1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 - Erman, va sur Terre et marie-toi là-bas. - D'accord, père. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,208 COMITÉ INTERNATIONAL DE L'ESPACE 5 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 - Où est ce crétin ? - Tu es obligé d'être comme ça ? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Allez, arrête ton numéro. 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 Un superhéros n'est pas crédible à notre époque. 8 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 Mais si les gens l'aiment, 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 je veux une série d'interviews à publier sur quelques semaines. 10 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 C'est tout. 11 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Il peut voler, Eray. 12 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 Ne sois pas bête. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 Tu délires complètement. 14 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 J'y vais. 15 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Dis : "Au service du peuple". Ne l'oublie pas. 16 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 - Bien. - Vas-y. 17 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Allez. 18 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 Essai, un, deux. Je vous souhaite la bienvenue. 19 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Je veux vivre à vos côtés sur Terre, rester ici, 20 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 et servir le peuple, bien sûr. 21 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Monsieur Erman, le monde connaît des problèmes comme la crise pétrolière, 22 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 la transformation de l'énergie par rapport aux combustibles fossiles 23 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 et l'attention portée à la couche d'ozone. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 La faim en Afrique en est un autre. 25 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Si on prend aussi en compte la guerre froide, 26 00:02:07,166 --> 00:02:13,875 quelles sont vos priorités et votre plan d'action face à ces défis ? 27 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Oui. 28 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 D'abord, j'aimerais m'installer ici et fonder ma propre famille. 29 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Pauvre tache. 30 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 Il y a des gens formidables et gentils dans le monde. 31 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Les rencontrer, apprendre à les connaître est fascinant pour moi. 32 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 C'est pour ça que… 33 00:02:33,041 --> 00:02:35,208 - Quoi ? - … je vais m'installer ici. 34 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Tais-toi ! 35 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Sérieusement ? 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Oui, je ne blague pas. 37 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Il est drôle, je l'aime bien. 38 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 S'il était mon beau-frère, je serais au sommet du monde. 39 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 - Écoutez-le. - Si c'était mon tour, je l'épouserais. 40 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Je lui dirais de me faire voler. 41 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 C'est un taré. J'aime pas les blonds, tu peux l'avoir. 42 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Pourquoi tu dis ça ? Je le trouve mignon. 43 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Silence ! 44 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 J'entends pas ! Vous n'êtes pas les dernières femmes sur Terre. 45 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 - Une amie pour la vie… - Il serait fou de moi. 46 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 - Mais j'aime pas les blonds. - … avoir des enfants. 47 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Disons que je cherche une personne avec qui vieillir. 48 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Moi aussi, beau-frère ! Si tu en trouves une, envoie-la-moi ! 49 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Je devrais peut-être l'épouser. 50 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 Si on doit s'inscrire, 51 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 je vais le faire maintenant ! 52 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Je demanderais à l'univers si je le voulais. 53 00:03:25,666 --> 00:03:30,125 Il serait à ma disposition. Ne me cherche pas avec le frangin à côté. 54 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Approchons-le pour la série d'interviews. 55 00:03:37,666 --> 00:03:40,125 -Excusez-moi. - Erman. 56 00:03:41,041 --> 00:03:42,250 Merci. 57 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Salutations, l'homme de cuivre. Eray Kozlu. 58 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Je suis le patron du Gündemci. Un déjeuner ? 59 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 J'ai adoré tes idées sur la couche d'ozone. 60 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Merci, Lale. 61 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 Veux-tu m'épouser ? 62 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Waouh ! On se calme ! 63 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 On s'aime depuis trois ans. 64 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 C'est vrai ? 65 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 Incroyable ! Ce n'est pas l'espace. C'est une civilisation. 66 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Du calme ou je te brise les os. 67 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 - Eray ! - Quoi ? 68 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Attention à ce que tu dis ou je te défonce. 69 00:04:11,708 --> 00:04:14,125 Ah oui ? Montre-moi. Voyons voir ça. 70 00:04:14,208 --> 00:04:17,083 Je vais te couper en deux et te fourrer ce doigt dans le cul. 71 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Non, tais-toi. - Quelle impolitesse ! 72 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 - Erman. - Ça va. Pardonne-moi, Lale. 73 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Surveille tes paroles ou je te fracasse. 74 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 - Enfoiré ! - Non. 75 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Je t'aurai. 76 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 - Je t'aurai ! - Ça brûle ! 77 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 La presse est là. Calmez-vous. 78 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 - C'est une honte ! - Doucement. 79 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Lale, je brûlerais le monde pour toi, sans parler de cette ville. 80 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 - Quelle est ta réponse ? - Tu n'as pas honte ? 81 00:04:41,333 --> 00:04:42,250 C'est sa faute. 82 00:04:42,333 --> 00:04:43,875 - Je t'aurai ! - Silence ! 