1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 ‎เข้าไปเลย ยิง! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 ‎ให้ตายสิ 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 ‎สนามมันเขียวเกินจนดูไม่รู้เรื่องเลย 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 ‎ไม่น่าเชื่อเนอะ ก้าวหน้าจริงๆ ดูสีสันนี่สิ 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 ‎ไม่เอาน่า แล้วไง 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 ‎หญ้าก็ต้องเขียวสิ น่าแปลกใจตรงไหน 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 ‎ขอชีสหน่อยสิ 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 ‎เดี๋ยวคางก็เป็นสองชั้นหรอก 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 ‎เออร์ชาน เขาว่ากันว่า ‎ทีวีสีจะเป็นการสิ้นสุดยุคของโรงหนัง 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 ‎ก็เห็นพูดแบบนั้นมา 80 ปีแล้ว 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 ‎"โรงหนังตายแน่" ใครจะฆ่าโรงหนังได้ 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 ‎มีแต่เราที่ฆ่าได้ ซึ่งก็จะเป็นเพราะอุบัติเหตุ 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,500 ‎เออร์ชาน เราฉายหนังขาวดำในทีวีสี 15 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 ‎ได้เหมือนหนังสีไหม 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 ‎ไพโร เราควรตามเทคโนโลยีให้ทัน 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 ‎มีอะไรใหม่ๆ เกิดขึ้นทุกวัน เราต้องพัฒนา ‎เดือนนี้เราจะเริ่มทำหนังเรื่องใหม่ 18 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 ‎ขอละ อย่าทำหนังต้นทุนสูงนะ 19 00:00:55,958 --> 00:00:58,250 ‎ฟัคบาดีทำรายได้ดีมากในตะวันออกกลาง 20 00:00:58,333 --> 00:01:00,750 ‎เลยช่วยเราไว้ได้นิดหน่อย ดังนั้นอย่านะ ขอละ 21 00:01:00,833 --> 00:01:06,125 ‎ฉันเพิ่งคุยกับเด็กที่อสมท. ‎เขาจะเอาของที่เรียกว่าบลูบ็อกซ์มา 22 00:01:06,208 --> 00:01:08,625 ‎พวกต่างชาติเขาเอาไว้ใช้เวลาจะบินจะเหิน 23 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 ‎อย่างเช่นนายถ่ายหนังที่นี่ 24 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 ‎แล้วก็ใส่พีระมิดเข้าไป นายก็อยู่อียิปต์แล้ว 25 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 ‎หรือนายถ่ายหนังที่นี่แล้วใส่หอไอเฟลเข้าไป 26 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 ‎ก็เหมือนถ่ายที่ปารีสแล้ว 27 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 ‎จริงเหรอ ฉันอยากให้หนังของเรา ‎เดินเรื่องที่ปารีสบ้างจัง 28 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 ‎จะไปถ่ายหนังที่ปารีสเหรอ ฉันไปไม่ได้นะ 29 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 ‎ฉันจะไปเล่นหนังพิสดารพันลึกกับทุนจ์ฟิล์ม 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 ‎- หนังอะไร ‎- เป็นหนังซูเปอร์ฮีโร่น่ะ 31 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 ‎อีกสามวันจะถ่ายทำแล้ว 32 00:01:32,166 --> 00:01:34,333 ‎ฉันจะถูกแมลงกัดแล้วกลายเป็นแมลง 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,625 ‎แบบว่าฉันจะได้พลังของมันมา 34 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 ‎ไร้สาระและน่าขยะแขยงจัง 35 00:01:39,500 --> 00:01:41,583 ‎- แมลงอะไร ‎- เป็นความลับ 36 00:01:41,666 --> 00:01:44,583 ‎พวกเขายังไม่บอกฉัน ‎แต่ฉันจะได้ใส่ชุดผ้าสแปนเด็กซ์ 37 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 ‎- สแปนเด็กซ์ ‎- สแปนเด็กซ์ 38 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 ‎- แนบเนื้อเหรอ ‎- แนบสุดๆ 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 ‎ฉันจะร่วมงานกับนักเขียนบทหนุ่ม ‎พวกนายบางคนก็รู้จักเขา 40 00:01:51,791 --> 00:01:52,666 ‎คูร์ทูลุช โซเนอร์ 41 00:01:52,750 --> 00:01:53,875 ‎อะไรนะ 42 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 ‎เขาพูดถึงอาห์เบ็น ‎ไอ้งั่งนั่นจะเข้ามาเหยียบออฟฟิศไม่ได้เด็ดขาด 43 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 ‎- หมอนั่นมันบ้านะ ‎- เดี๋ยวนะ 44 00:01:59,666 --> 00:02:01,333 ‎ฉันไม่รู้จัก เขาเป็นใครเหรอ 45 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 ‎นักสร้างหนังหนุ่มที่ฉลาดจี๊ดและเปิดกว้าง 46 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 ‎เปิดกว้างฉลาดจี๊ด จี๊ดนี่จริง จี๊ดจ๊าดเลยล่ะ 47 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 ‎- เข้าไปแล้ว ‎- เข้าไปแล้ว 48 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 ‎เยี่ยมมาก 49 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 ‎สุดยอดเลย 50 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 ‎ไอ้บ้านั่นพูดเรื่องอะไร 51 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 ‎อย่าไปสนใจเขาเลย 52 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 ‎เขาพูดถึงซูเปอร์ฮีโร่โน่นนี่ ‎แต่บลูบ็อกซ์จะทำเขาอึ้งตะลึงตะไลแน่ 53 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 ‎ไม่งั้นฉันก็แค่ร่วมงานกับพวกหน้าใหม่ 54 00:02:24,875 --> 00:02:26,291 ‎- ปล่อยเขาไปเล่นเลย ‎- ใช่เลย 55 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 ‎- ขอบอกไว้นะ เจ้าอาห์เบน… ‎- เอาน่า ให้ตายสิ 56 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 ‎- ฉันจัดการเอง ‎- ได้ 57 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 ‎เขาพูดถึงหน้าใหม่ ทำอย่างที่ฉันบอกกันเถอะ 58 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 ‎จริงเหรอ 59 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 ‎- จริง ‎- ไร้สาระที่สุดเลย 60 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 ‎- ช่างเหอะ ‎- ถ้าจะไปหาเมลคานกัน ฉันไปด้วยคนนะ 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 ‎- นี่ เป็นตัวโลนรึไง ‎- ไม่ใช่โลน แมลงชนิดอื่น 62 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 ‎เราไม่ได้พูดกับคุณ พ่อคนฉลาด 63 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 ‎- หลบ ฉันจะดู ‎- โทษที 64 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 ‎- ทำไมคุณถึงอยากไปด้วยล่ะ ‎- เอาเป็นว่าฉันจะไปด้วย 65 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 ‎มามิ อย่าทำหน้ามุ่ยสิ ฉันพูดถึงบลูบ็อกซ์อยู่นะ 66 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 ‎ก็ได้ บลูบ็อกซ์ 67 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 ‎ได้ประตูแล้วเหรอ 68 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 69 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 ‎ค่ะ 70 00:03:19,875 --> 00:03:22,041 ‎เชิญเข้าไปได้แล้วค่ะ คุณอาห์เบน 71 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 ‎ขอโทษนะ ฉันจะทิ้งหมากฝรั่งได้ที่ไหน 72 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 ‎ทิ้งใส่ปากฉันมั้ง 73 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 ‎- หวัดดี เป็นไงมั่ง ‎- อัลทิน 74 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 ‎(อย่างปึ้ก) 75 00:03:32,083 --> 00:03:34,083 ‎ลุกมานุ่งสั้นรับหน้าร้อนแล้วรึนี่ 76 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 ‎โชคดีนะ 77 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 ‎ขอบใจ 78 00:03:41,916 --> 00:03:43,250 ‎(เออร์ชาน โคโลญจ์) 79 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 ‎พี่ชายที่รักของฉัน พี่เออร์ชาน 80 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 ‎ยินดีต้อนรับไอ้ลูกชาย 81 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 ‎สวัสดีครับลุง แม่ผมฝากสวัสดี 82 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 ‎แม่แกไม่ยอมรับแกไม่ใช่เรอะ ไอ้หัวขวด 83 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 ‎โห หัวขวดเลยเหรอ 84 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 ‎โห ลุกมานุ่งสั้นรับหน้าร้อนแล้วรึนี่ 85 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 ‎หน้านายดูคุ้นๆ นะ 86 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 ‎ฉันชื่อไพโร ‎ฉันทำงานในหนังเรื่อง "ตายคาอก" 87 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 ‎- ตอนนั้นนายเป็นผู้ช่วย ‎- อ้อ ใช่ 88 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 ‎ถ้านายจะทำงานกับไอ้บ้านี่ ฉันจะกลับเกาะล่ะ 89 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 ‎- ลุงละก็ ‎- เลิกดราม่าครอบครัวกันซะที 90 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 ‎ว่าไง มีอะไรมา 91 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 ‎"จุดสูงสุด" แนวไซไฟ 92 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 ‎หวังว่าจะไม่เหมือนเรื่อง ‎"ทำรักบนดวงจันทร์" นะ 93 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 ‎ไม่มีการร่วมรัก 94 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 ‎ในเมื่อไม่มีเซ็กส์ งั้นฉันก็ขอลา 95 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ ฉันจับตาดูแกอยู่ 96 00:04:26,666 --> 00:04:27,500 ‎(เหยื่อหมอตำแย) 97 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 ‎อาห์เบน มาเถอะไอ้หนู 98 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 ‎- ดื่มอะไรดี วิสกี้ไหม ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ 99 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 ‎ฉันไม่ดื่มเหล้าเวลาทำงาน ขอเป็นลาเต้ดีกว่า 100 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 ‎- เราไม่มีลาเต้ ‎- พี่เออร์ชาน 101 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 ‎โปรเจกต์นี้เยี่ยมจริงๆ นะ ‎เอนิส ฟอสโฟโรก์ลูก็เข้าร่วมด้วยแล้ว 102 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 ‎ส่วนมุจเด ฮาร์ ฉันยังไม่แน่ใจ 103 00:04:45,541 --> 00:04:46,916 ‎มุจเด อาร์น่ะนะ จะบ้าเหรอ 104 00:04:47,000 --> 00:04:49,208 ‎ไม่ใช่อาร์ มุจเด ฮาร์น่ะ 105 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 ‎ผู้หญิงที่เล่น "มีแรงเท่าไร กระแทกมาโลด" 106 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 ‎- "กระแทกมาอย่าปรานี" ไม่ใช่เหรอ ‎- ไม่ คนนั้นเล่นใน "จับมันเข้าร่อง" 107 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 ‎- ไม่ใช่ คนนั้นต่างหากที่ชื่อ… ‎- เชย์ดา 108 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่ เชย์ดาเล่นใน "อ้าแล้วกระแทกอีก" 109 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 ‎"ฟาดให้เรียบ" ต่างหาก 110 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 ‎พอแล้ว ฉันพยายามจะลืมหนังพวกนั้นอยู่เนี่ย 111 00:05:03,333 --> 00:05:04,666 ‎เรื่องอะไร พล็อตเป็นยังไง 112 00:05:04,750 --> 00:05:06,541 ‎ซูเปอร์ฮีโร่น่ะ 113 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 ‎ซูเปอร์ฮีโร่เหรอ ไม่เอาน่า ‎ฉันนึกว่านายจะทำได้ดีกว่านี้ 114 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 ‎นายยังหนุ่ม นายฉลาดจี๊ด 115 00:05:12,125 --> 00:05:14,958 ‎อีกหนึ่งสัปดาห์ ฉันจะได้เทคโนโลยีใหม่มาแล้ว 116 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 ‎บลูบ็อกซ์ นายมีอะไรใหม่ๆ ไหม 117 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 ‎ฉันสร้างสรรค์ได้ ฉันอยู่ย่านจีฮานกีร์ ‎อยู่ที่นั่นแล้วฉันมีความคิดสร้างสรรค์ 118 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 ‎- เยี่ยม ‎- พี่เออร์ชาน 119 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 ‎พี่ฟังฉันนะ ฉันมีโปรเจกต์ ‎ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต ในปี 2022 120 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 ‎ปี 2022 เหรอ ‎ฉันรอไม่ไหวหรอก ฉันต้องการเดี๋ยวนี้ 121 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 ‎ดูนี่สิ 122 00:05:31,750 --> 00:05:32,916 ‎ฉันจะให้พี่ดู 123 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 ‎ดีมาก 124 00:05:37,166 --> 00:05:38,416 ‎ภาพวาดนี่ของใคร 125 00:05:38,500 --> 00:05:39,708 ‎ของฉันน่ะสิ 126 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 ‎นี่ที่ไหน 127 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 ‎ที่เมจิดิเยเคย แต่มันคือหลุมดำในหนัง 128 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 ‎การตกแต่งดูแพงโคตรเลย 129 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 ‎- โคตรใคร ‎- ขอโทษที 130 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 ‎ไม่ โคตรใคร แล้วแพงเท่าไร 131 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 ‎ฉันหมายถึงการตกแต่งมันแพงมาก ‎ถ้ามีหนังสักสองเรื่องในหนึ่ง… 132 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 ‎นั่นไง ตั๋วไปอนาคตเที่ยวเดียวมันแพงไป ‎งั้นต้องเป็นแบบตั๋วไปกลับ 133 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 ‎- มันจะได้ถูกลง ‎- พี่เออร์ชาน 134 00:06:01,750 --> 00:06:04,916 ‎ถ้าเอาสมองที่ยอดเยี่ยมของพี่ ‎กับความคิดสร้างสรรค์ของฉันมารวมกัน 135 00:06:05,000 --> 00:06:06,541 ‎เราจะได้ผลลัพธ์ที่น่าทึ่งสุดๆ แน่ 136 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 ‎นี่นะ ถ้าจำเป็น ‎ฉันยอมขายสร้อยข้อมือเพื่องานนี้เลย 137 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 ‎เสียสละอย่างแรงจริงๆ 138 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 ‎เยี่ยมเลย 139 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 ‎แล้วพอฉันใช้บลูบ็อกซ์เข้าไป ต้องเยี่ยมมากแน่ๆ 140 00:06:19,625 --> 00:06:20,791 ‎เจอกันวันพุธนะ 141 00:06:20,875 --> 00:06:21,875 ‎วันอังคารได้ไหม 142 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 ‎ทำไม 143 00:06:22,916 --> 00:06:24,041 ‎มันก็เกือบจะวันพุธแล้วนี่ 144 00:06:24,125 --> 00:06:25,166 ‎เออ จริง 145 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 ‎ดีมาก 146 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 ‎การเดินทางสู่อนาคต นายนี่นะ 147 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 ‎อยู่นิ่งๆ 148 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 ‎แป๊บเดียวเอง 149 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 ‎ลองดูสิ 150 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 ‎ไม่เห็นจะต่างจากเดิมตรงไหน 151 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 ‎ต่างสิ ดูสิ 152 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 ‎ฉันดึงนี่มาตรงนี้ แล้วก็ดัดมันขึ้นจากข้างใน 153 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 ‎เห็นความแตกต่างหรือยัง 154 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 ‎รอเดี๋ยวนะ 155 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 ‎- สถาบันความงามเมลคาน ออร์ซัยครับ ‎- เซย์ยัลฟังนะ 156 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 ‎คิดว่าเราต้องจ่ายให้หมอนี่เท่าไรเหรอ 157 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 ‎เขาแพงนะจ๊ะ เขาเป็นคนทำจมูกให้เจ้าหญิง 158 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 ‎ฉันมีจมูกแล้วนี่ 159 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 ‎ไร้สาระสิ้นดี นี่มันอะไรกัน 160 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 ‎ทำหน้านิดหน่อยดีต่อเธอนะ 161 00:07:07,583 --> 00:07:10,916 ‎เออร์ชานพูดถึงโปรเจกต์ใหม่ ‎ถ้าเราเปลี่ยนหน้าใหม่เราก็เล่นได้แล้ว 162 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 ‎ดีกว่าให้เขาไปหาคนหน้าใหม่ จริงไหม 163 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 ‎ทูร์คาน ฟิลิซ ฮุลยา ‎พวกนี้ผ่านมือเขามาแล้วทั้งนั้น 164 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 ‎ทำทั้งหน้าเลย เขาเก่งมากจริงๆ 165 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 ‎จุ๊บๆ นะฟิลิซ 166 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 ‎ฟิลิซนี่ก็จริงๆ เลย 167 00:07:25,000 --> 00:07:26,375 ‎ของอเลฟเสร็จแล้ว 168 00:07:26,458 --> 00:07:28,333 ‎อะไร ฉันยังมีรอยเย็บอยู่เลย 169 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 ‎เดี๋ยวมันก็หลุดเอง ตาเธอ 170 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 ‎- ใครนะ ‎- ตาเธอ 171 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ ตาเธอแล้ว 172 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 ‎- แต่… ‎- เข้ามาใกล้ๆ 173 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 ‎คิ้วเธอต้องแบบนี้ ไปทางนั้น หางคิ้วเธอมันตก 174 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 ‎ต้องชี้ขึ้นเหรอ แต่คิ้วฉัน… 175 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 ‎เลยทำให้หน้าเธอเศร้า ‎ปากเธอก็ควรทำให้โค้งขึ้นด้วย 176 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 ‎ใช่ ตอนนี้ดูดีแล้ว 177 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 ‎ฉันว่าไม่ทำจะดีกว่า ตกลงนะ 178 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 ‎ไม่เอาน่าเฟริเด มันดูดีนะ 179 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 ‎ฉันก็ว่าดูดี 180 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 ‎คางสองชั้นของฉันล่ะ 181 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 ‎เราเอามันออกได้ 182 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 ‎แต่ที่จริงฉันก็ชอบนะ 183 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 ‎งั้นเราก็เอามันออกแล้วเก็บไว้ที่นี่ ‎เผื่อวันไหนเธออยากได้คืน 184 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 ‎ใครอยากดื่มเหล้ามินต์บ้าง 185 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 ‎- ไม่ค่ะ ‎- นี่ นาย 186 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 ‎นายเป็นใคร เขาเป็นคนขับรถเหรอ 187 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 ‎- คุณหมอ ‎- ว่าไง 188 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 ‎ขอเวลาสักครู่ 189 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 ‎ผมมีปัญหา แต่ผมไม่มีหน้าจะพูด 190 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 ‎หน้าเราก็รับทำ 191 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 ‎ฉันจะเอาจากตรงนี้ไปทำคางนาย ‎กับตรงนี้นิดนึงไปทำจมูก 192 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 ‎อ้อ ครับ แต่ว่า… 193 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 ‎ผมได้ยินว่าที่สวิตเซอร์แลนด์มีทำ ‎แต่ผมพูดตอนมีผู้หญิงอยู่ด้วยไม่ได้ 194 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 ‎องคชาติ จะทำให้สั้นลงต้องจ่ายเท่าไร 195 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 ‎- องคชาติใคร ‎- ของผม 196 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 ‎- จำเป็นต้องให้สั้นลงเหรอ ‎- ใช่ครับ 197 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 ‎ขอดูหน่อยสิ 198 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- รีบควักรีบยัดกลับก็ได้แล้ว 199 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 ‎- คุณเมลคาน ‎- แค่ขอดูเฉยๆ 200 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 ‎- คุณครับ ‎- อย่าทำเป็นเรื่องใหญ่สิ 201 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 ‎มันจำเป็นต้องเล็กลง เท่าไรที่คุณจะทำให้เล็กได้ 202 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 ‎- ฉันทำให้มันหายวับเลยก็ยังได้ ‎- ผมหมายถึงค่าทำน่ะ 203 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 ‎อ๋อ ค่าทำ 204 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 ‎- หนึ่งหมื่นลีราต่อเซนติเมตร ‎- ต่อเซนติเมตรเหรอ 205 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 ‎ก็คือราวๆ 134,000 ลีราล่ะสิ 206 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 ‎อะไรนะ 207 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 ‎ขอฉันดูหน่อย 208 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 ‎- ไม่ได้ครับ ‎- ขอดูหน่อย 209 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 ‎- มันแพงไป ‎- งั้นก็หัดยินดีกับมันซะ 210 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 ‎หมอ แล้วแก้มล่ะ 211 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 ‎- งั้นฉันจะแหวกแก้มให้ถ่างขึ้น ‎- แก้มไหน 212 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 ‎- แก้มไหนล่ะ ‎- แก้มนี้ 213 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 ‎ถ้างั้นก็ง่าย ฉันแค่เอาข้างหนึ่งมาทำแบบนี้ 214 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 ‎แล้วก็หนีบอีกข้างตรงนี้ แค่นี้ก็เรียบร้อย 215 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 ‎- จะไม่ให้ดูจริงเหรอ ‎- ขอละครับ 216 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 ‎- แอบดูนิดนึงก็ไม่ได้เหรอ ‎- พวกคุณทำอะไรกันนานจัง 217 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 ‎- แค่เรื่องเล็กน้อย ไม่สำคัญหรอก ‎- นี่ คุณไม่ได้ฟังผมเหรอ 218 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 ‎งั้นตัดทิ้งไปเลยไป 219 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 ‎ฟังนะ ฉันว่าฉันควรทะลวง ‎เอาลุคแมนๆ ของเธอทิ้งล่ะ 220 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 ‎- แมนๆ เหรอ ‎- ใช่ 221 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 ‎เฟริเด ยอมให้เขาทะลวงเถอะน่า 222 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 ‎ก็ได้ ถ้ามันดูแมนๆ ก็โอเค 223 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 ‎ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ ก็ได้ 224 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 ‎จาเนอร์ ยังมีฉากเซ็กส์อีกสองฉาก ‎กรอไปเลย เราจะได้อัดเสียงทับ 225 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 ‎ได้ครับ หวัดดีพี่เออร์ชาน 226 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 ‎สวัสดีจาเนอร์ 227 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 ‎- เออร์ชาน ‎- ดิมิทรี เจ้าพ่อเสียงเซ็กส์ 228 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 ‎- คนของนายยังไม่มาเลย นั่งสิ ‎- ได้สิ 229 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 ‎เป็นไงบ้าง 230 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 ‎ป้าบๆๆ ก็เดิมๆ น่ะ 231 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 ‎เราคิดไอ้นี่ขึ้นมา ถุงไข่ 232 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 ‎ฟังแล้วเด้งดึ๋งเลย เสียงน่าทึ่งมาก 233 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 ‎- สวัสดีพี่เออร์ชาน ‎- อาก็อป มาๆ 234 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 ‎- นี่เหรอที่พูดถึง ‎- นี่แหละ บลูบ็อกซ์ 235 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 ‎รู้จักอิซเซต ออซ เด็กที่จัดงานแสดงดนตรีใช่ไหม 236 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 ‎- ใช่ เทเลสโคปอิซเซต ‎- นั่นแหละ 237 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 ‎เราเอามาจากเขา อย่าให้เขารู้นะ 238 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 ‎ถ้าเอามาจากเขา แล้วเขาจะไม่รู้แล้วรึ 239 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 ‎เขาขโมยมาล่ะสิ 240 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 ‎ถ้าพี่มีเงิน ผมจะทิ้งไว้ที่นี่ให้พี่เลย 241 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 ‎- ให้ตายเถอะ ห้าพันใช่ไหม ‎- ครับ 242 00:11:07,458 --> 00:11:09,166 ‎เอาไป พอใจแล้วนะ 243 00:11:09,250 --> 00:11:10,958 ‎ขอบคุณนะพี่ 244 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 ‎ฮอลลีวูดคลั่งไอ้นี่มากเลย คลั่งสุดๆ 245 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 ‎ดิมิทรี พี่พากย์เสียงตูดในหนัง ‎พี่ทำยังไง ทำหน่อยสิ 246 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 ‎ไปตายเลยไป 247 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 ‎โชคดีนะพี่เออร์ชาน 248 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 ‎- นี่อะไร ‎- เทคโนโลยีใหม่ล่าสุด 249 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 ‎บลูบ็อกซ์ ฉันจะใช้มัน ‎ในหนังเรื่องใหม่ของฉันซึ่งจะเกิดขึ้นในอนาคต 250 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 ‎- อิซเซตก็ใช้ ‎- เขามักมองไปในอนาคตเสมอ 251 00:11:32,166 --> 00:11:34,416 ‎- คิดว่าเราบันทึกเสียงที่นี่ได้ไหม ‎- เอ่อ 252 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 ‎เรื่องนั้นไว้ค่อยคุยกันนะ 253 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 ‎ก็จริงนะ 254 00:11:44,875 --> 00:11:46,125 ‎เข้ามาทางนี้ 255 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 ‎- มาทางนี้ ‎- อยู่นี่นะ 256 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 ‎สวัสดีดิมิทรี 257 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 ‎ตัวเอกเราจะพากย์ เราขอทดสอบเสียงได้ไหม 258 00:11:55,333 --> 00:11:58,166 ‎- ทุนจ์ฝากทักทายมา ‎- ได้เลย 259 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 ‎- เขาเล่นเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ‎- อ๋อ 260 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 ‎ยินดีต้อนรับและขอให้โชคดี 261 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 ‎ไอ้บ้านี่ทำเป็นหยิ่ง 262 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 ‎เราจะเริ่มที่ฉากที่นายท้าสู้นะ 263 00:12:10,333 --> 00:12:11,791 ‎ที่เหลือขึ้นอยู่กับนายแล้วนะ 264 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 ‎ดิมิทรีเราลองทดสอบก่อนได้ไหม 265 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 ‎ได้เลย โอเค เสียงไม่เพี้ยนนะ 266 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 ‎โอเค อัดละนะ 267 00:12:21,125 --> 00:12:22,083 ‎นายทำต่อไป 268 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ‎เขาจะทำแบบนี้ในหนังเหรอ 269 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 ‎นี่เป็นแค่การคัดตัวเพื่อดูว่าเขาทำได้ไหม 270 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 ‎เพื่อนฉันก็เล่นในหนังซูเปอร์ฮีโร่เหมือนกัน 