1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 V PŘEDCHOZÍM DÍLE JSTE VIDĚLI 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 - Ermane, leť na planetu Zemi a ožeň se. - Dobře, tati. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 MEZINÁRODNÍ RADA PRO VESMÍRNÉ ZÁLEŽITOSTI 5 00:00:43,375 --> 00:00:45,125 Tak kde je ten šašek? 6 00:00:45,875 --> 00:00:47,833 Musíš být vždycky tak nepříjemný? 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Nehraj si tu na velkou reportérku, jo? 8 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 Já v žádný superhrdiny nevěřím. Ne v týhle době. 9 00:00:53,291 --> 00:00:54,708 Lidi jsou z něj ale paf. 10 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Proto s ním chci v následujících týdnech udělat pár rozhovorů. 11 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Jinak mě nezajímá. 12 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 On umí lítat, Erayi. 13 00:01:02,708 --> 00:01:05,333 Prosím tě. To ty máš akorát hlavu v oblacích. 14 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Tak já jdu. 15 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Hlavně jim nezapomeň říct, že jim chceš pomáhat. 16 00:01:13,833 --> 00:01:15,250 - Dobře. - Tak můžeš jít. 17 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Tak běž. 18 00:01:35,750 --> 00:01:37,125 Raz, dva, tři, zkouška. 19 00:01:37,833 --> 00:01:39,458 Všechny vás tady vítám. 20 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Co se týče mých záměrů, chci tady s vámi žít 21 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 a taky vám chci samozřejmě pomáhat. 22 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Pane Ermane, svět se aktuálně potýká s problémy, jako je ropná krize, 23 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 debatuje o možných náhradách fosilních paliv 24 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 a řeší, jak se vypořádat s ozonovou dírou. 25 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 Dále jsou tu také hladovějící lidé v Africe 26 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 a nesmíme zapomenout ani na studenou válku. 27 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 Jaké jsou vaše priority? 28 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 Máte nějaký plán, jak těmto výzvám čelit? 29 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Ano. 30 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Nejdřív se tu chystám usadit a založit si rodinu. 31 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 To je kretén! 32 00:02:22,833 --> 00:02:27,166 Na zemi je spousta skvělých a laskavých lidí. 33 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Už se samozřejmě nemůžu dočkat, až je všechny blíž poznám. 34 00:02:31,583 --> 00:02:34,583 - Proto se chci tady usadit… - Co to plácá? 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Ticho! 36 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Vážně? 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Žne teprve budou, ne? 38 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Je legrační. Líbí se mi. 39 00:02:41,833 --> 00:02:46,041 Takovýho švagra bych fakt chtěl. Jen ho poslouchejte. 40 00:02:46,125 --> 00:02:49,458 Vzala bych si ho, ale nejdřív se musí provdat ségra. 41 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Chtěla bych se s ním proletět. 42 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 Posluž si. Já o žádnýho blonďatýho čuráka nestojím. 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Nebuď hnusná. Vždyť je to fešák. 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Buďte už ticho! 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Neslyším, co říká. A stejně by nestál o žádnou z vás. 46 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 - Chci společnost… - Miloval by mě. 47 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 - Jen prostě nemusím blonďáky. - Děti… 48 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Prostě tu hledám někoho, s kým bych mohl zestárnout. 49 00:03:12,583 --> 00:03:14,291 To já taky, švagře. 50 00:03:14,375 --> 00:03:16,416 Dohoď mi někoho, prosím! 51 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Možná bych si ho měl vzít já. 52 00:03:18,875 --> 00:03:21,541 Určitě bychom musely projít výběrovým řízením. 53 00:03:21,625 --> 00:03:23,291 Hned bych se přihlásila. 54 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Já bych o něj prostě požádala vesmír. 55 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 A pak bych si ho pěkně ochočila. 56 00:03:27,708 --> 00:03:30,125 O tom ale před bráchou mluvit nebudu. 57 00:03:32,916 --> 00:03:35,375 Pojď. Vytřískáme z něho další rozhovory. 58 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 - Pardon. - Ermane? 59 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 Ermane… 60 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 - Děkuju. - Nápodobně. 61 00:03:42,875 --> 00:03:44,125 Zdravím, Copper Mane. 62 00:03:44,208 --> 00:03:45,541 Já jsem Eray Kozlu. 63 00:03:46,041 --> 00:03:48,583 Vlastním noviny Gündemci. Nepůjdeme na oběd? 64 00:03:48,666 --> 00:03:51,000 Líbil se mi váš názor na ozonovou díru. 65 00:03:51,875 --> 00:03:53,791 Díky, Lale. 66 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Vezmeš si mě? 67 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Tak počkat! Ne tak rychle! 68 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 My dva už jsme spolu tři roky. 69 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Opravdu? 70 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 Styďte se! Už nejste ve vesmíru. Tohle je civilizace. 71 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Chceš, abych ti rozbil hubu? 72 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 - Erayi! - Co je? 73 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Chceš, abych ti nakopal prdel? 74 00:04:11,708 --> 00:04:14,125 - Jen si to zkus! Tak pojď! - Erayi! 75 00:04:14,208 --> 00:04:17,083 Přetrhnu tě vejpůl a ten prst ti vrazím do prdele! 76 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Tak už dost. - Ty bylo sprosté! 77 00:04:19,333 --> 00:04:20,250 Ermane! 78 00:04:20,333 --> 00:04:22,125 To nic. Promiň, Lale. 79 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Dávej si pozor na jazyk! 80 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 - Blbečku! - Dost! 81 00:04:25,583 --> 00:04:27,166 Udělám z tebe cedník! 82 00:04:29,166 --> 00:04:30,500 - Zničím tě! - To pálí! 83 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 Dost. Je tady tisk. Uklidni se. 84 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 - Vážně by ses měl stydět! - Dost! 85 00:04:35,333 --> 00:04:38,375 Lale, pro tebe bych spálil na popel celý svět. 86 00:04:38,458 --> 00:04:41,250 - Přijmeš moji žádost? - Jak se to chováš? 