1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
Skjut då!
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
Vad håller du på med?
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
Det är för grönt för ögonen.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
Färgerna är ju fantastiska.
Vilket tekniskt framsteg.
6
00:00:21,166 --> 00:00:25,291
Gräset är grönt,
kommer det som nån överraskning?
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Skicka osten.
8
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
Det där får man dubbelhaka av.
9
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
Det sägs att färg-tv blir bions död.
Vad tror du, Erşan?
10
00:00:32,833 --> 00:00:35,166
Så där har det låtit i 80 år.
11
00:00:35,250 --> 00:00:37,625
"Bion är död." Vem kan döda bion?
12
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
Det skulle vara vi,
men i så fall av misstag.
13
00:00:41,041 --> 00:00:46,416
Går det att visa både svartvita filmer
och färgfilmer i färg?
14
00:00:46,500 --> 00:00:51,416
Vi måste hänga med i utvecklingen, Pyro.
Det kommer nya saker hela tiden.
15
00:00:51,500 --> 00:00:53,083
Vi har en ny film på gång.
16
00:00:53,166 --> 00:00:55,875
Ingen storbudgetfilm, snälla du.
17
00:00:55,958 --> 00:01:00,750
Faqbâdi gick bra i Mellanöstern.
Gör inte av med alla pengar nu.
18
00:01:00,833 --> 00:01:06,125
Jag har pratat med en kille på TRT som
ska ta med en teknik som kallas Bluebox.
19
00:01:06,208 --> 00:01:08,708
De använder det utomlands
för att trickfilma.
20
00:01:08,791 --> 00:01:10,875
Man kan filma här i Mecidiyeköy,
21
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
och lägga in pyramiderna,
så är man i Egypten.
22
00:01:13,958 --> 00:01:18,458
Eller så lägger man in Eiffeltornet,
så är man i Paris.
23
00:01:18,541 --> 00:01:22,000
Menar du det? Jag vill
att vår film utspelar sig i Paris.
24
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
Om den ska filmas i Paris
kan jag inte vara med.
25
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
Jag har ett jobb för Tunç Film.
26
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
-Vad för nåt?
-En superhjältefilm.
27
00:01:30,125 --> 00:01:31,541
Vi börjar om tre dagar.
28
00:01:32,166 --> 00:01:37,041
Jag blir biten av en insekt och förvandlas
till den. Får dess krafter, alltså.
29
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
Vad löjligt och äckligt!
30
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
-Vilken insekt då?
-Det har de inte avslöjat än.
31
00:01:42,708 --> 00:01:44,583
Men jag ska ha kroppsstrumpa.
32
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
-Kroppsstrumpa?
-Ja.
33
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
-Över hela kroppen?
-Hela kroppen.
34
00:01:49,000 --> 00:01:52,666
Vi jobbar med en ung manusförfattare
som ni nog känner till. Kurtuluş Soner.
35
00:01:52,750 --> 00:01:53,875
Va?!
36
00:01:54,375 --> 00:01:57,666
Han menar Ahben.
Den idioten kommer inte in hos mig.
37
00:01:57,750 --> 00:02:01,333
-Han är ju galen.
-Vänta, vem är det?
38
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
En ung, frisinnad och lysande filmskapare.
39
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
Frisinnad och lysande, jovisst…
40
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
-Mål!
-Mål!
41
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
Bra jobbat.
42
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
Otroligt.
43
00:02:13,958 --> 00:02:17,750
-Vad snackar den där idioten om?
-Bry dig inte om honom.
44
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Han snackar om superhjältar,
men då ska han få se på Bluebox.
45
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
-Annars hittar jag nån ny.
-Då kan han spela hjälte bäst han vill.
46
00:02:26,375 --> 00:02:30,958
-Men den där Ahben…
-Lugn, jag tar hand om det där.
47
00:02:32,375 --> 00:02:36,208
Han pratar om att ta in nya.
Vi gör det där som jag pratade om.
48
00:02:36,291 --> 00:02:37,666
-På allvar?
-Ja.
49
00:02:37,750 --> 00:02:39,583
Det är det dummaste jag har hört.
50
00:02:39,666 --> 00:02:43,500
-Om ni går till Melkan följer jag med.
-Hördu, din flatlus!
51
00:02:43,583 --> 00:02:45,375
Nej, en annan insekt.
52
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
Vi pratade inte med dig, smartskalle.
53
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
-Maka på dig lite.
-Förlåt.
54
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
-Varför vill du följa med?
-Jag vill det, bara.
55
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Tjura inte, Mami.
Vi snackar om Bluebox här!
56
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
Visst, Bluebox.
57
00:03:00,625 --> 00:03:02,375
-Blev det mål?
-Ja.
58
00:03:17,291 --> 00:03:18,333
Okej.
59
00:03:19,875 --> 00:03:22,041
De tar emot nu, Ahben.
60
00:03:22,125 --> 00:03:24,291
Var jag kan lägga tuggummit?
61
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
I min mun.
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
-Hej, kära du.
-Altın?
63
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
-Du är redan sommarklädd, ser jag.
-Lycka till nu.
64
00:03:35,791 --> 00:03:37,041
Tack, kära du.
65
00:03:44,333 --> 00:03:46,583
Erşan, min broder!
66
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Välkommen hit, Ahben.
67
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Hej, morbror. Mamma hälsar.
68
00:03:50,916 --> 00:03:53,666
Har hon inte förskjutit dig, din odugling?
69
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
"Odugling"?
70
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
Ni är redan sommarklädd, ser jag.
71
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
Ni ser bekant ut.
72
00:04:00,166 --> 00:04:03,750
Pyro. Jag var med i Dödlig älskog,
där ni var samlagssamordnare.
73
00:04:03,833 --> 00:04:04,916
Just det.
74
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Om du ska jobba med den här dåren
så åker jag hem till ön.
75
00:04:08,541 --> 00:04:11,708
-Men morbror…
-Nu får det räcka med släktbråk.
