1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 Skjut då! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 Vad håller du på med? 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 Det är för grönt för ögonen. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 Färgerna är ju fantastiska. Vilket tekniskt framsteg. 6 00:00:21,166 --> 00:00:25,291 Gräset är grönt, kommer det som nån överraskning? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 Skicka osten. 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 Det där får man dubbelhaka av. 9 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 Det sägs att färg-tv blir bions död. Vad tror du, Erşan? 10 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 Så där har det låtit i 80 år. 11 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 "Bion är död." Vem kan döda bion? 12 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 Det skulle vara vi, men i så fall av misstag. 13 00:00:41,041 --> 00:00:46,416 Går det att visa både svartvita filmer och färgfilmer i färg? 14 00:00:46,500 --> 00:00:51,416 Vi måste hänga med i utvecklingen, Pyro. Det kommer nya saker hela tiden. 15 00:00:51,500 --> 00:00:53,083 Vi har en ny film på gång. 16 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 Ingen storbudgetfilm, snälla du. 17 00:00:55,958 --> 00:01:00,750 Faqbâdi gick bra i Mellanöstern. Gör inte av med alla pengar nu. 18 00:01:00,833 --> 00:01:06,125 Jag har pratat med en kille på TRT som ska ta med en teknik som kallas Bluebox. 19 00:01:06,208 --> 00:01:08,708 De använder det utomlands för att trickfilma. 20 00:01:08,791 --> 00:01:10,875 Man kan filma här i Mecidiyeköy, 21 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 och lägga in pyramiderna, så är man i Egypten. 22 00:01:13,958 --> 00:01:18,458 Eller så lägger man in Eiffeltornet, så är man i Paris. 23 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 Menar du det? Jag vill att vår film utspelar sig i Paris. 24 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 Om den ska filmas i Paris kan jag inte vara med. 25 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Jag har ett jobb för Tunç Film. 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 -Vad för nåt? -En superhjältefilm. 27 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 Vi börjar om tre dagar. 28 00:01:32,166 --> 00:01:37,041 Jag blir biten av en insekt och förvandlas till den. Får dess krafter, alltså. 29 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 Vad löjligt och äckligt! 30 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 -Vilken insekt då? -Det har de inte avslöjat än. 31 00:01:42,708 --> 00:01:44,583 Men jag ska ha kroppsstrumpa. 32 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 -Kroppsstrumpa? -Ja. 33 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 -Över hela kroppen? -Hela kroppen. 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,666 Vi jobbar med en ung manusförfattare som ni nog känner till. Kurtuluş Soner. 35 00:01:52,750 --> 00:01:53,875 Va?! 36 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 Han menar Ahben. Den idioten kommer inte in hos mig. 37 00:01:57,750 --> 00:02:01,333 -Han är ju galen. -Vänta, vem är det? 38 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 En ung, frisinnad och lysande filmskapare. 39 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 Frisinnad och lysande, jovisst… 40 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 -Mål! -Mål! 41 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 Bra jobbat. 42 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 Otroligt. 43 00:02:13,958 --> 00:02:17,750 -Vad snackar den där idioten om? -Bry dig inte om honom. 44 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 Han snackar om superhjältar, men då ska han få se på Bluebox. 45 00:02:22,833 --> 00:02:26,291 -Annars hittar jag nån ny. -Då kan han spela hjälte bäst han vill. 46 00:02:26,375 --> 00:02:30,958 -Men den där Ahben… -Lugn, jag tar hand om det där. 47 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 Han pratar om att ta in nya. Vi gör det där som jag pratade om. 48 00:02:36,291 --> 00:02:37,666 -På allvar? -Ja. 49 00:02:37,750 --> 00:02:39,583 Det är det dummaste jag har hört. 50 00:02:39,666 --> 00:02:43,500 -Om ni går till Melkan följer jag med. -Hördu, din flatlus! 51 00:02:43,583 --> 00:02:45,375 Nej, en annan insekt. 52 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 Vi pratade inte med dig, smartskalle. 53 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 -Maka på dig lite. -Förlåt. 54 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 -Varför vill du följa med? -Jag vill det, bara. 55 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 Tjura inte, Mami. Vi snackar om Bluebox här! 56 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 Visst, Bluebox. 57 00:03:00,625 --> 00:03:02,375 -Blev det mål? -Ja. 58 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 Okej. 59 00:03:19,875 --> 00:03:22,041 De tar emot nu, Ahben. 60 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 Var jag kan lägga tuggummit? 61 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 I min mun. 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 -Hej, kära du. -Altın? 63 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 -Du är redan sommarklädd, ser jag. -Lycka till nu. 64 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 Tack, kära du. 65 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 Erşan, min broder! 66 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 Välkommen hit, Ahben. 67 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 Hej, morbror. Mamma hälsar. 68 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 Har hon inte förskjutit dig, din odugling? 69 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 "Odugling"? 70 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 Ni är redan sommarklädd, ser jag. 71 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 Ni ser bekant ut. 72 00:04:00,166 --> 00:04:03,750 Pyro. Jag var med i Dödlig älskog, där ni var samlagssamordnare. 73 00:04:03,833 --> 00:04:04,916 Just det. 74 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Om du ska jobba med den här dåren så åker jag hem till ön. 75 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 -Men morbror… -Nu får det räcka med släktbråk. 76 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Berätta vad du har. 77 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 Toppar, en science fiction-film. 78 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 Inte som Älskog på månen, hoppas jag? 79 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Nej, det är inget sex. 80 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 Det avgör saken för mig. Jag går. 81 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 Inga dumheter nu. Jag har ögonen på dig. 82 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 Kom, Ahben. 