87 00:04:41,333 --> 00:04:42,250 To on si začal. 88 00:04:42,333 --> 00:04:43,875 - Já tě zničím! - Ticho! 89 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 - Co si to… - Proč provokuješ superhrdinu? Jsi magor? 90 00:04:47,125 --> 00:04:48,333 Co si o sobě myslíš? 91 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 - Ermane! - Dost! 92 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 - Ermane, co ta přehrada? - Teď nemám čas. 93 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 Přehradu vyřešíme pak. Tak co, Lale? 94 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 - Takhle se hrdina nechová, Ermane! - Přesně! 95 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Ermane! 96 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 - Oni jsou spolu? - Jak to mám vědět? 97 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 BLESKOVÁ OPRAVA KEBANSKÉ PŘEHRADY 98 00:05:09,375 --> 00:05:12,500 Dobrá práce. Zabránil jsi obrovské katastrofě. 99 00:05:12,583 --> 00:05:15,500 - Feramuzi, ty hranolky jsou pro nás. - Díky. 100 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 - Dobrou chuť. - Díky. 101 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ERMAN OHROMIL CELÝ SVĚT 102 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 „Erman ohromil celý svět.“ 103 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 „Erman zachránil naši přehradu.“ 104 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 A teď Gündemci. 105 00:05:28,458 --> 00:05:31,791 „Erman nám vypil všechnu vodu v přehradě.“ 106 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Kreténi! 107 00:05:40,041 --> 00:05:43,125 Ermane, jak toho do sebe můžeš tolik nacpat? 108 00:05:43,750 --> 00:05:47,958 Potřebuju třicet tisíc kalorií denně. 109 00:05:49,500 --> 00:05:50,333 S takovou mě 110 00:05:51,166 --> 00:05:52,625 brzo přivedeš na mizinu. 111 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 Napsal jsem vedení a souhlasili, že tě budou financovat. 112 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Máš kde bydlet? 113 00:05:58,875 --> 00:06:03,125 Musím zaletět domů a říct tátovi, že si budu brát Lale. 114 00:06:04,166 --> 00:06:05,625 Jsi si jistý? 115 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 O těchhle věcech rozhoduje osud. Podle mě moc spěcháš. 116 00:06:11,458 --> 00:06:12,375 Miluju ji. 117 00:06:13,083 --> 00:06:14,083 A už jsem nám… 118 00:06:15,416 --> 00:06:17,041 našel bydlení. 119 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 A kde? 120 00:06:18,500 --> 00:06:21,666 Kousek od üskudarského Salacaku stojí kamenná budova. 121 00:06:22,291 --> 00:06:24,166 Přímo uprostřed Bosporu. 122 00:06:24,250 --> 00:06:25,583 To je Panenská věž. 123 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Špatná volba? - Ne. 124 00:06:27,958 --> 00:06:29,250 Spíš až moc dobrá. 125 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - Budete tam žít celý rok? - Jo. 126 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Takže ty ji chceš mít jenom pro sebe. 127 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Jenom pro sebe? 128 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 - To bych rád. - Tak na zdraví. 129 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Lale! 130 00:06:50,041 --> 00:06:51,833 S tebou je mi na Zemi líp! 131 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Lale! 132 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Ty jsi ale pošuk! 133 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Přestaň tu tak ječet, vole! 134 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Sklapni! 135 00:07:00,125 --> 00:07:01,083 A vystřel! 136 00:07:03,750 --> 00:07:05,083 Já ji miluju! 137 00:07:14,083 --> 00:07:15,041 Lale! 138 00:07:15,583 --> 00:07:17,083 Miluju tě, Lale! 139 00:07:17,166 --> 00:07:18,333 Počkej na mě! 140 00:07:18,416 --> 00:07:19,708 Miluju tě. 141 00:07:21,291 --> 00:07:24,416 Pokud spolu kvůli tobě budeme někdy v jedný místnosti, 142 00:07:24,500 --> 00:07:26,791 už o vás nikdy nikdo neuslyší. 143 00:07:27,416 --> 00:07:29,375 Jak můžeš řešit takové blbosti, 144 00:07:29,458 --> 00:07:32,125 když tohle může mít dopad na celý svět? 145 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Jak jsem měla vědět, že se do mě zamiluje? 146 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 To myslíš vážně? 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 Proto jsi s ním mluvila tak koketním tónem? 148 00:07:42,125 --> 00:07:43,916 Fakt je mi z tebe zle. 149 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Počkej. Nechoď. 150 00:07:46,333 --> 00:07:47,250 Jen žárlím. 151 00:07:47,333 --> 00:07:49,500 Odpusť mi to. Pojď ke mně. 152 00:07:51,166 --> 00:07:52,166 Zkus mě pochopit. 153 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Jak mám… 154 00:07:54,708 --> 00:07:57,250 s tím svalovcem v elasťácích soupeřit? 155 00:07:59,000 --> 00:08:01,125 Taky mám nějaké ego… 156 00:08:01,750 --> 00:08:03,458 Taky chci být tvým hrdinou. 157 00:08:04,083 --> 00:08:07,166 Proč tě ti svalovci v elasťácích tak žerou? 158 00:08:07,708 --> 00:08:09,833 Jak by mohli? Tolik jich tady není. 159 00:08:09,916 --> 00:08:11,791 To já nevím. Proto se tě ptám. 160 00:08:13,083 --> 00:08:16,583 Těžko říct. Teď fakt ale soupeřím se svalovcem v elasťacích. 161 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Pozor, necháváš se ovládat svými mindráky. 162 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Ani ses mě nezeptal, jestli k Ermanovi něco cítím. 163 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 No a? 164 00:08:27,750 --> 00:08:28,708 Tak mi to řekni. 165 00:08:29,208 --> 00:08:30,416 Miluješ ho? 166 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Jo. 167 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Miluju ho, Erayi. 168 00:08:35,666 --> 00:08:36,500 Lžeš! 169 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Lžeš! 170 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Tati! Jsem zpátky! Jak ses tu měl? 171 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Slyšeli jsme, že už sis na na Zemi našel přátele. 172 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Ano, tati. A taky partnerku. 173 00:08:57,916 --> 00:08:59,125 Chci se tam usadit. 174 00:08:59,208 --> 00:09:01,000 Lale bude tvoje snacha. 175 00:09:01,083 --> 00:09:01,958 To snad ne! 176 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Chlapče, to není holka pro tebe. 177 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Proč ne? - Je to novinářka. 178 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Takové ženy o rodinu a děti nestojí. Ta se nám nehodí. 179 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Byla to láska na první pohled! 180 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Rada mi poslala její spis. 181 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 Na radu já kašlu! 