76
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Berätta vad du har.
77
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
Toppar, en science fiction-film.
78
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Inte som Älskog på månen, hoppas jag?
79
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Nej, det är inget sex.
80
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Det avgör saken för mig. Jag går.
81
00:04:23,958 --> 00:04:26,583
Inga dumheter nu. Jag har ögonen på dig.
82
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Kom, Ahben.
83
00:04:32,208 --> 00:04:33,458
Vill du ha en whisky?
84
00:04:33,541 --> 00:04:37,125
Nej tack, inte när jag jobbar,
men gärna en latte.
85
00:04:37,208 --> 00:04:40,458
-Latte har vi inte.
-Jag har ett jättespännande projekt.
86
00:04:40,541 --> 00:04:42,833
Enis Fosforoğlu har redan tackat ja.
87
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Müjde Har vet jag inte.
88
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
-Müjde Ar ställer väl inte upp?
-Inte Müjde Ar, Müjde Har.
89
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
Från din film Ge allt du har.
90
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
-Var det inte Ta mig utan pardon?
-Nej, men Ihop med dem.
91
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
-Nej, det var ju…
-Şeyda.
92
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
Nej, Şeyda var med i
Gapa stort och ladda om.
93
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Nej, Ta oss alla.
94
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Jag försöker lägga det där bakom mig.
95
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
-Vad handlar filmen om?
-Superhjältar.
96
00:05:06,625 --> 00:05:10,416
Superhjältar?
Jag väntade mig nåt annat av dig.
97
00:05:10,500 --> 00:05:12,041
Du är ung och skarptänkt.
98
00:05:12,125 --> 00:05:15,875
Om en vecka får jag hit
en helt ny grej, Bluebox.
99
00:05:15,958 --> 00:05:20,333
-Har du nåt nytt på gång?
-Jag kan skriva. Jag bor ju i Cihangir.
100
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
Så bra.
101
00:05:21,583 --> 00:05:26,958
Jag har faktiskt ett projekt
som utspelar sig i framtiden, år 2022.
102
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
Nej, så länge kan jag inte vänta.
103
00:05:29,708 --> 00:05:32,916
Här ska du få se.
104
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Bra.
105
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
-Vem har ritat det här?
-Det har jag gjort.
106
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
Var är det här?
107
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
I Mecidiyeköy,
där det svarta hålet i filmen är.
108
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
Det där blir dyrare än din morsa.
109
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
-Dyrare än vad?
-Förlåt, Erşan.
110
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
Nej, dyrare än vad?
111
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Jag menade bara att scenografin blir dyr.
Om man gör två filmer i en…
112
00:05:55,875 --> 00:06:00,625
Ja, till framtiden och sen tillbaka.
Då dubblar vi intäkterna.
113
00:06:00,708 --> 00:06:06,541
Med din intelligens och min kreativitet
kan vi uträtta storverk.
114
00:06:07,125 --> 00:06:11,125
Jag skulle sälja mitt armband
för det här projektet, om det behövdes.
115
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Inte illa.
116
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
Det här blir jättebra.
117
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Och med Bluebox
kommer det att bli fantastiskt.
118
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
-Ska vi ses framåt onsdag?
-Tisdag?
119
00:06:21,958 --> 00:06:24,041
-Varför det?
-Det är framåt onsdag.
120
00:06:24,125 --> 00:06:26,416
Ja, det blir bra.
121
00:06:27,000 --> 00:06:30,583
Tur och retur till framtiden. Inte illa.
122
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Nej, stilla!
123
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
Ett ögonblick.
124
00:06:36,791 --> 00:06:38,166
Så, titta nu.
125
00:06:38,250 --> 00:06:39,916
Det är ingen skillnad.
126
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Jodå, titta här.
127
00:06:42,125 --> 00:06:45,625
Jag drog den här hitåt
och drog upp den här.
128
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
Ser du skillnaden?
129
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Ett ögonblick.
130
00:06:52,250 --> 00:06:54,291
Melkan Orsays salong.
131
00:06:54,375 --> 00:06:58,333
Hur mycket tror du
att han vill ha för det här, Seyyal?
132
00:06:58,416 --> 00:07:02,708
-Han är dyr. Han gör prinsessornas näsor.
-Jag har redan en näsa.
133
00:07:02,791 --> 00:07:05,500
Vad är det här för dumheter?
134
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Lite upprustning skadar inte.
135
00:07:07,583 --> 00:07:13,250
I stället för att Erşan ska skaffa nya
skådespelare skaffar vi nya ansikten.
136
00:07:13,333 --> 00:07:17,875
Türkan, Filiz, Hülya Avşar…
Alla har de gått hos den här killen.
137
00:07:17,958 --> 00:07:21,166
-Han är den bäste.
-Kram på dig, Filiz.
138
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
Filiz är för härlig.
139
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
-Då är vi färdiga med Alev.
-Jag har ju trådarna kvar!
140
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
De faller av. Din tur.
141
00:07:30,458 --> 00:07:33,416
-Vems tur? Min?
-Ja, din.
142
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
Kom närmare.
143
00:07:34,833 --> 00:07:39,250
Vi fixar ögonbrynen så här,
så att de pekar neråt.
144
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Varför inte uppåt?
145
00:07:40,958 --> 00:07:44,416
Då ser du ledsen ut.
Vi borde fixa läpparna också.
146
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Ja, det här blir bra.
147
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Jag vill helst inte göra nåt alls.
148
00:07:50,958 --> 00:07:54,083
-Det ser jättefint ut, Feride.
-Det tycker jag med.
149
00:07:54,166 --> 00:07:57,125
-Och min dubbelhaka?
-Den tar vi bort.
150
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Men jag gillar den faktiskt.
151
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
Då sparar vi den,
ifall du vill sätta tillbaka den senare.
152
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
-Mintlikör?
-Ja.
153
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
-Inte jag.
