1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
- Erman, va sur Terre et marie-toi là-bas.
- D'accord, père.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,208
COMITÉ INTERNATIONAL DE L'ESPACE
5
00:00:43,375 --> 00:00:47,833
- Où est ce crétin ?
- Tu es obligé d'être comme ça ?
6
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Allez, arrête ton numéro.
7
00:00:50,333 --> 00:00:53,208
Un superhéros n'est pas crédible
à notre époque.
8
00:00:53,291 --> 00:00:54,833
Mais si les gens l'aiment,
9
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
je veux une série d'interviews
à publier sur quelques semaines.
10
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
C'est tout.
11
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Il peut voler, Eray.
12
00:01:02,708 --> 00:01:03,750
Ne sois pas bête.
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,583
Tu délires complètement.
14
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
J'y vais.
15
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Dis : "Au service du peuple".
Ne l'oublie pas.
16
00:01:13,833 --> 00:01:15,500
- Bien.
- Vas-y.
17
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Allez.
18
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
Essai, un, deux.
Je vous souhaite la bienvenue.
19
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Je veux vivre à vos côtés
sur Terre, rester ici,
20
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
et servir le peuple, bien sûr.
21
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Monsieur Erman, le monde connaît
des problèmes comme la crise pétrolière,
22
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
la transformation de l'énergie
par rapport aux combustibles fossiles
23
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
et l'attention portée à la couche d'ozone.
24
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
La faim en Afrique en est un autre.
25
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Si on prend aussi en compte
la guerre froide,
26
00:02:07,166 --> 00:02:13,875
quelles sont vos priorités
et votre plan d'action face à ces défis ?
27
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Oui.
28
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
D'abord, j'aimerais m'installer ici
et fonder ma propre famille.
29
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Pauvre tache.
30
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
Il y a des gens formidables
et gentils dans le monde.
31
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Les rencontrer, apprendre à les connaître
est fascinant pour moi.
32
00:02:31,583 --> 00:02:32,958
C'est pour ça que…
33
00:02:33,041 --> 00:02:35,208
- Quoi ?
- … je vais m'installer ici.
34
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Tais-toi !
35
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Sérieusement ?
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Oui, je ne blague pas.
37
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Il est drôle, je l'aime bien.
38
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
S'il était mon beau-frère,
je serais au sommet du monde.
39
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
- Écoutez-le.
- Si c'était mon tour, je l'épouserais.
40
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Je lui dirais de me faire voler.
41
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
C'est un taré.
J'aime pas les blonds, tu peux l'avoir.
42
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Pourquoi tu dis ça ? Je le trouve mignon.
43
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Silence !
44
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
J'entends pas ! Vous n'êtes pas
les dernières femmes sur Terre.
45
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
- Une amie pour la vie…
- Il serait fou de moi.
46
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
- Mais j'aime pas les blonds.
- … avoir des enfants.
47
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Disons que je cherche une personne
avec qui vieillir.
48
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Moi aussi, beau-frère !
Si tu en trouves une, envoie-la-moi !
49
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Je devrais peut-être l'épouser.
50
00:03:18,875 --> 00:03:21,458
Si on doit s'inscrire,
51
00:03:21,541 --> 00:03:23,291
je vais le faire maintenant !
52
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Je demanderais à l'univers
si je le voulais.
53
00:03:25,666 --> 00:03:30,125
Il serait à ma disposition.
Ne me cherche pas avec le frangin à côté.
54
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Approchons-le pour la série d'interviews.
55
00:03:37,666 --> 00:03:40,125
-Excusez-moi.
- Erman.
56
00:03:41,041 --> 00:03:42,250
Merci.
57
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Salutations, l'homme de cuivre.
Eray Kozlu.
58
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Je suis le patron du Gündemci.
Un déjeuner ?
59
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
J'ai adoré tes idées
sur la couche d'ozone.
60
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Merci, Lale.
61
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
Veux-tu m'épouser ?
62
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Waouh ! On se calme !
63
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
On s'aime depuis trois ans.
64
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
C'est vrai ?
65
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Incroyable ! Ce n'est pas l'espace.
C'est une civilisation.
66
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Du calme ou je te brise les os.
67
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
- Eray !
- Quoi ?
68
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Attention à ce que tu dis
ou je te défonce.
69
00:04:11,708 --> 00:04:14,125
Ah oui ? Montre-moi. Voyons voir ça.
70
00:04:14,208 --> 00:04:17,083
Je vais te couper en deux
et te fourrer ce doigt dans le cul.
71
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Non, tais-toi.
- Quelle impolitesse !
72
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
- Erman.
- Ça va. Pardonne-moi, Lale.
73
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Surveille tes paroles ou je te fracasse.
74
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
- Enfoiré !
- Non.
75
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Je t'aurai.
76
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
- Je t'aurai !
- Ça brûle !
77
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
La presse est là. Calmez-vous.
78
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
- C'est une honte !