182 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 A mluv se mnou tváří v tvář, sakra! 183 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 - Už teď jsi mě vytočil. Tati! - Co je? 184 00:09:22,916 --> 00:09:24,166 - Co asi? - Tak co? 185 00:09:25,208 --> 00:09:27,375 Ach jo… 186 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 Ach jo… 187 00:09:29,541 --> 00:09:30,666 Fajn. Pojď se mnou. 188 00:09:36,750 --> 00:09:37,958 Ermane, 189 00:09:38,583 --> 00:09:40,791 tahle Lale se k tobě nehodí. 190 00:09:41,333 --> 00:09:44,250 Tu neukočíruješ. Té tvoje moc imponovat nebude. 191 00:09:44,333 --> 00:09:46,541 Ta se ti nepodvolí. Má svoji kariéru. 192 00:09:47,041 --> 00:09:48,541 A rada říká… 193 00:09:48,625 --> 00:09:50,583 K čertu s radou. Co říká? 194 00:09:51,375 --> 00:09:53,458 Našli ti vhodnou pozemšťanku. 195 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 To je ona. 196 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltacıová. 197 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 S touhle ty zplodíš potomka. 198 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Poslyš, tati… 199 00:09:59,708 --> 00:10:03,625 Přestaň, nebo ti tu nadělám takové díry, že ti sem nateče láva. 200 00:10:05,625 --> 00:10:08,500 Songül o tebe požádala vesmír. 201 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Požádala bych o něj vesmír. A pak bych si ho pěkně ochočila. 202 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Ne! To ani náhodou! 203 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Nedá se nic dělat. Vesmíru musíme vyhovět. 204 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 Rada už rozhodla. 205 00:10:20,041 --> 00:10:21,583 Zapomeň na Lale. 206 00:10:22,333 --> 00:10:24,125 Vezmeš si Songül. 207 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Lidé z její sociální třídy tě budou uctívat. 208 00:10:27,583 --> 00:10:30,708 Poslechni mě, Ermane. Potřebujeme někoho, jako je ona. 209 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 A já se kvůli vám primitivům musím obětovat? 210 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Musíš si ji vzít, Ermane. Jinak… 211 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Jinak co? 212 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Jinak nás pohltí černá díra. 213 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 To určitě! To sis právě vymyslel. 214 00:10:44,333 --> 00:10:46,500 Ty si ji prostě vezmeš. 215 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Fajn! 216 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 Vezmu si Songül. 217 00:10:51,083 --> 00:10:54,375 Od této chvíle už ale nejsem tvůj syn. 218 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Odteď bude po obloze lítat jen plášť bez duše. 219 00:10:58,291 --> 00:10:59,125 Rozumíš? 220 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Rada rozhodla. 221 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Nezbývá nám než jim popřát štěstí. 222 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 Naše rodina má určitě hodnoty. 223 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 Stejně jako švagr. 224 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Přece jen ho znají po celém světě. 225 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Tohle je naše soukromá záležitost. 226 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Jsme jen obyčejní lidé. 227 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 To se nezmění ani po svatbě. 228 00:11:23,166 --> 00:11:24,875 Měla jste fakt štěstí. 229 00:11:24,958 --> 00:11:28,000 Štěstí? Stalo se to, protože jsem si to přála. 230 00:11:28,083 --> 00:11:30,750 Budu Ermanovi vařit, takže měl štěstí i on. 231 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 Jestli se tím obohatíme? 232 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Možná v budoucnu, ale teď rozhodně ne. 233 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Je mi fuk, jestli je superhrdina, nebo ne. Já zase budu super manželka. 234 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Proboha… 235 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Proč bych měla někomu děkovat a starat se o názor veřejnosti? 236 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Takže se necítíte jako v pohádce? 237 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Bylo nebylo, děcko se poblilo. 238 00:11:50,833 --> 00:11:53,416 Přestaňte nás natáčet. Vypněte to. Rychle. 239 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Fajn. To by stačilo. 240 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Už letí! 241 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Všechno to foťte. 242 00:12:17,250 --> 00:12:18,666 To jsi nemusel, švagře. 243 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Prosím, až po vás. 244 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Běž dovnitř. Stojíš moc blízko. 245 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 - Běž první. - Ty běž. 246 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 - Ne. - No tak. 247 00:12:29,833 --> 00:12:31,000 - Běž. - Fajn. 248 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Milí diváci, superhrdina Erman právě přistál s beránkem v náručí. 249 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Ano. Náš štáb je na místě a bude vás 250 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 o všem informovat. 251 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 U NÁS SE DOZVÍTE VŠECHNO 252 00:12:43,166 --> 00:12:44,250 Blbeček. 253 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Proč na mě tak zíráš? 254 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 A proč máš pořád ten oblek? Určitě už smrdíš. 255 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 Nechceš se náhodou osprchovat? Asi ne. 256 00:13:48,833 --> 00:13:50,166 To jsou ale vyhlídky. 257 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Ať to tady nesrovnám se zemí. 258 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Opovaž se. Je to tu snad tvoje? 259 00:13:55,250 --> 00:13:56,083 Běž už spát. 260 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Ermane! 261 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Ermane! 262 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 Ermane! 263 00:14:02,291 --> 00:14:03,833 Kdo to je? Běž se podívat! 264 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Co se děje? 265 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Ermane, máme tady bankovní loupež. 266 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Právě se chystáme spát. 267 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Nikam s váma nepůjde. - Pardon, madam. 