-Vem är det här, chauffören?
154
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
-Doktorn…
-Ja?
155
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
Kom ett ögonblick.
156
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
Jag har ett bekymmer
som jag inte riktigt vågar berätta om.
157
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
Ja, vi fixar ansikten.
158
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Jag tar lite härifrån till hakan
och lita härifrån till näsan.
159
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Visst, men…
160
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
De gör visst sånt här i Schweiz…
Jag ville inte säga nåt inför tjejerna.
161
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
En penis… Vad kostar det att förkorta den?
162
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
-Vems penis?
-Min.
163
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
-Behöver den kortas ner?
-Minst sagt.
164
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Visa mig.
165
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
-Nu?
-Visa den lite snabbt, bara.
166
00:08:46,541 --> 00:08:49,500
-Men doktor Melkan…
-Bara så jag får se.
167
00:08:49,583 --> 00:08:55,291
-Du behöver inte om du inte vill.
-Hur mycket mindre är möjligt?
168
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
-Jag kan göra den osynlig.
-Jag menade priset.
169
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Jaså, priset?
170
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
-10 000 lira per centimeter.
-Per centimeter?
171
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Det blir 134 000 lira.
172
00:09:05,666 --> 00:09:06,583
Va?
173
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
Få se på den.
174
00:09:08,708 --> 00:09:10,125
-Nej, snälla…
-Visa nu.
175
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
-Det blir för dyrt.
-Då får du glädjas åt den.
176
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
Och kinderna?
177
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
-Dem drar vi isär.
-Kinderna, inte skinkorna.
178
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
-Jaså, vad menade du?
-De här.
179
00:09:20,583 --> 00:09:27,083
Det är enkelt. Jag gör bara så här
på ena sidan och fäster den andra så här.
180
00:09:27,833 --> 00:09:29,375
-Kan du inte visa?
-Snälla…
181
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
-Bara en liten titt?
-Varför tar det sån tid?
182
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
-Det gäller bara en liten detalj.
-Liten? Har ni inte lyssnat?
183
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Nu räcker det.
184
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Jag vill gå in och ta bort det manliga.
185
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
-"Manliga"?
-Ja.
186
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Ge honom fria händer, Feride.
187
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Okej, om det är så manligt som du säger.
188
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Då får det väl gå bra.
189
00:10:18,625 --> 00:10:22,958
Det är två sexscener till, Caner.
Spola fram, så tar vi dem.
190
00:10:23,041 --> 00:10:26,208
-Javisst. Hej, Erşan.
-Hej, Caner.
191
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
-Erşan!
-Dimitri, sexljudens mästare!
192
00:10:29,375 --> 00:10:32,208
-Din kille är inte här än. Slå dig ner.
-Javisst.
193
00:10:33,541 --> 00:10:34,708
Hur går det?
194
00:10:34,791 --> 00:10:37,416
Pang, pang, pang…
Det är som vanligt, Erşan.
195
00:10:37,500 --> 00:10:40,416
Vi kom på det här. En påse med ägg.
196
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Det blir ett fantastiskt ljud.
197
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
-Hej, Erşan.
-Hej, Agop.
198
00:10:46,375 --> 00:10:50,000
-Är det här grejen ni pratade om?
-Ja, Bluebox.
199
00:10:50,083 --> 00:10:54,625
-İzzet Öz, ynglingen med musikprogrammet…
-Ja, Telescope İzzet.
200
00:10:54,708 --> 00:10:58,541
-Den är hans, men säg inget till honom.
-Varför inte det?
201
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Han har snott den.
202
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
Om du kan betala så får du den.
203
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
-Herregud, Agop… 5 000?
-Ja.
204
00:11:07,458 --> 00:11:10,958
-Varsågod.
-Tack, Erşan.
205
00:11:11,458 --> 00:11:14,708
Hollywood är som galna i det här!
206
00:11:14,791 --> 00:11:19,041
Du har ju dubbat arslen, Dimitri.
Visa hur det låter.
207
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
Far åt helvete!
208
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Lycka till nu, Erşan.
209
00:11:23,250 --> 00:11:24,416
Vad är det där?
210
00:11:24,500 --> 00:11:28,875
Det allra senaste. Bluebox.
Jag ska använda den i min framtidsfilm.
211
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
-İzzet använder den.
-Ja, han är framåtsträvande.
212
00:11:32,166 --> 00:11:34,416
-Kan vi spela in ljudet här?
-Tja…
213
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Vi får prata om det, Dimitri.
214
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Jag förstår.
215
00:11:44,875 --> 00:11:47,500
-Kom in här.
-Vänta här.
216
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Hej.
217
00:11:52,500 --> 00:11:56,666
Vi ska göra ett ljudtest med
vår huvudrollsinnehavare. Tunç hälsar.
218
00:11:56,750 --> 00:11:58,166
Visst, inga problem.
219
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
-Han ska föreställa superhjälte.
-Jaså.
220
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Lycka till nu.
221
00:12:04,458 --> 00:12:07,000
Han tror att han är nåt.
222
00:12:07,541 --> 00:12:11,791
Börja med utmaningen, Lusen.
Sen kör du bara på.
223
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Kan vi göra ett försök först?
224
00:12:16,375 --> 00:12:20,041
Okej. Inget brus. Vi rullar.
225
00:12:21,125 --> 00:12:22,500
Kör på.
226
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
Ska han låta så där i filmen?
227
00:12:28,958 --> 00:12:32,416
Det här är bara en provspelning
för att testa honom.
228
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
En vän till mig
skulle också göra en superhjältefilm.
229
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
-Det är visst populärt nuförtiden.
-Ja.
230
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
Ge järnet nu, Lusen.
231
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
Ge järnet!
232
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
Vad kan den här superhjälten göra?
Jag fattar inte.
233
00:12:48,583 --> 00:12:51,125
Låt oss få göra det här, bara.
234
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Kom in, Lusen.
235
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
Är vi klara?