83 00:04:32,208 --> 00:04:33,458 Vill du ha en whisky? 84 00:04:33,541 --> 00:04:37,125 Nej tack, inte när jag jobbar, men gärna en latte. 85 00:04:37,208 --> 00:04:40,458 -Latte har vi inte. -Jag har ett jättespännande projekt. 86 00:04:40,541 --> 00:04:42,833 Enis Fosforoğlu har redan tackat ja. 87 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Müjde Har vet jag inte. 88 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 -Müjde Ar ställer väl inte upp? -Inte Müjde Ar, Müjde Har. 89 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 Från din film Ge allt du har. 90 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 -Var det inte Ta mig utan pardon? -Nej, men Ihop med dem. 91 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 -Nej, det var ju… -Şeyda. 92 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 Nej, Şeyda var med i Gapa stort och ladda om. 93 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 Nej, Ta oss alla. 94 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Jag försöker lägga det där bakom mig. 95 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 -Vad handlar filmen om? -Superhjältar. 96 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 Superhjältar? Jag väntade mig nåt annat av dig. 97 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 Du är ung och skarptänkt. 98 00:05:12,125 --> 00:05:15,875 Om en vecka får jag hit en helt ny grej, Bluebox. 99 00:05:15,958 --> 00:05:20,333 -Har du nåt nytt på gång? -Jag kan skriva. Jag bor ju i Cihangir. 100 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 Så bra. 101 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 Jag har faktiskt ett projekt som utspelar sig i framtiden, år 2022. 102 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 Nej, så länge kan jag inte vänta. 103 00:05:29,708 --> 00:05:32,916 Här ska du få se. 104 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 Bra. 105 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 -Vem har ritat det här? -Det har jag gjort. 106 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 Var är det här? 107 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 I Mecidiyeköy, där det svarta hålet i filmen är. 108 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 Det där blir dyrare än din morsa. 109 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 -Dyrare än vad? -Förlåt, Erşan. 110 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 Nej, dyrare än vad? 111 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 Jag menade bara att scenografin blir dyr. Om man gör två filmer i en… 112 00:05:55,875 --> 00:06:00,625 Ja, till framtiden och sen tillbaka. Då dubblar vi intäkterna. 113 00:06:00,708 --> 00:06:06,541 Med din intelligens och min kreativitet kan vi uträtta storverk. 114 00:06:07,125 --> 00:06:11,125 Jag skulle sälja mitt armband för det här projektet, om det behövdes. 115 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Inte illa. 116 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 Det här blir jättebra. 117 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 Och med Bluebox kommer det att bli fantastiskt. 118 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 -Ska vi ses framåt onsdag? -Tisdag? 119 00:06:21,958 --> 00:06:24,041 -Varför det? -Det är framåt onsdag. 120 00:06:24,125 --> 00:06:26,416 Ja, det blir bra. 121 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 Tur och retur till framtiden. Inte illa. 122 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 Nej, stilla! 123 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 Ett ögonblick. 124 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 Så, titta nu. 125 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 Det är ingen skillnad. 126 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 Jodå, titta här. 127 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 Jag drog den här hitåt och drog upp den här. 128 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 Ser du skillnaden? 129 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Ett ögonblick. 130 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Melkan Orsays salong. 131 00:06:54,375 --> 00:06:58,333 Hur mycket tror du att han vill ha för det här, Seyyal? 132 00:06:58,416 --> 00:07:02,708 -Han är dyr. Han gör prinsessornas näsor. -Jag har redan en näsa. 133 00:07:02,791 --> 00:07:05,500 Vad är det här för dumheter? 134 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 Lite upprustning skadar inte. 135 00:07:07,583 --> 00:07:13,250 I stället för att Erşan ska skaffa nya skådespelare skaffar vi nya ansikten. 136 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 Türkan, Filiz, Hülya Avşar… Alla har de gått hos den här killen. 137 00:07:17,958 --> 00:07:21,166 -Han är den bäste. -Kram på dig, Filiz. 138 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 Filiz är för härlig. 139 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 -Då är vi färdiga med Alev. -Jag har ju trådarna kvar! 140 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 De faller av. Din tur. 141 00:07:30,458 --> 00:07:33,416 -Vems tur? Min? -Ja, din. 142 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 Kom närmare. 143 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 Vi fixar ögonbrynen så här, så att de pekar neråt. 144 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Varför inte uppåt? 145 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 Då ser du ledsen ut. Vi borde fixa läpparna också. 146 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 Ja, det här blir bra. 147 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 Jag vill helst inte göra nåt alls. 148 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 -Det ser jättefint ut, Feride. -Det tycker jag med. 149 00:07:54,166 --> 00:07:57,125 -Och min dubbelhaka? -Den tar vi bort. 150 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Men jag gillar den faktiskt. 151 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 Då sparar vi den, ifall du vill sätta tillbaka den senare. 152 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 -Mintlikör? -Ja. 153 00:08:04,541 --> 00:08:07,250 -Inte jag. -Vem är det här, chauffören? 154 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 -Doktorn… -Ja? 155 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Kom ett ögonblick. 156 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 Jag har ett bekymmer som jag inte riktigt vågar berätta om. 157 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 Ja, vi fixar ansikten. 