268 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Víte, kolik je hodin? Přijďte ráno. 269 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Tohle se přece nedělá. A ty pojď. 270 00:14:30,583 --> 00:14:34,416 Songül, musíš být pořád tak rázná? Nemohla bys být trochu milejší? 271 00:14:34,500 --> 00:14:37,416 Víš, jakou mám sílu? Mohl bych se přestat ovládat. 272 00:14:37,500 --> 00:14:39,666 Nebereš na mě žádné ohledy! 273 00:14:39,750 --> 00:14:42,250 Vždycky musí být po tvým, co? 274 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 To ty jsi o mě požádala vesmír, tak buď trochu milejší. 275 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Měla jsem radši držet jazyk za zuby. 276 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Zítra si můžeš popovídat s bráchou. A teď pojď. 277 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Nešlapej mi na plášť. 278 00:14:54,666 --> 00:14:56,125 Myslíš si, že jsi borec? 279 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Kretén. 280 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Copak? Něco tě trápí? 281 00:15:06,000 --> 00:15:06,875 Ale ne. 282 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Na. Dej si. 283 00:15:14,291 --> 00:15:15,416 Musím jít pěšky 284 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 přes celý Şişhane a Unkapanı až do Harbiye. 285 00:15:21,208 --> 00:15:22,416 Je to fakt kus. 286 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Hele, 287 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 co kdybys mě do tý Harbiye hodil? 288 00:15:28,291 --> 00:15:29,458 Nemůžu. Mám práci. 289 00:15:31,291 --> 00:15:32,416 To já taky. 290 00:15:33,166 --> 00:15:35,791 Ta moje nás ale živí. 291 00:15:38,208 --> 00:15:41,458 Víš, že ti můžu vyrvat srdce z hrudi. 292 00:15:42,333 --> 00:15:43,166 To je fuk. 293 00:15:43,708 --> 00:15:45,625 Jen říkám, jak se věci mají. 294 00:15:45,708 --> 00:15:47,666 Vyklubal se z tebe pěkný sadista. 295 00:15:49,083 --> 00:15:50,041 Co se děje? 296 00:15:50,625 --> 00:15:52,125 Nic. Jen se tu předvádí. 297 00:15:52,833 --> 00:15:54,916 Nezírej tak na mě a běž to vyhodit. 298 00:15:55,750 --> 00:15:56,666 Songül… 299 00:15:57,291 --> 00:16:01,250 Přemýšlel jsem o tom a nechci, abychom se spolu cítili jako v pasti. 300 00:16:01,750 --> 00:16:03,625 Obleč se a proletíme se. 301 00:16:03,708 --> 00:16:04,750 Ne, nechci. 302 00:16:06,125 --> 00:16:08,708 Prosím. Chci, aby nám to klapalo. 303 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 No tak. 304 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 Ty myslíš vážně? 305 00:16:16,125 --> 00:16:18,416 Zvedá se mi sukně, Ermane! 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Ermane! 307 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Ermane, jsme moc… - To nic, neboj. 308 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 To bude dobrý! 309 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Já omdlím! 310 00:16:26,541 --> 00:16:28,541 - Klid! - Táhni k čertu! 311 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Proklínám tě, Ermane! 312 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Ermane, prosím… 313 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Je ti zima? - Strašná. 314 00:16:37,458 --> 00:16:39,083 Obleč mi svetr. 315 00:16:43,125 --> 00:16:44,875 Jsi fakt strašnej! 316 00:16:46,958 --> 00:16:48,708 Už jsme tady. 317 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 - V Sarayburnu. - Budu zvracet. 318 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Polož mě! - Už jsme tady. 319 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Erman! 320 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Tak už mě pusť. To už by stačilo. Je mi fakt blbě. 321 00:16:57,333 --> 00:16:59,750 - Zdravím. - To je Erman. Ten superhrdina. 322 00:16:59,833 --> 00:17:01,916 - Zdravím. - Už je to tu zase. 323 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Nic se neděje. 324 00:17:03,000 --> 00:17:03,833 Zdravím. 325 00:17:05,083 --> 00:17:05,916 Dáš si? 326 00:17:06,000 --> 00:17:08,250 - Dobrý den, paní Songül. - Dobrý den. 327 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Nechápu, co na tobě vidí. A žádnou cukrovou vatu nechci. 328 00:17:11,833 --> 00:17:13,500 Kvůli tobě mám zmrzlá líčka. 329 00:17:13,583 --> 00:17:15,166 - Dvakrát čaj. - Zdravím. 330 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - Kolik vám mám dát? - Vy nic. 331 00:17:17,166 --> 00:17:20,958 Kdo jiný by vám zaplatil? Kam by si on schoval peníze? 332 00:17:24,083 --> 00:17:25,083 Songül, zlato… 333 00:17:26,666 --> 00:17:28,958 Ermane, hlavně si neodři koule! 334 00:17:30,166 --> 00:17:31,708 Přestaň se furt rozhlížet. 335 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 - Dáš si cukrovou vatu? - Ne. 336 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Fakt je mi z toho letu zle. 337 00:17:36,541 --> 00:17:39,000 A z cukrové vaty bych byla celá ulepená. 338 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - Prosím. - Díky. 339 00:17:41,833 --> 00:17:42,750 Ať vám chutná. 340 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 To je fakt děs. 341 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Kalorie. 342 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 V Istanbulu je pěkně, že? 343 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Proč myslíš? Je tady hromada lidí. Nelíbí se mi tu. 344 00:18:02,458 --> 00:18:06,083 - Musíš být vždycky taková? - Když budeš rýt, budu rýt taky. 345 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Proč sis mě teda přála? 346 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Abych se mohla chvástat, ale vymstilo se mi to. 347 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Můžu tě obejmout? 348 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Že tě to konečně napadlo. 349 00:18:26,125 --> 00:18:27,833 Díkybohu. Fakt se mi ulevilo. 350 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Meteorit! 351 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Jasně, běž ho chytit. 352 00:18:38,250 --> 00:18:41,666 Ten meteorit seslal Bůh. Pusť ho! Proč do všeho strkáš nos? 353 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Songül! 354 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Erman! 355 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Jez. 356 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Díky. 357 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Děkuj mně. Já jsem vařila. 358 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Já jsem nakoupil 359 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 a ona uvařila. 360 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Bylo to super. 361 00:19:01,125 --> 00:19:05,583 Kéž bychom takhle hodovali každý den. K tomu by ale bylo třeba co? 362 00:19:06,791 --> 00:19:08,541 Snažíš se mi něco naznačit? 363 00:19:09,208 --> 00:19:11,166 Prosím tě, brácho, 364 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 slíbil jsi, že nebudeš rýpat. 