- Doucement.
79
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Lale, je brûlerais le monde pour toi,
sans parler de cette ville.
80
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
- Quelle est ta réponse ?
- Tu n'as pas honte ?
81
00:04:41,333 --> 00:04:42,250
C'est sa faute.
82
00:04:42,333 --> 00:04:43,875
- Je t'aurai !
- Silence !
83
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
- Espèce de…
- C'est un superhéros, tu es fou ?
84
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
D'où te vient cette assurance ?
85
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
- Erman !
- OK.
86
00:04:50,666 --> 00:04:53,208
- Le barrage Keban.
- On est en plein débat.
87
00:04:53,291 --> 00:04:55,750
On va régler ça. Alors, qu'en dis-tu ?
88
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
- Tu devrais avoir honte.
- Honte à toi !
89
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
- Ils sont amants ?
- Je l'ignore.
90
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
LE PROBLÈME DU BARRAGE DE KEBAN
EST RÉSOLU
91
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Bravo, tu as empêché
un grand désastre d'arriver.
92
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
- Feramuz, ces frites sont pour nous.
- Merci.
93
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
- Bon appétit.
- Merci.
94
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
ERMAN ÉBLOUIT TOUT LE MONDE
95
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
"Erman éblouit tout le monde."
96
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
"Erman sauve le barrage."
97
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Gündemci.
98
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
"Erman a bu toute l'eau du barrage
sans en laisser une goutte."
99
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Ces enfoirés !
100
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Comment peux-tu manger
et boire autant ?
101
00:05:43,750 --> 00:05:48,250
J'ai besoin de 30 000 calories par jour.
102
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Ton hôte déclarerait banqueroute.
103
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
J'ai écrit au Ministère de l'Intérieur,
ils acceptent de te donner des fonds.
104
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Tu sais où dormir ?
105
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
Je dois retourner sur ma planète,
dire à mon père que Lale va accepter.
106
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Alors, tu es bien décidé ?
107
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Erman, laisse faire le destin.
Ne t'emballe pas trop.
108
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Je l'aime.
109
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Et j'ai repéré quelques endroits.
J'en ai choisi un bien.
110
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Où est-ce ?
111
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Il y a un bâtiment en pierre
juste en face du Salacak, Üsküdar.
112
00:06:22,291 --> 00:06:25,583
- En plein milieu du Bosphore.
- La tour de Léandre.
113
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Mauvaise idée ?
- Non.
114
00:06:26,958 --> 00:06:29,250
En fait, c'est super.
115
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- Vous y vivrez toute l'année ?
- Oui.
116
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Alors, tu veux choper la fille.
117
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Choper la fille ?
118
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
- J'espère bien.
- Bien.
119
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale !
120
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
Le monde est meilleur avec toi !
121
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Ma Lale !
122
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Cinglé !
123
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Arrête de crier, connard !
124
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
La ferme !
125
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Dégagez !
126
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Je l'aime !
127
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Lale ! Je t'aime, Lale !
128
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Attends-moi ! Je t'aime !
129
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Si tu nous mets dans la même pièce,
130
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
je vous ferai disparaître tous les deux.
131
00:07:27,375 --> 00:07:32,375
Comment peux-tu être aussi superficiel
alors que le monde entier est impliqué ?
132
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Comment aurais-je pu savoir
qu'Erman m'aimerait ?
133
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Sérieusement ?
134
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
C'est normal
de lui poser des questions en flirtant ?
135
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
- Tu me rends malade.
- Arrête ! Attends.
136
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
C'est de la jalousie.
Pardonne-moi. Reste ici, Lale.
137
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Compatis avec moi.
138
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Je me bats contre un homme musclé
qui porte une cape et de l'élasthanne.
139
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Pense à ma fierté
et à quel point je souffre.
140
00:08:01,750 --> 00:08:03,625
J'adorerais être ton héros.
141
00:08:04,125 --> 00:08:07,666
Les hommes musclés
qui portent de l'élasthanne te dérangent ?
142
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Tu crois que c'est un problème ?
143
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Je ne sais pas. Je te le demande.
144
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
C'est un homme musclé
qui porte de l'élasthanne, alors…
145
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Ton subconscient
te joue des tours, Eray.
146
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Et tu ne m'as jamais demandé
ce que je ressentais pour Erman.
147
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Eh bien,
148
00:08:27,750 --> 00:08:29,125
dis-le-moi.
149
00:08:29,208 --> 00:08:30,541
Tu l'aimes ?
150
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Oui.
151
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Je l'aime, Eray.
152
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Mensonges !
153
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Tu mens.
154
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Papa ! Je suis de retour. Comment ça va ?
155
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Il paraît que tu t'es fait des amis.
156
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Oui, j'ai trouvé ma partenaire.
157
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Je vais m'installer là-bas.
Lale sera ta belle-fille.
158
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Grand Dieu !
159
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Fiston, cette fille ne te convient pas.
