1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 ‫בפרק הקודם של ארשאן קונרי:‬ 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 ‫ארמן, טוס לכדור הארץ ותמצא לך אישה.‬ ‫-בסדר, אבי.‬ 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 ‫- ועד החלל הבין־לאומי -‬ 5 00:00:43,375 --> 00:00:45,125 ‫איפה הקוף הזה? בקרקס?‬ 6 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 ‫למה אתה תמיד כזה?‬ 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 ‫בחייך. די לשחק אותה עיתונאית.‬ 8 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 ‫גיבור־על זה לא דבר אמין בימינו,‬ 9 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 ‫אבל הקהל אוהב את זה.‬ 10 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 ‫אני רק רוצה סדרת ראיונות איתו‬ ‫שיתפרסמו במשך כמה שבועות.‬ 11 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 ‫זה הכול.‬ 12 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 ‫הוא מסוגל לעוף, אראי.‬ 13 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 ‫אל תדברי שטויות.‬ 14 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 ‫את כנראה מסטולה.‬ 15 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 ‫אני יוצא.‬ 16 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 ‫ארמן, תגיד שאתה משרת את הציבור. אל תשכח.‬ 17 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 18 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 ‫קדימה.‬ 19 00:01:35,666 --> 00:01:36,500 ‫חת שתיים שלוש.‬ 20 00:01:37,791 --> 00:01:39,708 ‫קודם כול, ברוכים הבאים.‬ 21 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 ‫אני מתכוון לחיות לצדכם,‬ ‫בכדור הארץ, להישאר כאן,‬ 22 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 ‫ולשרת את הציבור, כמובן.‬ 23 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 ‫אדון ארמן,‬ ‫העולם מתמודד עם בעיות כגון משבר הנפט,‬ 24 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 ‫דיונים על רפורמה בתחום האנרגיה‬ ‫והמעבר מדלק מאובנים,‬ 25 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 ‫עם דגש על בעיית שכבת האוזון.‬ 26 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 ‫הרעב באפריקה הוא בעיה נוספת.‬ 27 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 ‫אם לוקחים בחשבון גם את המלחמה הקרה,‬ 28 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 ‫מה סדר העדיפויות שלך,‬ 29 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 ‫וכיצד אתה מתכנן להתמודד עם האתגרים האלה?‬ 30 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 ‫כן.‬ 31 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 ‫קודם כול, אני רוצה להשתקע פה ולהקים משפחה.‬ 32 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 ‫אפס.‬ 33 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 ‫יש אנשים טובים ונחמדים בעולם.‬ 34 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 ‫המחשבה על להיפגש איתם ולהכיר אותם‬ ‫מרגשת אותי מאוד, כמובן.‬ 35 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 ‫לכן…‬ 36 00:02:33,041 --> 00:02:34,000 ‫מה זה?‬ 37 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 ‫שקט!‬ 38 00:02:36,208 --> 00:02:37,458 ‫אז מה…‬ 39 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 ‫תפוח אדמה.‬ 40 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 ‫הוא מצחיק. אהבתי.‬ 41 00:02:41,833 --> 00:02:46,041 ‫אם הוא היה הגיס שלי,‬ ‫הייתי על גג העולם. תקשיבו לו.‬ 42 00:02:46,125 --> 00:02:49,458 ‫אילו היה תורי, הייתי מתחתנת איתו ישר.‬ 43 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 ‫הייתי אומרת לו שיטיס אותי.‬ 44 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 ‫אין מצב, הוא דפוק בשכל.‬ ‫אני לא אוהבת בלונדינים.‬ 45 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 ‫די, בעיניי הוא חמוד.‬ 46 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 ‫תסתמו כבר!‬ 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,291 ‫אני לא שומע כלום! יא אללה…‬ 48 00:03:01,375 --> 00:03:03,125 ‫אתן לא הנשים האחרונות בעולם.‬ 49 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 ‫הוא היה מתאהב בי בטירוף.‬ 50 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 ‫אבל אני לא אוהבת בלונדינים.‬ 51 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 ‫בואו נאמר שאני מחפש‬ ‫בת זוג שתרצה להזדקן איתי.‬ 52 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 ‫גם אני, גיס!‬ ‫אם תמצא מישהי, שלח אותה גם אליי!‬ 53 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 ‫אולי כדאי לי להתחתן איתו.‬ 54 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 ‫טוב, אם צריך להירשם או משהו,‬ 55 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 ‫אני ישר אלך להירשם.