1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
V PŘEDCHOZÍM DÍLE JSTE VIDĚLI
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
- Ermane, leť na planetu Zemi a ožeň se.
- Dobře, tati.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
MEZINÁRODNÍ RADA PRO VESMÍRNÉ ZÁLEŽITOSTI
5
00:00:43,375 --> 00:00:45,125
Tak kde je ten šašek?
6
00:00:45,875 --> 00:00:47,833
Musíš být vždycky tak nepříjemný?
7
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Nehraj si tu na velkou reportérku, jo?
8
00:00:50,333 --> 00:00:53,208
Já v žádný superhrdiny nevěřím.
Ne v týhle době.
9
00:00:53,291 --> 00:00:54,708
Lidi jsou z něj ale paf.
10
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Proto s ním chci v následujících týdnech
udělat pár rozhovorů.
11
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Jinak mě nezajímá.
12
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
On umí lítat, Erayi.
13
00:01:02,708 --> 00:01:05,333
Prosím tě.
To ty máš akorát hlavu v oblacích.
14
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Tak já jdu.
15
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Hlavně jim nezapomeň říct,
že jim chceš pomáhat.
16
00:01:13,833 --> 00:01:15,250
- Dobře.
- Tak můžeš jít.
17
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Tak běž.
18
00:01:35,750 --> 00:01:37,125
Raz, dva, tři, zkouška.
19
00:01:37,833 --> 00:01:39,458
Všechny vás tady vítám.
20
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Co se týče mých záměrů,
chci tady s vámi žít
21
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
a taky vám chci samozřejmě pomáhat.
22
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Pane Ermane, svět se aktuálně
potýká s problémy, jako je ropná krize,
23
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
debatuje o možných náhradách
fosilních paliv
24
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
a řeší, jak se vypořádat s ozonovou dírou.
25
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
Dále jsou tu také
hladovějící lidé v Africe
26
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
a nesmíme zapomenout
ani na studenou válku.
27
00:02:07,166 --> 00:02:08,666
Jaké jsou vaše priority?
28
00:02:08,750 --> 00:02:13,875
Máte nějaký plán, jak těmto výzvám čelit?
29
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Ano.
30
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Nejdřív se tu chystám
usadit a založit si rodinu.
31
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
To je kretén!
32
00:02:22,833 --> 00:02:27,166
Na zemi je
spousta skvělých a laskavých lidí.
33
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Už se samozřejmě nemůžu dočkat,
až je všechny blíž poznám.
34
00:02:31,583 --> 00:02:34,583
- Proto se chci tady usadit…
- Co to plácá?
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Ticho!
36
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Vážně?
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Žne teprve budou, ne?
38
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Je legrační. Líbí se mi.
39
00:02:41,833 --> 00:02:46,041
Takovýho švagra bych fakt chtěl.
Jen ho poslouchejte.
40
00:02:46,125 --> 00:02:49,458
Vzala bych si ho,
ale nejdřív se musí provdat ségra.
41
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Chtěla bych se s ním proletět.
42
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
Posluž si.
Já o žádnýho blonďatýho čuráka nestojím.
43
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Nebuď hnusná. Vždyť je to fešák.
44
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Buďte už ticho!
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Neslyším, co říká.
A stejně by nestál o žádnou z vás.
46
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
- Chci společnost…
- Miloval by mě.
47
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
- Jen prostě nemusím blonďáky.
- Děti…
48
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Prostě tu hledám někoho,
s kým bych mohl zestárnout.
49
00:03:12,583 --> 00:03:14,291
To já taky, švagře.
50
00:03:14,375 --> 00:03:16,416
Dohoď mi někoho, prosím!
51
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Možná bych si ho měl vzít já.
52
00:03:18,875 --> 00:03:21,541
Určitě bychom musely
projít výběrovým řízením.
53
00:03:21,625 --> 00:03:23,291
Hned bych se přihlásila.
54
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Já bych o něj prostě požádala vesmír.
55
00:03:25,666 --> 00:03:27,625
A pak bych si ho pěkně ochočila.
56
00:03:27,708 --> 00:03:30,125
O tom ale před bráchou mluvit nebudu.
57
00:03:32,916 --> 00:03:35,375
Pojď. Vytřískáme z něho další rozhovory.
58
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
- Pardon.
- Ermane?
59
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
Ermane…
60
00:03:41,041 --> 00:03:42,375
- Děkuju.
- Nápodobně.
61
00:03:42,875 --> 00:03:44,125
Zdravím, Copper Mane.
62
00:03:44,208 --> 00:03:45,541
Já jsem Eray Kozlu.
63
00:03:46,041 --> 00:03:48,583
Vlastním noviny Gündemci.
Nepůjdeme na oběd?
64
00:03:48,666 --> 00:03:51,000
Líbil se mi váš názor na ozonovou díru.
65
00:03:51,875 --> 00:03:53,791
Díky, Lale.
66
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Vezmeš si mě?
67
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Tak počkat! Ne tak rychle!
68
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
My dva už jsme spolu tři roky.
69
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Opravdu?
70
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Styďte se!
Už nejste ve vesmíru. Tohle je civilizace.
71
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Chceš, abych ti rozbil hubu?
72
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
- Erayi!
- Co je?
73
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Chceš, abych ti nakopal prdel?
74
00:04:11,708 --> 00:04:14,125
- Jen si to zkus! Tak pojď!
- Erayi!
75
00:04:14,208 --> 00:04:17,083
Přetrhnu tě vejpůl
a ten prst ti vrazím do prdele!
76
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Tak už dost.
- Ty bylo sprosté!
77
00:04:19,333 --> 00:04:20,250
Ermane!
78
00:04:20,333 --> 00:04:22,125
To nic. Promiň, Lale.
79
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Dávej si pozor na jazyk!
80
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
- Blbečku!
- Dost!
81
00:04:25,583 --> 00:04:27,166
Udělám z tebe cedník!
82
00:04:29,166 --> 00:04:30,500
- Zničím tě!
- To pálí!
83
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
Dost. Je tady tisk. Uklidni se.
84
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
- Vážně by ses měl stydět!
- Dost!
85
00:04:35,333 --> 00:04:38,375
Lale, pro tebe bych spálil
na popel celý svět.
86
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
- Přijmeš moji žádost?
- Jak se to chováš?
87
00:04:41,333 --> 00:04:42,250
To on si začal.
88
00:04:42,333 --> 00:04:43,875
- Já tě zničím!
- Ticho!