160
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Pourquoi ?
- Elle est journaliste.
161
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Elle ne voudra pas avoir d'enfant.
Elle ne nous convient pas.
162
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Mais on a eu le coup de foudre.
163
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Le conseil m'a envoyé un document.
164
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
J'emmerde le conseil !
165
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Bon sang, parlons de vive voix.
166
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
- Ça m'énerve ! Père !
- Quoi ?
167
00:09:29,541 --> 00:09:30,791
Va là-bas.
168
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Erman, fils.
Cette Lale n'est pas faite pour toi.
169
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Tu ne peux pas la gérer.
Elle ne vénère pas le pouvoir.
170
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Elle est indépendante.
Elle a une carrière. Et le conseil dit…
171
00:09:48,625 --> 00:09:53,458
- Quoi ? Que disent-ils ?
- Ils ont trouvé une Terrienne.
172
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Elle.
173
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltacı.
174
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Tu t'accoupleras avec elle.
175
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Écoute, père,
176
00:09:59,708 --> 00:10:03,833
je vais pulvériser ces cailloux
et faire un trou dans le magma.
177
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
Songül t'a demandé à l'univers.
178
00:10:09,000 --> 00:10:11,083
Je demanderais à l'univers
si je le voulais.
179
00:10:11,166 --> 00:10:12,833
Il serait à ma disposition.
180
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Non ! Pas question !
181
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
On ne peut rien faire
quand c'est demandé à l'univers.
182
00:10:17,791 --> 00:10:21,708
La décision du conseil est définitive.
Oublie Lale.
183
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Tu épouseras Songül.
184
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Les gens de cette classe te vénéreront.
185
00:10:27,583 --> 00:10:30,875
Écoute-moi, mon fils.
C'est la personne qu'il nous faut.
186
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Et je dois payer le prix
de cette primitivité ?
187
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Choisis cette fille, Erman. Ou bien…
188
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Quoi ?
189
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Notre planète deviendra un trou noir.
190
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Foutaises ! Tu inventes tout ça !
191
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Tu épouseras Songül.
192
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
D'accord !
193
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
J'épouserai Songül.
194
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Mais à partir de maintenant,
je ne suis plus ton fils.
195
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Je ne suis qu'une cape vide
qui vole dans le ciel.
196
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Tu m'entends ?
197
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Le conseil.
198
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
On leur souhaite le bonheur.
199
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
En tant que famille, on a nos valeurs,
200
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
tout comme mon beau-frère.
201
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Après tout,
c'est un être mondialement connu.
202
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Ça ne regarde personne, d'accord ?
203
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
On est des gens ordinaires.
204
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
On ne va pas changer.
C'est aussi simple que ça.
205
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Vous avez touché le jackpot.
206
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
C'est arrivé parce que je le voulais.
207
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Lui, il aura des repas chauds.
208
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
On y gagne quelque chose ?
209
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
On pourrait, mais pour l'instant,
pas question.
210
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Peu m'importe s'il est super,
mais ça fait de moi une surfemme.
211
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Vous exagérez.
212
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Pas besoin d'être reconnaissante.
Je me fiche de ce que les gens disent.
213
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
C'est un conte de fées, non ?
214
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
On ne croit pas aux contes de fées.
215
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Arrêtez de filmer.
Éteignez ça. Dis-leur d'arrêter.
216
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Bien, on a assez parlé.
217
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Le voilà !
218
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Allez, ne ratez rien.
219
00:12:17,250 --> 00:12:19,041
Beau-frère, il ne fallait pas.
220
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Après vous.
221
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Rentre. Bouge. Tu es trop près.
222
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
- Après toi.
- Je t'en prie.
223
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
- Après toi.
- Entre.
224
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
- S'il te plaît.
- D'accord.
225
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Le superhomme a apporté un bélier
en cadeau de fiançailles.
226
00:12:36,125 --> 00:12:39,750
Nous sommes sur les lieux
pour vous donner tous les scoops.
227
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
LA MAISON DES INFOS
228
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Imbécile.
229
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
230
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
Et tu portes encore ton élasthanne.
Je parie que tu pues.
231
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
T'as pas envie
de prendre une douche ? Non.
232
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Ça va être gai.
233
00:13:51,208 --> 00:13:55,291
- Je peux détruire cette maison d'un coup.
- Non, c'est pas ta maison.
234
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
Va dormir.
235
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
C'est quoi, ça ? Va voir.
236
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Oui ?
237
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Il y a un braquage de banque.
238
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
On allait dormir.
239
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Il ne peut pas venir.
- Désolé, madame.
240
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Vous avez vu l'heure ?
Revenez demain.
241
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Vous n'avez pas honte ? Rentre !
242
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Songül, pourrais-tu être
un peu plus détendue et charmante ?
243
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Je suis très fort
et j'ai du mal à me retenir.
244
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Et moi, alors ?