236
00:12:56,083 --> 00:12:57,375
Kom.
237
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Jag gjorde som du sa, men blev det bra?
238
00:13:00,750 --> 00:13:04,541
Perfekt. Vi prövade med dräkten,
och det blev precis som vi tänkt oss.
239
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
Får jag fråga vad filmen heter?
240
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
-Lusens återkomst.
-Lusens?
241
00:13:11,750 --> 00:13:15,916
Vad kan den här superhjälten göra?
Flyger han, eller vad gör han?
242
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
Vår hjälte är en flatlus.
243
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
-Va?!
-Va?!
244
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
Det har ingen berättat för mig.
245
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
-Har inte Tunç sagt nåt?
-Bara att jag skulle vara superhjälte.
246
00:13:25,875 --> 00:13:29,458
Som blir biten av en insekt
och får superkrafter.
247
00:13:29,541 --> 00:13:31,625
Det är en upphovsrättslig fråga.
248
00:13:31,708 --> 00:13:36,666
Alla andra insekter är redan upptagna,
så det fick bli en flatlus.
249
00:13:36,750 --> 00:13:37,958
Underbart…
250
00:13:38,041 --> 00:13:40,166
-Vänta lite, Erşan.
-Va?
251
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
-Hördu…
-Det passar inte nu.
252
00:13:42,125 --> 00:13:44,375
När passar det då? Vi är i studion!
253
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
Ett ögonblick.
254
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Ta av dig masken. Av med den.
255
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
-Tumtum!
-İbo?
256
00:13:56,083 --> 00:14:01,916
Du skulle ha kroppsstrumpa och
spela superhjälte, men du blev flatlus!
257
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
-Jag hoppar av.
-Säg det till Tunç.
258
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
-Jag hoppar av!
-Och förskottet du fick?
259
00:14:08,791 --> 00:14:11,458
Håll käften.
Jag fick betala dräkten själv.
260
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
Nu skiter jag i det här.
261
00:14:13,750 --> 00:14:16,083
Vad sa du till skräddaren?
262
00:14:16,166 --> 00:14:18,791
-Jag bad om en kroppsstrumpa.
-Inget annat?
263
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
Han ser verkligen ut som en flatlus.
264
00:14:21,958 --> 00:14:24,000
-De valde rätt man.
-Gör det igen.
265
00:14:24,083 --> 00:14:30,083
Du gjorde nåt sånt här… Ja, herregud.
Få höra ljudet igen.
266
00:14:31,083 --> 00:14:33,833
Precis som en flatlus!
267
00:14:33,916 --> 00:14:36,250
-Jag älskar det.
-Underbart.
268
00:14:37,583 --> 00:14:40,666
De hjälper dig med paketen sen.
269
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
-Hej.
-Jaha?
270
00:14:48,208 --> 00:14:52,000
-Ni är redan sommarklädd, ser jag.
-Ja.
271
00:14:52,083 --> 00:14:55,458
Jag ska presentera
Tur och retur till framtiden för Erşan.
272
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
-De står med paketen därute.
-Vadå för paket?
273
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
Björnar.
274
00:15:01,958 --> 00:15:05,458
Ger du grabbarna ett handtag med paketen?
275
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
-Hur är läget, Pyro?
-Bra.
276
00:15:10,833 --> 00:15:14,333
-Du kommer väl förberedd.
-Ja, Erşan betyder mycket för mig.
277
00:15:14,416 --> 00:15:17,166
Jag har planerat allt in i minsta detalj.
278
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
Illustrationer, scenkläder, tyger…
Allt är klart.
279
00:15:20,833 --> 00:15:25,375
Titta, jag har gjort en telefon
från år 2022. Vad tycks?
280
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Fin.
281
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
Häll upp ett glas av min favoritvodka!
282
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
Kungen! Välkommen!
283
00:15:32,166 --> 00:15:36,041
-Vi skulle ses först framåt klockan fyra.
-Tre är framåt fyra.
284
00:15:38,208 --> 00:15:40,916
-Tumtum, du är redan…
-Vi har fattat.
285
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
"Du är redan sommarklädd, ser jag."
Vi har hört det.
286
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Varför är han så arg?
287
00:15:45,458 --> 00:15:48,125
Han tar ledigt
efter en traumatisk upplevelse.
288
00:15:48,208 --> 00:15:51,375
Har du sett en flatlus
i egendesignad dräkt nån gång?
289
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
Sånt där vet jag ingenting om.
290
00:16:04,250 --> 00:16:07,666
Det här är den magnifika Blueboxen
som jag har berättat om.
291
00:16:08,750 --> 00:16:10,583
Plywood med blå färg.
292
00:16:10,666 --> 00:16:12,833
Det beror på hur man ser det.
293
00:16:12,916 --> 00:16:16,791
Proffsen lägger sig på den så här.
294
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
Så här, och så lägger de in en bakgrund.
295
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
Ser ni vad jag gör nu?
296
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
-Du flyger.
-Ja!
297
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Så tyckte inte jag att det såg ut.
298
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Då får du tänka dig det. Sätt på fläkten.
299
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Ser ni?
300
00:16:31,375 --> 00:16:36,583
Då kan jag blåsa
antingen nerifrån eller i ögonnivå,
301
00:16:36,666 --> 00:16:38,208
beroende på hur du flyger.
302
00:16:38,291 --> 00:16:42,541
Jag flyger framåt. Tänk dig nu
en mantel och Istanbul i bakgrunden.
303
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
Så du ska ha mantel?
304
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
Ja, jag ska ha mantel.
Men blås nerifrån när jag pratar.
305
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
Vi kan använda en mindre fläkt
om du ska prata, så du hörs.
306
00:16:53,500 --> 00:16:58,208
-Jag måste fixa en mantel, i så fall.
-Ja, jag ska ha mantel.
307
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
Himlen här, ingenting under…
308
00:17:00,791 --> 00:17:04,291
-Vad har ni råkat ut för?