89
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
- Co si to…
- Proč provokuješ superhrdinu? Jsi magor?
90
00:04:47,125 --> 00:04:48,333
Co si o sobě myslíš?
91
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
- Ermane!
- Dost!
92
00:04:50,666 --> 00:04:53,166
- Ermane, co ta přehrada?
- Teď nemám čas.
93
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
Přehradu vyřešíme pak. Tak co, Lale?
94
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
- Takhle se hrdina nechová, Ermane!
- Přesně!
95
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Ermane!
96
00:05:02,708 --> 00:05:04,833
- Oni jsou spolu?
- Jak to mám vědět?
97
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
BLESKOVÁ OPRAVA KEBANSKÉ PŘEHRADY
98
00:05:09,375 --> 00:05:12,500
Dobrá práce.
Zabránil jsi obrovské katastrofě.
99
00:05:12,583 --> 00:05:15,500
- Feramuzi, ty hranolky jsou pro nás.
- Díky.
100
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
- Dobrou chuť.
- Díky.
101
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
ERMAN OHROMIL CELÝ SVĚT
102
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
„Erman ohromil celý svět.“
103
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
„Erman zachránil naši přehradu.“
104
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
A teď Gündemci.
105
00:05:28,458 --> 00:05:31,791
„Erman nám vypil všechnu vodu v přehradě.“
106
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Kreténi!
107
00:05:40,041 --> 00:05:43,125
Ermane, jak toho do sebe
můžeš tolik nacpat?
108
00:05:43,750 --> 00:05:47,958
Potřebuju třicet tisíc kalorií denně.
109
00:05:49,500 --> 00:05:50,333
S takovou mě
110
00:05:51,166 --> 00:05:52,625
brzo přivedeš na mizinu.
111
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
Napsal jsem vedení
a souhlasili, že tě budou financovat.
112
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Máš kde bydlet?
113
00:05:58,875 --> 00:06:03,125
Musím zaletět domů a říct tátovi,
že si budu brát Lale.
114
00:06:04,166 --> 00:06:05,625
Jsi si jistý?
115
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
O těchhle věcech rozhoduje osud.
Podle mě moc spěcháš.
116
00:06:11,458 --> 00:06:12,375
Miluju ji.
117
00:06:13,083 --> 00:06:14,083
A už jsem nám…
118
00:06:15,416 --> 00:06:17,041
našel bydlení.
119
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
A kde?
120
00:06:18,500 --> 00:06:21,666
Kousek od üskudarského Salacaku
stojí kamenná budova.
121
00:06:22,291 --> 00:06:24,166
Přímo uprostřed Bosporu.
122
00:06:24,250 --> 00:06:25,583
To je Panenská věž.
123
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Špatná volba?
- Ne.
124
00:06:27,958 --> 00:06:29,250
Spíš až moc dobrá.
125
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- Budete tam žít celý rok?
- Jo.
126
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Takže ty ji chceš mít jenom pro sebe.
127
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Jenom pro sebe?
128
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
- To bych rád.
- Tak na zdraví.
129
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Lale!
130
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
S tebou je mi na Zemi líp!
131
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Lale!
132
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Ty jsi ale pošuk!
133
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Přestaň tu tak ječet, vole!
134
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Sklapni!
135
00:07:00,125 --> 00:07:01,083
A vystřel!
136
00:07:03,750 --> 00:07:05,083
Já ji miluju!
137
00:07:14,083 --> 00:07:15,041
Lale!
138
00:07:15,583 --> 00:07:17,083
Miluju tě, Lale!
139
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Počkej na mě!
140
00:07:18,416 --> 00:07:19,708
Miluju tě.
141
00:07:21,291 --> 00:07:24,416
Pokud spolu kvůli tobě
budeme někdy v jedný místnosti,
142
00:07:24,500 --> 00:07:26,791
už o vás nikdy nikdo neuslyší.
143
00:07:27,416 --> 00:07:29,375
Jak můžeš řešit takové blbosti,
144
00:07:29,458 --> 00:07:32,125
když tohle může mít dopad na celý svět?
145
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Jak jsem měla vědět, že se do mě zamiluje?
146
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
To myslíš vážně?
147
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
Proto jsi s ním mluvila
tak koketním tónem?
148
00:07:42,125 --> 00:07:43,916
Fakt je mi z tebe zle.
149
00:07:44,000 --> 00:07:45,791
Počkej. Nechoď.
150
00:07:46,333 --> 00:07:47,250
Jen žárlím.
151
00:07:47,333 --> 00:07:49,500
Odpusť mi to. Pojď ke mně.
152
00:07:51,166 --> 00:07:52,166
Zkus mě pochopit.
153
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Jak mám…
154
00:07:54,708 --> 00:07:57,250
s tím svalovcem v elasťácích soupeřit?
155
00:07:59,000 --> 00:08:01,125
Taky mám nějaké ego…
156
00:08:01,750 --> 00:08:03,458
Taky chci být tvým hrdinou.
157
00:08:04,083 --> 00:08:07,166
Proč tě ti svalovci v elasťácích
tak žerou?
158
00:08:07,708 --> 00:08:09,833
Jak by mohli? Tolik jich tady není.
159
00:08:09,916 --> 00:08:11,791
To já nevím. Proto se tě ptám.
160
00:08:13,083 --> 00:08:16,583
Těžko říct. Teď fakt ale soupeřím
se svalovcem v elasťacích.
161
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Pozor, necháváš se ovládat svými mindráky.
162
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Ani ses mě nezeptal,
jestli k Ermanovi něco cítím.
163
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
No a?
164
00:08:27,750 --> 00:08:28,708
Tak mi to řekni.
165
00:08:29,208 --> 00:08:30,416
Miluješ ho?
166
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Jo.
167
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Miluju ho, Erayi.
168
00:08:35,666 --> 00:08:36,500
Lžeš!
169
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Lžeš!
170
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Tati! Jsem zpátky! Jak ses tu měl?
171
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Slyšeli jsme,
že už sis na na Zemi našel přátele.
172
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Ano, tati. A taky partnerku.
173
00:08:57,916 --> 00:08:59,125
Chci se tam usadit.
174
00:08:59,208 --> 00:09:01,000
Lale bude tvoje snacha.
175
00:09:01,083 --> 00:09:01,958
To snad ne!
176
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Chlapče, to není holka pro tebe.
177
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Proč ne?
- Je to novinářka.
178
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Takové ženy o rodinu a děti nestojí.
Ta se nám nehodí.