245
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Tu veux le beurre
et l'argent du beurre !
246
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Tu ne m'as pas demandé à l'univers ?
Sois plus détendue et charmante.
247
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
J'ai déconné.
J'aurais dû me taire.
248
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Tu parleras à mon frère demain.
Allez-y. Bouge !
249
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Ne marche pas sur ma cape.
250
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Ta cape ? Tu parles !
251
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Imbécile !
252
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Ça va ? Tu as l'air contrarié.
253
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
C'est rien.
254
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Tiens, prends-en une.
255
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Je dois marcher d'ici à Şişhane,
256
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
puis jusqu'à Unkapanı,
et enfin jusqu'à Harbiye.
257
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
C'est loin.
258
00:15:23,666 --> 00:15:27,291
Et si tu me déposais à Harbiye ?
259
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Je ne peux pas. J'ai à faire.
260
00:15:31,291 --> 00:15:36,041
Moi aussi. Et ça paye pour la bouffe.
261
00:15:38,208 --> 00:15:41,833
Je peux te transpercer avec ma main
et t'arracher le cœur.
262
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Je ne vois pas le rapport.
On discute, c'est tout.
263
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Tu es enclin à la violence.
264
00:15:49,083 --> 00:15:50,541
Que se passe-t-il ?
265
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Rien. Il frime.
266
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Jette ça à la poubelle.
Arrête de me fixer.
267
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Songül, j'ai réfléchi hier soir.
268
00:15:59,125 --> 00:16:01,583
Ne faisons pas de nos vies un enfer.
269
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Va t'habiller, je te ferai voler.
270
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
Non, je ne veux pas.
271
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Fais-moi plaisir.
272
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Je fais un effort.
273
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Allez.
274
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
C'est quoi, ça ?
275
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Ma robe remonte, Erman !
276
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Erman, c'est trop…
- C'est bon, ne t'inquiète pas.
277
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Ça va.
278
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Je vais m'évanouir !
279
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
- Doucement, détends-toi.
- Va au diable !
280
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Je te déteste, Erman !
281
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Je t'en supplie !
282
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Tu as froid ?
- Bien sûr.
283
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Mets ça sur mon dos.
284
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Tu es une catastrophe !
285
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
On est arrivés.
286
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
- C'est Sarayburnu.
- Je vais vomir.
287
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Pose-moi !
- Voilà. Tu vois ?
288
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Lâche-moi.
Ça suffit, je ne me sens pas bien.
289
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
- Bonjour.
- Erman. Le surhomme.
290
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
- Bonjour.
- Ils vont t'accaparer.
291
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Ce n'est rien.
292
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Bonjour. Barbe à papa ?
293
00:17:05,958 --> 00:17:08,250
- Bonjour, Mme Songül.
- Bonjour.
294
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Je ne comprends pas cette curiosité.
Et je ne veux pas de barbe à papa.
295
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Mes joues sont gelées.
296
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
- Apportez-nous du thé.
- Bienvenue.
297
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- C'est combien ?
- Vous ne paierez pas.
298
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Bien sûr que si. Vous croyez
qu'il va le sortir de sa poche ?
299
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, mon amour.
300
00:17:26,666 --> 00:17:29,333
Erman, centrez-les
pour éviter le frottement !
301
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Arrête de les regarder.
302
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
- De la barbe à papa ?
- Non.
303
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
J'ai déjà la nausée.
304
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Et la barbe à papa me rendrait collante.
305
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- Tenez.
- Merci.
306
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
De rien.
307
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Tu es une catastrophe.
308
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Des calories.
309
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Istanbul est joli, non ?
310
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Comment ça ?
Regarde, ça grouille de monde. Ça craint.
311
00:18:02,458 --> 00:18:06,083
- Tu es toujours comme ça ?
- Quand on me cherche, on me trouve.
312
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Pourquoi m'avoir choisi ?
313
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Je voulais juste frimer,
mais maintenant, je morfle !
314
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Je peux t'enlacer ?
315
00:18:24,083 --> 00:18:28,291
Enfin, Dieu merci ! Il était temps.
316
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Un météore !
317
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Ouais, cours, attrape cette merde.
318
00:18:38,250 --> 00:18:41,666
Pourquoi interférer
avec la volonté de Dieu ? Emmerdeur !
319
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Tiens !
320
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Merci.
321
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Je l'ai cuisiné.
322
00:18:56,375 --> 00:18:59,333
J'ai acheté les ingrédients.
Elle l'a cuisiné.
323
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Ça nous a plu.
324
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Pourvu que ça se reproduise.
325
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Mais comment ce sera-t-il possible ?
326
00:19:06,791 --> 00:19:11,166
- Tu as quelque chose à dire ?
- Mon frère, je t'en supplie.
327
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Je ne veux pas d'ennuis. Tu as promis.
328
00:19:13,333 --> 00:19:16,750
Quel est le problème ?
Laisse-le parler.