83 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 - Espèce de… - C'est un superhéros, tu es fou ? 84 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 D'où te vient cette assurance ? 85 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 - Erman ! - OK. 86 00:04:50,666 --> 00:04:53,208 - Le barrage Keban. - On est en plein débat. 87 00:04:53,291 --> 00:04:55,750 On va régler ça. Alors, qu'en dis-tu ? 88 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 - Tu devrais avoir honte. - Honte à toi ! 89 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 - Ils sont amants ? - Je l'ignore. 90 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 LE PROBLÈME DU BARRAGE DE KEBAN EST RÉSOLU 91 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Bravo, tu as empêché un grand désastre d'arriver. 92 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 - Feramuz, ces frites sont pour nous. - Merci. 93 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 - Bon appétit. - Merci. 94 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ERMAN ÉBLOUIT TOUT LE MONDE 95 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 "Erman éblouit tout le monde." 96 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 "Erman sauve le barrage." 97 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Gündemci. 98 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 "Erman a bu toute l'eau du barrage sans en laisser une goutte." 99 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Ces enfoirés ! 100 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Comment peux-tu manger et boire autant ? 101 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 J'ai besoin de 30 000 calories par jour. 102 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Ton hôte déclarerait banqueroute. 103 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 J'ai écrit au Ministère de l'Intérieur, ils acceptent de te donner des fonds. 104 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Tu sais où dormir ? 105 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 Je dois retourner sur ma planète, dire à mon père que Lale va accepter. 106 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Alors, tu es bien décidé ? 107 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Erman, laisse faire le destin. Ne t'emballe pas trop. 108 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Je l'aime. 109 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Et j'ai repéré quelques endroits. J'en ai choisi un bien. 110 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Où est-ce ? 111 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Il y a un bâtiment en pierre juste en face du Salacak, Üsküdar. 112 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 - En plein milieu du Bosphore. - La tour de Léandre. 113 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Mauvaise idée ? - Non. 114 00:06:26,958 --> 00:06:29,250 En fait, c'est super. 115 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - Vous y vivrez toute l'année ? - Oui. 116 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Alors, tu veux choper la fille. 117 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Choper la fille ? 118 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 - J'espère bien. - Bien. 119 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale ! 120 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 Le monde est meilleur avec toi ! 121 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Ma Lale ! 122 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Cinglé ! 123 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Arrête de crier, connard ! 124 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 La ferme ! 125 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Dégagez ! 126 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Je l'aime ! 127 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Lale ! Je t'aime, Lale ! 128 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Attends-moi ! Je t'aime ! 129 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Si tu nous mets dans la même pièce, 130 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 je vous ferai disparaître tous les deux. 131 00:07:27,375 --> 00:07:32,375 Comment peux-tu être aussi superficiel alors que le monde entier est impliqué ? 132 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Comment aurais-je pu savoir qu'Erman m'aimerait ? 133 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Sérieusement ? 134 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 C'est normal de lui poser des questions en flirtant ? 135 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 - Tu me rends malade. - Arrête ! Attends. 136 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 C'est de la jalousie. Pardonne-moi. Reste ici, Lale. 137 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Compatis avec moi. 138 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Je me bats contre un homme musclé qui porte une cape et de l'élasthanne. 139 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Pense à ma fierté et à quel point je souffre. 140 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 J'adorerais être ton héros. 141 00:08:04,125 --> 00:08:07,666 Les hommes musclés qui portent de l'élasthanne te dérangent ? 142 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Tu crois que c'est un problème ? 143 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Je ne sais pas. Je te le demande. 144 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 C'est un homme musclé qui porte de l'élasthanne, alors… 145 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Ton subconscient te joue des tours, Eray. 146 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Et tu ne m'as jamais demandé ce que je ressentais pour Erman. 147 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Eh bien, 148 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 dis-le-moi. 149 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Tu l'aimes ? 150 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Oui. 151 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Je l'aime, Eray. 152 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Mensonges ! 153 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Tu mens. 154 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Papa ! Je suis de retour. Comment ça va ? 155 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Il paraît que tu t'es fait des amis. 156 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Oui, j'ai trouvé ma partenaire. 157 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Je vais m'installer là-bas. Lale sera ta belle-fille. 158 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Grand Dieu ! 159 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Fiston, cette fille ne te convient pas. 160 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Pourquoi ? - Elle est journaliste. 161 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Elle ne voudra pas avoir d'enfant. Elle ne nous convient pas. 162 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Mais on a eu le coup de foudre. 