-Håll tyst. Vad är det här?
309
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
-Vad har ni gjort?
-Vad håller du själv på med?
310
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Jag flyger. Landskapet ska vara härunder.
Vad har ni gjort?
311
00:17:10,791 --> 00:17:14,250
Vi var hos Melkan Orsay.
Vi fixade oss lite, bara.
312
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Var är Feride?
313
00:17:16,458 --> 00:17:20,583
-Han känner inte igen dig.
-Det här är den nya Feride.
314
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
Vi börjar filma om en månad.
Vad har ni gjort med ansiktena?
315
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
-Var inte du med dem, Altın?
-Erşan…
316
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
Kan jag få 134 000 i förskott
till en privatsak?
317
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Akta dig, så jag inte hugger kuken av dig.
318
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Gratis?
319
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Förlåt att jag avbryter, men jag måste
göra min presentation.
320
00:17:42,125 --> 00:17:45,125
-Jag måste gå framåt klockan sex.
-Klockan fem, alltså?
321
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Nu börjar vi.
322
00:17:47,625 --> 00:17:51,583
Tur och retur till framtiden höjer ribban.
323
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
Den blir ett slag i ansiktet på Hollywood.
324
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
Överdriv inte. Jag blir bara förbannad.
325
00:17:57,666 --> 00:18:01,666
-När ska ni ta av bandagen?
-Släpp det nu, Erşan.
326
00:18:02,166 --> 00:18:07,375
Tur och retur till framtiden är en blomma
som slår ut i vår blygsamma filmindustri.
327
00:18:07,875 --> 00:18:12,916
Ett konstverk som är frukten
av Erşans visioner och min penna.
328
00:18:13,416 --> 00:18:18,833
Vår film ska utspela sig i Istanbul,
år 2022.
329
00:18:18,916 --> 00:18:20,708
Närmare bestämt i Mecidiyeköy.
330
00:18:21,541 --> 00:18:26,541
-År 2022 kan väl bilarna flyga?
-Jag tänker mig att de går på el.
331
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
El? Jag håller med Tumtum.
Bilar med batterier? Dumheter!
332
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
Bilarna ska flyga.
333
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
Det är bara en detalj. Som du vill.
334
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
Hjälten i filmen, Erman,
kommer från fjärran.
335
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
Han kommer från år 2050
och har rest tillbaka till år 2022.
336
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Det är 28 år.
337
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
Erman är på jakt efter något.
338
00:18:47,083 --> 00:18:48,500
Kanske rentav sig själv.
339
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Blir han biten av en insekt
och får superkrafter?
340
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
Vad snackar du om?
Det är ingen insekt med.
341
00:18:55,583 --> 00:18:56,625
Bra.
342
00:18:57,791 --> 00:19:01,958
-Får jag fråga var du bor nånstans?
-I Cihangir.
343
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
-Då så.
-Vi går vidare med skisserna.
344
00:19:05,500 --> 00:19:11,458
Gör det du, vännen, men var är jag?
Jag ser inte mig där nånstans.
345
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Skisserna blev väl finare så.
346
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
Det var lågt.
347
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Jag föreslår att vi spärrar av Mecidiyeköy
348
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
och får det att se ut som år 2022.
349
00:19:24,916 --> 00:19:28,791
Jag har placerat ut AVM överallt. A-V-M.
350
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
-AVM?
-Ja, Erşan.
351
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
A-V-M.
352
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
AVM, det är köpcenter.
353
00:19:36,791 --> 00:19:38,833
-Har du hittat på det?
-Så klart.
354
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
Jag har föreställt mig ett Mecidiyeköy
fullt av köpcenter 2022.
355
00:19:43,541 --> 00:19:46,916
Vem föreställer sig Mecidiyeköy
överhuvudtaget?
356
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
Och var kommer jag in i filmen?
Ska jag spela Erman?
357
00:19:50,416 --> 00:19:55,416
Jag jobbar bara med scenografi,
men den där storyn är för tunn.
358
00:19:55,500 --> 00:19:58,541
Han slätar över det med fina bilder.
359
00:19:58,625 --> 00:20:01,583
Men jag jobbar ju bara med scenografi.
360
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Hör på nu.
361
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Jag har skrivit storfilmen Toppar.
362
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
Jag har lagt den åt sidan
för att komma hit.
363
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Jag arbetar professionellt, som i väst.
364
00:20:14,083 --> 00:20:18,291
Om ni är ovana vid det kan jag
förklara lite snabbt vad det innebär.
365
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Kolla här.
Färgschemat är klart. Allt är klart.
366
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Till och med färgkartan.
367
00:20:24,916 --> 00:20:26,625
Hej, morbror.
368
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
Far åt helvete.
369
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
-Hur är det, Mami?
-Bra.
370
00:20:30,708 --> 00:20:34,458
-Vad har tjejerna råkat ut för?
-De repar sig.
371
00:20:34,541 --> 00:20:38,916
Ahben visar oss sin presentation.
Eller sina skisser, snarare.
372
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
Jag har hört
att det ska kosta 134 miljoner lira.
373
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
134 miljoner?
374
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
134 000 räcker gott för mig.
375
00:20:46,416 --> 00:20:48,666
134 miljoner? Är du galen?
376
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
Pratar vi lira eller afyonska dinarer?
377
00:20:51,208 --> 00:20:55,875
Det är så här jag arbetar, Erşan.
Jag jobbar inte med lågbudgetprojekt.
378
00:20:55,958 --> 00:21:00,166
Den här kostade 5 000.
Det svider, men jag kan flyga med den.
379
00:21:00,250 --> 00:21:01,541
Men 134 miljoner?!
380
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Bara kulisserna i Mecidiyeköy
går på sju miljoner.
381
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Skärp dig, Ahben.
382
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
Nu får det räcka!
383
00:21:09,958 --> 00:21:13,916
Jag skulle köpa ett sommarhus i Şile
för slantarna från det när,
384
00:21:14,000 --> 00:21:16,041
men ni saknar ju visioner.