179
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Byla to láska na první pohled!
180
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Rada mi poslala její spis.
181
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
Na radu já kašlu!
182
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
A mluv se mnou tváří v tvář, sakra!
183
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
- Už teď jsi mě vytočil. Tati!
- Co je?
184
00:09:22,916 --> 00:09:24,166
- Co asi?
- Tak co?
185
00:09:25,208 --> 00:09:27,375
Ach jo…
186
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
Ach jo…
187
00:09:29,541 --> 00:09:30,666
Fajn. Pojď se mnou.
188
00:09:36,750 --> 00:09:37,958
Ermane,
189
00:09:38,583 --> 00:09:40,791
tahle Lale se k tobě nehodí.
190
00:09:41,333 --> 00:09:44,250
Tu neukočíruješ.
Té tvoje moc imponovat nebude.
191
00:09:44,333 --> 00:09:46,541
Ta se ti nepodvolí. Má svoji kariéru.
192
00:09:47,041 --> 00:09:48,541
A rada říká…
193
00:09:48,625 --> 00:09:50,583
K čertu s radou. Co říká?
194
00:09:51,375 --> 00:09:53,458
Našli ti vhodnou pozemšťanku.
195
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
To je ona.
196
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltacıová.
197
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
S touhle ty zplodíš potomka.
198
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Poslyš, tati…
199
00:09:59,708 --> 00:10:03,625
Přestaň, nebo ti tu nadělám takové díry,
že ti sem nateče láva.
200
00:10:05,625 --> 00:10:08,500
Songül o tebe požádala vesmír.
201
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Požádala bych o něj vesmír.
A pak bych si ho pěkně ochočila.
202
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Ne! To ani náhodou!
203
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Nedá se nic dělat. Vesmíru musíme vyhovět.
204
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
Rada už rozhodla.
205
00:10:20,041 --> 00:10:21,583
Zapomeň na Lale.
206
00:10:22,333 --> 00:10:24,125
Vezmeš si Songül.
207
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Lidé z její sociální třídy
tě budou uctívat.
208
00:10:27,583 --> 00:10:30,708
Poslechni mě, Ermane.
Potřebujeme někoho, jako je ona.
209
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
A já se kvůli vám primitivům
musím obětovat?
210
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Musíš si ji vzít, Ermane. Jinak…
211
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Jinak co?
212
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Jinak nás pohltí černá díra.
213
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
To určitě! To sis právě vymyslel.
214
00:10:44,333 --> 00:10:46,500
Ty si ji prostě vezmeš.
215
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Fajn!
216
00:10:48,916 --> 00:10:50,500
Vezmu si Songül.
217
00:10:51,083 --> 00:10:54,375
Od této chvíle už ale nejsem tvůj syn.
218
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Odteď bude po obloze lítat
jen plášť bez duše.
219
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Rozumíš?
220
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Rada rozhodla.
221
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Nezbývá nám než jim popřát štěstí.
222
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
Naše rodina má určitě hodnoty.
223
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
Stejně jako švagr.
224
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Přece jen ho znají po celém světě.
225
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Tohle je naše soukromá záležitost.
226
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Jsme jen obyčejní lidé.
227
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
To se nezmění ani po svatbě.
228
00:11:23,166 --> 00:11:24,875
Měla jste fakt štěstí.
229
00:11:24,958 --> 00:11:28,000
Štěstí? Stalo se to,
protože jsem si to přála.
230
00:11:28,083 --> 00:11:30,750
Budu Ermanovi vařit,
takže měl štěstí i on.
231
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
Jestli se tím obohatíme?
232
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Možná v budoucnu, ale teď rozhodně ne.
233
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Je mi fuk, jestli je superhrdina, nebo ne.
Já zase budu super manželka.
234
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Proboha…
235
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Proč bych měla někomu děkovat
a starat se o názor veřejnosti?
236
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Takže se necítíte jako v pohádce?
237
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Bylo nebylo, děcko se poblilo.
238
00:11:50,833 --> 00:11:53,416
Přestaňte nás natáčet. Vypněte to. Rychle.
239
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Fajn. To by stačilo.
240
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Už letí!
241
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Všechno to foťte.
242
00:12:17,250 --> 00:12:18,666
To jsi nemusel, švagře.
243
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Prosím, až po vás.
244
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Běž dovnitř. Stojíš moc blízko.
245
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
- Běž první.
- Ty běž.
246
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
- Ne.
- No tak.
247
00:12:29,833 --> 00:12:31,000
- Běž.
- Fajn.
248
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Milí diváci, superhrdina Erman
právě přistál s beránkem v náručí.
249
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Ano. Náš štáb je na místě a bude vás
250
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
o všem informovat.
251
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
U NÁS SE DOZVÍTE VŠECHNO
252
00:12:43,166 --> 00:12:44,250
Blbeček.
253
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Proč na mě tak zíráš?
254
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
A proč máš pořád ten oblek?
Určitě už smrdíš.
255
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
Nechceš se náhodou osprchovat? Asi ne.
256
00:13:48,833 --> 00:13:50,166
To jsou ale vyhlídky.
257
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Ať to tady nesrovnám se zemí.
258
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
Opovaž se. Je to tu snad tvoje?
259
00:13:55,250 --> 00:13:56,083
Běž už spát.
260
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Ermane!
261
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Ermane!
262
00:14:01,375 --> 00:14:02,208
Ermane!
263
00:14:02,291 --> 00:14:03,833
Kdo to je? Běž se podívat!
264
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Co se děje?
265
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Ermane, máme tady bankovní loupež.
266
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Právě se chystáme spát.
267
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Nikam s váma nepůjde.
- Pardon, madam.
268
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Víte, kolik je hodin? Přijďte ráno.
269
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Tohle se přece nedělá. A ty pojď.
270
00:14:30,583 --> 00:14:34,416
Songül, musíš být pořád tak rázná?
Nemohla bys být trochu milejší?
271
00:14:34,500 --> 00:14:37,416
Víš, jakou mám sílu?
Mohl bych se přestat ovládat.
272
00:14:37,500 --> 00:14:39,666
Nebereš na mě žádné ohledy!
273
00:14:39,750 --> 00:14:42,250
Vždycky musí být po tvým, co?
274
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
To ty jsi o mě požádala vesmír,
tak buď trochu milejší.
275
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Měla jsem radši držet jazyk za zuby.
276
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Zítra si můžeš popovídat s bráchou.
A teď pojď.