163 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Le conseil m'a envoyé un document. 164 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 J'emmerde le conseil ! 165 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Bon sang, parlons de vive voix. 166 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 - Ça m'énerve ! Père ! - Quoi ? 167 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Va là-bas. 168 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Erman, fils. Cette Lale n'est pas faite pour toi. 169 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Tu ne peux pas la gérer. Elle ne vénère pas le pouvoir. 170 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Elle est indépendante. Elle a une carrière. Et le conseil dit… 171 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 - Quoi ? Que disent-ils ? - Ils ont trouvé une Terrienne. 172 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Elle. 173 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltacı. 174 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Tu t'accoupleras avec elle. 175 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Écoute, père, 176 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 je vais pulvériser ces cailloux et faire un trou dans le magma. 177 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 Songül t'a demandé à l'univers. 178 00:10:09,000 --> 00:10:11,083 Je demanderais à l'univers si je le voulais. 179 00:10:11,166 --> 00:10:12,833 Il serait à ma disposition. 180 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Non ! Pas question ! 181 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 On ne peut rien faire quand c'est demandé à l'univers. 182 00:10:17,791 --> 00:10:21,708 La décision du conseil est définitive. Oublie Lale. 183 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Tu épouseras Songül. 184 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Les gens de cette classe te vénéreront. 185 00:10:27,583 --> 00:10:30,875 Écoute-moi, mon fils. C'est la personne qu'il nous faut. 186 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Et je dois payer le prix de cette primitivité ? 187 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Choisis cette fille, Erman. Ou bien… 188 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Quoi ? 189 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Notre planète deviendra un trou noir. 190 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Foutaises ! Tu inventes tout ça ! 191 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Tu épouseras Songül. 192 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 D'accord ! 193 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 J'épouserai Songül. 194 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Mais à partir de maintenant, je ne suis plus ton fils. 195 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Je ne suis qu'une cape vide qui vole dans le ciel. 196 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Tu m'entends ? 197 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Le conseil. 198 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 On leur souhaite le bonheur. 199 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 En tant que famille, on a nos valeurs, 200 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 tout comme mon beau-frère. 201 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Après tout, c'est un être mondialement connu. 202 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Ça ne regarde personne, d'accord ? 203 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 On est des gens ordinaires. 204 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 On ne va pas changer. C'est aussi simple que ça. 205 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Vous avez touché le jackpot. 206 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 C'est arrivé parce que je le voulais. 207 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Lui, il aura des repas chauds. 208 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 On y gagne quelque chose ? 209 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 On pourrait, mais pour l'instant, pas question. 210 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Peu m'importe s'il est super, mais ça fait de moi une surfemme. 211 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Vous exagérez. 212 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Pas besoin d'être reconnaissante. Je me fiche de ce que les gens disent. 213 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 C'est un conte de fées, non ? 214 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 On ne croit pas aux contes de fées. 215 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Arrêtez de filmer. Éteignez ça. Dis-leur d'arrêter. 216 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Bien, on a assez parlé. 217 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Le voilà ! 218 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Allez, ne ratez rien. 219 00:12:17,250 --> 00:12:19,041 Beau-frère, il ne fallait pas. 220 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Après vous. 221 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Rentre. Bouge. Tu es trop près. 222 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 - Après toi. - Je t'en prie. 223 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 - Après toi. - Entre. 224 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 - S'il te plaît. - D'accord. 225 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Le superhomme a apporté un bélier en cadeau de fiançailles. 226 00:12:36,125 --> 00:12:39,750 Nous sommes sur les lieux pour vous donner tous les scoops. 227 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 LA MAISON DES INFOS 228 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Imbécile. 229 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 230 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 Et tu portes encore ton élasthanne. Je parie que tu pues. 231 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 T'as pas envie de prendre une douche ? Non. 232 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Ça va être gai. 233 00:13:51,208 --> 00:13:55,291 - Je peux détruire cette maison d'un coup. - Non, c'est pas ta maison. 234 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 Va dormir. 235 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 C'est quoi, ça ? Va voir. 236 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Oui ? 237 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Il y a un braquage de banque. 238 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 On allait dormir. 239 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Il ne peut pas venir. - Désolé, madame. 240 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Vous avez vu l'heure ? Revenez demain. 241 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Vous n'avez pas honte ? Rentre ! 242 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Songül, pourrais-tu être un peu plus détendue et charmante ? 243 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Je suis très fort et j'ai du mal à me retenir. 244 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Et moi, alors ? 