158 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 Jag tar lite härifrån till hakan och lita härifrån till näsan. 159 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 Visst, men… 160 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 De gör visst sånt här i Schweiz… Jag ville inte säga nåt inför tjejerna. 161 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 En penis… Vad kostar det att förkorta den? 162 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 -Vems penis? -Min. 163 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 -Behöver den kortas ner? -Minst sagt. 164 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Visa mig. 165 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 -Nu? -Visa den lite snabbt, bara. 166 00:08:46,541 --> 00:08:49,500 -Men doktor Melkan… -Bara så jag får se. 167 00:08:49,583 --> 00:08:55,291 -Du behöver inte om du inte vill. -Hur mycket mindre är möjligt? 168 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 -Jag kan göra den osynlig. -Jag menade priset. 169 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 Jaså, priset? 170 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 -10 000 lira per centimeter. -Per centimeter? 171 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Det blir 134 000 lira. 172 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 Va? 173 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 Få se på den. 174 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 -Nej, snälla… -Visa nu. 175 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 -Det blir för dyrt. -Då får du glädjas åt den. 176 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 Och kinderna? 177 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 -Dem drar vi isär. -Kinderna, inte skinkorna. 178 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 -Jaså, vad menade du? -De här. 179 00:09:20,583 --> 00:09:27,083 Det är enkelt. Jag gör bara så här på ena sidan och fäster den andra så här. 180 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 -Kan du inte visa? -Snälla… 181 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 -Bara en liten titt? -Varför tar det sån tid? 182 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 -Det gäller bara en liten detalj. -Liten? Har ni inte lyssnat? 183 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 Nu räcker det. 184 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 Jag vill gå in och ta bort det manliga. 185 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 -"Manliga"? -Ja. 186 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Ge honom fria händer, Feride. 187 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 Okej, om det är så manligt som du säger. 188 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Då får det väl gå bra. 189 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 Det är två sexscener till, Caner. Spola fram, så tar vi dem. 190 00:10:23,041 --> 00:10:26,208 -Javisst. Hej, Erşan. -Hej, Caner. 191 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 -Erşan! -Dimitri, sexljudens mästare! 192 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 -Din kille är inte här än. Slå dig ner. -Javisst. 193 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 Hur går det? 194 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 Pang, pang, pang… Det är som vanligt, Erşan. 195 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 Vi kom på det här. En påse med ägg. 196 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Det blir ett fantastiskt ljud. 197 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 -Hej, Erşan. -Hej, Agop. 198 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 -Är det här grejen ni pratade om? -Ja, Bluebox. 199 00:10:50,083 --> 00:10:54,625 -İzzet Öz, ynglingen med musikprogrammet… -Ja, Telescope İzzet. 200 00:10:54,708 --> 00:10:58,541 -Den är hans, men säg inget till honom. -Varför inte det? 201 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 Han har snott den. 202 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 Om du kan betala så får du den. 203 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 -Herregud, Agop… 5 000? -Ja. 204 00:11:07,458 --> 00:11:10,958 -Varsågod. -Tack, Erşan. 205 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 Hollywood är som galna i det här! 206 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 Du har ju dubbat arslen, Dimitri. Visa hur det låter. 207 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 Far åt helvete! 208 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 Lycka till nu, Erşan. 209 00:11:23,250 --> 00:11:24,416 Vad är det där? 210 00:11:24,500 --> 00:11:28,875 Det allra senaste. Bluebox. Jag ska använda den i min framtidsfilm. 211 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 -İzzet använder den. -Ja, han är framåtsträvande. 212 00:11:32,166 --> 00:11:34,416 -Kan vi spela in ljudet här? -Tja… 213 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 Vi får prata om det, Dimitri. 214 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Jag förstår. 215 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 -Kom in här. -Vänta här. 216 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 Hej. 217 00:11:52,500 --> 00:11:56,666 Vi ska göra ett ljudtest med vår huvudrollsinnehavare. Tunç hälsar. 218 00:11:56,750 --> 00:11:58,166 Visst, inga problem. 219 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 -Han ska föreställa superhjälte. -Jaså. 220 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 Lycka till nu. 221 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 Han tror att han är nåt. 222 00:12:07,541 --> 00:12:11,791 Börja med utmaningen, Lusen. Sen kör du bara på. 223 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 Kan vi göra ett försök först? 224 00:12:16,375 --> 00:12:20,041 Okej. Inget brus. Vi rullar. 225 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 Kör på. 226 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 Ska han låta så där i filmen? 227 00:12:28,958 --> 00:12:32,416 Det här är bara en provspelning för att testa honom. 228 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 En vän till mig skulle också göra en superhjältefilm. 229 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 -Det är visst populärt nuförtiden. -Ja. 230 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 Ge järnet nu, Lusen. 231 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 Ge järnet! 232 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 Vad kan den här superhjälten göra? Jag fattar inte. 233 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 Låt oss få göra det här, bara. 234 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 Kom in, Lusen. 235 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 Är vi klara? 