‬ 56 00:03:23,375 --> 00:03:27,583 ‫אם הייתי רוצה, הייתי מבקשת אותו מהיקום.‬ ‫סמרטוט הייתי עושה ממנו, סמרטוט.‬ 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 ‫אל תגרמי לי לפתוח ג׳ורה ליד אחי.‬ 58 00:03:32,916 --> 00:03:35,291 ‫נלחץ עליו להסכים לסדרת ראיונות.‬ 59 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 ‫סליחה.‬ ‫-ארמן.‬ 60 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 ‫ארמן.‬ 61 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 62 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 ‫נעים מאוד, איש הפח. אראי קוזלו.‬ 63 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 ‫אני הבעלים של ״גונדמצ׳י״. שניפגש לצוהריים?‬ 64 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 ‫אהבתי את מה שאמרת על החור באוזון.‬ 65 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 ‫תודה לך, ללה.‬ 66 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 ‫תתחתני איתי?‬ 67 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 ‫היי! מה בוער לך?‬ 68 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 ‫אני וללה מאוהבים כבר שלוש שנים.‬ 69 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 ‫זה נכון?‬ 70 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 ‫חוצפן! פה זה לא החלל החיצון.‬ ‫אנחנו מתורבתים.‬ 71 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 ‫תיזהר שלא אשבור לך את העצמות.‬ 72 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 ‫אראי!‬ ‫-מה?‬ 73 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 ‫תדבר יפה, או שאקרע לך חור תחת חדש.‬ 74 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 ‫באמת? נראה אותך!‬ ‫-אראי!‬ 75 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 ‫בוא נראה אותך!‬ ‫-אני אקרע אותך לגזרים.‬ 76 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 ‫אני אדחוף לך את האצבע הזאת לתחת.‬ 77 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 ‫בבקשה, לא! שתוק!‬ ‫-איזו גסות!‬ 78 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 ‫ארמן!‬ ‫-זה בסדר.‬ 79 00:04:21,208 --> 00:04:22,125 ‫סליחה, ללה.‬ 80 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 ‫תדבר יפה או שאני אכסח אותך.‬ 81 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 ‫יא זבל!‬ ‫-היי!‬ 82 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 ‫אני אשרוף אותך.‬ 83 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 ‫אני אחסל אותך!‬ ‫-זה שורף!‬ 84 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 ‫יש פה תקשורת. אל תעשה בושות. תרגיע.‬ 85 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 ‫כסיל! בן עוולה!‬ ‫-טוב, תרגיע.‬ 86 00:04:35,333 --> 00:04:38,458 ‫ללה, בשבילך הייתי שורף את כל העולם,‬ ‫ובטח את העיר הזאת.‬ 87 00:04:38,541 --> 00:04:41,250 ‫מה תשובתך להצעה שלי?‬ ‫-תתבייש לך!‬ 88 00:04:41,333 --> 00:04:42,166 ‫זה באשמתו.‬ 89 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 ‫אני אחסל אותך!‬ ‫-שקט!‬ 90 00:04:44,916 --> 00:04:47,041 ‫הוא גיבור־על, השתגעת?‬ 91 00:04:47,125 --> 00:04:48,333 ‫מאיפה הביטחון העצמי הזה?‬ 92 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 ‫ארמן!‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 ‫ארמן. סכר קבן.‬ ‫-טוב, אבל אנחנו באמצע שיחה.‬ 94 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 ‫זה פרט קטן. נטפל בזה. מה אמרת?‬ 95 00:04:55,833 --> 00:04:57,666 ‫תתבייש לך, ארמן!‬ 96 00:05:02,708 --> 00:05:04,666 ‫הם ביחד?‬ ‫-מאיפה אני יודע?‬ 97 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 ‫- ארמן הציל את סכר קבן -‬ 98 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 ‫כל הכבוד, ארמן. מנעת אסון כבד.‬ 99 00:05:12,583 --> 00:05:14,166 ‫פרמוז, הצ׳יפס הזה בשבילנו.‬ 100 00:05:14,833 --> 00:05:15,791 ‫תודה.‬ 101 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 ‫בתאבון.‬ ‫-תודה.‬ 102 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 ‫״ארמן מדהים את כולם״.‬ 103 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 ‫״ארמן מציל את הסכר״.‬ 104 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 ‫גונדמצ׳י.‬ 105 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 ‫״ארמן שתה את כל המים בסכר‬ ‫ולא השאיר כלום״.‬ 106 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 ‫איזה חארות!‬ 107 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 ‫ארמן, אתה…‬ 108 00:05:41,208 --> 00:05:43,666 ‫איך אתה יכול לאכול ולשתות כל כך הרבה?‬ 109 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 ‫אני צריך לצרוך 30,000 קלוריות ביום.‬ 110 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 ‫אפשר ממש לפשוט רגל בגללך.