245 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Tu veux le beurre et l'argent du beurre ! 246 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Tu ne m'as pas demandé à l'univers ? Sois plus détendue et charmante. 247 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 J'ai déconné. J'aurais dû me taire. 248 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Tu parleras à mon frère demain. Allez-y. Bouge ! 249 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Ne marche pas sur ma cape. 250 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Ta cape ? Tu parles ! 251 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Imbécile ! 252 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Ça va ? Tu as l'air contrarié. 253 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 C'est rien. 254 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Tiens, prends-en une. 255 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Je dois marcher d'ici à Şişhane, 256 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 puis jusqu'à Unkapanı, et enfin jusqu'à Harbiye. 257 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 C'est loin. 258 00:15:23,666 --> 00:15:27,291 Et si tu me déposais à Harbiye ? 259 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Je ne peux pas. J'ai à faire. 260 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 Moi aussi. Et ça paye pour la bouffe. 261 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 Je peux te transpercer avec ma main et t'arracher le cœur. 262 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Je ne vois pas le rapport. On discute, c'est tout. 263 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Tu es enclin à la violence. 264 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 Que se passe-t-il ? 265 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Rien. Il frime. 266 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Jette ça à la poubelle. Arrête de me fixer. 267 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Songül, j'ai réfléchi hier soir. 268 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 Ne faisons pas de nos vies un enfer. 269 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Va t'habiller, je te ferai voler. 270 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 Non, je ne veux pas. 271 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Fais-moi plaisir. 272 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Je fais un effort. 273 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Allez. 274 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 C'est quoi, ça ? 275 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Ma robe remonte, Erman ! 276 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Erman, c'est trop… - C'est bon, ne t'inquiète pas. 277 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Ça va. 278 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Je vais m'évanouir ! 279 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 - Doucement, détends-toi. - Va au diable ! 280 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Je te déteste, Erman ! 281 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Je t'en supplie ! 282 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Tu as froid ? - Bien sûr. 283 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Mets ça sur mon dos. 284 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Tu es une catastrophe ! 285 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 On est arrivés. 286 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 - C'est Sarayburnu. - Je vais vomir. 287 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Pose-moi ! - Voilà. Tu vois ? 288 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Lâche-moi. Ça suffit, je ne me sens pas bien. 289 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 - Bonjour. - Erman. Le surhomme. 290 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 - Bonjour. - Ils vont t'accaparer. 291 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Ce n'est rien. 292 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Bonjour. Barbe à papa ? 293 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 - Bonjour, Mme Songül. - Bonjour. 294 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Je ne comprends pas cette curiosité. Et je ne veux pas de barbe à papa. 295 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Mes joues sont gelées. 296 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 - Apportez-nous du thé. - Bienvenue. 297 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - C'est combien ? - Vous ne paierez pas. 298 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 Bien sûr que si. Vous croyez qu'il va le sortir de sa poche ? 299 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, mon amour. 300 00:17:26,666 --> 00:17:29,333 Erman, centrez-les pour éviter le frottement ! 301 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Arrête de les regarder. 302 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 - De la barbe à papa ? - Non. 303 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 J'ai déjà la nausée. 304 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Et la barbe à papa me rendrait collante. 305 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - Tenez. - Merci. 306 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 De rien. 307 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Tu es une catastrophe. 308 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Des calories. 309 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Istanbul est joli, non ? 310 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Comment ça ? Regarde, ça grouille de monde. Ça craint. 311 00:18:02,458 --> 00:18:06,083 - Tu es toujours comme ça ? - Quand on me cherche, on me trouve. 312 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Pourquoi m'avoir choisi ? 313 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Je voulais juste frimer, mais maintenant, je morfle ! 314 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Je peux t'enlacer ? 315 00:18:24,083 --> 00:18:28,291 Enfin, Dieu merci ! Il était temps. 316 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Un météore ! 317 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Ouais, cours, attrape cette merde. 318 00:18:38,250 --> 00:18:41,666 Pourquoi interférer avec la volonté de Dieu ? Emmerdeur ! 319 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Tiens ! 320 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Merci. 321 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Je l'ai cuisiné. 322 00:18:56,375 --> 00:18:59,333 J'ai acheté les ingrédients. Elle l'a cuisiné. 323 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Ça nous a plu. 324 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Pourvu que ça se reproduise. 325 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Mais comment ce sera-t-il possible ? 326 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 - Tu as quelque chose à dire ? - Mon frère, je t'en supplie. 327 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Je ne veux pas d'ennuis. Tu as promis. 