236 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 Kom. 237 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 Jag gjorde som du sa, men blev det bra? 238 00:13:00,750 --> 00:13:04,541 Perfekt. Vi prövade med dräkten, och det blev precis som vi tänkt oss. 239 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 Får jag fråga vad filmen heter? 240 00:13:08,708 --> 00:13:11,666 -Lusens återkomst. -Lusens? 241 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 Vad kan den här superhjälten göra? Flyger han, eller vad gör han? 242 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 Vår hjälte är en flatlus. 243 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 -Va?! -Va?! 244 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 Det har ingen berättat för mig. 245 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 -Har inte Tunç sagt nåt? -Bara att jag skulle vara superhjälte. 246 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 Som blir biten av en insekt och får superkrafter. 247 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 Det är en upphovsrättslig fråga. 248 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 Alla andra insekter är redan upptagna, så det fick bli en flatlus. 249 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 Underbart… 250 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 -Vänta lite, Erşan. -Va? 251 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 -Hördu… -Det passar inte nu. 252 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 När passar det då? Vi är i studion! 253 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 Ett ögonblick. 254 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Ta av dig masken. Av med den. 255 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 -Tumtum! -İbo? 256 00:13:56,083 --> 00:14:01,916 Du skulle ha kroppsstrumpa och spela superhjälte, men du blev flatlus! 257 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 -Jag hoppar av. -Säg det till Tunç. 258 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 -Jag hoppar av! -Och förskottet du fick? 259 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 Håll käften. Jag fick betala dräkten själv. 260 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 Nu skiter jag i det här. 261 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Vad sa du till skräddaren? 262 00:14:16,166 --> 00:14:18,791 -Jag bad om en kroppsstrumpa. -Inget annat? 263 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 Han ser verkligen ut som en flatlus. 264 00:14:21,958 --> 00:14:24,000 -De valde rätt man. -Gör det igen. 265 00:14:24,083 --> 00:14:30,083 Du gjorde nåt sånt här… Ja, herregud. Få höra ljudet igen. 266 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 Precis som en flatlus! 267 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 -Jag älskar det. -Underbart. 268 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 De hjälper dig med paketen sen. 269 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 -Hej. -Jaha? 270 00:14:48,208 --> 00:14:52,000 -Ni är redan sommarklädd, ser jag. -Ja. 271 00:14:52,083 --> 00:14:55,458 Jag ska presentera Tur och retur till framtiden för Erşan. 272 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 -De står med paketen därute. -Vadå för paket? 273 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 Björnar. 274 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 Ger du grabbarna ett handtag med paketen? 275 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 -Hur är läget, Pyro? -Bra. 276 00:15:10,833 --> 00:15:14,333 -Du kommer väl förberedd. -Ja, Erşan betyder mycket för mig. 277 00:15:14,416 --> 00:15:17,166 Jag har planerat allt in i minsta detalj. 278 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 Illustrationer, scenkläder, tyger… Allt är klart. 279 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 Titta, jag har gjort en telefon från år 2022. Vad tycks? 280 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Fin. 281 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 Häll upp ett glas av min favoritvodka! 282 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 Kungen! Välkommen! 283 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 -Vi skulle ses först framåt klockan fyra. -Tre är framåt fyra. 284 00:15:38,208 --> 00:15:40,916 -Tumtum, du är redan… -Vi har fattat. 285 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 "Du är redan sommarklädd, ser jag." Vi har hört det. 286 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Varför är han så arg? 287 00:15:45,458 --> 00:15:48,125 Han tar ledigt efter en traumatisk upplevelse. 288 00:15:48,208 --> 00:15:51,375 Har du sett en flatlus i egendesignad dräkt nån gång? 289 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 Sånt där vet jag ingenting om. 290 00:16:04,250 --> 00:16:07,666 Det här är den magnifika Blueboxen som jag har berättat om. 291 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 Plywood med blå färg. 292 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 Det beror på hur man ser det. 293 00:16:12,916 --> 00:16:16,791 Proffsen lägger sig på den så här. 294 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 Så här, och så lägger de in en bakgrund. 295 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 Ser ni vad jag gör nu? 296 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 -Du flyger. -Ja! 297 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 Så tyckte inte jag att det såg ut. 298 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 Då får du tänka dig det. Sätt på fläkten. 299 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 Ser ni? 300 00:16:31,375 --> 00:16:36,583 Då kan jag blåsa antingen nerifrån eller i ögonnivå, 301 00:16:36,666 --> 00:16:38,208 beroende på hur du flyger. 302 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 Jag flyger framåt. Tänk dig nu en mantel och Istanbul i bakgrunden. 303 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 Så du ska ha mantel? 304 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 Ja, jag ska ha mantel. Men blås nerifrån när jag pratar. 305 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 Vi kan använda en mindre fläkt om du ska prata, så du hörs. 306 00:16:53,500 --> 00:16:58,208 -Jag måste fixa en mantel, i så fall. -Ja, jag ska ha mantel. 307 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 Himlen här, ingenting under… 308 00:17:00,791 --> 00:17:04,291 -Vad har ni råkat ut för? -Håll tyst. Vad är det här? 309 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 -Vad har ni gjort? -Vad håller du själv på med? 310 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Jag flyger. Landskapet ska vara härunder. Vad har ni gjort? 