‬ 111 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 ‫הגשתי פנייה למשרד הפנים,‬ ‫והם הסכימו לארגן לך מימון.‬ 112 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 ‫יש לך איפה לישון?‬ 113 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 ‫אני צריך לחזור לפלנטה שלי‬ ‫ולספר לאבא שלי שאני וללה מתחתנים.‬ 114 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 ‫אז זה מה שהחלטת?‬ 115 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 ‫ארמן, זה עניין של גורל. אל תגזים.‬ 116 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 ‫אני אוהב אותה.‬ 117 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 ‫חוץ מזה, כבר חיפשתי ומצאתי לנו בית.‬ 118 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 ‫איפה?‬ 119 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 ‫יש בית אבן על אי מול חוף אוסקודר.‬ 120 00:06:22,291 --> 00:06:24,166 ‫באמצע הבוספורוס.‬ 121 00:06:24,250 --> 00:06:25,583 ‫זה ״מגדל הנערה״.‬ 122 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 ‫זה רע?‬ ‫-לא.‬ 123 00:06:27,916 --> 00:06:29,250 ‫זה אפילו מצוין.‬ 124 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 ‫תגור שם כל השנה?‬ ‫-כן.‬ 125 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 ‫אז אתה רוצה לשאת אותה לאישה.‬ 126 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 ‫לשאת אותה?‬ 127 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 ‫אני מקווה.‬ ‫-בבקשה.‬ 128 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 ‫ללה!‬ 129 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 ‫העולם הוא מקום טוב יותר כשאת בו!‬ 130 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 ‫ללה שלי!‬ 131 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 ‫יא דפוק!‬ 132 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 ‫די לצעוק, אידיוט!‬ 133 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 ‫שתוק!‬ 134 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 ‫עוף מפה!‬ 135 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 ‫אני אוהב אותה!‬ 136 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 ‫ללה! אני אוהב אותך, ללה!‬ 137 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 ‫חכי לי! אני אוהב אותך!‬ 138 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 ‫אם תכריחי פעם אותו ואותי‬ ‫להיות יחד באותו חדר,‬ 139 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 ‫אני אפוצץ לשניכם את הצורה.‬ 140 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 ‫איך אתה יכול להיות אדיש כל כך‬ 141 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 ‫כלפי משהו שמעניין את כל העולם?‬ 142 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 ‫איך יכולתי לדעת שארמן יאהב אותי?‬ 143 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 ‫באמת?‬ 144 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 ‫ולפלרטט איתו זה נורמלי?‬ 145 00:07:42,125 --> 00:07:43,916 ‫אתה עושה לי בחילה.‬ 146 00:07:44,416 --> 00:07:45,791 ‫חכי רגע.‬ 147 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 ‫הקנאה דיברה מגרוני. סלחי לי, ללה. בואי.‬ 148 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 ‫תביני אותי.‬ 149 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 ‫היריב שלי הוא גבר שרירי בגלימה וטייץ.‬ 150 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 ‫תחשבי כמה הגאווה שלי נפגעה.‬ 151 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 ‫הייתי רוצה להיות הגיבור שלך.‬ 152 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 ‫מה יש לך מגברים שריריים בגלימה וטייץ?‬ 153 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 ‫עזבי שטויות. את חושבת שזו בעיה?‬ 154 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 ‫לא יודעת. אני שואלת אותך.‬ 155 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 ‫הוא גבר שרירי בטייץ. לא יודע.‬ 156 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 ‫התת־מודע שלך מהתל בך, אראי. תיזהר.‬ 157 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 ‫לא טרחת לשאול אותי‬ ‫מה אני מרגישה כלפי ארמן.‬ 158 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 ‫טוב…‬ 159 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 ‫ספרי לי.‬ 160 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 ‫את אוהבת אותו?‬ 161 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 ‫כן.‬ 162 00:08:33,291 --> 00:08:34,541 ‫אני אוהבת אותו, אראי.‬ 163 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 ‫שקרים!‬ 164 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 ‫את משקרת.‬ 165 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 ‫אבא, חזרתי! מה שלומך?‬ 166 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 ‫שמעתי שכבר יצרת קשרים בכדור הארץ.