365 00:19:13,333 --> 00:19:16,500 O co ti jde? Jen ať rýpe. To je dobrý. 366 00:19:17,333 --> 00:19:19,875 Díky tobě máme v rodině siláka, to je fajn. 367 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 Taky můžeme lítat sem a tam. 368 00:19:23,833 --> 00:19:26,541 A celý svět tě zbožňuje, super. 369 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 Nemohli by ti ale ti tam nahoře poskytnout nějaké zázemí? 370 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Třeba naše vláda nebo CIA? Nebo OSN? 371 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 To já nepotřebuju. 372 00:19:36,958 --> 00:19:40,500 Celý svět spoléhá na to, že vyřešíš naše problémy, švagře. 373 00:19:41,666 --> 00:19:43,666 Kvůli těm tvým superschopnostem. 374 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 Ale co tvoje rodina? 375 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Přísahám, že já z té svatby těžit nechci. 376 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Ty a Songül byste ale měli žít na zámku. 377 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Měl bys za svoje služby něco dostat. 378 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Poslyš, Ermane… 379 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Vím, že mi do toho nic není, 380 00:19:59,541 --> 00:20:01,291 ale když někoho zachráníš, 381 00:20:01,375 --> 00:20:02,958 neměla by ti za to vláda 382 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 nebo někdo takový zaplatit? 383 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 O to mi jde. 384 00:20:06,208 --> 00:20:09,125 A kdo si myslíš, že je o to požádá? 385 00:20:09,208 --> 00:20:10,125 On? To určitě. 386 00:20:11,416 --> 00:20:14,458 Já jsem sem přišel, abych si založil rodinu. 387 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Jo? A co děláš teď? 388 00:20:17,083 --> 00:20:20,583 Chytáš zloděje a padouchy a ani za to nedostaneš zaplaceno. 389 00:20:20,666 --> 00:20:24,125 Minulý týden všude řešili, jak jsi zachránil tu přehradu. 390 00:20:24,208 --> 00:20:26,166 - Co z toho ale máme my? - Ségra… 391 00:20:27,000 --> 00:20:29,916 Nedávno taky vykolejil vlak v Yenikapı 392 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 a on ho vrátil zpátky na trať. 393 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Jen jsem šel kolem. - No a? To mě nezajímá. 394 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Tak počkat. Počkej chvilku. 395 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 I blbej kohout hledá obilí pro svoji družku. 396 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Bože, co jsme komu udělali? 397 00:20:44,250 --> 00:20:45,166 Poslouchej… 398 00:20:46,000 --> 00:20:47,583 Takhle by to dál nešlo. 399 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 Musíš s tím začít něco dělat. 400 00:20:49,666 --> 00:20:51,666 Orhane, víš, jakou mám sílu? 401 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Stačila by jedna rána a proletěl bys zdí. 402 00:20:55,125 --> 00:20:56,916 O to tady teď nejde. 403 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Moje sestra teď řeší obilí. 404 00:20:59,083 --> 00:21:02,333 Chce, abyste měli na chleba. To je všechno. 405 00:21:04,375 --> 00:21:07,375 Jsi fakt strašnej, Ermane! 406 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Tuhle lžičku jsem dostala od mámy na věno. 407 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Co jsme komu udělali? 408 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Naše rada pěkně lhala. 409 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 Tvrdili, že mě tady budete uctívat. 410 00:21:19,083 --> 00:21:22,875 Proč bych tě měl uctívat, když jsi k ničemu? 411 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 Orhane, víš, že ti můžu urvat obě ruce. 412 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Já vím, ale o to tady teď nejde. 413 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Vypadni odsud! Zmiz! 414 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 - Chceš mě nasrat? - Co to? 415 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Styď se! A to tě lidi mají za dobráka. On ji bude bít! 416 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Já jsem superhrdina, jasný? - Dost! 417 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 - Klid. - Superhrdina! 418 00:21:39,250 --> 00:21:40,083 Pomoc! 419 00:21:40,166 --> 00:21:41,000 Superhrdina! 420 00:21:42,583 --> 00:21:44,916 K čertu s tebou! 421 00:21:45,916 --> 00:21:47,041 Vidíte ten svinčík? 422 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Teď tu budu muset vysát. 423 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Jsi fakt strašnej, Ermane! 424 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Zničil jsi mi život, tati! 425 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 A radní! 426 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Ke komu jste mě to poslali? 427 00:22:00,916 --> 00:22:02,000 Co jsou zač? 428 00:22:04,166 --> 00:22:08,208 Všichni ostatní dostali, co chtěli. Co jsem komu provedl, vesmíre? 429 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Ermane! 430 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Zdravím. 431 00:22:22,291 --> 00:22:24,125 - Hledáte pana komisaře? - Ano. 432 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Vypadáš nějak rozrušeně, Ermane. 433 00:22:29,666 --> 00:22:31,416 Já už to nezvládám. 434 00:22:32,041 --> 00:22:34,083 Země má pořád nějaké problémy. 435 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Chci s tebou o něčem mluvit. Posaď se. Probereme to u skleničky. 436 00:22:41,500 --> 00:22:43,541 - Ty si dáš vodu, že? - Jo. 437 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek? 438 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Přesně tak, Ermane. 439 00:22:51,083 --> 00:22:52,000 Erdek. 440 00:22:52,666 --> 00:22:55,833 Erdek se oddělil od pevniny a míří k Istanbulu. 441 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Páni. 442 00:22:58,791 --> 00:23:00,000 A co jeho obyvatelé? 443 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Jo, o ty se bojím taky, ale nejvíc mě teď děsí, 444 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 že přijde tsunami. 445 00:23:07,166 --> 00:23:09,250 Takže musím… 446 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 Takže musím do Kartalu a odtamtud vyletím Erdeku naproti. 447 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Podle informací z Oceánografického úřadu máme… 448 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 půl hodiny. 449 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Prosím… 450 00:23:23,375 --> 00:23:26,125 - Zefere, můžu si dát smažené závitky? - Ovšem. 451 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Když už jsme u toho, Ermane… 452 00:23:31,500 --> 00:23:34,166 Co ty kalorie? Dává ti žena dost velké porce? 