385
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
Ett sommarhus i Şile?
386
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
Jag har vigt mitt liv åt att göra film,
men bor i en tvårummare.
387
00:21:22,166 --> 00:21:26,750
Man måste ha visioner, vännen.
Tänka stort, inte smått.
388
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
Huset jag vill köpa i Şile
ligger bredvid Zeki Mürens hus.
389
00:21:30,875 --> 00:21:33,291
Då kan vi hälsa på varandra.
390
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Då kan du passa på
att hälsa honom från Erşan.
391
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
-Ut med dig!
-Ni borde skämmas.
392
00:21:40,416 --> 00:21:46,125
När jag har gjort Toppar kommer ni
att stå i kö för att få kyssa min hand.
393
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
När du har gjort Toppar
kommer jag att avgöra vad som ska kyssas.
394
00:21:51,041 --> 00:21:57,583
Turkisk filmindustri är en katastrof
på grund av visionslösa typer som ni!
395
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Gå lite längre åt höger, Ahben.
396
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Lite till.
397
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Lite till…
398
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Och försvinn nu ur våra liv!
399
00:22:07,958 --> 00:22:09,375
Ni borde skämmas.
400
00:22:11,041 --> 00:22:12,333
Ni borde skämmas!
401
00:22:16,625 --> 00:22:17,750
Han är galen.
402
00:22:17,833 --> 00:22:20,041
Nej, han är bipolär.
403
00:22:20,125 --> 00:22:21,583
Det är lika illa det.
404
00:22:21,666 --> 00:22:26,125
"Jag har föreställt mig Mecidiyeköy…"
Varför i helvete skulle man göra det?
405
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
Du är redan sommarklädd, ser jag.
406
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
Vad fan snackar du om? Det är snart juli.
407
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
Strunt samma.
408
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
Hej, İsa.
409
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
-Herregud.
-Vad hette idioten?
410
00:22:40,833 --> 00:22:42,875
-Vem av dem?
-Det finns så många!
411
00:22:42,958 --> 00:22:45,916
-Den som gjorde så här med tjejerna.
-Melkan Orsay.
412
00:22:46,000 --> 00:22:48,791
-En girig jävel.
-Han ska få sina fiskar varma.
413
00:22:48,875 --> 00:22:52,500
Man vanställer inte
mina skådespelerskor ostraffat.
414
00:23:00,000 --> 00:23:05,083
Ni skulle ju inte komma
förrän nästa vecka. Mintlikör?
415
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
Vet du vem jag är?
416
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
-Nej, du känns inte bekant.
-Ska jag hala fram den?
417
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
Vad är det för sätt, Seyyal?
418
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
Nu ska jag fråga, för att bryta isen…
419
00:23:18,000 --> 00:23:20,458
-Är du naturligt blond?
-Nej.
420
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
Är Melkan Orsay ditt riktiga namn?
421
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
Jag heter Cemal.
422
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
-Cemal?
-Ja.
423
00:23:27,083 --> 00:23:29,708
Då ska vi talas vid, Cemal.
424
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
-Erşan, tänk på att du lovade.
-Lugn, Alev.
425
00:23:33,250 --> 00:23:38,208
Ta av Ferides bandage och
återställ tjejerna till hur de var innan.
426
00:23:38,291 --> 00:23:43,125
När jag har fått se resultatet
avgör jag vad jag ska göra med dig.
427
00:23:43,208 --> 00:23:45,500
Att ta av bandaget är inga problem.
428
00:23:45,583 --> 00:23:48,833
Det gör nog inte så ont.
Det ser värre ut än det är.
429
00:23:56,416 --> 00:23:58,708
Vad är det som händer?
430
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
Jag har ingen känsel.
431
00:24:01,041 --> 00:24:05,250
Du är svullen, så det är svårt att se.
Visst, Erşan?
432
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Gud, giv mig tålamod.
433
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Det här är bara sårskorpa, Erşan.
Den faller av.
434
00:24:12,125 --> 00:24:14,708
Det är bara sårskorpa, Erşan.
Den faller av.
435
00:24:14,791 --> 00:24:18,666
Du har en månad på dig
att återställa Feride till den hon var,
436
00:24:18,750 --> 00:24:20,791
annars gör jag ögonlappar av dina öron.
437
00:24:20,875 --> 00:24:25,083
Här behövs inga ögonlappar.
Titta, näsan sitter där den ska.
438
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Om nåt var fel skulle näsan falla av.
439
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
Och sårskorpan kommer att falla av.
Det behövs inga ögonlappar.
440
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
Det är sårskorpa, Erşan. Den faller av.
441
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
-Är det där sårskorpa?
-Ja.
442
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
-Tumtum.
-Ja.
443
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
-Du är pojkvännen, Eray.
-Vems pojkvän?
444
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
-Vad spelar det för roll?
-Ingen.
445
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Alev, du är Ermans fru, Songül.
446
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
-De är alltså gifta?
-Ja.
447
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
Seyyal är journalisten Lale.
448
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
Mami, du är Ermans far på planeten Kruton.
449
00:24:58,166 --> 00:24:59,416
-Iväg med dig.
-Vart?
450
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
Till planeten. Vänta på oss där.
451
00:25:02,166 --> 00:25:05,333
-Pyro är Orhan, Songüls storebror.
-Tack.
452
00:25:05,416 --> 00:25:06,500
Var är Feride?
453
00:25:07,333 --> 00:25:11,666
-Här är jag.
-Vännen, vad fin du är.
454
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
-Mår du bra nu?
-Ja.
455
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Du är vacker som du är.
Ni är alla vackra precis som ni är.
456
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
Gör aldrig om det där.
Det här är era största tillgångar.
457
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
Tusen ögon kan glimma genom era ögon.
458
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Tusen munnar kan tala genom era munnar.
Gör aldrig om det.