‬ 167 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 ‫כן, אבא. מצאתי את זוגתי.‬ 168 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 ‫אשתקע שם. קוראים לה ללה.‬ 169 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 ‫יא אללה…‬ 170 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 ‫בני, היא לא מתאימה לך.‬ 171 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 ‫למה?‬ ‫-היא עיתונאית.‬ 172 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 ‫היא לא תרצה משפחה וילדים.‬ ‫היא לא מתאימה לנו.‬ 173 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 ‫אבל זו אהבה ממבט ראשון.‬ 174 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 ‫המועצה שלחה לי מסמך.‬ 175 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 ‫זין על המועצה!‬ 176 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 ‫די כבר, בוא נדבר פנים מול פנים!‬ 177 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 ‫נשבר לי כבר. אבא!‬ ‫-מה?‬ 178 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 ‫טוב, בוא הנה.‬ 179 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 ‫ארמן בני, ללה הזאת לא מתאימה לך.‬ 180 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 ‫אתה לא תסתדר איתה. היא לא סוגדת לכוח.‬ 181 00:09:44,375 --> 00:09:46,375 ‫היא אישה עצמאית. אשת קריירה.‬ 182 00:09:47,000 --> 00:09:48,541 ‫והמועצה אומרת ש…‬ 183 00:09:48,625 --> 00:09:50,583 ‫שתזדיין המועצה. מה אומרת המועצה?‬ 184 00:09:51,333 --> 00:09:53,458 ‫שהיא מצאה לך בת זוג מכדור הארץ.‬ 185 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 ‫היא.‬ 186 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 ‫סונגול בלטצ׳י.‬ 187 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 ‫אתה תזדווג איתה.‬ 188 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 ‫אבא, תקשיב.‬ 189 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 ‫אני תכף מפוצץ את הסלעים האלה‬ ‫ועושה חור במאגמה.‬ 190 00:10:05,625 --> 00:10:08,500 ‫חוץ מזה, סונגול ביקשה אותך מהיקום.‬ 191 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 ‫אם הייתי רוצה, הייתי מבקשת אותו מהיקום.‬ ‫סמרטוט הייתי עושה ממנו, סמרטוט.‬ 192 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 ‫לא! בשום אופן!‬ 193 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 ‫אין מה לעשות כשמישהי מבקשת מהיקום.‬ 194 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 ‫החלטת המועצה היא סופית.‬ 195 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 ‫שכח מללה.‬ 196 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 ‫סונגול תהיה אשתך.‬ 197 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 ‫מישהי מהמעמד הזה תסגוד לך.‬ 198 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 ‫היזהר, בני ארמן.‬ 199 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 ‫אנחנו צריכים אחת כמוה.‬ 200 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 ‫ואני צריך לשלם את מחיר‬ ‫הפרימיטיביות הזאת?‬ 201 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 ‫קח לך אותה לאישה, ארמן, ולא…‬ 202 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 ‫ולא מה?‬ 203 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 ‫ולא הפלנטה שלנו תהפוך לחור שחור.‬ 204 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 ‫די, אין כזה דבר. אתה סתם ממציא.‬ 205 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 ‫אתה תתחתן עם סונגול.‬ 206 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 ‫בסדר.‬ 207 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 ‫אתחתן עם סונגול.‬ 208 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 ‫אבל החל מרגע זה, אני כבר לא בנך ארמן.‬ 209 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 ‫אני רק גלימה ריקה שמעופפת בשמיים.‬ 210 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 ‫שמעת?‬ 211 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 ‫המועצה.‬ 212 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 ‫נותר רק לאחל להם מזל טוב.‬ 213 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 ‫אנחנו משפחה עם ערכים.‬ 214 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 ‫וגם הגיס שלי.‬ 215 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 ‫אחרי הכול, הוא מפורסם בכל העולם.‬ 216 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 ‫זה לא עניינו של אף אחד. בסדר?‬ 217 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 ‫אנחנו אנשים רגילים.‬ 218 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ‫אנחנו לא מפונקים. זה הכול.‬ 219 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 ‫אומרים שזכית בלוטו.