329
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
Eh bien, beau-frère, on a ce pouvoir,
330
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
et on vole partout.
331
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Tu es peut-être le chéri du monde,
332
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
mais ce système ne te loge pas ?
333
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Peut-être notre gouvernement.
La CIA, ou les Nations unies.
334
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Je n'en ai pas besoin.
335
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Beau-frère,
le monde entier compte sur toi.
336
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Tu as des superpouvoirs.
337
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
Mais ta famille…
338
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Et je jure que je n'attends rien de toi.
339
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Mais Songül et toi
devriez vivre dans un château.
340
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Il devrait y avoir des avantages.
341
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Non, je veux dire, frère…
342
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Ça ne me regarde pas, mais je veux dire,
343
00:19:59,541 --> 00:20:02,958
quand tu sauves quelqu'un,
le gouvernement ou autre
344
00:20:03,041 --> 00:20:04,958
ne devrait-il pas te compenser ?
345
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
C'est ça, l'idée.
346
00:20:06,208 --> 00:20:10,333
Et qui va leur dire ça ?
Lui ? Tu crois ça ?
347
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Quand je suis arrivé,
je voulais fonder une famille.
348
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
C'est n'importe quoi. Et tu fais quoi ?
349
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
Tu cours après des voyous.
350
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
Et tu les attrapes.
351
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
La semaine dernière,
l'incident du barrage a fait la une.
352
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
- Ça nous rapporte quoi ?
- Sœurette.
353
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
L'autre jour,
un train a déraillé à Yenikapı,
354
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
et il l'a remis sur les rails.
355
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Je ne faisais que passer.
- Ça te regarde ?
356
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Attendez une seconde.
Attendez une minute.
357
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Même un coq déterrerait un grain
pour sa partenaire.
358
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?
359
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Mec, ça ne marche pas.
360
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
- Tu dois agir.
- Orhan, écoute, je suis très fort.
361
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Si je te frappais,
tu traverserais ces murs.
362
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Ce n'est pas la question.
Elle parle de céréales.
363
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Elle veut que tu mettes
du pain sur la table, c'est tout.
364
00:21:04,333 --> 00:21:07,375
Bon sang ! Tu es une catastrophe !
365
00:21:07,458 --> 00:21:10,916
Il a gâché une cuillère
que ma mère m'a donnée en dot.
366
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Qu'avons-nous fait pour mériter ça ?
367
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Le conseil m'a bien eu.
368
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
"Ils vénèrent le pouvoir.
Ils te vénéreront."
369
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
J'emmerde le pouvoir
si je ne peux pas en profiter.
370
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
- Pourquoi vénérer le pouvoir ?
- Je pourrais t'arracher les bras.
371
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Ce n'est pas la question !
372
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Sors d'ici ! Dehors !
373
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
- Tu essaies de m'énerver ?
- Quoi ?
374
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Et les gens t'idolâtrent !
Il va gifler ma sœur !
375
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Je suis un surhomme.
- Ça suffit !
376
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
- OK.
- Je suis un surhomme !
377
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
- Aidez-moi !
- Je suis un surhomme !
378
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Bordel de merde !
379
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Regardez-moi ce bazar.
380
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Je vais devoir passer l'aspirateur.
381
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Tu es une catastrophe !
382
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Tu m'as dupé, père !
383
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Vous m'avez dupé, conseil !
384
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
À qui j'ai affaire ?
385
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
À qui ?
386
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Vous leur avez tous donné satisfaction.
Qu'avez-vous contre moi ?
387
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Bienvenue.
388
00:22:22,291 --> 00:22:24,416
- Commissaire Aytaç ? Par ici.
- Oui.
389
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Erman, tu sembles contrarié.
390
00:22:29,666 --> 00:22:33,500
- Le poids sur mes épaules est lourd.
- Les problèmes sur Terre sont sans fin.
391
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
J'aimerais te parler d'un truc.
Discutons en prenant un verre.
392
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
- Erman, de l'eau ?
- Oui.
393
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek, hein ?
394
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Oui, Erman.
395
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
396
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Il s'est séparé du continent
et se dirige vers Istanbul.
397
00:22:57,333 --> 00:22:59,708
Waouh. Et les touristes ?
398
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Oui, mais ce qui me fait le plus peur,
399
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
c'est le tsunami.
400
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Alors, je dois aller
401
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
sur la côte de Kartal et repousser Erdek.
402
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
D'après les informations
du Bureau d'océanographie,
403
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
on a une demi-heure.
404
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Et voilà…
405
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
- Zafer, tu peux me faire des roulés ?
- Bien sûr.
406
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Alors, Erman,
407
00:23:31,500 --> 00:23:34,416
ça va les calories
avec la cuisine de madame ?
408
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
On a précipité ce mariage.
409
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
Ça ne marche pas.
410
00:23:44,000 --> 00:23:47,958
Si j'étais toi, je frapperais du poing
sur la table et je partirais.