328 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 Quel est le problème ? Laisse-le parler. 329 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 Eh bien, beau-frère, on a ce pouvoir, 330 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 et on vole partout. 331 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Tu es peut-être le chéri du monde, 332 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 mais ce système ne te loge pas ? 333 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Peut-être notre gouvernement. La CIA, ou les Nations unies. 334 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Je n'en ai pas besoin. 335 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Beau-frère, le monde entier compte sur toi. 336 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Tu as des superpouvoirs. 337 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 Mais ta famille… 338 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Et je jure que je n'attends rien de toi. 339 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Mais Songül et toi devriez vivre dans un château. 340 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Il devrait y avoir des avantages. 341 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Non, je veux dire, frère… 342 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Ça ne me regarde pas, mais je veux dire, 343 00:19:59,541 --> 00:20:02,958 quand tu sauves quelqu'un, le gouvernement ou autre 344 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 ne devrait-il pas te compenser ? 345 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 C'est ça, l'idée. 346 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 Et qui va leur dire ça ? Lui ? Tu crois ça ? 347 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Quand je suis arrivé, je voulais fonder une famille. 348 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 C'est n'importe quoi. Et tu fais quoi ? 349 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Tu cours après des voyous. 350 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 Et tu les attrapes. 351 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 La semaine dernière, l'incident du barrage a fait la une. 352 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 - Ça nous rapporte quoi ? - Sœurette. 353 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 L'autre jour, un train a déraillé à Yenikapı, 354 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 et il l'a remis sur les rails. 355 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Je ne faisais que passer. - Ça te regarde ? 356 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Attendez une seconde. Attendez une minute. 357 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Même un coq déterrerait un grain pour sa partenaire. 358 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Qu'ai-je fait pour mériter ça ? 359 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Mec, ça ne marche pas. 360 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 - Tu dois agir. - Orhan, écoute, je suis très fort. 361 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Si je te frappais, tu traverserais ces murs. 362 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Ce n'est pas la question. Elle parle de céréales. 363 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Elle veut que tu mettes du pain sur la table, c'est tout. 364 00:21:04,333 --> 00:21:07,375 Bon sang ! Tu es une catastrophe ! 365 00:21:07,458 --> 00:21:10,916 Il a gâché une cuillère que ma mère m'a donnée en dot. 366 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Qu'avons-nous fait pour mériter ça ? 367 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Le conseil m'a bien eu. 368 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 "Ils vénèrent le pouvoir. Ils te vénéreront." 369 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 J'emmerde le pouvoir si je ne peux pas en profiter. 370 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 - Pourquoi vénérer le pouvoir ? - Je pourrais t'arracher les bras. 371 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Ce n'est pas la question ! 372 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Sors d'ici ! Dehors ! 373 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 - Tu essaies de m'énerver ? - Quoi ? 374 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Et les gens t'idolâtrent ! Il va gifler ma sœur ! 375 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Je suis un surhomme. - Ça suffit ! 376 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 - OK. - Je suis un surhomme ! 377 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 - Aidez-moi ! - Je suis un surhomme ! 378 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Bordel de merde ! 379 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Regardez-moi ce bazar. 380 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Je vais devoir passer l'aspirateur. 381 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Tu es une catastrophe ! 382 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Tu m'as dupé, père ! 383 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Vous m'avez dupé, conseil ! 384 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 À qui j'ai affaire ? 385 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 À qui ? 386 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Vous leur avez tous donné satisfaction. Qu'avez-vous contre moi ? 387 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Bienvenue. 388 00:22:22,291 --> 00:22:24,416 - Commissaire Aytaç ? Par ici. - Oui. 389 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Erman, tu sembles contrarié. 390 00:22:29,666 --> 00:22:33,500 - Le poids sur mes épaules est lourd. - Les problèmes sur Terre sont sans fin. 391 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 J'aimerais te parler d'un truc. Discutons en prenant un verre. 392 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 - Erman, de l'eau ? - Oui. 393 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek, hein ? 394 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Oui, Erman. 395 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 396 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Il s'est séparé du continent et se dirige vers Istanbul. 397 00:22:57,333 --> 00:22:59,708 Waouh. Et les touristes ? 398 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Oui, mais ce qui me fait le plus peur, 399 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 c'est le tsunami. 400 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Alors, je dois aller 401 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 sur la côte de Kartal et repousser Erdek. 402 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 D'après les informations du Bureau d'océanographie, 403 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 on a une demi-heure. 404 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Et voilà… 405 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 - Zafer, tu peux me faire des roulés ? - Bien sûr. 406 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Alors, Erman, 407 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 ça va les calories avec la cuisine de madame ? 