271 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 ‎- คงเป็นกระแสในยุคนี้มั้ง ‎- ใช่ 272 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 ‎โลน นายควรใส่ให้สุดๆ ไปเลยสิ 273 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 ‎จัดเต็มไปเลย เร็วเข้า 274 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 ‎พลังของซูเปอร์ฮีโร่คนนี้คืออะไร ฉันไม่เข้าใจ 275 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 ‎เออร์ชาน มาว่าอันนี้ให้จบก่อนได้ไหม 276 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 ‎โลน เข้ามานี่สิ เสร็จแล้ว 277 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 ‎เสร็จแล้วเหรอ 278 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 ‎- มาสิ ‎- ก็… 279 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 ‎คุณบอกให้ผมทำมือแบบนี้ ผมทำได้ดีไหม 280 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 ‎สมบูรณ์แบบ 281 00:13:01,750 --> 00:13:04,541 ‎เราให้นายใส่ชุดแล้วทดสอบ ‎แล้วเราก็ได้ตามที่จินตนาการไว้เลย 282 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 ‎ฉันขอถามอะไรหน่อย หนังเรื่องนี้ชื่ออะไรเหรอ 283 00:13:08,708 --> 00:13:09,625 ‎"โลนมาอีกแล้ว" 284 00:13:09,708 --> 00:13:11,666 ‎โลนมาอีก… โลน 285 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 ‎พลังของฮีโร่คนนี้คืออะไร ‎เขาบินได้ไหม ลงจอดได้ไหม ตกลงอะไร 286 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 ‎ฮีโร่ของเราคือตัวโลน 287 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 288 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 ‎อะไรเนี่ย ไม่เห็นมีใครบอกผมเลย 289 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 ‎- เพื่อน นายคุยกับทุนจ์ไว้ยังไง ‎- เขาพูดถึงซูเปอร์ฮีโร่ 290 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 ‎ทางนั้นบอกว่า "เขาโดนแมลงกัดและได้พลังมา" 291 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 ‎เป็นเพราะเรื่องลิขสิทธิ์ไงล่ะ 292 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 ‎ตอนนี้พวกแมลง ‎ถูกเอาไปทำหนังหมดแล้ว เขาเลยต้องใช้โลน 293 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 ‎ดี ดีแล้วล่ะ 294 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 ‎- เออร์ชาน เดี๋ยวนะ ‎- หา 295 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 ‎- นี่มัน… ‎- นี่ไม่ใช่เวลามาคุยเรื่องนี้นะ 296 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 ‎งั้นจะคุยเมื่อไหร่ล่ะ นี่เราอยู่ที่สตูดิโอแล้วนะ 297 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 ‎เดี๋ยวนะ 298 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 ‎ถอดหน้ากากออกซิ ถอด 299 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 ‎- ทุมทุม ‎- อิโบเหรอ 300 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 ‎ไหนว่านายจะใส่ชุดสแปนเด็กซ์ ‎แล้วเล่นเป็นซูเปอร์ฮีโร่ไง 301 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 ‎นายเล่นเป็นโลนเหรอ 302 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 ‎- ผมไม่เล่นแล้ว ‎- ไปบอกทุนจ์สิ 303 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 ‎- ผมไม่เล่น จบนะ ‎- แล้วเงินล่วงหน้าที่นายรับไปแล้วล่ะ 304 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 ‎เงียบเลย ค่าชุดนี่ผมต้องออกเองนะ 305 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 ‎ฉันไม่มีเวลามาเถียงเรื่องนี้ 306 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‎นายบอกกับช่างตัดเสื้อยังไงฮึ 307 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 ‎ฉันก็บอกว่าสแปนเด็กซ์ไง 308 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 ‎พูดแค่นี้เหรอ 309 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 ‎- ตัดมาเหมือนโลนเป๊ะเลย ‎- ใช่ 310 00:14:21,958 --> 00:14:24,000 ‎- เลือกคนแสดงได้ถูกจริงๆ ‎- ทำอีกครั้งซิ 311 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 ‎นายทำท่าแบบนี้ ทำอีกทีซิ อุแหม่ 312 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 ‎ว้าวซะ ทำเสียงซิ 313 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 ‎เหมือนโลนเป๊ะเลย เป๊ะสุดไรสุด 314 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 ‎- เลิฟเลย ‎- ดีมาก 315 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 ‎พวกที่เหลือเดี๋ยวพวกเขามาช่วย โอเคไหม 316 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง 317 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 ‎ลุกมานุ่งสั้นรับหน้าร้อนแล้วรึนี่ 318 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 ‎ใช่ 319 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 ‎ฉันมาเพื่อนำเสนอ ‎ตั๋วไปกลับสู่อนาคตให้พี่เออร์ชาน 320 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 ‎- พวกที่เหลืออยู่ข้างนอก ‎- พวกอะไร 321 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 ‎พวกสายหมีไง 322 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 ‎นายช่วยพวกเขาไปเอาพวกนั้นทีได้ไหม 323 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 ‎- สบายดีนะ ไพโร ‎- ดี 324 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 ‎- โห เตรียมมาเยอะเลย ‎- เพราะฉันรักพี่เออร์ชานขนาดนั้นเลยไง 325 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 ‎ฉันคิดทุกอย่างมาละเอียดยิบเลยล่ะ 326 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 ‎ภาพประกอบ การออกแบบ ‎ผ้า ทุกอย่างพร้อมแล้ว 327 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 ‎ไพโร ดูสิ ฉันออกแบบโทรศัพท์ ‎ที่ใช้ในปี 2022 ไว้ด้วยนะ คิดว่าไง 328 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 ‎ดี 329 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 ‎ขอวอดก้าของโปรดฉันแก้วนึงสิ 330 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 ‎ตัวพ่อมาแล้ว ยินดีต้อนรับ 331 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 ‎- มาเร็วจัง ไหนว่าสักสี่โมงเย็นไง ‎- สามโมงก็เกือบสี่โมงแล้วไง 332 00:15:37,250 --> 00:15:40,916 ‎- โห ทุมทุม ลุกมานุ่งสั้น… ‎- รู้แล้ว 333 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 ‎"ลุกมานุ่งสั้นรับหน้าร้อนแล้วรึนี่" ‎พูดพอแล้ว เราเข้าใจแล้ว 334 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 ‎เขาโกรธทำไมเหรอ 335 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 ‎วันนี้ทุมทุมเขารมณ์บ่จอย ‎เขาเจอเรื่องสะเทือนใจมา 336 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 ‎เคยเห็นโลนต้องออกแบบชุดเองไหม 337 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 ‎เรื่องโลนนี่ อย่างฉันไม่รู้หรอก 338 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 ‎นี่ไงสิ่งมหัศจรรย์ที่ฉันเล่าให้ฟัง บลูบ็อกซ์ 339 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 ‎ก็แค่กล่องไม้อัดทาสีฟ้า 340 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 ‎ถ้ามองแบบนั้นมันก็ใช่ 341 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 ‎แต่พวกเขาไม่ได้มองแบบนั้น พวกเขานอนลงไป 342 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 ‎แบบนี้ 343 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 ‎พวกเขานอนยืดตัว ‎และเพิ่มฉากหลังเข้าไปตอนหลัง 344 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 ‎เห็นไหม ฉันทำอะไรอยู่ 345 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 ‎- พี่กำลังบิน ‎- ใช่เลย 346 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 ‎โทษนะ ฉันไม่ได้มองแบบนั้น 347 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 ‎งั้นก็มองแบบนั้นซะ ขอลมหน่อย เปิดพัดลมซิ 348 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 ‎นี่ไง เห็นไหม 349 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 ‎- แต่เดี๋ยวนะ ‎- นี่ 350 00:16:32,958 --> 00:16:36,625 ‎ฉันต้องถือไว้ต่ำๆ หน่อย ‎หรือถือไว้ตรงระดับสายตาล่ะ 351 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 ‎- คือ… ‎- ขึ้นอยู่กับทิศทางที่บิน 352 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 ‎ฉันจะไปทางนี้ แต่จินตนาการว่า ‎ฉันใส่ผ้าคลุมอยู่ กับมีอิสตันบูลเป็นฉากหลัง 353 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 ‎- อ๋อ ถ้านายใส่ผ้าคลุมอยู่ก็ ‎- ดูสิ 354 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 ‎แต่ตอนฉันพูดอย่าถือมาจ่อหน้า ‎ให้ถือไว้ต่ำหน่อย แบบนี้ 355 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 ‎ใช้อันเล็กดีกว่า เสียงพัดลม ‎จะได้ไม่ดังกลบจนอัดเสียงนายไม่ได้ 356 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 ‎ถ้าจะต้องมีผ้าคลุมจริงๆ ฉันควรจดไว้ 357 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 ‎- ต้องมีผ้าคลุมสิ ‎- แบบนี้ 358 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 ‎- คิดถึงท้องฟ้าสิ ข้างใต้ไม่มีอะไรเลย ‎- ได้ 359 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 ‎เกิดอุบัติเหตุมาเหรอ 360 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 ‎เงียบเลย เออร์ชาน นี่มันอะไรกัน 361 00:17:04,375 --> 00:17:05,500 ‎เป็นอะไรไปน่ะ 362 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 ‎แล้วคุณล่ะ คุณทำอะไรอยู่ 363 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 ‎ฉันกำลังบิน ใต้ตัวฉันจะมีทิวทัศน์ ‎พวกเธอไปทำอะไรมา 364 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 ‎เราไปหาเมลคาน ออร์ซัยมา แค่ทำหน้านิดหน่อย 365 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 ‎เฟริเดอยู่ไหนล่ะ 366 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 ‎เขาจำเธอไม่ได้จริงๆ ด้วย หมอนั่นพูดจริง 367 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 ‎เฟริเดอยู่นี่ไง แต่เป็นเฟริเดคนใหม่ 368 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 ‎อีกเดือนฉันก็จะเริ่มถ่ายทำแล้ว ‎ไปทำอะไรกับหน้ากันมาเนี่ย 369 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 ‎- อัลทิน นายไม่ได้อยู่กับสาวๆ เหรอ ‎- เออร์ชาน 370 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 ‎ฉันขอเบิกล่วงหน้าสัก 134,000 ‎ไปทำธุระส่วนตัวได้ไหม 371 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 ‎ไพโร เอาที่ตักน้ำแข็งมาที ‎อย่ายั่วให้ฉันต้องตัดไอ้จ้อนนายนะ 372 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 ‎ฟรีเหรอ 373 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 ‎พี่เออร์ชาน ฉันขอโทษที่ขัดจังหวะ ‎แต่ฉันต้องนำเสนอให้จบ 374 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 ‎แล้วต้องไปไม่เกินหกโมงเย็น 375 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 ‎- ก็คือห้าโมงใช่ไหม ‎- ใช่ 376 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 ‎เริ่มกันเลย 377 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 ‎"ตั๋วไปกลับสู่อนาคต" จะเป็นหนังท้าทายวงการ 378 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 ‎แทบจะเป็นการตบหน้าฮอลลีวูดเลยล่ะ 379 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 ‎อย่าทำฉันโมโห เลิกโม้ เลิกกวนประสาทได้แล้ว 380 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 ‎ผ้าพันแผลนี่จะเอาออกเมื่อไหร่ 381 00:17:59,500 --> 00:18:01,666 ‎เออร์ชาน เลิกพูดเรื่องนี้ได้แล้ว 382 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 ‎ตั๋วไปกลับสู่อนาคต ‎คือดอกไม้ที่จะเบ่งบานในโรงหนังของเรา 383 00:18:07,875 --> 00:18:12,916 ‎ผลงานศิลปะที่สร้างขึ้นจากวิสัยทัศน์ ‎อันน่าทึ่งของเออร์ชานและปลายดินสอของฉัน 384 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 ‎หนังของเราจะเดินเรื่องที่อิสตันบูล 385 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 ‎ในปี 2022 386 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 ‎สถานที่คือเมจิดิเยเคย 387 00:18:21,541 --> 00:18:24,375 ‎แต่ปี 2022 รถน่าจะบินได้แล้วไหม 388 00:18:24,458 --> 00:18:26,541 ‎ตามวิสัยทัศน์ของฉัน เป็นรถยนต์ไฟฟ้า 389 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 ‎รถยนต์ไฟฟ้าเหรอ ทุมทุมพูดถูก ‎แล้วอะไรต่อ รถถ่านไฟฉายรึไง 390 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 ‎ทำให้รถบินได้สิ 391 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 ‎ได้ แค่รายละเอียดเล็กน้อย ฉันทำได้ไม่ต้องห่วง 392 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 ‎เออร์มานพระเอกของเรา ‎มาจากดินแดนอันแสนไกล 393 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 ‎เขามาจาก ปี 2050 ที่กลับไปที่ปี 2022 394 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 ‎ก็คือ 28 ปี 395 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 ‎เออร์มานกำลังค้นหาบางอย่าง 396 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 ‎หรือแม้แต่ค้นหาตัวเขาเอง 397 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 ‎เขาโดนแมลงกัดและได้พลังมาหรือเปล่า 398 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 ‎แมลงอะไร ไม่มีแมลง อยู่ดีๆ ทำไมถึงพูดขึ้นมา 399 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 ‎ดี 400 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 ‎ขอถามหน่อย บ้านนายอยู่ไหนนะ 401 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 ‎จีฮานกีร์ 402 00:19:02,041 --> 00:19:03,083 ‎โอเค ต่อ 403 00:19:03,625 --> 00:19:05,416 ‎งั้นก็ไปที่วิชวลต่อไปนะ 404 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 ‎ได้เลยที่รัก จะไปวิชวลต่อไปก็ได้ 405 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 ‎แต่ว่าฉันอยู่ตรงไหน ฉันไม่เห็นตัวเองในนั้นเลย 406 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 ‎เพราะคุณไม่ได้อยู่ในสายตาไง 407 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 ‎ยัยปากมาก 408 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 ‎ฉันแนะนำว่าเราควรปิดเมจิดิเยเคย 409 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 ‎และตกแต่งให้เหมือนปี 2022 410 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 ‎ฉันใส่หอคอไว้ทุกที่ 411 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 ‎หอคอ 412 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 ‎- หอคอเหรอ ‎- ใช่ 413 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 ‎หอ ค… วาย 414 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 ‎หอคอ ห้างสรรพสินค้า 415 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 ‎- นายแต่งขึ้นมาเองเหรอ ‎- ทุกอย่างเลย 416 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 ‎ฉันวาดภาพอนาคต ‎ของหอคอกับเมจิดิเยเคยในปี 2022 417 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 ‎ไม่มีใครสนใจจะวาดภาพ ‎อนาคตของเมจิดิเยเคยกัน แต่นายสนเหรอ 418 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 ‎นี่ ตกลงฉันอยู่ตรงไหนของหนังเรื่องนี้ 419 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 ‎ฉันคือเออร์มานเหรอ 420 00:19:50,416 --> 00:19:53,500 ‎ฉันขอพูดในฐานะคนเซ็ตฉากนะ 421 00:19:53,583 --> 00:19:55,416 ‎เขาไม่ได้คิดเรื่องราวมาเลย 422 00:19:55,500 --> 00:19:59,000 ‎เขาแค่โรยผักชีด้วยวิชวลพวกนี้ 423 00:19:59,083 --> 00:20:01,583 ‎แต่ฉันแค่พูดในฐานะคนเซ็ตฉากนะ อย่าเข้าใจผิด 424 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 ‎ทุกคน ฟังนะ 425 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 ‎ฉันเป็นคนเขียนบท "จุดสูงสุด" ที่สุดยอดมากๆ 426 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 ‎แต่ฉันสู้อุตส่าห์เอามันเก็บชึ้นหิ้งและมาที่นี่ 427 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 ‎ฉันชินกับการทำงานแบบมืออาชีพ แบบตะวันตก 428 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 ‎ถ้าทุกคนไม่ชินกับวิธีแบบนั้น ‎ฉันก็นำเสนอแค่คร่าวๆ ให้ฟังก็ได้ 429 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 ‎ดูสิ สีก็ออกแบบไว้แล้ว ทุกอย่างพร้อมหมดแล้ว 430 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 ‎แม้แต่ตารางสีก็มีแล้ว 431 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 ‎ยินดีต้อนรับครับลุง 432 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 ‎กองไว้นั่นแหละ 433 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 ‎- เป็นไงมั่งมามิ ‎- สบายดี 434 00:20:30,708 --> 00:20:32,083 ‎สาวๆ เป็นอะไรไป 435 00:20:32,958 --> 00:20:34,458 ‎ไม่เป็นไรหรอก 436 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 ‎ตอนนี้เรากำลังดูอาห์เบนนำเสนอหนังอยู่ ‎หรือจะว่านำเสนอวิชวลดี 437 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 ‎ฉันได้ยินมาว่าทุนสร้าง 134 ล้าน 438 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 ‎ร้อยสามสิบสี่ล้านเหรอ 439 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 ‎แค่ 134,000 ก็พอแล้วสำหรับฉัน 440 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 ‎ตั้ง 134 ล้านเหรอ นายบ้าไปแล้วเหรอ 441 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 ‎ลีราเหรอ หรือเงินกีบ หรืออะไร 442 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 ‎พี่เออร์ชาน นี่คือวิธีที่ฉันทำธุรกิจ 443 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 ‎หนังถูกๆ ฉันไม่ทำ 444 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 ‎ฉันจ่ายไป 