311 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 Vi var hos Melkan Orsay. Vi fixade oss lite, bara. 312 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Var är Feride? 313 00:17:16,458 --> 00:17:20,583 -Han känner inte igen dig. -Det här är den nya Feride. 314 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 Vi börjar filma om en månad. Vad har ni gjort med ansiktena? 315 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 -Var inte du med dem, Altın? -Erşan… 316 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 Kan jag få 134 000 i förskott till en privatsak? 317 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 Akta dig, så jag inte hugger kuken av dig. 318 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 Gratis? 319 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 Förlåt att jag avbryter, men jag måste göra min presentation. 320 00:17:42,125 --> 00:17:45,125 -Jag måste gå framåt klockan sex. -Klockan fem, alltså? 321 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Nu börjar vi. 322 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 Tur och retur till framtiden höjer ribban. 323 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 Den blir ett slag i ansiktet på Hollywood. 324 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 Överdriv inte. Jag blir bara förbannad. 325 00:17:57,666 --> 00:18:01,666 -När ska ni ta av bandagen? -Släpp det nu, Erşan. 326 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 Tur och retur till framtiden är en blomma som slår ut i vår blygsamma filmindustri. 327 00:18:07,875 --> 00:18:12,916 Ett konstverk som är frukten av Erşans visioner och min penna. 328 00:18:13,416 --> 00:18:18,833 Vår film ska utspela sig i Istanbul, år 2022. 329 00:18:18,916 --> 00:18:20,708 Närmare bestämt i Mecidiyeköy. 330 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 -År 2022 kan väl bilarna flyga? -Jag tänker mig att de går på el. 331 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 El? Jag håller med Tumtum. Bilar med batterier? Dumheter! 332 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 Bilarna ska flyga. 333 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 Det är bara en detalj. Som du vill. 334 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 Hjälten i filmen, Erman, kommer från fjärran. 335 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Han kommer från år 2050 och har rest tillbaka till år 2022. 336 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Det är 28 år. 337 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 Erman är på jakt efter något. 338 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 Kanske rentav sig själv. 339 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 Blir han biten av en insekt och får superkrafter? 340 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 Vad snackar du om? Det är ingen insekt med. 341 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 Bra. 342 00:18:57,791 --> 00:19:01,958 -Får jag fråga var du bor nånstans? -I Cihangir. 343 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 -Då så. -Vi går vidare med skisserna. 344 00:19:05,500 --> 00:19:11,458 Gör det du, vännen, men var är jag? Jag ser inte mig där nånstans. 345 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 Skisserna blev väl finare så. 346 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 Det var lågt. 347 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 Jag föreslår att vi spärrar av Mecidiyeköy 348 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 och får det att se ut som år 2022. 349 00:19:24,916 --> 00:19:28,791 Jag har placerat ut AVM överallt. A-V-M. 350 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 -AVM? -Ja, Erşan. 351 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 A-V-M. 352 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 AVM, det är köpcenter. 353 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 -Har du hittat på det? -Så klart. 354 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 Jag har föreställt mig ett Mecidiyeköy fullt av köpcenter 2022. 355 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 Vem föreställer sig Mecidiyeköy överhuvudtaget? 356 00:19:47,000 --> 00:19:50,333 Och var kommer jag in i filmen? Ska jag spela Erman? 357 00:19:50,416 --> 00:19:55,416 Jag jobbar bara med scenografi, men den där storyn är för tunn. 358 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 Han slätar över det med fina bilder. 359 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 Men jag jobbar ju bara med scenografi. 360 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Hör på nu. 361 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 Jag har skrivit storfilmen Toppar. 362 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 Jag har lagt den åt sidan för att komma hit. 363 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 Jag arbetar professionellt, som i väst. 364 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 Om ni är ovana vid det kan jag förklara lite snabbt vad det innebär. 365 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Kolla här. Färgschemat är klart. Allt är klart. 366 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Till och med färgkartan. 367 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 Hej, morbror. 368 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 Far åt helvete. 369 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 -Hur är det, Mami? -Bra. 370 00:20:30,708 --> 00:20:34,458 -Vad har tjejerna råkat ut för? -De repar sig. 371 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 Ahben visar oss sin presentation. Eller sina skisser, snarare. 372 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 Jag har hört att det ska kosta 134 miljoner lira. 373 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 134 miljoner? 374 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 134 000 räcker gott för mig. 375 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 134 miljoner? Är du galen? 376 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 Pratar vi lira eller afyonska dinarer? 377 00:20:51,208 --> 00:20:55,875 Det är så här jag arbetar, Erşan. Jag jobbar inte med lågbudgetprojekt. 378 00:20:55,958 --> 00:21:00,166 Den här kostade 5 000. Det svider, men jag kan flyga med den. 379 00:21:00,250 --> 00:21:01,541 Men 134 miljoner?! 380 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 Bara kulisserna i Mecidiyeköy går på sju miljoner. 381 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 Skärp dig, Ahben. 382 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 Nu får det räcka! 383 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 Jag skulle köpa ett sommarhus i Şile för slantarna från det när, 384 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 men ni saknar ju visioner. 