453 00:23:35,833 --> 00:23:36,750 Myslím si, 454 00:23:37,666 --> 00:23:40,375 že jsme tu svatbu uspěchali. 455 00:23:40,458 --> 00:23:41,375 Neklape nám to. 456 00:23:44,000 --> 00:23:47,500 Já bych prostě třísknul dveřmi a vykašlal se na ni. 457 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 To by ty dveře nevydržely. 458 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Ermane, já už jsem se rozvedl dvakrát. 459 00:23:58,083 --> 00:24:00,375 Sbalil jsem plášť a šel jsem pryč. 460 00:24:01,333 --> 00:24:03,125 Máš pravdu, zbytečně otálím. 461 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Tak na zdraví. 462 00:24:13,166 --> 00:24:15,041 Za pět minut tam budu. 463 00:24:15,791 --> 00:24:17,250 - Nejdřív dopij. - Dobře. 464 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Poloostrov Erdek se oddělil od pevniny 465 00:24:21,750 --> 00:24:24,208 a řítí se na Istanbul. 466 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Hrozbou jsou také vlny, které vytváří. 467 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 Obyvatelé Erdeku stále čekají na záchranu. 468 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Náš superhrdina Erman však stále nedorazil. 469 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - S dovolením. Procházíme. - Nic se neděje. 470 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Ermane? Blíží se tsunami. 471 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Proč jste pořád nic neudělal? 472 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Nevíte, kde je Lale? 473 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Kde je Lale? - Je to cvok. 474 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Kde je Lale? - Pojď. 475 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Nech toho… - Fajn. 476 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Fakt jsem se ožral. - Já vím. 477 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 - Lale? - Pšt! 478 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Lale? 479 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Ermane! Tady jsem! 480 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Zničili mi život, Lale! 481 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 Ermane! Celé město se užírá strachy a čeká, co uděláš. 482 00:25:00,458 --> 00:25:03,000 Pokud nezakročíš, vrazí do nás Erdek. 483 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Miluju tě, Lale. 484 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, pojď sem. 485 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Polož to, sakra! 486 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 To nic. Počkej. 487 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Zastřel mě. Jen do toho. 488 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Erayi, mysli na Erdek! 489 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Kašlu na Erdek, na Avşu i na Çınarcık. 490 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Pojď sem, nebo tady všichni umřeme. 491 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Tak střílej, ksakru! Dělej! 492 00:25:19,625 --> 00:25:20,500 Ermane! 493 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 - No tak! - Ermane! 494 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Nedělej to, prosím tě. Musíš zachránit tuhle planetu. Dělej! 495 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 No tak, švagře! 496 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Planetě nic nehrozí. Jde jen o Erdek. 497 00:25:29,875 --> 00:25:34,375 Prosím! Prý se na nás řítí obrovská vlna a máme jenom jeden dům. Zachraň nás! 498 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 Lale, pojď sem! 499 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, pojď ke mně. 500 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Ty drž hubu. Pojď sem. 501 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Neblázni, Ermane. Prosím! 502 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 On se zbláznil kvůli vám, tak buď ticho! 503 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Ermane, co chceš dělat? 504 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Neříkal jsem, že bych pro ni spálil na popel celé město? 505 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 - Říkal. - Jo. 506 00:25:51,875 --> 00:25:53,416 Už jsem si Země užil dost. 507 00:25:54,000 --> 00:25:55,458 Poleť se mnou na Kruton. 508 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Co to plácáš? Tvoje žena jsem já. 509 00:25:58,208 --> 00:25:59,916 Posloucháš se vůbec? 510 00:26:00,000 --> 00:26:02,916 Potáhne tě k soudu! Nakonec ti zbudou jen trenky. 511 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Brácho… - Dostaneš leda pěstí. 512 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Oficiálně nejsem ani občan. 513 00:26:07,166 --> 00:26:11,333 Víš co, ty ňoumo ze železa? To znamená, že tě klidně můžu zastřelit. 514 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Ne! 515 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Střílej! 516 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Tak střílej! To je všechno? Teď to schytáš. 517 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Mohl sis za to sám. 518 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 On si začal. 519 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 O to tady vůbec nejde! 520 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 Fajn, vypadni! Táhněte oba k čertu! 521 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Neměli jsme ti věřit. 522 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Zahajte evakuaci. 523 00:26:32,416 --> 00:26:34,583 Měli by rychle odejít. Evakuujte se! 524 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Ermane… 525 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 To bude v pohodě. Dělej, co musíš. 526 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 Co mám podle tebe dělat? 527 00:26:42,166 --> 00:26:44,291 Mám se snažit zavděčit všem? 528 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Slyšíš? Fakt to tu lehne popelem. 529 00:26:47,125 --> 00:26:50,291 Když básníci mluví o tom, jak by ve jménu lásky 530 00:26:50,375 --> 00:26:52,583 spálili celá města, nebo i celý svět, 531 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 jsme nadšení. 532 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 V realitě je taková láska ale spíš břímě. 533 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 Ale ano, půjdu s tebou. 534 00:26:59,791 --> 00:27:01,083 Nechci tady umřít. 535 00:27:01,791 --> 00:27:02,958 Ty mrcho! 536 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Zahajte evakuaci. 537 00:27:04,875 --> 00:27:06,250 Bojíš se výšek? 