277
00:14:52,708 --> 00:14:53,958
Nešlapej mi na plášť.
278
00:14:54,666 --> 00:14:56,125
Myslíš si, že jsi borec?
279
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Kretén.
280
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Copak? Něco tě trápí?
281
00:15:06,000 --> 00:15:06,875
Ale ne.
282
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Na. Dej si.
283
00:15:14,291 --> 00:15:15,416
Musím jít pěšky
284
00:15:16,500 --> 00:15:19,750
přes celý Şişhane a Unkapanı
až do Harbiye.
285
00:15:21,208 --> 00:15:22,416
Je to fakt kus.
286
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Hele,
287
00:15:24,666 --> 00:15:27,083
co kdybys mě do tý Harbiye hodil?
288
00:15:28,291 --> 00:15:29,458
Nemůžu. Mám práci.
289
00:15:31,291 --> 00:15:32,416
To já taky.
290
00:15:33,166 --> 00:15:35,791
Ta moje nás ale živí.
291
00:15:38,208 --> 00:15:41,458
Víš, že ti můžu vyrvat srdce z hrudi.
292
00:15:42,333 --> 00:15:43,166
To je fuk.
293
00:15:43,708 --> 00:15:45,625
Jen říkám, jak se věci mají.
294
00:15:45,708 --> 00:15:47,666
Vyklubal se z tebe pěkný sadista.
295
00:15:49,083 --> 00:15:50,041
Co se děje?
296
00:15:50,625 --> 00:15:52,125
Nic. Jen se tu předvádí.
297
00:15:52,833 --> 00:15:54,916
Nezírej tak na mě a běž to vyhodit.
298
00:15:55,750 --> 00:15:56,666
Songül…
299
00:15:57,291 --> 00:16:01,250
Přemýšlel jsem o tom a nechci,
abychom se spolu cítili jako v pasti.
300
00:16:01,750 --> 00:16:03,625
Obleč se a proletíme se.
301
00:16:03,708 --> 00:16:04,750
Ne, nechci.
302
00:16:06,125 --> 00:16:08,708
Prosím. Chci, aby nám to klapalo.
303
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
No tak.
304
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
Ty myslíš vážně?
305
00:16:16,125 --> 00:16:18,416
Zvedá se mi sukně, Ermane!
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Ermane!
307
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Ermane, jsme moc…
- To nic, neboj.
308
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
To bude dobrý!
309
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Já omdlím!
310
00:16:26,541 --> 00:16:28,541
- Klid!
- Táhni k čertu!
311
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Proklínám tě, Ermane!
312
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Ermane, prosím…
313
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Je ti zima?
- Strašná.
314
00:16:37,458 --> 00:16:39,083
Obleč mi svetr.
315
00:16:43,125 --> 00:16:44,875
Jsi fakt strašnej!
316
00:16:46,958 --> 00:16:48,708
Už jsme tady.
317
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
- V Sarayburnu.
- Budu zvracet.
318
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Polož mě!
- Už jsme tady.
319
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Erman!
320
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Tak už mě pusť.
To už by stačilo. Je mi fakt blbě.
321
00:16:57,333 --> 00:16:59,750
- Zdravím.
- To je Erman. Ten superhrdina.
322
00:16:59,833 --> 00:17:01,916
- Zdravím.
- Už je to tu zase.
323
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Nic se neděje.
324
00:17:03,000 --> 00:17:03,833
Zdravím.
325
00:17:05,083 --> 00:17:05,916
Dáš si?
326
00:17:06,000 --> 00:17:08,250
- Dobrý den, paní Songül.
- Dobrý den.
327
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Nechápu, co na tobě vidí.
A žádnou cukrovou vatu nechci.
328
00:17:11,833 --> 00:17:13,500
Kvůli tobě mám zmrzlá líčka.
329
00:17:13,583 --> 00:17:15,166
- Dvakrát čaj.
- Zdravím.
330
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- Kolik vám mám dát?
- Vy nic.
331
00:17:17,166 --> 00:17:20,958
Kdo jiný by vám zaplatil?
Kam by si on schoval peníze?
332
00:17:24,083 --> 00:17:25,083
Songül, zlato…
333
00:17:26,666 --> 00:17:28,958
Ermane, hlavně si neodři koule!
334
00:17:30,166 --> 00:17:31,708
Přestaň se furt rozhlížet.
335
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
- Dáš si cukrovou vatu?
- Ne.
336
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Fakt je mi z toho letu zle.
337
00:17:36,541 --> 00:17:39,000
A z cukrové vaty bych byla celá ulepená.
338
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- Prosím.
- Díky.
339
00:17:41,833 --> 00:17:42,750
Ať vám chutná.
340
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
To je fakt děs.
341
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Kalorie.
342
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
V Istanbulu je pěkně, že?
343
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Proč myslíš?
Je tady hromada lidí. Nelíbí se mi tu.
344
00:18:02,458 --> 00:18:06,083
- Musíš být vždycky taková?
- Když budeš rýt, budu rýt taky.
345
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Proč sis mě teda přála?
346
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Abych se mohla chvástat,
ale vymstilo se mi to.
347
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Můžu tě obejmout?
348
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Že tě to konečně napadlo.
349
00:18:26,125 --> 00:18:27,833
Díkybohu. Fakt se mi ulevilo.
350
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Meteorit!
351
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Jasně, běž ho chytit.
352
00:18:38,250 --> 00:18:41,666
Ten meteorit seslal Bůh. Pusť ho!
Proč do všeho strkáš nos?
353
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Songül!
354
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Erman!
355
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Jez.
356
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Díky.
357
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Děkuj mně. Já jsem vařila.
358
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Já jsem nakoupil
359
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
a ona uvařila.
360
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Bylo to super.
361
00:19:01,125 --> 00:19:05,583
Kéž bychom takhle hodovali každý den.
K tomu by ale bylo třeba co?
362
00:19:06,791 --> 00:19:08,541
Snažíš se mi něco naznačit?
363
00:19:09,208 --> 00:19:11,166
Prosím tě, brácho,
364
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
slíbil jsi, že nebudeš rýpat.
365
00:19:13,333 --> 00:19:16,500
O co ti jde? Jen ať rýpe. To je dobrý.
366
00:19:17,333 --> 00:19:19,875
Díky tobě máme v rodině siláka,
to je fajn.
367
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
Taky můžeme lítat sem a tam.
368
00:19:23,833 --> 00:19:26,541
A celý svět tě zbožňuje, super.