411
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Mon poing pèse cinq tonnes.
412
00:23:54,500 --> 00:23:57,291
J'ai divorcé deux fois.
413
00:23:58,083 --> 00:24:00,500
Dans les deux cas,
j'ai pris ma cape et je suis parti.
414
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Oui, ce n'est pas bon de prolonger ça.
415
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Santé.
416
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Si je pars maintenant,
j'y serai dans cinq minutes.
417
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
- Finis ça d'abord.
- OK.
418
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
La péninsule d'Erdek qui s'est détachée
419
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
approche d'Istanbul à grande vitesse.
420
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Alors que d'énormes vagues nous menacent,
421
00:24:27,416 --> 00:24:30,500
les habitants d'Erdek
attendent d'être secourus.
422
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Toujours aucun signe
du superhéros Erman.
423
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Excusez-nous.
- Tout va bien.
424
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Erman ? Un tsunami approche.
425
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Qu'attendez-vous pour agir ?
426
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Où est Lale ?
427
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Où est Lale ?
- Dingue.
428
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Où est Lale ?
- Viens.
429
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Non…
- OK.
430
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Je suis ivre.
- Allez.
431
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
- Lale !
- Chut…
432
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
Erman ! Je suis là.
433
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Ils m'ont anéanti, Lale.
434
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Tout le monde à Istanbul
t'attend nerveusement.
435
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Ou bien Erdek va finir ici.
436
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Je t'aime, Lale.
437
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, viens ici.
438
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Lâche ce flingue !
439
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Attends. C'est bon.
440
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Tire-moi dessus. Vas-y.
441
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray, Erdek !
442
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Erdek, Avşa, Çınarcık. Je m'en fiche.
443
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Viens à moi, ou on meurt ici ensemble.
444
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Tire-moi dessus, bon sang.
445
00:25:19,625 --> 00:25:21,666
- Erman !
- Tire.
446
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Écoute. Ne fais pas ça.
Va, sauve cette planète !
447
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Allez, beau-frère.
448
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
La planète va bien.
C'est juste Erdek.
449
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Une grosse vague arrive. Je t'en prie.
450
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
On n'a qu'une maison, alors vas-y.
451
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, viens ici !
452
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, viens ici.
453
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
La ferme ! Viens.
454
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Ne fais rien de fou, s'il te plaît.
455
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Vous l'avez déjà rendu fou.
Arrêtez de dire ça.
456
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Qu'est-ce que tu veux ?
457
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
N'ai-je pas dit :
"Je brûlerais cette ville" en arrivant ?
458
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
Oui, Erman.
459
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
J'en ai assez de ce monde.
Veux-tu venir avec moi à Kruton ?
460
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Quoi ? Ton épouse légitime est ici.
461
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
Tu t'entends ?
462
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Elle te poursuivra
et ne te laissera que tes sous-vêtements.
463
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Frangin.
- Tu n'aurais rien.
464
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Je suis citoyen peut-être ?
465
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Écoute, l'homme de fer,
466
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
puisque tu n'es pas citoyen,
on peut te dire adieu.
467
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Non !
468
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Tire !
469
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Tire ! C'est tout ? Prends ça.
470
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Vous m'avez forcé la main.
471
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Vous m'avez forcé la main. Hein ?
472
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Ce n'est pas la question.
473
00:26:26,125 --> 00:26:30,625
Vas-y ! Partez d'ici ! Allez au diable.
J'aurais pas dû te faire confiance.
474
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Tous aux abris.
475
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Ils devraient partir.
Évacuez les lieux.
476
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Pas de souci. Fais ce que tu veux.
477
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Que puis-je faire d'autre ?
Essayer de plaire à tout le monde ici ?
478
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Tu vois ? Les villes brûlent.
479
00:26:47,125 --> 00:26:49,041
Quand ils parlaient de brûler les villes,
480
00:26:49,125 --> 00:26:52,583
ou le monde par amour,
dans la poésie et les chansons,
481
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
c'était palpitant.
482
00:26:54,833 --> 00:26:57,333
Soudain, la réalité semble bien plus dure.
483
00:26:57,833 --> 00:27:01,291
Mais oui, je viendrai avec toi.
Je ne veux pas mourir ici.
484
00:27:01,791 --> 00:27:03,375
Salope !
485
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Tous aux abris.
486
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Tu as peur de voler ?
487
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Pas du tout.
488
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Vas-y ! C'est nul.
489
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
J'ai volé aussi.
J'espère que tu chieras dans ton froc !
490
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
- Je l'espère !
- Allez.
491
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
- Madame…
- Tu nous as anéantis !
492
00:27:21,416 --> 00:27:22,666
- Aux abris.
- Connard !
493
00:27:22,750 --> 00:27:25,291
- Aux abris ! Il reste quelqu'un ?
- Allez.
494
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Et voilà.
495
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Notre maison.
496
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Bienvenue, ma chère.