‬ 220 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 ‫מה פתאום. זה קרה בגלל שאני רציתי שזה יקרה.‬ 221 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 ‫הוא יקבל ארוחות חמות. מה רע בזה?‬ 222 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 ‫יוצא לנו משהו מזה?‬ 223 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 ‫אולי, אבל בינתיים זה לא בא בחשבון.‬ 224 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 ‫לא שזה משנה, אבל אם הוא סוּפּר,‬ ‫אז אני אהיה גברת סוּפּר.‬ 225 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 ‫לא ייאמן.‬ 226 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 ‫אני לא צריכה להגיד תודה.‬ ‫לא אכפת לי מה אומרים.‬ 227 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 ‫אז אתם לא זוג משמיים, אה?‬ 228 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 ‫לא שמיים ולא נעליים.‬ 229 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 ‫די לצלם. מספיק. תגידי להם שיפסיקו.‬ 230 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 ‫טוב, דיברנו מספיק.‬ 231 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 ‫הנה הוא!‬ 232 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 ‫גיסי… לא היית צריך.‬ 233 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 ‫אחריכם.‬ 234 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 ‫תיכנסי. את קרובה מדי.‬ 235 00:12:27,458 --> 00:12:29,750 ‫אחריך.‬ ‫-בבקשה.‬ 236 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 ‫אחריך, בבקשה.‬ 237 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 ‫גיבור־העל נחת הרגע כשמתנת אירוסין בידיו.‬ 238 00:12:36,125 --> 00:12:39,750 ‫הצוות שלי ואני מעדכנים אתכם מהשטח.‬ 239 00:12:39,833 --> 00:12:41,750 ‫- גונדמצ׳י‬ ‫הבית של החדשות -‬ 240 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 ‫מטומטם.‬ 241 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 ‫מה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 242 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 ‫ועדיין בטייץ הזה, שבטח כבר מסריח נורא.‬ 243 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 ‫לא חשבת להתקלח? מה פתאום.‬ 244 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 ‫זה לא יהיה קל…‬ 245 00:13:51,166 --> 00:13:53,250 ‫אני יכול לפרק את הבית הזה במכה אחת.‬ 246 00:13:53,333 --> 00:13:55,250 ‫היית מת. זה לא הבית של אבא שלך.‬ 247 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 ‫לך לישון.‬ 248 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 ‫ארמן!‬ 249 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 ‫ארמן!‬ 250 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 ‫ארמן!‬ 251 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 ‫נו? לך תראה!‬ 252 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 ‫כן?‬ 253 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 ‫ארמן, יש שוד בנק.‬ 254 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 ‫אנחנו הולכים לישון.‬ 255 00:14:18,875 --> 00:14:20,833 ‫הוא לא יכול לבוא.‬ 256 00:14:20,916 --> 00:14:22,125 ‫סליחה, גברת.‬ 257 00:14:22,208 --> 00:14:23,916 ‫ראית מה השעה? תחזור בבוקר.‬ 258 00:14:24,000 --> 00:14:25,083 ‫אין לך בושה?‬ 259 00:14:25,166 --> 00:14:26,000 ‫תיכנס.‬ 260 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 ‫סונגול, אולי תהיי קצת פחות קשוחה?‬ 261 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 ‫תקשיבי, יש לי כוחות־על.‬ ‫אולי לא אוכל לשלוט בעצמי.‬ 262 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 ‫כל פעם אותו דבר.‬ 263 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 ‫לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה.‬ ‫וואלה יופי!‬ 264 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 ‫לא ביקשת אותי מהיקום?‬ ‫תהיי קצת יותר קלילה.‬ 265 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 ‫עשיתי שטויות. חבל שפתחתי את הפה.‬ 266 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 ‫אתה יכול לדבר עם אחי מחר.‬ ‫עכשיו לך. זוז!‬ 267 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 ‫את דורכת לי על הגלימה.‬ 268 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 ‫גלימה… אפשר לחשוב.‬ 269 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 ‫יא בוק!‬ 270 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 ‫מה קרה? אתה נראה עצוב.‬ 271 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 ‫כלום.‬ 272 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 ‫קח אחת.‬ 273 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 ‫אני צריך ללכת מכאן עד שישאנה,‬ 274 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 ‫ומשם לאונקפאני, ולהרבייה.