369
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
Nemohli by ti ale
ti tam nahoře poskytnout nějaké zázemí?
370
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Třeba naše vláda nebo CIA? Nebo OSN?
371
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
To já nepotřebuju.
372
00:19:36,958 --> 00:19:40,500
Celý svět spoléhá na to,
že vyřešíš naše problémy, švagře.
373
00:19:41,666 --> 00:19:43,666
Kvůli těm tvým superschopnostem.
374
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
Ale co tvoje rodina?
375
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Přísahám, že já z té svatby těžit nechci.
376
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Ty a Songül byste ale měli žít na zámku.
377
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Měl bys za svoje služby něco dostat.
378
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Poslyš, Ermane…
379
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Vím, že mi do toho nic není,
380
00:19:59,541 --> 00:20:01,291
ale když někoho zachráníš,
381
00:20:01,375 --> 00:20:02,958
neměla by ti za to vláda
382
00:20:03,041 --> 00:20:04,958
nebo někdo takový zaplatit?
383
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
O to mi jde.
384
00:20:06,208 --> 00:20:09,125
A kdo si myslíš, že je o to požádá?
385
00:20:09,208 --> 00:20:10,125
On? To určitě.
386
00:20:11,416 --> 00:20:14,458
Já jsem sem přišel,
abych si založil rodinu.
387
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Jo? A co děláš teď?
388
00:20:17,083 --> 00:20:20,583
Chytáš zloděje a padouchy
a ani za to nedostaneš zaplaceno.
389
00:20:20,666 --> 00:20:24,125
Minulý týden všude řešili,
jak jsi zachránil tu přehradu.
390
00:20:24,208 --> 00:20:26,166
- Co z toho ale máme my?
- Ségra…
391
00:20:27,000 --> 00:20:29,916
Nedávno taky vykolejil vlak v Yenikapı
392
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
a on ho vrátil zpátky na trať.
393
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Jen jsem šel kolem.
- No a? To mě nezajímá.
394
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Tak počkat. Počkej chvilku.
395
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
I blbej kohout
hledá obilí pro svoji družku.
396
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Bože, co jsme komu udělali?
397
00:20:44,250 --> 00:20:45,166
Poslouchej…
398
00:20:46,000 --> 00:20:47,583
Takhle by to dál nešlo.
399
00:20:47,666 --> 00:20:49,583
Musíš s tím začít něco dělat.
400
00:20:49,666 --> 00:20:51,666
Orhane, víš, jakou mám sílu?
401
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Stačila by jedna rána a proletěl bys zdí.
402
00:20:55,125 --> 00:20:56,916
O to tady teď nejde.
403
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Moje sestra teď řeší obilí.
404
00:20:59,083 --> 00:21:02,333
Chce, abyste měli na chleba.
To je všechno.
405
00:21:04,375 --> 00:21:07,375
Jsi fakt strašnej, Ermane!
406
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Tuhle lžičku jsem dostala od mámy na věno.
407
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Co jsme komu udělali?
408
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Naše rada pěkně lhala.
409
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
Tvrdili, že mě tady budete uctívat.
410
00:21:19,083 --> 00:21:22,875
Proč bych tě měl uctívat,
když jsi k ničemu?
411
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
Orhane, víš, že ti můžu urvat obě ruce.
412
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Já vím, ale o to tady teď nejde.
413
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Vypadni odsud! Zmiz!
414
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
- Chceš mě nasrat?
- Co to?
415
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Styď se! A to tě lidi
mají za dobráka. On ji bude bít!
416
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Já jsem superhrdina, jasný?
- Dost!
417
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
- Klid.
- Superhrdina!
418
00:21:39,250 --> 00:21:40,083
Pomoc!
419
00:21:40,166 --> 00:21:41,000
Superhrdina!
420
00:21:42,583 --> 00:21:44,916
K čertu s tebou!
421
00:21:45,916 --> 00:21:47,041
Vidíte ten svinčík?
422
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Teď tu budu muset vysát.
423
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Jsi fakt strašnej, Ermane!
424
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Zničil jsi mi život, tati!
425
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
A radní!
426
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Ke komu jste mě to poslali?
427
00:22:00,916 --> 00:22:02,000
Co jsou zač?
428
00:22:04,166 --> 00:22:08,208
Všichni ostatní dostali, co chtěli.
Co jsem komu provedl, vesmíre?
429
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Ermane!
430
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Zdravím.
431
00:22:22,291 --> 00:22:24,125
- Hledáte pana komisaře?
- Ano.
432
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Vypadáš nějak rozrušeně, Ermane.
433
00:22:29,666 --> 00:22:31,416
Já už to nezvládám.
434
00:22:32,041 --> 00:22:34,083
Země má pořád nějaké problémy.
435
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
Chci s tebou o něčem mluvit.
Posaď se. Probereme to u skleničky.
436
00:22:41,500 --> 00:22:43,541
- Ty si dáš vodu, že?
- Jo.
437
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek?
438
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Přesně tak, Ermane.
439
00:22:51,083 --> 00:22:52,000
Erdek.
440
00:22:52,666 --> 00:22:55,833
Erdek se oddělil od pevniny
a míří k Istanbulu.
441
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
Páni.
442
00:22:58,791 --> 00:23:00,000
A co jeho obyvatelé?
443
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Jo, o ty se bojím taky,
ale nejvíc mě teď děsí,
444
00:23:04,291 --> 00:23:05,375
že přijde tsunami.
445
00:23:07,166 --> 00:23:09,250
Takže musím…
446
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
Takže musím do Kartalu
a odtamtud vyletím Erdeku naproti.
447
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Podle informací
z Oceánografického úřadu máme…
448
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
půl hodiny.
449
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Prosím…
450
00:23:23,375 --> 00:23:26,125
- Zefere, můžu si dát smažené závitky?
- Ovšem.
451
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Když už jsme u toho, Ermane…
452
00:23:31,500 --> 00:23:34,166
Co ty kalorie?
Dává ti žena dost velké porce?
453
00:23:35,833 --> 00:23:36,750
Myslím si,
454
00:23:37,666 --> 00:23:40,375
že jsme tu svatbu uspěchali.
455
00:23:40,458 --> 00:23:41,375
Neklape nám to.
456
00:23:44,000 --> 00:23:47,500
Já bych prostě třísknul dveřmi
a vykašlal se na ni.
457
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
To by ty dveře nevydržely.
458
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Ermane, já už jsem se rozvedl dvakrát.