408 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 On a précipité ce mariage. 409 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 Ça ne marche pas. 410 00:23:44,000 --> 00:23:47,958 Si j'étais toi, je frapperais du poing sur la table et je partirais. 411 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Mon poing pèse cinq tonnes. 412 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 J'ai divorcé deux fois. 413 00:23:58,083 --> 00:24:00,500 Dans les deux cas, j'ai pris ma cape et je suis parti. 414 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Oui, ce n'est pas bon de prolonger ça. 415 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Santé. 416 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Si je pars maintenant, j'y serai dans cinq minutes. 417 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 - Finis ça d'abord. - OK. 418 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 La péninsule d'Erdek qui s'est détachée 419 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 approche d'Istanbul à grande vitesse. 420 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Alors que d'énormes vagues nous menacent, 421 00:24:27,416 --> 00:24:30,500 les habitants d'Erdek attendent d'être secourus. 422 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Toujours aucun signe du superhéros Erman. 423 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - Excusez-nous. - Tout va bien. 424 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Erman ? Un tsunami approche. 425 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Qu'attendez-vous pour agir ? 426 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Où est Lale ? 427 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Où est Lale ? - Dingue. 428 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Où est Lale ? - Viens. 429 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Non… - OK. 430 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Je suis ivre. - Allez. 431 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 - Lale ! - Chut… 432 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 Erman ! Je suis là. 433 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Ils m'ont anéanti, Lale. 434 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Tout le monde à Istanbul t'attend nerveusement. 435 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Ou bien Erdek va finir ici. 436 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Je t'aime, Lale. 437 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, viens ici. 438 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Lâche ce flingue ! 439 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Attends. C'est bon. 440 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Tire-moi dessus. Vas-y. 441 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray, Erdek ! 442 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Erdek, Avşa, Çınarcık. Je m'en fiche. 443 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Viens à moi, ou on meurt ici ensemble. 444 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Tire-moi dessus, bon sang. 445 00:25:19,625 --> 00:25:21,666 - Erman ! - Tire. 446 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Écoute. Ne fais pas ça. Va, sauve cette planète ! 447 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Allez, beau-frère. 448 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 La planète va bien. C'est juste Erdek. 449 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Une grosse vague arrive. Je t'en prie. 450 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 On n'a qu'une maison, alors vas-y. 451 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, viens ici ! 452 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, viens ici. 453 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 La ferme ! Viens. 454 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Ne fais rien de fou, s'il te plaît. 455 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Vous l'avez déjà rendu fou. Arrêtez de dire ça. 456 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Qu'est-ce que tu veux ? 457 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 N'ai-je pas dit : "Je brûlerais cette ville" en arrivant ? 458 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 Oui, Erman. 459 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 J'en ai assez de ce monde. Veux-tu venir avec moi à Kruton ? 460 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Quoi ? Ton épouse légitime est ici. 461 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 Tu t'entends ? 462 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Elle te poursuivra et ne te laissera que tes sous-vêtements. 463 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Frangin. - Tu n'aurais rien. 464 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Je suis citoyen peut-être ? 465 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Écoute, l'homme de fer, 466 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 puisque tu n'es pas citoyen, on peut te dire adieu. 467 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Non ! 468 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Tire ! 469 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Tire ! C'est tout ? Prends ça. 470 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Vous m'avez forcé la main. 471 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Vous m'avez forcé la main. Hein ? 472 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Ce n'est pas la question. 473 00:26:26,125 --> 00:26:30,625 Vas-y ! Partez d'ici ! Allez au diable. J'aurais pas dû te faire confiance. 474 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Tous aux abris. 475 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Ils devraient partir. Évacuez les lieux. 476 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Pas de souci. Fais ce que tu veux. 477 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Que puis-je faire d'autre ? Essayer de plaire à tout le monde ici ? 478 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Tu vois ? Les villes brûlent. 479 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Quand ils parlaient de brûler les villes, 480 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 ou le monde par amour, dans la poésie et les chansons, 481 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 c'était palpitant. 482 00:26:54,833 --> 00:26:57,333 Soudain, la réalité semble bien plus dure. 483 00:26:57,833 --> 00:27:01,291 Mais oui, je viendrai avec toi. Je ne veux pas mourir ici. 484 00:27:01,791 --> 00:27:03,375 Salope ! 485 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Tous aux abris. 486 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Tu as peur de voler ? 487 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Pas du tout. 488 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Vas-y ! C'est nul. 489 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 J'ai volé aussi. J'espère que tu chieras dans ton froc ! 490 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 - Je l'espère ! - Allez. 