‬ 275 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 ‫זה רחוק.‬ 276 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 ‫שמע,‬ 277 00:15:24,666 --> 00:15:27,291 ‫אולי תקפיץ אותי להרבייה?‬ 278 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 ‫לא יכול. אני עסוק.‬ 279 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 ‫גם לי יש דברים לעשות.‬ 280 00:15:33,125 --> 00:15:36,041 ‫אבל אני מפרנס, אז זה בסדר.‬ 281 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 ‫אני יכול לעקור לך את הלב ביד אחת.‬ 282 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 ‫מה זה קשור? אנחנו מדברים על עובדות.‬ 283 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 ‫אז יש לך נטייה לאלימות.‬ 284 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 ‫מה קורה פה?‬ 285 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 ‫כלום. הוא סתם משוויץ.‬ 286 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 ‫זרוק את זה לפח.‬ ‫מה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 287 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 ‫סונגול, חשבתי על ליל אמש.‬ 288 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 ‫בואי לא נהפוך את חיינו לבית סוהר.‬ 289 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 ‫לכי תתלבשי, ואטיס אותך לאנשהו.‬ 290 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 ‫לא רוצה.‬ 291 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 ‫בשבילי.‬ 292 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 ‫אני ממש משתדל.‬ 293 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 ‫בואי.‬ 294 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 ‫מה זה?‬ 295 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 ‫השמלה עולה לי, ארמן!‬ 296 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 ‫ארמן!‬ 297 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 ‫ארמן…‬ ‫-זה בסדר. אל תדאגי.‬ 298 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 ‫זה בסדר.‬ 299 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 ‫אני מתעלפת!‬ 300 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 ‫תירגעי!‬ ‫-לעזאזל איתך!‬ 301 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 ‫לך לעזאזל! ארמן!‬ 302 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 ‫ארמן, אני מתחננת.‬ 303 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 ‫קר לך?‬ ‫-נורא קר לי.‬ 304 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 ‫תלביש לי את זה.‬ 305 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 ‫רק לאכול אתה יודע!‬ 306 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 ‫הנה…‬ 307 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 ‫הגענו לסראיבורנו.‬ ‫-בא לי להקיא.‬ 308 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 ‫תוריד אותי!‬ ‫-הגענו. רואה?‬ 309 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 ‫ארמן!‬ 310 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 ‫די, שחרר אותי. אני לא מרגישה טוב.‬ 311 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 ‫שלום.‬ ‫-ארמן! גיבור־העל!‬ 312 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 ‫שלום.‬ ‫-הם יתנפלו עליך.‬ 313 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 ‫זה בסדר.‬ 314 00:17:03,000 --> 00:17:03,916 ‫שלום.‬ 315 00:17:05,083 --> 00:17:06,958 ‫צמר גפן מתוק?‬ ‫-שלום, סונגול.‬ 316 00:17:07,041 --> 00:17:08,250 ‫שלום. טוב.‬ 317 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 ‫בחיים לא אבין את זה.‬ ‫ואני לא רוצה צמר גפן מתוק.‬ 318 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 ‫קפאו לי הלחיים שם.‬ 319 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 ‫תביא לנו תה.‬ ‫-שלום.‬ 320 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 ‫כמה זה עולה?‬ ‫-זה על חשבוני.‬ 321 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 ‫בטח שזה על חשבונך. מה חשבת,‬ ‫שהוא ישלוף כסף מהתחת שלו?‬ 322 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 ‫סונגול, אהובתי.‬ 323 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 ‫ארמן, שלא תחטוף שפשפת!‬ 324 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 ‫די להסתכל לכל הכיוונים.‬ 325 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 ‫רוצה צמר גפן מתוק?‬ ‫-לא.‬ 326 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 ‫חטפתי בחילה שם למעלה.‬ 327 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 ‫צמר גפן מתוק רק יעשה אותי דביקה.‬ 328 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 329 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 ‫תיהנו.‬ 330 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 ‫רק לאכול אתה יודע.