459
00:23:58,083 --> 00:24:00,375
Sbalil jsem plášť a šel jsem pryč.
460
00:24:01,333 --> 00:24:03,125
Máš pravdu, zbytečně otálím.
461
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Tak na zdraví.
462
00:24:13,166 --> 00:24:15,041
Za pět minut tam budu.
463
00:24:15,791 --> 00:24:17,250
- Nejdřív dopij.
- Dobře.
464
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Poloostrov Erdek se oddělil od pevniny
465
00:24:21,750 --> 00:24:24,208
a řítí se na Istanbul.
466
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Hrozbou jsou také vlny, které vytváří.
467
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
Obyvatelé Erdeku stále čekají na záchranu.
468
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Náš superhrdina Erman
však stále nedorazil.
469
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- S dovolením. Procházíme.
- Nic se neděje.
470
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Ermane? Blíží se tsunami.
471
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Proč jste pořád nic neudělal?
472
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Nevíte, kde je Lale?
473
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Kde je Lale?
- Je to cvok.
474
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Kde je Lale?
- Pojď.
475
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Nech toho…
- Fajn.
476
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Fakt jsem se ožral.
- Já vím.
477
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
- Lale?
- Pšt!
478
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Lale?
479
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Ermane! Tady jsem!
480
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Zničili mi život, Lale!
481
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
Ermane! Celé město
se užírá strachy a čeká, co uděláš.
482
00:25:00,458 --> 00:25:03,000
Pokud nezakročíš, vrazí do nás Erdek.
483
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Miluju tě, Lale.
484
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, pojď sem.
485
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Polož to, sakra!
486
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
To nic. Počkej.
487
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Zastřel mě. Jen do toho.
488
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Erayi, mysli na Erdek!
489
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Kašlu na Erdek, na Avşu i na Çınarcık.
490
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Pojď sem, nebo tady všichni umřeme.
491
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Tak střílej, ksakru! Dělej!
492
00:25:19,625 --> 00:25:20,500
Ermane!
493
00:25:20,583 --> 00:25:21,666
- No tak!
- Ermane!
494
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Nedělej to, prosím tě.
Musíš zachránit tuhle planetu. Dělej!
495
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
No tak, švagře!
496
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
Planetě nic nehrozí. Jde jen o Erdek.
497
00:25:29,875 --> 00:25:34,375
Prosím! Prý se na nás řítí obrovská vlna
a máme jenom jeden dům. Zachraň nás!
498
00:25:34,458 --> 00:25:35,458
Lale, pojď sem!
499
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, pojď ke mně.
500
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Ty drž hubu. Pojď sem.
501
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Neblázni, Ermane. Prosím!
502
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
On se zbláznil kvůli vám, tak buď ticho!
503
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Ermane, co chceš dělat?
504
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Neříkal jsem, že bych pro ni
spálil na popel celé město?
505
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
- Říkal.
- Jo.
506
00:25:51,875 --> 00:25:53,416
Už jsem si Země užil dost.
507
00:25:54,000 --> 00:25:55,458
Poleť se mnou na Kruton.
508
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Co to plácáš? Tvoje žena jsem já.
509
00:25:58,208 --> 00:25:59,916
Posloucháš se vůbec?
510
00:26:00,000 --> 00:26:02,916
Potáhne tě k soudu!
Nakonec ti zbudou jen trenky.
511
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Brácho…
- Dostaneš leda pěstí.
512
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Oficiálně nejsem ani občan.
513
00:26:07,166 --> 00:26:11,333
Víš co, ty ňoumo ze železa?
To znamená, že tě klidně můžu zastřelit.
514
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Ne!
515
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Střílej!
516
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Tak střílej! To je všechno?
Teď to schytáš.
517
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Mohl sis za to sám.
518
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
On si začal.
519
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
O to tady vůbec nejde!
520
00:26:26,125 --> 00:26:29,000
Fajn, vypadni! Táhněte oba k čertu!
521
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Neměli jsme ti věřit.
522
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Zahajte evakuaci.
523
00:26:32,416 --> 00:26:34,583
Měli by rychle odejít. Evakuujte se!
524
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Ermane…
525
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
To bude v pohodě. Dělej, co musíš.
526
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
Co mám podle tebe dělat?
527
00:26:42,166 --> 00:26:44,291
Mám se snažit zavděčit všem?
528
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Slyšíš? Fakt to tu lehne popelem.
529
00:26:47,125 --> 00:26:50,291
Když básníci mluví o tom,
jak by ve jménu lásky
530
00:26:50,375 --> 00:26:52,583
spálili celá města, nebo i celý svět,
531
00:26:52,666 --> 00:26:53,875
jsme nadšení.
532
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
V realitě je taková láska ale spíš břímě.
533
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
Ale ano, půjdu s tebou.
534
00:26:59,791 --> 00:27:01,083
Nechci tady umřít.
535
00:27:01,791 --> 00:27:02,958
Ty mrcho!
536
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Zahajte evakuaci.
537
00:27:04,875 --> 00:27:06,250
Bojíš se výšek?
538
00:27:06,750 --> 00:27:07,583
Ne.
539
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Tak si tu hrůzu užij!
540
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Já už jsem si to zkusila.
Doufám, že se posereš strachy!
541
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
- Přesně tak!
- Dost!
542
00:27:19,166 --> 00:27:21,375
- Nechte toho.
- Zničil jsi nám život.
543
00:27:21,458 --> 00:27:22,708
Táhněte k čertu!
544
00:27:22,791 --> 00:27:25,291
- Utíkejte! Zůstal tu někdo?
- Pojďte.
545
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Jsme tady.
546
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Tohle je náš domov.
547
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Vítej u nás, drahá.
548
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Děkuju, Kadiramco.
549
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Radu ani nevytahuj, nebo se naseru.
550
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
Takže všichni umřeli?
551
00:28:05,458 --> 00:28:06,833
V novinách nic nepíšou.
552
00:28:07,416 --> 00:28:09,125
Očividně nikdo nepřežil.
553
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
Stálo ti to za to?
554
00:28:11,416 --> 00:28:12,791
Nešlo to vyřešit jinak?
555
00:28:13,291 --> 00:28:16,500
Ještě můžu roztočit Zemi
a zvrátit tok času.
556
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Byla bych radši, kdyby přežili.
557
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Dobře. Tak já to teda napravím.
558
00:28:22,458 --> 00:28:23,375
Ty tady počkej.
559
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
- Za pět minut tu budu.
- Jenom?