459
00:25:27,750 --> 00:25:32,875
Skulle det göra er snyggare?
Förstör inte era ansikten igen.
460
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Snälla!
461
00:25:34,458 --> 00:25:37,125
-Här får du.
-Tack.
462
00:25:38,250 --> 00:25:42,666
-Varför blänger du som en galning?
-Du har öppnat mina ögon, Erşan.
463
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
Du är bäst.
464
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
Jag låter bli att operera mig.
465
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Nu går jag 134 000 lira plus.
466
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
Låt mig ge dig en kram, kära Erşan.
467
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
-Gör ingen stor sak av det.
-Nej, aldrig i livet.
468
00:25:55,625 --> 00:25:59,250
Kommissarie Aytaç.
Du svarar för lag och ordning i staden.
469
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
Okej.
470
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
Filmen heter Erman
och utspelar sig i vår tid.
471
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Det blir bra.
472
00:26:05,708 --> 00:26:09,333
Jag är superhjälten Erman,
som kommer från en annan planet.
473
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Gör ert bästa nu.
Det är en ganska dyr film.
474
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
Hur får han sina krafter?
475
00:26:15,333 --> 00:26:19,833
-Blir han biten av en insekt, kanske?
-Nej, absolut inte.
476
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Men samhällsproblemen gnager i honom.
Vi får se vart det leder.
477
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Nu siktar du för högt igen.
478
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Så klart, jag ska flyga
så högt upp det bara går.
479
00:26:31,458 --> 00:26:33,875
Kuneri Film presenterar…
480
00:26:36,416 --> 00:26:40,291
Erman. Patriarkatets siste hjälte.
481
00:26:40,833 --> 00:26:44,041
Erşan är den han är tack vare er,
och nu blir han Erman.
482
00:26:44,125 --> 00:26:45,291
JÄTTEDATORER HAR ANVÄNTS
483
00:26:45,375 --> 00:26:49,708
Iklädd kroppsstrumpa och mantel
som är vardagsdräkt på hans planet
484
00:26:49,791 --> 00:26:51,291
för han sin kamp.
485
00:26:51,375 --> 00:26:52,875
Supermänniskan Erman.
486
00:26:52,958 --> 00:26:54,125
ÄKTA RYMD-3D-BILDER
487
00:26:54,208 --> 00:26:56,083
Han tyngs av världens problem.
488
00:26:56,166 --> 00:27:00,875
Han kan böja stål,
men gör inte en fluga förnär. Erman.
489
00:27:00,958 --> 00:27:07,166
Den första turkiska filmen
gjord med Bluebox-teknik och UV-ljus,
490
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
med säsongens högsta budget.
491
00:27:10,250 --> 00:27:15,208
Han slits mellan sin fysiska styrka
och sin djupa balans.
492
00:27:15,291 --> 00:27:16,541
Erman.
493
00:27:16,625 --> 00:27:19,375
Skynda er att köpa biobiljetter.
494
00:27:19,458 --> 00:27:21,750
Kuneri Film tar med er
till planeten Kruton.
495
00:27:21,833 --> 00:27:23,000
Erman!
496
00:27:31,333 --> 00:27:32,750
Erman!
497
00:27:47,333 --> 00:27:48,666
Erman!
498
00:27:59,333 --> 00:28:00,958
Erman!
499
00:28:01,041 --> 00:28:04,666
-Så det har blivit dags?
-Krutons öde vilar i dina händer.
500
00:28:04,750 --> 00:28:09,583
Jag har ändå aldrig fått nåt liv
att tala om. Jag ska prata med pappa.
501
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
…min pojke.
502
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Sluta upp med
det där kryptiska snacket, gamling.
503
00:28:19,500 --> 00:28:23,750
"Krutons öde vilar i dina händer."
Bla, bla… "Gör så här."
504
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Jag har fått nog av er.
505
00:28:25,916 --> 00:28:31,750
Vilka goda nyheter hade man kunnat
vänta sig av typer med kåpa och rökelse?
506
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
Pappa!
507
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Här. Farbror Kadir.
508
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
Det är min pappa.
509
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
Planeten Krutons största våghals,
min son Erman.
510
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Ja, pappa.
511
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
Har du sett de senaste
befolkningssiffrorna för Kruton?
512
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
-Ja, pappa.
-Vi blir allt färre, Erman.
513
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
Som generationens sista superperson
514
00:29:06,458 --> 00:29:11,833
har du ingen i universum
att fortplanta dig med.
515
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Kruton är döende.
516
00:29:14,375 --> 00:29:16,666
Sexistiskt, men det stämmer.
517
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
Det var en sak jag ville säga dig, Erman…
518
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
…men vad var det?
519
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
-Jag startar om.
-Visst.
520
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
Rådet har sammanträtt.
521
00:29:28,625 --> 00:29:32,583
Vi har fått goda nyheter
från Vorunka och Shaberaan.
522
00:29:33,333 --> 00:29:36,708
Med ljus och kärlek som ledljus
523
00:29:36,791 --> 00:29:41,166
har visdomen i parlamentet enats om
524
00:29:41,250 --> 00:29:45,583
att din like inte finns i detta universum.
525
00:29:45,666 --> 00:29:50,375
-Inte på Veerman och Juşka heller?
-De kan fara åt helvete!
526
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
Du får ursäkta,
men dem har jag inget till övers för.
527
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
Patarisa fick väl en son,
de hade nåt rådslag…?
528
00:29:57,083 --> 00:29:59,125
Hans son…
529
00:29:59,208 --> 00:30:01,333
Det kräket!
530
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
Han bara ljuger och bedrar.
De är lömska typer, de där.
531
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Men nu ska du få höra…
532
00:30:08,375 --> 00:30:10,208
De kontrollerar rådet.
533
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
De har blivit som ett gäng.
534
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Men vad sa jag till dem?
535
00:30:15,583 --> 00:30:17,333
Vad sa jag till dem, Erman?