491 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 - Madame… - Tu nous as anéantis ! 492 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 - Aux abris. - Connard ! 493 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 - Aux abris ! Il reste quelqu'un ? - Allez. 494 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Et voilà. 495 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Notre maison. 496 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Bienvenue, ma chère. 497 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Merci, Kadiramca. 498 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Ne commence pas à m'énerver avec des conneries. 499 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Tout le monde est mort ? 500 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Il n'y a pas d'infos. Évidemment, il n'y a pas de survivants. 501 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Ça valait le coup ? Il n'y avait pas d'autre moyen ? 502 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 Je peux ramener la Terre à la normale en tournant autour. 503 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Ce serait mieux s'ils n'étaient pas morts. 504 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 D'accord. Je ramènerai la Terre à la normale. 505 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Assieds-toi là. 506 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 - Ça me prendra cinq minutes. - Oh. 507 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Non, pas ça. Je reviens tout de suite. 508 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 - Ça va ? - Erdek est redevenu comme avant. 509 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Génial. 510 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 On devrait protéger Erdek du mauvais œil. 511 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 - Où puis-je trouver un short ? - Il y a des shorts partout. 512 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Je reviens d'Erdek. Tout va bien. 513 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Tu es déjà d'humeur estivale. 514 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Plus de Monsieur Superman. 515 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Je pense qu'être un homme suffira. 516 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 - Ma chérie. - Chéri. 517 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 Il y a de beaux terrains à Erdek. 518 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 On devrait en acheter un. 519 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Mais cette planète nous appartient. 520 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Parfois, je prends ça et je l'élève… Tu vas adorer. 521 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 FIN 522 00:30:01,125 --> 00:30:02,250 GROS FLOP 523 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 GROS NAVET 524 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Oui ? 525 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Oui. Allô, tu es debout ? 526 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Tu as vu le journal ? Erman est un flop. 527 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 On n'a eu aucun public dans certains coins d'Anatolie. 528 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 - Erdek ? - Ça a provoqué d'énormes réactions. 529 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Quel dommage. On a dépensé beaucoup d'argent. 530 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Je vais au bureau. À bientôt. 531 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Dis-moi, mon vieil ami. Était-ce nécessaire ? 532 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Non, tu as raison. 533 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 - Mais qui fait un film par nécessité ? - Bon, je serai au bureau. 534 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Sacrée Boîte bleue. 535 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Ce n'est pas ta faute. 536 00:31:07,708 --> 00:31:09,416 Comment en est-on arrivé là ? 537 00:31:09,916 --> 00:31:11,708 Tu as aimé ce que tu as fait ? 538 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Tu as tout donné, ton sang, ta sueur, tes larmes, 539 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 pendant des années. 540 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 Et pour quoi ? 541 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 C'est le destin. 542 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Erşan Kuneri. 543 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 J'ai toujours voulu être acteur. 544 00:31:30,208 --> 00:31:31,583 Et j'en suis devenu un. 545 00:31:32,166 --> 00:31:35,625 J'ai sauté des remparts pour que tu aies l'impression de l'avoir fait. 546 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 Tu voulais manier l'épée, je l'ai fait pour toi. 547 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Je suis tombé amoureux pour toi. Je me suis vengé dans les films. 548 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 J'ai été un tueur, un héros. 549 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 On m'a souvent tiré dessus, mais je suis encore là, donc toi aussi. 550 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Quand tu voulais battre ces mecs, je l'ai fait pour toi. 551 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 Tu voulais faire l'amour à ces femmes, 552 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 j'ai dit : "OK, fais-leur l'amour." 553 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Je leur ai fait l'amour. 554 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 L'alunissage date de 13 ans, 555 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 mais je suis allé dans une autre galaxie. 556 00:32:11,291 --> 00:32:12,916 Juste pour que tu le voies. 557 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 C'est pas ma faute non plus. 558 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 Et qu'ai-je fait pour moi ? Qu'ai-je fait en mon nom ? 559 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 Et mon vrai nom est 560 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Cemil Can Taraklı. 561 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 M. Erşan… 562 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 M. Erşan est parti. 563 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 - Je vais peut-être reprendre mon nom. - Pourquoi ? 564 00:32:54,875 --> 00:32:58,208 Je vais faire un film avec les Chinois. Trop profond, recule. 565 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Cemil, je pense qu'on devrait arrêter de plaisanter. 566 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Ça a été super, mais c'est fini. Ne vous éternisons pas. 567 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 - Tu as toujours voulu du sexe. - Sulhi de la comptabilité a appelé. 568 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 C'est nos comptes en banque qui se font baiser. 569 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Ça suffit, je vais vivre avec ma mère à Kınalıada. 