560
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Říkal jsem „tu“. Ne že za pět minut budu.
561
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Erman!
562
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Erman!
563
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
- Jak se máte?
- Na Erdeku je vždycky skvěle.
564
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Paráda.
565
00:29:05,291 --> 00:29:08,041
Musíme Erdek ochránit před zlem.
566
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Máte tu někde šortky?
567
00:29:11,291 --> 00:29:13,416
Tady mají šortky všude.
568
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Ermane!
569
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Už jsem se vrátil z Erdeku.
Všechno je v pohodě.
570
00:29:32,625 --> 00:29:34,833
Koukám, že už ti začalo léto.
571
00:29:34,916 --> 00:29:36,583
Už nechci být superhrdina.
572
00:29:37,083 --> 00:29:39,416
Radši budu normální muž.
573
00:29:40,875 --> 00:29:42,625
- Drahoušku…
- Zlato…
574
00:29:44,250 --> 00:29:46,833
Víš, že mají na Erdeku pěkné pozemky?
575
00:29:46,916 --> 00:29:48,458
Měli bychom nějaký koupit.
576
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
I když… Kruton je vlastně taky náš.
577
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Občas to takhle vezmu…
Bude se ti to líbit.
578
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
KONEC
579
00:30:01,083 --> 00:30:02,250
FILMOVÉ FIASKO
580
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
TO SE VÁŽNĚ NEPOVEDLO
581
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Ano?
582
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Tak už jsi vzhůru?
583
00:30:23,583 --> 00:30:26,708
Četl jsi noviny?
Erman je podle všeho propadák.
584
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
V některých anatolských městech
na to nešel nikdo.
585
00:30:30,291 --> 00:30:33,208
- A co obyvatelé Erdeku?
- Byli opravdu naštvaní.
586
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
To mě mrzí.
587
00:30:36,166 --> 00:30:37,750
Stálo nás to fakt majlant.
588
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Uvidíme se v kanceláři. Tak zatím.
589
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Bylo tohle fakt nutné? No řekni.
590
00:30:45,000 --> 00:30:46,583
Nebylo. Máš pravdu.
591
00:30:47,708 --> 00:30:49,375
Kdo ale točí to, co musí?
592
00:30:49,958 --> 00:30:51,916
Fajn. Uvidíme se v kanceláři.
593
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Neboj, kamarádko.
594
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Ty za to nemůžeš.
595
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
Jak se to mohlo tak zvrtnout?
596
00:31:09,916 --> 00:31:11,166
Bavilo tě to?
597
00:31:12,291 --> 00:31:15,416
Dřel jsi přece jako kůň.
Všechen ten pot, krev a slzy…
598
00:31:16,208 --> 00:31:17,875
Dělal jsi to celé roky.
599
00:31:18,708 --> 00:31:19,791
A co z toho?
600
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
To už je ale osud.
601
00:31:24,083 --> 00:31:25,750
Erşan Kuneri.
602
00:31:27,625 --> 00:31:29,541
Vždycky jsem chtěl být herec.
603
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
A povedlo se mi to.
604
00:31:32,041 --> 00:31:35,333
Přeskakoval jsem pro vaše potěšení hradby.
605
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
Bojoval s meči.
Všechno jsem dělal pro vás.
606
00:31:40,291 --> 00:31:41,875
Ukázal jsem vám lásku…
607
00:31:42,666 --> 00:31:44,250
Mstil jsem se za vás…
608
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Někdy jsem vraždil, jindy zachraňoval…
609
00:31:47,458 --> 00:31:48,833
Tolikrát mě postřelili,
610
00:31:49,500 --> 00:31:51,250
ale nikdy jsem neumřel.
611
00:31:53,208 --> 00:31:56,291
Když jste chtěli někoho zbít,
udělal jsem to za vás.
612
00:31:57,208 --> 00:31:59,166
Když jste chtěli s někým spát,
613
00:31:59,708 --> 00:32:02,041
tak jsem je za vás pomiloval.
614
00:32:02,750 --> 00:32:05,000
Vidíte, jak daleko jsem pro vás zašel?
615
00:32:06,000 --> 00:32:08,541
Před 13 lety
jsme teprve přistáli na Měsíci,
616
00:32:09,041 --> 00:32:11,208
ale já už byl i v jiné galaxii.
617
00:32:11,291 --> 00:32:12,625
Jen pro vaše potěšení.
618
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Já za nic nemůžu.
619
00:32:15,708 --> 00:32:17,416
Co jsem udělal sám pro sebe?
620
00:32:18,375 --> 00:32:19,708
Pod svým jménem.
621
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
Ve skutečnosti se jmenuju
622
00:32:23,208 --> 00:32:24,833
Cemil Can Taraklı.
623
00:32:26,833 --> 00:32:27,791
Pan Erşan…
624
00:32:29,708 --> 00:32:31,000
Pan Erşan tady není.
625
00:32:49,916 --> 00:32:52,125
Asi se vrátím ke svýmu pravýmu jménu.
626
00:32:52,750 --> 00:32:54,791
Proč? Co se stalo?
627
00:32:54,875 --> 00:32:56,375
Budu točit film s Číňany.
628
00:32:57,000 --> 00:32:58,208
To je moc hluboko.
629
00:32:58,708 --> 00:32:59,708
Cemile,
630
00:33:00,416 --> 00:33:01,958
nechceš s tím už přestat?
631
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Byla to úžasná pouť.
Nechci se rozejít ve zlém.
632
00:33:06,166 --> 00:33:08,500
Vždycky jsi chtěl do všeho přidat sex.
633
00:33:09,750 --> 00:33:11,291
Volal mi náš účetní.
634
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
Teď už nás zachrání
maximálně sex s ředitelem banky.
635
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Už toho necháme.
Přestěhuju se za mámou na Kınalıadu.
636
00:33:19,000 --> 00:33:20,208
Ona neumřela?
637
00:33:20,958 --> 00:33:23,250
No a co? To jsem řekl jen tak.
638
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Chci se před svojí smrtí ještě natáhnout
na pláži a pořádně se opálit.
639
00:33:28,041 --> 00:33:30,000
- S Fedonem?
- Přesně.
640
00:33:30,500 --> 00:33:33,416
Ten je ještě plný života.
Proč se ho snažíš zabít?
641
00:33:33,500 --> 00:33:35,000
Už jsem sbalený.
642
00:33:36,083 --> 00:33:37,875
Zbytek si můžeš vzít ty.