538 00:27:06,750 --> 00:27:07,583 Ne. 539 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Tak si tu hrůzu užij! 540 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Já už jsem si to zkusila. Doufám, že se posereš strachy! 541 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 - Přesně tak! - Dost! 542 00:27:19,166 --> 00:27:21,375 - Nechte toho. - Zničil jsi nám život. 543 00:27:21,458 --> 00:27:22,708 Táhněte k čertu! 544 00:27:22,791 --> 00:27:25,291 - Utíkejte! Zůstal tu někdo? - Pojďte. 545 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Jsme tady. 546 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Tohle je náš domov. 547 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Vítej u nás, drahá. 548 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Děkuju, Kadiramco. 549 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Radu ani nevytahuj, nebo se naseru. 550 00:28:01,250 --> 00:28:02,500 Takže všichni umřeli? 551 00:28:05,458 --> 00:28:06,833 V novinách nic nepíšou. 552 00:28:07,416 --> 00:28:09,125 Očividně nikdo nepřežil. 553 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 Stálo ti to za to? 554 00:28:11,416 --> 00:28:12,791 Nešlo to vyřešit jinak? 555 00:28:13,291 --> 00:28:16,500 Ještě můžu roztočit Zemi a zvrátit tok času. 556 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Byla bych radši, kdyby přežili. 557 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Dobře. Tak já to teda napravím. 558 00:28:22,458 --> 00:28:23,375 Ty tady počkej. 559 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 - Za pět minut tu budu. - Jenom? 560 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Říkal jsem „tu“. Ne že za pět minut budu. 561 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Erman! 562 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Erman! 563 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 - Jak se máte? - Na Erdeku je vždycky skvěle. 564 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Paráda. 565 00:29:05,291 --> 00:29:08,041 Musíme Erdek ochránit před zlem. 566 00:29:09,291 --> 00:29:11,208 Máte tu někde šortky? 567 00:29:11,291 --> 00:29:13,416 Tady mají šortky všude. 568 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Ermane! 569 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Už jsem se vrátil z Erdeku. Všechno je v pohodě. 570 00:29:32,625 --> 00:29:34,833 Koukám, že už ti začalo léto. 571 00:29:34,916 --> 00:29:36,583 Už nechci být superhrdina. 572 00:29:37,083 --> 00:29:39,416 Radši budu normální muž. 573 00:29:40,875 --> 00:29:42,625 - Drahoušku… - Zlato… 574 00:29:44,250 --> 00:29:46,833 Víš, že mají na Erdeku pěkné pozemky? 575 00:29:46,916 --> 00:29:48,458 Měli bychom nějaký koupit. 576 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 I když… Kruton je vlastně taky náš. 577 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Občas to takhle vezmu… Bude se ti to líbit. 578 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 KONEC 579 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 FILMOVÉ FIASKO 580 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 TO SE VÁŽNĚ NEPOVEDLO 581 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Ano? 582 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Tak už jsi vzhůru? 583 00:30:23,583 --> 00:30:26,708 Četl jsi noviny? Erman je podle všeho propadák. 584 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 V některých anatolských městech na to nešel nikdo. 585 00:30:30,291 --> 00:30:33,208 - A co obyvatelé Erdeku? - Byli opravdu naštvaní. 586 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 To mě mrzí. 587 00:30:36,166 --> 00:30:37,750 Stálo nás to fakt majlant. 588 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Uvidíme se v kanceláři. Tak zatím. 589 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Bylo tohle fakt nutné? No řekni. 590 00:30:45,000 --> 00:30:46,583 Nebylo. Máš pravdu. 591 00:30:47,708 --> 00:30:49,375 Kdo ale točí to, co musí? 592 00:30:49,958 --> 00:30:51,916 Fajn. Uvidíme se v kanceláři. 593 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Neboj, kamarádko. 594 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Ty za to nemůžeš. 595 00:31:07,708 --> 00:31:09,416 Jak se to mohlo tak zvrtnout? 596 00:31:09,916 --> 00:31:11,166 Bavilo tě to? 597 00:31:12,291 --> 00:31:15,416 Dřel jsi přece jako kůň. Všechen ten pot, krev a slzy… 598 00:31:16,208 --> 00:31:17,875 Dělal jsi to celé roky. 599 00:31:18,708 --> 00:31:19,791 A co z toho? 600 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 To už je ale osud. 601 00:31:24,083 --> 00:31:25,750 Erşan Kuneri. 602 00:31:27,625 --> 00:31:29,541 Vždycky jsem chtěl být herec. 603 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 A povedlo se mi to. 604 00:31:32,041 --> 00:31:35,333 Přeskakoval jsem pro vaše potěšení hradby. 605 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 Bojoval s meči. Všechno jsem dělal pro vás. 606 00:31:40,291 --> 00:31:41,875 Ukázal jsem vám lásku… 607 00:31:42,666 --> 00:31:44,250 Mstil jsem se za vás… 608 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Někdy jsem vraždil, jindy zachraňoval… 609 00:31:47,458 --> 00:31:48,833 Tolikrát mě postřelili, 610 00:31:49,500 --> 00:31:51,250 ale nikdy jsem neumřel. 611 00:31:53,208 --> 00:31:56,291 Když jste chtěli někoho zbít, udělal jsem to za vás. 612 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 Když jste chtěli s někým spát, 613 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 tak jsem je za vás pomiloval. 614 00:32:02,750 --> 00:32:05,000 Vidíte, jak daleko jsem pro vás zašel? 615 00:32:06,000 --> 00:32:08,541 Před 13 lety jsme teprve přistáli na Měsíci, 616 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 ale já už byl i v jiné galaxii. 617 00:32:11,291 --> 00:32:12,625 Jen pro vaše potěšení. 618 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Já za nic nemůžu. 619 00:32:15,708 --> 00:32:17,416 Co jsem udělal sám pro sebe? 620 00:32:18,375 --> 00:32:19,708 Pod svým jménem. 621 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 Ve skutečnosti se jmenuju 622 00:32:23,208 --> 00:32:24,833 Cemil Can Taraklı. 623 00:32:26,833 --> 00:32:27,791 Pan Erşan… 624 00:32:29,708 --> 00:32:31,000 Pan Erşan tady není. 625 00:32:49,916 --> 00:32:52,125 Asi se vrátím ke svýmu pravýmu jménu. 626 00:32:52,750 --> 00:32:54,791 Proč? Co se stalo? 627 00:32:54,875 --> 00:32:56,375 Budu točit film s Číňany. 628 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 To je moc hluboko. 629 00:32:58,708 --> 00:32:59,708 Cemile, 630 00:33:00,416 --> 00:33:01,958 nechceš s tím už přestat? 631 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Byla to úžasná pouť. Nechci se rozejít ve zlém. 632 00:33:06,166 --> 00:33:08,500 Vždycky jsi chtěl do všeho přidat sex. 633 00:33:09,750 --> 00:33:11,291 Volal mi náš účetní. 634 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 Teď už nás zachrání maximálně sex s ředitelem banky. 