385 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 Ett sommarhus i Şile? 386 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 Jag har vigt mitt liv åt att göra film, men bor i en tvårummare. 387 00:21:22,166 --> 00:21:26,750 Man måste ha visioner, vännen. Tänka stort, inte smått. 388 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 Huset jag vill köpa i Şile ligger bredvid Zeki Mürens hus. 389 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 Då kan vi hälsa på varandra. 390 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 Då kan du passa på att hälsa honom från Erşan. 391 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 -Ut med dig! -Ni borde skämmas. 392 00:21:40,416 --> 00:21:46,125 När jag har gjort Toppar kommer ni att stå i kö för att få kyssa min hand. 393 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 När du har gjort Toppar kommer jag att avgöra vad som ska kyssas. 394 00:21:51,041 --> 00:21:57,583 Turkisk filmindustri är en katastrof på grund av visionslösa typer som ni! 395 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Gå lite längre åt höger, Ahben. 396 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 Lite till. 397 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 Lite till… 398 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Och försvinn nu ur våra liv! 399 00:22:07,958 --> 00:22:09,375 Ni borde skämmas. 400 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 Ni borde skämmas! 401 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 Han är galen. 402 00:22:17,833 --> 00:22:20,041 Nej, han är bipolär. 403 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 Det är lika illa det. 404 00:22:21,666 --> 00:22:26,125 "Jag har föreställt mig Mecidiyeköy…" Varför i helvete skulle man göra det? 405 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 Du är redan sommarklädd, ser jag. 406 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 Vad fan snackar du om? Det är snart juli. 407 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 Strunt samma. 408 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 Hej, İsa. 409 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 -Herregud. -Vad hette idioten? 410 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 -Vem av dem? -Det finns så många! 411 00:22:42,958 --> 00:22:45,916 -Den som gjorde så här med tjejerna. -Melkan Orsay. 412 00:22:46,000 --> 00:22:48,791 -En girig jävel. -Han ska få sina fiskar varma. 413 00:22:48,875 --> 00:22:52,500 Man vanställer inte mina skådespelerskor ostraffat. 414 00:23:00,000 --> 00:23:05,083 Ni skulle ju inte komma förrän nästa vecka. Mintlikör? 415 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 Vet du vem jag är? 416 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 -Nej, du känns inte bekant. -Ska jag hala fram den? 417 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 Vad är det för sätt, Seyyal? 418 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 Nu ska jag fråga, för att bryta isen… 419 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 -Är du naturligt blond? -Nej. 420 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 Är Melkan Orsay ditt riktiga namn? 421 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 Jag heter Cemal. 422 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 -Cemal? -Ja. 423 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 Då ska vi talas vid, Cemal. 424 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 -Erşan, tänk på att du lovade. -Lugn, Alev. 425 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 Ta av Ferides bandage och återställ tjejerna till hur de var innan. 426 00:23:38,291 --> 00:23:43,125 När jag har fått se resultatet avgör jag vad jag ska göra med dig. 427 00:23:43,208 --> 00:23:45,500 Att ta av bandaget är inga problem. 428 00:23:45,583 --> 00:23:48,833 Det gör nog inte så ont. Det ser värre ut än det är. 429 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 Vad är det som händer? 430 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 Jag har ingen känsel. 431 00:24:01,041 --> 00:24:05,250 Du är svullen, så det är svårt att se. Visst, Erşan? 432 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Gud, giv mig tålamod. 433 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 Det här är bara sårskorpa, Erşan. Den faller av. 434 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 Det är bara sårskorpa, Erşan. Den faller av. 435 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 Du har en månad på dig att återställa Feride till den hon var, 436 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 annars gör jag ögonlappar av dina öron. 437 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 Här behövs inga ögonlappar. Titta, näsan sitter där den ska. 438 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 Om nåt var fel skulle näsan falla av. 439 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 Och sårskorpan kommer att falla av. Det behövs inga ögonlappar. 440 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 Det är sårskorpa, Erşan. Den faller av. 441 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 -Är det där sårskorpa? -Ja. 442 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 -Tumtum. -Ja. 443 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 -Du är pojkvännen, Eray. -Vems pojkvän? 444 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 -Vad spelar det för roll? -Ingen. 445 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Alev, du är Ermans fru, Songül. 446 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 -De är alltså gifta? -Ja. 447 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 Seyyal är journalisten Lale. 448 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Mami, du är Ermans far på planeten Kruton. 449 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 -Iväg med dig. -Vart? 450 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 Till planeten. Vänta på oss där. 451 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 -Pyro är Orhan, Songüls storebror. -Tack. 452 00:25:05,416 --> 00:25:06,500 Var är Feride? 453 00:25:07,333 --> 00:25:11,666 -Här är jag. -Vännen, vad fin du är. 454 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 -Mår du bra nu? -Ja. 455 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 Du är vacker som du är. Ni är alla vackra precis som ni är. 456 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 Gör aldrig om det där. Det här är era största tillgångar. 457 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 Tusen ögon kan glimma genom era ögon. 458 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 Tusen munnar kan tala genom era munnar. Gör aldrig om det. 459 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 Skulle det göra er snyggare? Förstör inte era ansikten igen. 460 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Snälla! 