643
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
644
00:33:45,958 --> 00:33:46,791
Obejmi mě.
645
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Ojet mě ale nemusíš.
- Je mi tak smutno, Mami…
646
00:33:56,375 --> 00:33:58,083
Já vím, ale ojet mě nemusíš.
647
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
648
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Páni! Erşane?
649
00:34:19,750 --> 00:34:20,791
Jak se máš?
650
00:34:20,875 --> 00:34:22,333
Prý zrovna zkoušíte.
651
00:34:22,416 --> 00:34:26,000
Jo, akorát si dáváme pauzu. Jak se máš?
652
00:34:26,083 --> 00:34:27,000
Nic moc.
653
00:34:27,791 --> 00:34:29,208
Musíme zavřít studio.
654
00:34:30,125 --> 00:34:32,708
Ten váš poslední film mě fakt rozesmál
655
00:34:33,250 --> 00:34:34,916
Kéž bych se mohl smát taky.
656
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Projdeme se?
657
00:34:39,208 --> 00:34:42,708
Měl bys točit avantgardní filmy.
Teda ještě avantgardnější.
658
00:34:42,791 --> 00:34:44,958
Buď ambiciózní. Ale fakt pořádně.
659
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
Nejdřív mám roztáhnout křídla
a pak se držet při zemi.
660
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Nevím, jestli jsem herec, nebo akrobat.
661
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
Poslouchej, zrovna zkoušíme jednu hru
přeloženou z angličtiny.
662
00:34:55,916 --> 00:34:57,166
Takzvané cool drama.
663
00:34:57,250 --> 00:35:00,041
Je to fakt boží. A radikální.
664
00:35:00,125 --> 00:35:01,458
Kolik míváte diváků?
665
00:35:02,250 --> 00:35:03,083
Tak dvacet.
666
00:35:03,750 --> 00:35:04,791
Hezké.
667
00:35:09,208 --> 00:35:12,041
Feride, přišel jsem ti poděkovat.
668
00:35:13,000 --> 00:35:14,666
Hodně jsi mi pomohla.
669
00:35:16,416 --> 00:35:18,291
Naše filmy nebyly tak špatné.
670
00:35:19,041 --> 00:35:20,750
V Muradovi jste byli skvělí.
671
00:35:20,833 --> 00:35:21,666
Fakt?
672
00:35:22,166 --> 00:35:23,708
Ale jo, byli jsme skvělí.
673
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
Lidi tě vždycky prostě nepochopí.
674
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Před dvaceti diváky
bych si mohl dovolit cokoliv.
675
00:35:32,416 --> 00:35:34,125
Mohl bych jim šeptat do uší.
676
00:35:34,833 --> 00:35:37,333
Nás ale kritizujou miliony lidí, Feride.
677
00:35:40,041 --> 00:35:41,291
Natoč erotický film.
678
00:35:42,916 --> 00:35:46,625
Mám nápad! Natoč erotický film.
Udělej z toho výzvu pro diváky.
679
00:35:46,708 --> 00:35:49,250
Myslím to vážně. Možná čekají právě na to.
680
00:35:49,750 --> 00:35:50,583
Možná.
681
00:35:51,083 --> 00:35:53,291
O sex před publikem už ale nestojím.
682
00:35:54,166 --> 00:35:55,833
Chci se do něj zamilovat.
683
00:35:56,500 --> 00:35:58,166
I když to bude jednostranně.
684
00:36:00,833 --> 00:36:04,250
- Přijď na naše představení.
- Vždyť už ses mi představila.
685
00:36:06,041 --> 00:36:06,958
Tak zatím.
686
00:36:07,041 --> 00:36:07,916
Zatím.
687
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşane.
688
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Copak, Berkune?
689
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Díky.
690
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Erşane, chtěl bych si s váma zahrát,
dokud mám ještě tu možnost.
691
00:36:27,416 --> 00:36:29,375
Kam spěcháš? Jsi ještě mladý.
692
00:36:30,083 --> 00:36:31,333
Ale vy ne.
693
00:36:33,041 --> 00:36:34,750
Ty darebáku!
694
00:36:39,250 --> 00:36:40,416
Jste boží!
695
00:36:40,916 --> 00:36:41,750
Fakt boží!
696
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Jak se máš, Eryetişi?
- Dobře, díky.
697
00:36:46,083 --> 00:36:48,291
Nalij mi whisky.
698
00:36:49,083 --> 00:36:50,708
Už žádnou nemáme.
699
00:36:50,791 --> 00:36:52,041
Aha.
700
00:36:52,625 --> 00:36:53,666
TURECKÁ WHISKY
701
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Takže ještě není po všem?
702
00:36:58,083 --> 00:36:59,875
Skončíme tak, jak jsme začali.
703
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetişi, pusť tam nějakou hudbu.
704
00:37:16,416 --> 00:37:18,625
Tohle jsem našel mezi svými scénáři.
705
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Nech si je.
706
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
A já zase našla tohle. Tvoji…
707
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Pomocnici.
708
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Nebudeš ji ale potřebovat.
709
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Teď nějakou pomocnici vážně potřebuju.
710
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
Zatančíme si?
711
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Vymyslel jsem nový film.
712
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
- Budu hrát princeznu?
- Ne. Budeš obyčejný člověk.
713
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
- Jak jako obyčejný člověk?
- A já taky.
714
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
- Bude to film bez zápletky.
- Každý film musí mít zápletku.
715
00:38:19,750 --> 00:38:23,791
Můžeme si dovolit natočit
jen něco nízkorozpočtového, víš?
716
00:38:25,791 --> 00:38:30,000
Já jsem měla nízký rozpočet celý život,
ale událo se v něm hodně.
717
00:38:30,500 --> 00:38:34,708
Nebo chceš říct, že jsou filmy
nákladnější než reálný život?
718
00:38:36,625 --> 00:38:38,750
Tomu se nevyrovná nic, zlato.
719
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Co se stalo?
720
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetişi!
721
00:38:44,750 --> 00:38:45,625
Už jdu.
722
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Vypnuli nám proud.
723
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Nechtěli počkat, než to dohraje. Bohužel.
724
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
No to je výborné.
725
00:38:53,916 --> 00:38:56,166
- Kolik chtějí? Zaplatím jim.
- Prosím.
726
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
No do pr…
727
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Vezmi si to.
728
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Stejně tu písničku známe.
Můžeme si ji zpívat v duchu.
729
00:42:03,041 --> 00:42:05,208
Překlad titulků: Veronika Kursová