497
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Merci, Kadiramca.
498
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Ne commence pas à m'énerver
avec des conneries.
499
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Tout le monde est mort ?
500
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Il n'y a pas d'infos.
Évidemment, il n'y a pas de survivants.
501
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Ça valait le coup ?
Il n'y avait pas d'autre moyen ?
502
00:28:13,291 --> 00:28:16,708
Je peux ramener la Terre à la normale
en tournant autour.
503
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Ce serait mieux s'ils n'étaient pas morts.
504
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
D'accord.
Je ramènerai la Terre à la normale.
505
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Assieds-toi là.
506
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
- Ça me prendra cinq minutes.
- Oh.
507
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Non, pas ça. Je reviens tout de suite.
508
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
- Ça va ?
- Erdek est redevenu comme avant.
509
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Génial.
510
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
On devrait protéger Erdek du mauvais œil.
511
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
- Où puis-je trouver un short ?
- Il y a des shorts partout.
512
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Je reviens d'Erdek. Tout va bien.
513
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Tu es déjà d'humeur estivale.
514
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Plus de Monsieur Superman.
515
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Je pense qu'être un homme suffira.
516
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
- Ma chérie.
- Chéri.
517
00:29:44,250 --> 00:29:46,875
Il y a de beaux terrains à Erdek.
518
00:29:46,958 --> 00:29:48,458
On devrait en acheter un.
519
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Mais cette planète nous appartient.
520
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Parfois, je prends ça et je l'élève…
Tu vas adorer.
521
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
FIN
522
00:30:01,125 --> 00:30:02,250
GROS FLOP
523
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
GROS NAVET
524
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Oui ?
525
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Oui. Allô, tu es debout ?
526
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Tu as vu le journal ?
Erman est un flop.
527
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
On n'a eu aucun public
dans certains coins d'Anatolie.
528
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
- Erdek ?
- Ça a provoqué d'énormes réactions.
529
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Quel dommage.
On a dépensé beaucoup d'argent.
530
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Je vais au bureau. À bientôt.
531
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Dis-moi, mon vieil ami.
Était-ce nécessaire ?
532
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Non, tu as raison.
533
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
- Mais qui fait un film par nécessité ?
- Bon, je serai au bureau.
534
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Sacrée Boîte bleue.
535
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Ce n'est pas ta faute.
536
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
Comment en est-on arrivé là ?
537
00:31:09,916 --> 00:31:11,708
Tu as aimé ce que tu as fait ?
538
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Tu as tout donné,
ton sang, ta sueur, tes larmes,
539
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
pendant des années.
540
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
Et pour quoi ?
541
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
C'est le destin.
542
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Erşan Kuneri.
543
00:31:27,625 --> 00:31:29,708
J'ai toujours voulu être acteur.
544
00:31:30,208 --> 00:31:31,583
Et j'en suis devenu un.
545
00:31:32,166 --> 00:31:35,625
J'ai sauté des remparts pour que tu aies
l'impression de l'avoir fait.
546
00:31:36,500 --> 00:31:39,291
Tu voulais manier l'épée,
je l'ai fait pour toi.
547
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Je suis tombé amoureux pour toi.
Je me suis vengé dans les films.
548
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
J'ai été un tueur, un héros.
549
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
On m'a souvent tiré dessus,
mais je suis encore là, donc toi aussi.
550
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Quand tu voulais battre ces mecs,
je l'ai fait pour toi.
551
00:31:57,208 --> 00:31:59,166
Tu voulais faire l'amour à ces femmes,
552
00:31:59,708 --> 00:32:02,041
j'ai dit : "OK, fais-leur l'amour."
553
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Je leur ai fait l'amour.
554
00:32:06,000 --> 00:32:08,416
L'alunissage date de 13 ans,
555
00:32:09,041 --> 00:32:11,208
mais je suis allé dans une autre galaxie.
556
00:32:11,291 --> 00:32:12,916
Juste pour que tu le voies.
557
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
C'est pas ma faute non plus.
558
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
Et qu'ai-je fait pour moi ?
Qu'ai-je fait en mon nom ?
559
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
Et mon vrai nom est
560
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Cemil Can Taraklı.
561
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
M. Erşan…
562
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
M. Erşan est parti.
563
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
- Je vais peut-être reprendre mon nom.
- Pourquoi ?
564
00:32:54,875 --> 00:32:58,208
Je vais faire un film avec les Chinois.
Trop profond, recule.
565
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Cemil, je pense
qu'on devrait arrêter de plaisanter.
566
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Ça a été super, mais c'est fini.
Ne vous éternisons pas.
567
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
- Tu as toujours voulu du sexe.
- Sulhi de la comptabilité a appelé.
568
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
C'est nos comptes en banque
qui se font baiser.
569
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Ça suffit,
je vais vivre avec ma mère à Kınalıada.
570
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
- Je croyais que ta mère était morte.