461 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 -Här får du. -Tack. 462 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 -Varför blänger du som en galning? -Du har öppnat mina ögon, Erşan. 463 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 Du är bäst. 464 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 Jag låter bli att operera mig. 465 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Nu går jag 134 000 lira plus. 466 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 Låt mig ge dig en kram, kära Erşan. 467 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 -Gör ingen stor sak av det. -Nej, aldrig i livet. 468 00:25:55,625 --> 00:25:59,250 Kommissarie Aytaç. Du svarar för lag och ordning i staden. 469 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 Okej. 470 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 Filmen heter Erman och utspelar sig i vår tid. 471 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 Det blir bra. 472 00:26:05,708 --> 00:26:09,333 Jag är superhjälten Erman, som kommer från en annan planet. 473 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Gör ert bästa nu. Det är en ganska dyr film. 474 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 Hur får han sina krafter? 475 00:26:15,333 --> 00:26:19,833 -Blir han biten av en insekt, kanske? -Nej, absolut inte. 476 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 Men samhällsproblemen gnager i honom. Vi får se vart det leder. 477 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Nu siktar du för högt igen. 478 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 Så klart, jag ska flyga så högt upp det bara går. 479 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 Kuneri Film presenterar… 480 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 Erman. Patriarkatets siste hjälte. 481 00:26:40,833 --> 00:26:44,041 Erşan är den han är tack vare er, och nu blir han Erman. 482 00:26:44,125 --> 00:26:45,291 JÄTTEDATORER HAR ANVÄNTS 483 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 Iklädd kroppsstrumpa och mantel som är vardagsdräkt på hans planet 484 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 för han sin kamp. 485 00:26:51,375 --> 00:26:52,875 Supermänniskan Erman. 486 00:26:52,958 --> 00:26:54,125 ÄKTA RYMD-3D-BILDER 487 00:26:54,208 --> 00:26:56,083 Han tyngs av världens problem. 488 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 Han kan böja stål, men gör inte en fluga förnär. Erman. 489 00:27:00,958 --> 00:27:07,166 Den första turkiska filmen gjord med Bluebox-teknik och UV-ljus, 490 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 med säsongens högsta budget. 491 00:27:10,250 --> 00:27:15,208 Han slits mellan sin fysiska styrka och sin djupa balans. 492 00:27:15,291 --> 00:27:16,541 Erman. 493 00:27:16,625 --> 00:27:19,375 Skynda er att köpa biobiljetter. 494 00:27:19,458 --> 00:27:21,750 Kuneri Film tar med er till planeten Kruton. 495 00:27:21,833 --> 00:27:23,000 Erman! 496 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 Erman! 497 00:27:47,333 --> 00:27:48,666 Erman! 498 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 Erman! 499 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 -Så det har blivit dags? -Krutons öde vilar i dina händer. 500 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 Jag har ändå aldrig fått nåt liv att tala om. Jag ska prata med pappa. 501 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 …min pojke. 502 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 Sluta upp med det där kryptiska snacket, gamling. 503 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 "Krutons öde vilar i dina händer." Bla, bla… "Gör så här." 504 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Jag har fått nog av er. 505 00:28:25,916 --> 00:28:31,750 Vilka goda nyheter hade man kunnat vänta sig av typer med kåpa och rökelse? 506 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 Pappa! 507 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Här. Farbror Kadir. 508 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 Det är min pappa. 509 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 Planeten Krutons största våghals, min son Erman. 510 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 Ja, pappa. 511 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 Har du sett de senaste befolkningssiffrorna för Kruton? 512 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 -Ja, pappa. -Vi blir allt färre, Erman. 513 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 Som generationens sista superperson 514 00:29:06,458 --> 00:29:11,833 har du ingen i universum att fortplanta dig med. 515 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Kruton är döende. 516 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 Sexistiskt, men det stämmer. 517 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 Det var en sak jag ville säga dig, Erman… 518 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 …men vad var det? 519 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 -Jag startar om. -Visst. 520 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 Rådet har sammanträtt. 521 00:29:28,625 --> 00:29:32,583 Vi har fått goda nyheter från Vorunka och Shaberaan. 522 00:29:33,333 --> 00:29:36,708 Med ljus och kärlek som ledljus 523 00:29:36,791 --> 00:29:41,166 har visdomen i parlamentet enats om 524 00:29:41,250 --> 00:29:45,583 att din like inte finns i detta universum. 525 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 -Inte på Veerman och Juşka heller? -De kan fara åt helvete! 526 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 Du får ursäkta, men dem har jag inget till övers för. 527 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 Patarisa fick väl en son, de hade nåt rådslag…? 528 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 Hans son… 529 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 Det kräket! 530 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 Han bara ljuger och bedrar. De är lömska typer, de där. 531 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 Men nu ska du få höra… 532 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 De kontrollerar rådet. 533 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 De har blivit som ett gäng. 534 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Men vad sa jag till dem? 535 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 Vad sa jag till dem, Erman? 536 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 Jag sa: "Hörni, era jävlar!" 