635 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Už toho necháme. Přestěhuju se za mámou na Kınalıadu. 636 00:33:19,000 --> 00:33:20,208 Ona neumřela? 637 00:33:20,958 --> 00:33:23,250 No a co? To jsem řekl jen tak. 638 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Chci se před svojí smrtí ještě natáhnout na pláži a pořádně se opálit. 639 00:33:28,041 --> 00:33:30,000 - S Fedonem? - Přesně. 640 00:33:30,500 --> 00:33:33,416 Ten je ještě plný života. Proč se ho snažíš zabít? 641 00:33:33,500 --> 00:33:35,000 Už jsem sbalený. 642 00:33:36,083 --> 00:33:37,875 Zbytek si můžeš vzít ty. 643 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 644 00:33:45,958 --> 00:33:46,791 Obejmi mě. 645 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Ojet mě ale nemusíš. - Je mi tak smutno, Mami… 646 00:33:56,375 --> 00:33:58,083 Já vím, ale ojet mě nemusíš. 647 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 648 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Páni! Erşane? 649 00:34:19,750 --> 00:34:20,791 Jak se máš? 650 00:34:20,875 --> 00:34:22,333 Prý zrovna zkoušíte. 651 00:34:22,416 --> 00:34:26,000 Jo, akorát si dáváme pauzu. Jak se máš? 652 00:34:26,083 --> 00:34:27,000 Nic moc. 653 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 Musíme zavřít studio. 654 00:34:30,125 --> 00:34:32,708 Ten váš poslední film mě fakt rozesmál 655 00:34:33,250 --> 00:34:34,916 Kéž bych se mohl smát taky. 656 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Projdeme se? 657 00:34:39,208 --> 00:34:42,708 Měl bys točit avantgardní filmy. Teda ještě avantgardnější. 658 00:34:42,791 --> 00:34:44,958 Buď ambiciózní. Ale fakt pořádně. 659 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 Nejdřív mám roztáhnout křídla a pak se držet při zemi. 660 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Nevím, jestli jsem herec, nebo akrobat. 661 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 Poslouchej, zrovna zkoušíme jednu hru přeloženou z angličtiny. 662 00:34:55,916 --> 00:34:57,166 Takzvané cool drama. 663 00:34:57,250 --> 00:35:00,041 Je to fakt boží. A radikální. 664 00:35:00,125 --> 00:35:01,458 Kolik míváte diváků? 665 00:35:02,250 --> 00:35:03,083 Tak dvacet. 666 00:35:03,750 --> 00:35:04,791 Hezké. 667 00:35:09,208 --> 00:35:12,041 Feride, přišel jsem ti poděkovat. 668 00:35:13,000 --> 00:35:14,666 Hodně jsi mi pomohla. 669 00:35:16,416 --> 00:35:18,291 Naše filmy nebyly tak špatné. 670 00:35:19,041 --> 00:35:20,750 V Muradovi jste byli skvělí. 671 00:35:20,833 --> 00:35:21,666 Fakt? 672 00:35:22,166 --> 00:35:23,708 Ale jo, byli jsme skvělí. 673 00:35:24,666 --> 00:35:26,750 Lidi tě vždycky prostě nepochopí. 674 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Před dvaceti diváky bych si mohl dovolit cokoliv. 675 00:35:32,416 --> 00:35:34,125 Mohl bych jim šeptat do uší. 676 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 Nás ale kritizujou miliony lidí, Feride. 677 00:35:40,041 --> 00:35:41,291 Natoč erotický film. 678 00:35:42,916 --> 00:35:46,625 Mám nápad! Natoč erotický film. Udělej z toho výzvu pro diváky. 679 00:35:46,708 --> 00:35:49,250 Myslím to vážně. Možná čekají právě na to. 680 00:35:49,750 --> 00:35:50,583 Možná. 681 00:35:51,083 --> 00:35:53,291 O sex před publikem už ale nestojím. 682 00:35:54,166 --> 00:35:55,833 Chci se do něj zamilovat. 683 00:35:56,500 --> 00:35:58,166 I když to bude jednostranně. 684 00:36:00,833 --> 00:36:04,250 - Přijď na naše představení. - Vždyť už ses mi představila. 685 00:36:06,041 --> 00:36:06,958 Tak zatím. 686 00:36:07,041 --> 00:36:07,916 Zatím. 687 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşane. 688 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Copak, Berkune? 689 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Díky. 690 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Erşane, chtěl bych si s váma zahrát, dokud mám ještě tu možnost. 691 00:36:27,416 --> 00:36:29,375 Kam spěcháš? Jsi ještě mladý. 692 00:36:30,083 --> 00:36:31,333 Ale vy ne. 693 00:36:33,041 --> 00:36:34,750 Ty darebáku! 694 00:36:39,250 --> 00:36:40,416 Jste boží! 695 00:36:40,916 --> 00:36:41,750 Fakt boží! 696 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Jak se máš, Eryetişi? - Dobře, díky. 697 00:36:46,083 --> 00:36:48,291 Nalij mi whisky. 698 00:36:49,083 --> 00:36:50,708 Už žádnou nemáme. 699 00:36:50,791 --> 00:36:52,041 Aha. 700 00:36:52,625 --> 00:36:53,666 TURECKÁ WHISKY 701 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Takže ještě není po všem? 702 00:36:58,083 --> 00:36:59,875 Skončíme tak, jak jsme začali. 703 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetişi, pusť tam nějakou hudbu. 704 00:37:16,416 --> 00:37:18,625 Tohle jsem našel mezi svými scénáři. 705 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Nech si je. 706 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 A já zase našla tohle. Tvoji… 707 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Pomocnici. 708 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Nebudeš ji ale potřebovat. 709 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Teď nějakou pomocnici vážně potřebuju. 710 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Zatančíme si? 711 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Vymyslel jsem nový film. 712 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 - Budu hrát princeznu? - Ne. Budeš obyčejný člověk. 713 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 - Jak jako obyčejný člověk? - A já taky. 714 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 - Bude to film bez zápletky. - Každý film musí mít zápletku. 715 00:38:19,750 --> 00:38:23,791 Můžeme si dovolit natočit jen něco nízkorozpočtového, víš? 716 00:38:25,791 --> 00:38:30,000 Já jsem měla nízký rozpočet celý život, ale událo se v něm hodně. 717 00:38:30,500 --> 00:38:34,708 Nebo chceš říct, že jsou filmy nákladnější než reálný život? 718 00:38:36,625 --> 00:38:38,750 Tomu se nevyrovná nic, zlato. 719 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Co se stalo? 720 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetişi! 721 00:38:44,750 --> 00:38:45,625 Už jdu. 722 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Vypnuli nám proud. 723 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Nechtěli počkat, než to dohraje. Bohužel. 724 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 No to je výborné. 725 00:38:53,916 --> 00:38:56,166 - Kolik chtějí? Zaplatím jim. - Prosím. 726 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 No do pr… 727 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Vezmi si to. 728 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Stejně tu písničku známe. Můžeme si ji zpívat v duchu. 729 00:42:03,041 --> 00:42:05,208 Překlad titulků: Veronika Kursová