- C'est sorti comme ça.
571
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Je veux mettre mon Speedo
et bronzer sur la jetée avant de mourir !
572
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
- Avec Fedon ?
- Oui, avec Fedon.
573
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Fedon est cool,
pourquoi tu l'entraînes là-dedans ?
574
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
J'ai emballé mes affaires.
Tu peux prendre le reste.
575
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
576
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Embrassons-nous.
577
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Ne le laisse pas me toucher.
- Je me sens seul.
578
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
D'accord, mais ne me touche pas.
579
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
580
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Waouh ! Erşan ?
581
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
- Ça va ?
- On m'a dit que tu répétais.
582
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Oui, on fait une pause.
583
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
- Ça va ?
- Pas trop. Je crois qu'on ferme boutique.
584
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
- Erşan, votre dernier film m'a fait rire.
- J'aimerais en dire autant.
585
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
On marche ?
586
00:34:39,333 --> 00:34:42,708
Tu devrais être plus avant-gardiste.
Enfin, encore plus.
587
00:34:42,791 --> 00:34:45,208
Vise haut. Je ne sais pas. Exagère.
588
00:34:45,708 --> 00:34:48,916
On me dit de voler,
puis de garder les pieds sur terre.
589
00:34:49,000 --> 00:34:52,083
Je ne sais plus
si je suis un acteur ou un pigeon.
590
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
On répète pour une pièce.
C'est traduit d'une pièce anglaise.
591
00:34:55,916 --> 00:34:57,041
In-Yer-Face.
592
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
C'est vraiment génial, voire choquant.
593
00:35:00,125 --> 00:35:01,791
Combien de gens la verront ?
594
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
- Une vingtaine.
- C'est sympa.
595
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Feride, je suis venu te remercier.
596
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Tu m'as vraiment beaucoup aidé.
597
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
Nos films n'étaient pas si mal.
Tu étais super dans Murad le pur.
598
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Vraiment ? Oui, on était bons,
599
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
mais les gens
ne te comprennent pas toujours.
600
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Ce que je pourrais faire
si j'avais 20 spectateurs…
601
00:35:32,416 --> 00:35:34,375
Je leur chuchoterais à l'oreille.
602
00:35:34,875 --> 00:35:37,708
On se fait écraser
par des millions de gens.
603
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Tourne un film érotique.
604
00:35:42,916 --> 00:35:46,666
J'ai une idée !
Fais un film érotique et défie ton public.
605
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Sérieusement,
c'est peut-être ce qu'ils veulent.
606
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Peut-être. Mais je ne veux plus
coucher en public.
607
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Je veux tomber amoureux.
Même si c'est un amour à sens unique.
608
00:36:00,875 --> 00:36:04,125
- N'oublie pas de venir à la pièce.
- Je ne jouerai pas.
609
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
À bientôt.
610
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşan.
611
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Berkun, ça va ?
612
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Merci.
613
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Erşan, j'aimerais jouer un rôle
dans un de tes films avant la fin.
614
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Pourquoi ? Tu es encore jeune.
615
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
Non, je parlais de toi.
616
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Espèce d'enfoiré !
617
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Tu es le meilleur. Le meilleur.
618
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Ça va, Eryetiş ?
- Oui, merci.
619
00:36:46,083 --> 00:36:50,708
- Sers-moi un verre de whisky.
- On n'a plus de whisky. Tout est parti.
620
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
WHISKY TURC
621
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
C'est pas fini
tant que tu ne l'as pas dit.
622
00:36:58,083 --> 00:37:00,166
Ça se termine comme ça a commencé.
623
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, mets de la musique.
624
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
J'ai trouvé ça chez moi.
625
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Garde-les.
626
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
Et j'ai un truc comme ça. Tu sais…
627
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Le savon Plaisir.
628
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Mais t'en auras pas besoin.
629
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Là, j'ai bien besoin d'un ami.
630
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Ça te dit ?
631
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
J'ai une idée de film.
632
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
- Je joue une princesse ?
- Non, une personne normale.
633
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
- Comment ça ?
- Moi aussi, je suis normal.
634
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
- Il ne se passe rien dans le film.
- Comment ça ?
635
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
C'est le seul film qu'on puisse faire.
Un petit budget.
636
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Ma vie a été un petit budget.
Mais il s'est passé beaucoup de choses.
637
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Mais, bien sûr, si tu dis
que les films sont plus chers que la vie…
638
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Rien n'est plus cher que la vie.
639
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
C'est quoi, ça?
640
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetiş !
641
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
J'arrive.
642
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Ils ont coupé le courant.
643
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Je leur ai dit
d'attendre la fin de la chanson, mais…
644
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Je rêve.
645
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
- On doit combien ? Je paierai.
- Tiens.
646
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Oh, la vache…
647
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Prends-la.
648
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
On connaît la chanson.
On peut la chanter dans nos têtes.
649
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Sous-titres : Axelle Castro