537 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 Hör du det, Erman? Lyssnar du på mig? 538 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 Den där jäveln sitter än så länge inte i rådet… 539 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 Vad håller du på med, pappa? 540 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 Vi kan väl prata öga mot öga? 541 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 Det är så här det ska gå till, Erman. 542 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 In med dig igen. 543 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 -Sa de vart jag ska? -In med dig! 544 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 Det rör sig om Vintergatan, min son. 545 00:30:46,666 --> 00:30:51,833 Jag försökte dra i trådar och påverka dem, men det blev Vintergatan. 546 00:30:51,916 --> 00:30:53,500 Du ska till Jorden. 547 00:30:53,583 --> 00:30:58,166 Men varför Jorden, av alla miljarder planeter som finns?! 548 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Ge dig av. 549 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 De är fördomsfulla och smutsiga. 550 00:31:01,666 --> 00:31:04,875 Vetenskap, konst och moral… Allt är en enda röra. 551 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 Det är den sista platsen man vill åka till! 552 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 Erman… 553 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 Krutons nästa generation kan räddas om du finner en partner på Jorden. 554 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Jag går bara med på det här för att du är min pappa. 555 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 Vi ber dig inte att rädda Jorden. 556 00:31:22,375 --> 00:31:27,000 Bara att färdas dit, finna en partner och föröka dig. Det är allt. 557 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 Krutons öde vilar i dina händer. 558 00:31:29,875 --> 00:31:31,375 Må ljuset och kärleken, 559 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 längtan och hängivenheten, 560 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 glädjen och kraften vara med dig. 561 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 Typiskt pappaskämt. 562 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 Okej, pappa. 563 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 Jag ska färdas till Jorden och skapa en ny värld där. 564 00:31:47,833 --> 00:31:52,208 Jag skulle hellre stanna här, men jag far till Jorden. 565 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 Erman! 566 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 Kom ihåg, Erman, 567 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 att du representerar din planet. 568 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 Sjunk aldrig till deras nivå. 569 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 Och om de förolämpar dig, var ståndaktig! 570 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Lita inte på någon, Erman. 571 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 Trassla inte in dig i några dumheter. 572 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 Försätt dig inte i skuld och låna inte ut pengar till någon. 573 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 Då förlorar man vänner. 574 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 Fattiga skänker av kärlek, rika bara av rikedom. 575 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 Förväxla inte givmildhet med naivitet, Erman. 576 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 -Så du ska också till Jorden? -Ja. 577 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Gud vare med dig. 578 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 Jorden, du gamle rackare… 579 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 Vi får väl se vem är störst. 580 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 Vi får väl se. 581 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 -Erman! -Bravo! 582 00:33:44,958 --> 00:33:47,666 -Vems grabb är det här? -Ferit! 583 00:33:47,750 --> 00:33:50,125 -Gud välsigne er. -Jag gör bara mitt jobb. 584 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 Ursäkta mig. 585 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 -Några kommentarer? -Jag är Erman från planeten Kruton. 586 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 -Får vi ta en bild på er med pojken? -Du är en hjälte! 587 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 Stilig är han också! 588 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 Har du sett manteln? 589 00:34:05,083 --> 00:34:07,916 Ursäkta, släpp fram mig. 590 00:34:08,000 --> 00:34:08,875 Erman… 591 00:34:09,958 --> 00:34:12,625 -Först och främst, välkommen hit. -Hej. 592 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 Jag kommer från tidningen Dagens agenda. Lale Komar. 593 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 Erman, från planeten Kruton. 594 00:34:18,083 --> 00:34:23,291 Vill du berätta hur du kom till Jorden och i vilket syfte? 595 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Han borde hålla presskonferens! 596 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 -Ja! -Håll presskonferens! 597 00:34:28,000 --> 00:34:32,500 Ursäkta mig. Kan pressen vara vänlig att lämna plats? 598 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 God dag, unge man. Polischef Aytaç, i samhällets tjänst. 599 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 Erman, från planeten Kruton. 600 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 Jag behöver ett vittnesmål. Jag gissar att du inte är från vår värld. 601 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 Nej, men jag kom till denna värld för att vara med dig. 602 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 Förlåt? 603 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 Med er alla. Jag är här för att tjäna er. 604 00:34:53,333 --> 00:34:57,750 Kommissarie Aytaç, kan vi bringa ljus över situationen med en presskonferens? 605 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 Och jag vill ha en enskild intervju. 606 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 -Lale. -Här går det undan… 607 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Snabbare än ljudet, något långsammare än ljuset. 608 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 Och mörkret? Är du snabbare än mörkret? 609 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 -Adjö. -På återseende. 610 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 Hosta bort det. 611 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 Hosta. 612 00:35:28,625 --> 00:35:29,625 Erman! 613 00:35:29,708 --> 00:35:30,666 FORTSÄTTNING FÖLJER… 614 00:35:30,750 --> 00:35:32,083 SUPER-ERMAN RÄDDAR POJKE! 615 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 Fortsättning följer.