5,000 ค่าไอ้นี่ ฉันยังเจ็บจี๊ดอยู่เลย 445 00:20:58,875 --> 00:21:00,166 ‎แต่ไอ้นี่ทำให้ฉันบินได้ 446 00:21:00,250 --> 00:21:01,541 ‎ร้อยสามสิบสี่ล้านอะไร 447 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 ‎แค่ค่าไม้อัดมาตกแต่งเมจิดิเยเคย ‎ตามที่ฉันคิดไว้นี่ก็เจ็ดล้านแล้ว 448 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 ‎อาห์เบน อย่ายั่วโมโหสิ 449 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 ‎พอแล้ว! 450 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 ‎ฉันกะจะเอาเงินขี้ปะติ๋วที่ได้จากหนังเรื่องนี้ ‎ไปซื้อบ้านพักตากอากาศที่ชิเล 451 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 ‎แต่ฉันคงทำงานกับคนที่ขาดวิสัยทัศน์ไม่ได้แล้ว 452 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 ‎บ้านพักที่ชิเลเหรอ 453 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 ‎ฉันอุทิศชีวิตให้หนัง แต่บ้านฉันยังแค่ ‎แฟลตสองห้องนอน พูดอะไรของนายน่ะ 454 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 ‎นี่เป็นเรื่องของวิสัยทัศน์ ที่รัก 455 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 ‎อย่าคิดเล็กสิ คิดให้ใหญ่ไว้ 456 00:21:27,750 --> 00:21:30,791 ‎บ้านที่ฉันอยากซื้ออยู่ข้างๆ บ้านเซกิ 457 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 ‎พอเขาโผล่หัวออกมาเขาก็จะเห็นฉัน 458 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 ‎หัวเขาโผล่ออกมาเมื่อไหร่ ‎ช่วยบอกด้วยว่าเออร์ชานฝากสวัสดี 459 00:21:37,708 --> 00:21:38,625 ‎ไสหัวไปซะ 460 00:21:38,708 --> 00:21:39,916 ‎แล้วจะเสียใจ 461 00:21:40,416 --> 00:21:43,666 ‎วันหนึ่งเมื่อฉันสร้าง "จุดสูงสุด" เสร็จ 462 00:21:43,750 --> 00:21:46,125 ‎พวกคุณจะต้องต่อแถวมาจูบมือฉัน 463 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 ‎พอนายทำ "จุดสูงสุด" เสร็จ ‎ฉันจะเป็นคนตัดสินเองว่าจะจูบตรงไหน 464 00:21:51,041 --> 00:21:54,000 ‎เหตุผลที่หนังตุรกีไปไม่ถึงไหน 465 00:21:54,500 --> 00:21:57,583 ‎ก็เพราะพวกที่ขาดวิสัยทัศน์อย่างพวกคุณ 466 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 ‎อาห์เบนที่รัก ขยับไปทางขวานิดซิ 467 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 ‎อีกนิด 468 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 ‎อีกนิดนึง 469 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 ‎ทีนี้ก็ไสหัวไปจากชีวิตเราซะ 470 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 ‎แล้วจะเสียใจ 471 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 ‎แล้วจะเสียใจ! 472 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 ‎หมอนี่มันบ้า 473 00:22:17,833 --> 00:22:20,041 ‎ไม่ได้บ้า เขาเป็นไบโพลาร์ 474 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 ‎จะอะไรก็ห่วยแตกทั้งนั้น 475 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 ‎เขาบอกว่า ‎"ฉันวาดภาพอนาคตของเมจิดิเยเคย" 476 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 ‎ที่นั่นมีอนาคตอะไรให้น่าวาดฮึ 477 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 ‎ลุกมานุ่งสั้นรับหน้าร้อนแล้วรึนี่ 478 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 ‎พูดอะไรฮึไอ้หัวขวด นี่จะกรกฎาแล้ว 479 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 ‎เอาที่สบายใจ 480 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 ‎พี่อีซา ขอ… 481 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 ‎- ให้ตาย ‎- ไอ้หัวขวดนั่นใคร 482 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 ‎- คนไหน ‎- มีเยอะมากรึไง 483 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 ‎- คนที่ทำแบบนี้กับสาวๆ ไง ‎- เมลคาน ออร์ซัย 484 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 ‎- ไอ้บ้าหิวเงิน ‎- ฉันมีเรื่องต้องสะสางกับเขา 485 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 ‎ฉันจะให้เขาชดใช้ที่ทำกับดาราของฉัน 486 00:23:00,000 --> 00:23:05,083 ‎ว้าว น่าแปลกใจจัง ‎นัดไว้อาทิตย์หน้านี่ เหล้ามินต์ไหม 487 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 488 00:23:08,333 --> 00:23:10,041 ‎คุณดูไม่คุ้นเลย 489 00:23:10,125 --> 00:23:11,958 ‎อยากจะลองคุ้นกันไหมล่ะ 490 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 ‎แบบนี้ไม่ค่อยงามนะ เซย์ยัล 491 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 ‎ผมแค่จะถามคุณเล่นๆ ขำๆ นะ 492 00:23:18,000 --> 00:23:19,416 ‎คุณผมทองแต่เกิดรึเปล่า 493 00:23:19,500 --> 00:23:20,458 ‎เปล่า 494 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 ‎เมลคาน ออร์ซัยเป็นชื่อจริงรึเปล่า 495 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 ‎เจมัลน่ะ 496 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 ‎- เจมัลนะ ‎- ครับ 497 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 ‎ฟังนะ เราจะคุยกันดีๆ เจมัล 498 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 ‎- เออร์ชาน คุณรับปากแล้วนะ ‎- เดี๋ยว อเลฟ 499 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 ‎เจมัล เอาผ้าพันแผลของเฟริเดออก ‎แล้วทำให้เธอกลับเป็นเหมือนเดิมเดี๋ยวนี้ 500 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 ‎หลังเห็นผลแล้ว ฉันถึงจะตัดสินใจ ‎ว่าจะรักษานายแบบไหน 501 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 ‎- ตามนี้นะเจมัล ‎- ผมเอาออกให้ได้ 502 00:23:44,250 --> 00:23:45,500 ‎ไม่มีปัญหา 503 00:23:45,583 --> 00:23:49,166 ‎มันไม่ได้แย่อย่างที่เห็นหรอก ‎แค่พันไว้เยอะไปหน่อย 504 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 ‎ทุกคน เป็นยังไงเหรอ 505 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 ‎หน้าฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 506 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 ‎หน้ายังบวมอยู่น่ะ เลยยังดูไม่ค่อยออก 507 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 ‎ใช่ไหมเออร์ชาน 508 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 ‎ขออัลเลาะฮ์ประทานความอดทนให้ด้วย 509 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 ‎แค่แผลตกสะเก็ดน่ะ ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวมันก็หลุด 510 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 ‎เขาว่าสะเก็ดแผลน่ะ เดี๋ยวก็หลุด 511 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 ‎เจมัล ฉันให้เวลานายหนึ่งเดือน ‎ทำให้เฟริเดกลับมาเหมือนเดิม 512 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 ‎ไม่งั้นฉันจะทำให้หูนายตูบมาปิดตาเลย 513 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 ‎ก็ได้ แต่ไม่ต้องถึงกับหูตูบก็ได้มั้ง ‎ดูสิ จมูกเข้าที่แล้ว 514 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 ‎ถ้ามีอะไรผิดปกติ จมูกก็จะหลุด 515 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 ‎สะเก็ดจะหลุดไปเอง ไม่ต้องห่วง ‎ไม่ต้องหูต่งหูตูบหรอก 516 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 ‎เขาว่าสะเก็ดแผลน่ะ เดี๋ยวก็หลุด 517 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 ‎- ไอ้นี่น่ะเหรอสะเก็ด ‎- ใช่ 518 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 ‎- โอเค ทุมทุม ‎- ครับพี่ 519 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 ‎- นายเป็นเอรัย แฟนของผู้หญิง ‎- ผู้หญิงคนไหน 520 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 ‎- สำคัญด้วยเหรอ ‎- ไม่สำคัญ 521 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 ‎- อเลฟที่รัก ซองกูล เมียเออร์มาน ‎- เหรอ โอเค 522 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 ‎- เมียแต่งใช่ไหม ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 523 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 ‎นักข่าวลาเล เซย์ยัลที่รัก 524 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 ‎มามิ นายเป็นพ่อของเออร์มานอยู่บนดาวครูทอน 525 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 ‎- เร็วเข้าสิ ‎- จะให้ไปไหน 526 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 ‎ดาวครูทอนไง รอเราอยู่ที่นั่นนะ 527 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 ‎- ไพโร ออร์ฮาน พี่ชายของซองกูล ‎- ขอบคุณ 528 00:25:05,416 --> 00:25:06,500 ‎เฟริเดอยู่ไหน 529 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 ‎- อยู่นี่ค่ะ ‎- ดูเธอสิ 530 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 ‎เห็นไหม ดูสิว่าเธอสวยแค่ไหน 531 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 ‎- สบายดีแล้วนะ ‎- ค่ะ 532 00:25:13,791 --> 00:25:15,333 ‎เธอเป็นแบบนี้ก็สวยดีแล้ว 533 00:25:15,416 --> 00:25:17,625 ‎ทุกคนเป็นแบบนี้ก็สวยดีแล้ว 534 00:25:17,708 --> 00:25:18,958 ‎อย่าทำอะไรแบบนั้นอีกนะ 535 00:25:19,041 --> 00:25:21,791 ‎นี่คือสมบัติล้ำค่าที่สุดของพวกเธอ 536 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 ‎ดวงตาหลายร้อยแบบของเรา ‎ควรจะได้เปล่งประกาย 537 00:25:24,541 --> 00:25:26,375 ‎ปากหลายพันปากควรจะได้ขยับพูด 538 00:25:26,458 --> 00:25:27,666 ‎อย่าไปทำอีกนะ 539 00:25:27,750 --> 00:25:30,083 ‎จะทำไปทำไม เพื่อจะได้ดูดีขึ้นเหรอ 540 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 ‎อย่าไปทำอะไรกับหน้าอีกเชียว ขอละ 541 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 ‎- เอ้านี่ ‎- ขอบคุณ 542 00:25:38,250 --> 00:25:39,708 ‎จะจ้องหน้าฉันทำบ้าอะไร 543 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 ‎เออร์ชาน นายเพิ่งทำให้ฉันตาสว่าง 544 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 ‎รู้เปล่า นายนี่สุดยอดไปเลย 545 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 ‎ฉันเปลี่ยนใจเรื่องผ่าตัดแล้ว 546 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 ‎ฉันเพิ่งได้กำไรมา 134,000 ลีรา 547 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 ‎ขอกอดหน่อยได้ไหม ‎ขอกอดหน่อยนะเออร์ชานที่รัก 548 00:25:52,666 --> 00:25:53,666 ‎ไม่ต้องทำเป็นเรื่องใหญ่ 549 00:25:53,750 --> 00:25:55,541 ‎ฉันไม่มีทางทำให้มันใหญ่แน่ 550 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 ‎นี่ ผู้บัญชาการตำรวจอัยทัจ 551 00:25:57,208 --> 00:25:59,250 ‎นายดูแลกฎหมายความสงบเรียบร้อยของเมือง 552 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 ‎- ได้ ‎- เอาละ 553 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 ‎ทุกคน ชื่อหนังของเราคือเออร์มาน ‎และเดินเรื่องในยุคของเรา 554 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 ‎แบบนั้นก็ดีเลย 555 00:26:05,708 --> 00:26:07,583 ‎ฉันเล่นเป็นซูเปอร์ฮีโร่เออร์มาน 556 00:26:07,666 --> 00:26:09,333 ‎เขามาจากดาวดวงอื่น 557 00:26:09,416 --> 00:26:12,875 ‎ทำให้สุดฝีมือนะ หนังเรื่องนี้แพงมาก โอเคนะ 558 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 ‎เขาได้พลังมายังไง 559 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 ‎เขาบังเอิญโดนแมลงกัดหรือเปล่า 560 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 ‎ไม่มีอะไรแบบนั้น 561 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 ‎แต่สังคมจะกัดแทะเขาทีละนิด ‎และเราจะได้เห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น 562 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 ‎นายจะบินสูงอีกแล้ว 563 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 ‎แน่นอนสิ ที่จริงเราจะบินกันให้สูงที่สุดเลยล่ะ 564 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 ‎คุเนริฟิล์มภูมิใจเสนอ 565 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 ‎เออร์มาน วีรบุรุษคนสุดท้าย ‎ของโลกที่ผู้ชายเป็นใหญ่ 566 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 ‎ทุกท่านนำพาเออร์ชานมาถึงจุดนี้ ‎เออร์ชาน คุเนริจึงนำเออร์มานมาให้ทุกท่าน 567 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 ‎มาพร้อมสุดยอดชุดสแปนเด็กซ์และผ้าคลุม 568 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 ‎ชายนักต่อสู้ตัวจริง 569 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 ‎ยอดมนุษย์ เออร์มาน 570 00:26:54,041 --> 00:26:56,083 ‎เขาเดือดร้อนกับความเดือดร้อนของมหาชน 571 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 ‎เออร์มาน ผู้มีพลังดัดเหล็กได้ ‎แต่ไม่ทำร้ายแม้แต่มด 572 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 ‎ภาพยนตร์เรื่องแรกของตุรกี 573 00:27:02,708 --> 00:27:07,166 ‎ที่ถ่ายทำด้วยระบบบลูบ็อกซ์และแสงยูวี 574 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 ‎เออร์มานเป็นภาพยนตร์ ‎ที่มีงบสร้างสูงสุดของฤดูกาลนี้ 575 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 ‎จอมพลังที่หลงทาง ‎อยู่ระหว่างพลังทางกายที่สุดยอด 576 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 ‎และความสมดุล 577 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 ‎เออร์มาน รีบซื้อตั๋วไปดูกันให้โรงแตก 578 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 ‎คุเนริฟิล์มจะพาคุณไปดาวครูทอน 579 00:27:21,791 --> 00:27:23,000 ‎เออร์มาน 580 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 ‎เออร์มาน 581 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 ‎(อีเอ็ม) 582 00:27:47,333 --> 00:27:48,666 ‎เออร์มาน 583 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 ‎เออร์มาน 584 00:28:01,041 --> 00:28:02,125 ‎ถึงเวลาแล้วสินะ 585 00:28:02,666 --> 00:28:04,666 ‎อนาคตของครูทอนอยู่ในมือเจ้าแล้ว 586 00:28:04,750 --> 00:28:07,041 ‎พวกท่านก็ไม่เคยให้ข้าได้อยู่สบายๆ อยู่แล้วนี่ 587 00:28:07,625 --> 00:28:09,583 ‎ข้าจะคุยกับพ่อและจัดการเรื่องนี้เอง 588 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 ‎นะ เจ้าลูกชาย 589 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 ‎ตาแก่ หยุดพูดจาไม่จริงใจซะที 590 00:28:19,500 --> 00:28:22,208 ‎"อนาคตของครูทอนอยู่ในมือเจ้าแล้ว" 591 00:28:22,291 --> 00:28:23,750 ‎"โอ้ เจ้าทำได้" 592 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 ‎พอเหอะ มีแต่จะยิ่งน่ารำคาญ 593 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 ‎ใครจะไปคาดหวังอะไร ‎จากคนที่ใส่ชุดคลุมหัว ถือกำยานได้ 594 00:28:29,666 --> 00:28:31,750 ‎มันจะไปมีข่าวดีอะไรได้ 595 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 ‎ท่านพ่อ 596 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 ‎นี่ขอรับ ลุงคาดีร์ 597 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 ‎ก็แค่พ่อของข้า 598 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 ‎ผู้กล้าแห่งดาวครูทอน เออร์มาน ลูกพ่อ 599 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 ‎ครับพ่อ 600 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 ‎เจ้าตรวจสอบสถิติ ‎จำนวนประชากรล่าสุดของครูทอนหรือยัง 601 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 ‎- สำรวจแล้ว ‎- คนของเราค่อยๆ น้อยลงเรื่อยๆ 602 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 ‎ในฐานะยอดมนุษย์คนสุดท้ายของยุคนี้ 603 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 ‎ไม่มีสักคนในจักรวาลนี้ 604 00:29:09,166 --> 00:29:11,833 ‎ไว้ให้เจ้าจับคู่เพื่อให้กำเนิดได้ 605 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 ‎ครูทอนกำลังจะตาย 606 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 ‎ถึงจะเหยียดเพศ แต่พ่อพูดถูก 607 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 ‎เออร์มาน พ่อตั้งใจจะบอกอะไรกับลูก 608 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 ‎แต่อะไรละหว่า 609 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 ‎- ขอพ่อรีบูตก่อนนะ ‎- ได้ 610 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 ‎สภามารวมตัวกันแล้ว 611 00:29:28,625 --> 00:29:32,583 ‎เรายังได้รับข่าวดีจากพวกโวรุนกาและชาเบราน 612 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 ‎ด้วยการนำทางจากแสงสว่างและความรัก 613 00:29:36,791 --> 00:29:39,041 ‎ผู้ทรงภูมิแห่งครูทอน 614 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 ‎สามารถทำให้สภาอนุมัติให้แล้ว ‎ว่าคู่ของเจ้าไม่ได้อยู่ในจักรวาลนี้ 615 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 ‎- แล้วพวกเวียร์มันกับจุชกัสล่ะ ‎- ช่างหัวพวกมันเหอะ เออร์มาน 616 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่พ่อไม่มีเวลาจัดการพวกมัน 617 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 ‎แล้วลูกชายของปาตาริซาล่ะ ‎พวกเขาก็มีแบบว่าสภาเหมือนกันนี่ 618 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 ‎ลูกชายเจ้านั่น 619 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 ‎เจ้าสารเลวนั่น 620 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 ‎เที่ยวจูงจมูกคนอื่นไปทั่ว พวกนี้มันเจ้าเล่ห์แสนกล 621 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 ‎จะบอกอะไรให้นะ 622 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 ‎สภานี้เป็นคนของพวกมันทั้งนั้น 623 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 ‎พวกนี้ก็ไม่ต่างกับแก๊ง จะเป็นมาเฟียกันแล้วเนี่ย 624 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 ‎แต่พ่อบอกพวกนั้นว่าไง หือ 625 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 ‎พ่อบอกพวกเขาว่าไงเออร์มาน 626 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 ‎พ่อบอกว่า "นี่ ไอ้พวกเวร" 627 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 ‎ได้ยินไหมเออร์มาน ฟังอยู่หรือเปล่า 628 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 ‎ไอ้เด็กเวรนั่นยังไม่ได้เข้าสภา เขามีไอ้… 629 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 ‎พ่อ พ่อทำบ้าอะไรอยู่น่ะ 630 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 ‎มาคุยกันต่อหน้าสิ 631 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 ‎เดี๋ยวสิเออร์มาน เขาต้องทำกันแบบนี้ 632 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 ‎เข้าไปข้างในซะ เร็วเข้า 633 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 ‎- ตกลงสภาบอกพ่อหรือยังว่าที่ไหน ‎- เข้าไปข้างใน 634 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 ‎ขอพูดเลยละกัน เป็นที่ทางช้างเผือก 635 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 ‎พ่อพยายามใช้เส้นสายและอิทธิพลแล้ว 636 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 ‎แต่ก็ยังเป็นทางช้างเผือก เจ้าต้องไปที่โลก 637 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 ‎ให้ตายสิ ทำไมต้องเป็นโลกด้วยนะ 638 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 ‎มีดาวดวงอื่นตั้งไม่รู้กี่พันล้านดวง 639 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 ‎รีบไปเถิด 640 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 ‎พวกชาวโลกโสมม ชอบตัดสินคนอื่น 641 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 ‎วิทยาศาสตร์ ศิลปะ ศีลธรรม เละเทะไปหมด 642 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 ‎นี่อย่างกับถูกส่งไปทำงานใช้ทุนที่กันดารเลย 643 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 ‎เออร์มาน 644 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 ‎คนรุ่นต่อไปของครูทอนจะรุ่งเรืองหรือไม่ ‎ขึ้นอยู่กับเจ้าหาคู่บนโลกได้หรือไม่นะ 645 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 ‎ฟังนะ ที่ข้ายอมตอบตกลง ‎เพราะว่าเป็นพ่อหรอกนะ 646 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 ‎เราไม่ได้มอบหมายให้เจ้าไปทำให้โลกน่าอยู่ 647 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 ‎แค่ไปหาคู่ที่นั่นและแพร่พันธุ์ซะ 648 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 ‎แค่นั้น 649 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 ‎อนาคตของครูทอนอยู่ในมือเจ้าแล้ว 650 00:31:29,875 --> 00:31:31,375 ‎ขอให้แสงสว่างและความรัก 651 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 ‎ความปรารถนาและความทุ่มเท 652 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 ‎ความสุขและพลังจงสถิตอยู่กับเจ้า 653 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 ‎ยังมีหน้ามาเล่นมุกพ่ออีกรึเนี่ย 654 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 ‎ก็ได้ พ่อ 655 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ‎ข้าจะไปที่โลก ‎และข้าจะสร้างโลกใหม่บนโลกใบนั้น 656 00:31:47,833 --> 00:31:50,458 ‎ถึงข้าจะอยากอยู่ที่นี่ ช่วยแพร่พันธุ์กับทุกคนก็เถอะ 657 00:31:50,541 --> 00:31:52,208 ‎แต่จะให้ไปโลก ก็ได้ 658 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 ‎เออร์มาน 659 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 ‎จำไว้นะเออร์มาน 660 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 ‎เจ้าเป็นตัวแทนของครูทอนที่นั่น 661 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 ‎อย่าลดตัวลงไปเหมือนใคร 662 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 ‎ถ้าใครพูดกับเจ้าไม่ดี ‎อย่าคิดว่าเจ้ารับไม่ได้ จงอดทน 663 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 ‎อย่าไว้ใจใคร เออร์มาน 664 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 ‎อย่ามัวยึดติดอยู่กับ ‎สายสัมพันธ์ที่เจ็บปวด อย่าลืมนะ 665 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 ‎อย่าเข้าไปพัวพันกับเรื่องเงินๆ ทองๆ 666 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 ‎ไม่งั้นจะเสียเพื่อน 667 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 ‎คนจนให้ด้วยหัวใจ คนรวยให้ด้วยหวังเงิน 668 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 ‎อย่าสับสนระหว่าง ‎ความใจกว้างกับความใจง่ายนะเออร์มาน 669 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 ‎- ได้ยินว่านายกำลังมุ่งหน้าไปโลก ‎- ใช่แล้ว 670 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 ‎อัลเลาะฮ์คุ้มครองนะ 671 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 ‎โลกเอ๋ย 672 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 ‎แล้วจะได้เห็นกันว่าใครใหญ่ 673 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 ‎แล้วจะได้เห็นกัน 674 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 ‎สุดยอด 675 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 ‎นี่ลูกใคร 676 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 ‎เฟริต ลูกรัก 677 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 ‎ขอบคุณมากๆ ค่ะ 678 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 ‎แค่ทำตามหน้าที่น่ะ 679 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 ‎ขอทางหน่อยค่ะ 680 00:33:52,625 --> 00:33:54,375 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นนี่ มีความเห็นไหมคะ 681 00:33:54,458 --> 00:33:56,500 ‎ผมชื่อเออร์มาน มาจากดาวครูทอน 682 00:33:56,583 --> 00:33:58,041 ‎ขอรูปคุณกับเด็กหน่อยครับ 683 00:33:58,125 --> 00:34:00,750 ‎ทำได้ดีมาก คุณคือฮีโร่ 684 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 ‎แล้วก็หล่อมากเลย 685 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 ‎พอเลยหล่อน ดูผ้าคลุมของเขาก่อน 686 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 ‎ขอโทษนะ ขอผ่านไปหน่อย 687 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 ‎ขอโทษ เออร์มาน 688 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 ‎ขอต้อนรับสู่โลกของเราค่ะ 689 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 ‎สวัสดี 690 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 ‎ฉันชื่อลาเล โคมาร์จากหนังสือพิมพ์กุนเดมจี 691 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 ‎เออร์มาน จากดาวครูทอน 692 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 ‎บอกหน่อยได้ไหมคะ ว่าคุณมาที่โลกได้ยังไง 693 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 ‎และต้องการมาทำอะไร 694 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 ‎เขาควรต้องจัดงานแถลงข่าวนะ 695 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 ‎- ใช่ ‎- ตั้งโต๊ะแถลงข่าวเลย 696 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 ‎หลบหน่อย ขอไปหน่อย 697 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 ‎สื่อก็หลบไปด้วย 698 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 ‎สวัสดีพ่อหนุ่ม ‎ฉันอัยทัจ ผู้บัญชาการตำรวจแห่งชาติ 699 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 ‎เออร์มานจากดาวครูทอน 700 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 ‎คงต้องขอให้คุณไปให้ปากคำ ‎เพราะคุณน่าจะไม่ใช่คนที่โลกนี้ 701 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 ‎ไม่ใช่ แต่ฉันมาที่โลกนี้เพื่ออยู่กับเธอ 702 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 ‎อะไรนะ 703 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 ‎อยู่กับพวกคุณทุกคน ผมมาเพื่อรับใช้ทุกคน 704 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 ‎ผบ.อัยทัจคะ 705 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 ‎จะจัดการแถลงข่าว ‎เพื่อให้เราได้ทราบข้อมูลเรื่องนี้ได้ไหมคะ 706 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 ‎และฉันอยากขอสัมภาษณ์ส่วนตัวด้วย 707 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 ‎- ลาเล ‎- ลงมือไวดีนี่ 708 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 ‎เร็วกว่าเสียง ช้ากว่าแสงนิดหน่อย 709 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 ‎แล้วความมืดล่ะ เร็วกว่าความมืดอีกเหรอ 710 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 ‎- ลานะคะ ‎- ไว้เจอกันนะ 711 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 ‎ไอออกมา 712 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 ‎ไอสิ 713 00:35:28,625 --> 00:35:29,625 ‎เออร์มาน 714 00:35:29,708 --> 00:35:30,666 ‎(โปรดติดตามตอนต่อไป…) 715 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 ‎โปรดติดตามตอนต่อไป… 716 00:37:59,916 --> 00:38:04,916 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์