536
00:30:17,416 --> 00:30:19,875
Jag sa: "Hörni, era jävlar!"
537
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
Hör du det, Erman? Lyssnar du på mig?
538
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Den där jäveln sitter
än så länge inte i rådet…
539
00:30:27,333 --> 00:30:29,875
Vad håller du på med, pappa?
540
00:30:29,958 --> 00:30:31,708
Vi kan väl prata öga mot öga?
541
00:30:31,791 --> 00:30:34,583
Det är så här det ska gå till, Erman.
542
00:30:34,666 --> 00:30:35,833
In med dig igen.
543
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
-Sa de vart jag ska?
-In med dig!
544
00:30:42,541 --> 00:30:46,083
Det rör sig om Vintergatan, min son.
545
00:30:46,666 --> 00:30:51,833
Jag försökte dra i trådar och påverka dem,
men det blev Vintergatan.
546
00:30:51,916 --> 00:30:53,500
Du ska till Jorden.
547
00:30:53,583 --> 00:30:58,166
Men varför Jorden,
av alla miljarder planeter som finns?!
548
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Ge dig av.
549
00:30:59,666 --> 00:31:01,583
De är fördomsfulla och smutsiga.
550
00:31:01,666 --> 00:31:04,875
Vetenskap, konst och moral…
Allt är en enda röra.
551
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
Det är den sista platsen
man vill åka till!
552
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
Erman…
553
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
Krutons nästa generation kan räddas
om du finner en partner på Jorden.
554
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Jag går bara med på det här
för att du är min pappa.
555
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
Vi ber dig inte att rädda Jorden.
556
00:31:22,375 --> 00:31:27,000
Bara att färdas dit, finna en partner
och föröka dig. Det är allt.
557
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
Krutons öde vilar i dina händer.
558
00:31:29,875 --> 00:31:31,375
Må ljuset och kärleken,
559
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
längtan och hängivenheten,
560
00:31:33,875 --> 00:31:36,666
glädjen och kraften vara med dig.
561
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
Typiskt pappaskämt.
562
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
Okej, pappa.
563
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
Jag ska färdas till Jorden
och skapa en ny värld där.
564
00:31:47,833 --> 00:31:52,208
Jag skulle hellre stanna här,
men jag far till Jorden.
565
00:32:00,250 --> 00:32:01,708
Erman!
566
00:32:07,750 --> 00:32:09,458
Kom ihåg, Erman,
567
00:32:09,541 --> 00:32:12,208
att du representerar din planet.
568
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
Sjunk aldrig till deras nivå.
569
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Och om de förolämpar dig, var ståndaktig!
570
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
Lita inte på någon, Erman.
571
00:32:23,291 --> 00:32:27,541
Trassla inte in dig i några dumheter.
572
00:32:28,416 --> 00:32:32,208
Försätt dig inte i skuld
och låna inte ut pengar till någon.
573
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Då förlorar man vänner.
574
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Fattiga skänker av kärlek,
rika bara av rikedom.
575
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
Förväxla inte givmildhet
med naivitet, Erman.
576
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
-Så du ska också till Jorden?
-Ja.
577
00:32:51,000 --> 00:32:52,375
Gud vare med dig.
578
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
Jorden, du gamle rackare…
579
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
Vi får väl se vem är störst.
580
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
Vi får väl se.
581
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
-Erman!
-Bravo!
582
00:33:44,958 --> 00:33:47,666
-Vems grabb är det här?
-Ferit!
583
00:33:47,750 --> 00:33:50,125
-Gud välsigne er.
-Jag gör bara mitt jobb.
584
00:33:50,208 --> 00:33:51,750
Ursäkta mig.
585
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
-Några kommentarer?
-Jag är Erman från planeten Kruton.
586
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
-Får vi ta en bild på er med pojken?
-Du är en hjälte!
587
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Stilig är han också!
588
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
Har du sett manteln?
589
00:34:05,083 --> 00:34:07,916
Ursäkta, släpp fram mig.
590
00:34:08,000 --> 00:34:08,875
Erman…
591
00:34:09,958 --> 00:34:12,625
-Först och främst, välkommen hit.
-Hej.
592
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Jag kommer från tidningen Dagens agenda.
Lale Komar.
593
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Erman, från planeten Kruton.
594
00:34:18,083 --> 00:34:23,291
Vill du berätta hur du kom till Jorden
och i vilket syfte?
595
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Han borde hålla presskonferens!
596
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
-Ja!
-Håll presskonferens!
597
00:34:28,000 --> 00:34:32,500
Ursäkta mig.
Kan pressen vara vänlig att lämna plats?
598
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
God dag, unge man.
Polischef Aytaç, i samhällets tjänst.
599
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Erman, från planeten Kruton.
600
00:34:39,791 --> 00:34:44,708
Jag behöver ett vittnesmål.
Jag gissar att du inte är från vår värld.
601
00:34:45,875 --> 00:34:49,166
Nej, men jag kom till denna värld
för att vara med dig.
602
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
Förlåt?
603
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Med er alla. Jag är här för att tjäna er.
604
00:34:53,333 --> 00:34:57,750
Kommissarie Aytaç, kan vi bringa ljus
över situationen med en presskonferens?
605
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
Och jag vill ha en enskild intervju.
606
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
-Lale.
-Här går det undan…
607
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Snabbare än ljudet,
något långsammare än ljuset.
608
00:35:09,333 --> 00:35:13,708
Och mörkret? Är du snabbare än mörkret?
609
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
-Adjö.
-På återseende.
610
00:35:20,666 --> 00:35:21,750
Hosta bort det.
611
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
Hosta.
612
00:35:28,625 --> 00:35:29,625
Erman!
613
00:35:29,708 --> 00:35:30,666
FORTSÄTTNING FÖLJER…
614
00:35:30,750 --> 00:35:32,083
SUPER-ERMAN RÄDDAR POJKE!
615
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Fortsättning följer.