570 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 - Je croyais que ta mère était morte. - C'est sorti comme ça. 571 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Je veux mettre mon Speedo et bronzer sur la jetée avant de mourir ! 572 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 - Avec Fedon ? - Oui, avec Fedon. 573 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Fedon est cool, pourquoi tu l'entraînes là-dedans ? 574 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 J'ai emballé mes affaires. Tu peux prendre le reste. 575 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 576 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Embrassons-nous. 577 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Ne le laisse pas me toucher. - Je me sens seul. 578 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 D'accord, mais ne me touche pas. 579 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 580 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Waouh ! Erşan ? 581 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 - Ça va ? - On m'a dit que tu répétais. 582 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Oui, on fait une pause. 583 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 - Ça va ? - Pas trop. Je crois qu'on ferme boutique. 584 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 - Erşan, votre dernier film m'a fait rire. - J'aimerais en dire autant. 585 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 On marche ? 586 00:34:39,333 --> 00:34:42,708 Tu devrais être plus avant-gardiste. Enfin, encore plus. 587 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 Vise haut. Je ne sais pas. Exagère. 588 00:34:45,708 --> 00:34:48,916 On me dit de voler, puis de garder les pieds sur terre. 589 00:34:49,000 --> 00:34:52,083 Je ne sais plus si je suis un acteur ou un pigeon. 590 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 On répète pour une pièce. C'est traduit d'une pièce anglaise. 591 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 In-Yer-Face. 592 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 C'est vraiment génial, voire choquant. 593 00:35:00,125 --> 00:35:01,791 Combien de gens la verront ? 594 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 - Une vingtaine. - C'est sympa. 595 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Feride, je suis venu te remercier. 596 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Tu m'as vraiment beaucoup aidé. 597 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 Nos films n'étaient pas si mal. Tu étais super dans Murad le pur. 598 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Vraiment ? Oui, on était bons, 599 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 mais les gens ne te comprennent pas toujours. 600 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Ce que je pourrais faire si j'avais 20 spectateurs… 601 00:35:32,416 --> 00:35:34,375 Je leur chuchoterais à l'oreille. 602 00:35:34,875 --> 00:35:37,708 On se fait écraser par des millions de gens. 603 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Tourne un film érotique. 604 00:35:42,916 --> 00:35:46,666 J'ai une idée ! Fais un film érotique et défie ton public. 605 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Sérieusement, c'est peut-être ce qu'ils veulent. 606 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Peut-être. Mais je ne veux plus coucher en public. 607 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Je veux tomber amoureux. Même si c'est un amour à sens unique. 608 00:36:00,875 --> 00:36:04,125 - N'oublie pas de venir à la pièce. - Je ne jouerai pas. 609 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 À bientôt. 610 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşan. 611 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Berkun, ça va ? 612 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Merci. 613 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Erşan, j'aimerais jouer un rôle dans un de tes films avant la fin. 614 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Pourquoi ? Tu es encore jeune. 615 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 Non, je parlais de toi. 616 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Espèce d'enfoiré ! 617 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Tu es le meilleur. Le meilleur. 618 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Ça va, Eryetiş ? - Oui, merci. 619 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 - Sers-moi un verre de whisky. - On n'a plus de whisky. Tout est parti. 620 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 WHISKY TURC 621 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 C'est pas fini tant que tu ne l'as pas dit. 622 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 Ça se termine comme ça a commencé. 623 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, mets de la musique. 624 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 J'ai trouvé ça chez moi. 625 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Garde-les. 626 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 Et j'ai un truc comme ça. Tu sais… 627 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Le savon Plaisir. 628 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Mais t'en auras pas besoin. 629 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Là, j'ai bien besoin d'un ami. 630 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Ça te dit ? 631 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 J'ai une idée de film. 632 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 - Je joue une princesse ? - Non, une personne normale. 633 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 - Comment ça ? - Moi aussi, je suis normal. 634 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 - Il ne se passe rien dans le film. - Comment ça ? 635 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 C'est le seul film qu'on puisse faire. Un petit budget. 636 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Ma vie a été un petit budget. Mais il s'est passé beaucoup de choses. 637 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Mais, bien sûr, si tu dis que les films sont plus chers que la vie… 638 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Rien n'est plus cher que la vie. 639 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 C'est quoi, ça? 640 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetiş ! 641 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 J'arrive. 642 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Ils ont coupé le courant. 643 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Je leur ai dit d'attendre la fin de la chanson, mais… 644 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Je rêve. 645 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 - On doit combien ? Je paierai. - Tiens. 646 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Oh, la vache… 647 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Prends-la. 648 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 On connaît la chanson. On peut la chanter dans nos têtes. 649 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Sous-titres : Axelle Castro