‬ 331 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 ‫קלוריות.‬ 332 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 ‫איסטנבול יפה, לא?‬ 333 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 ‫מה יפה בה? מקום צפוף ודוחה.‬ 334 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 ‫למה את תמיד כזאת?‬ 335 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 ‫אתה מעצבן אותי ואני מעצבנת אותך. אז מה?‬ 336 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 ‫בסדר, אבל למה בחרת בי?‬ 337 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 ‫רק רציתי להשוויץ.‬ ‫אבל שילמתי ביוקר על הטעות הזאת.‬ 338 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 ‫את מרשה לי לחבק אותך?‬ 339 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 ‫סוף כל סוף!‬ 340 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 ‫תודה לאל, איזו הקלה.‬ 341 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 ‫גוק טאשי!‬ 342 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 ‫כן, רוץ. תמהר.‬ 343 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 ‫מה אתה מתערב ברצון האל?‬ ‫תן לזה ליפול!‬ 344 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 ‫תמיד נדחף!‬ 345 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 ‫סונגול!‬ 346 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 ‫ארמן!‬ 347 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 ‫הנה.‬ 348 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 ‫תודה.‬ 349 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 ‫אני הכנתי את זה, לא היא.‬ 350 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 ‫אני קניתי את המצרכים.‬ 351 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 ‫היא בישלה.‬ 352 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 ‫אנחנו נהנים.‬ 353 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 ‫שימשיך ככה.‬ 354 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 ‫אבל איך זה יקרה‬ 355 00:19:06,791 --> 00:19:08,541 ‫יש לך משהו להגיד?‬ 356 00:19:09,125 --> 00:19:11,166 ‫אחי, אנא ממך.‬ 357 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 ‫אל תעשה בלגנים. הבטחת.‬ 358 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 ‫מה הסיפור? תני לו שידבר, זה בסדר.‬ 359 00:19:17,375 --> 00:19:18,458 ‫שמע, גיס.‬ 360 00:19:19,041 --> 00:19:20,250 ‫יש לנו את הכוח הזה.‬ 361 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 ‫אנחנו עפים פה, עפים שם.‬ 362 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 ‫כל העולם אוהב אותך.‬ 363 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 ‫אבל הם לא דואגים לך‬ ‫לאיזה משרד, המנגנון הזה?‬ 364 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 ‫הממשלה, ה־CIA, האו״ם…‬ 365 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 ‫אין לי דרישה כזאת.‬ 366 00:19:36,916 --> 00:19:40,666 ‫גיס, כל העולם סומך עליך.‬ 367 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 ‫יש לך כוחות־על וכל זה.‬ 368 00:19:43,750 --> 00:19:48,500 ‫אבל לפחות שהמשפחה שלך…‬ ‫ובחיי, אני לא מבקש שום דבר לעצמי.‬ 369 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 ‫אבל לפחות שייתנו טירת־גג לך ולסונגול.‬ 370 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 ‫איפה ההטבות?‬ 371 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 ‫לא, תראה, אחי…‬ 372 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 ‫זה לא ענייני, אבל…‬ 373 00:19:59,541 --> 00:20:00,708 ‫כשאתה מציל מישהו,‬ 374 00:20:01,291 --> 00:20:04,958 ‫הממשלה לא אמורה לשלם לך, או משהו כזה?‬ 375 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 ‫זה הכול.‬ 376 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 ‫ומי יגיד להם את זה? הוא?‬ ‫נראה לך שהוא מסוגל?‬ 377 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 ‫כשהגעתי הנה כגיבור־על,‬ ‫רק רציתי להקים משפחה.‬ 378 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 ‫בולשיט. ומה עשית?‬ 379 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 ‫התחלת לרדוף אחרי כל מיני פושעים,‬ 380 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 ‫ופשוט לתפוס אותם.‬ 381 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 ‫רק בשבוע שעבר, סכר קבן…‬ ‫כתבו על זה בכל העיתונים.‬ 382 00:20:24,208 --> 00:20:25,125 ‫מה יצא לנו מזה?‬ 383 00:20:25,208 --> 00:20:26,375 ‫אחותי…‬ 384 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 ‫בשבוע שעבר, ביניקאפי, רכבת ירדה מהפסים,‬ 385 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 ‫והוא החזיר אותה למסילה.‬ 386 00:20:32,500 --> 00:20:33,583 ‫במקרה הייתי שם.‬ 387 00:20:33,666 --> 00:20:35,125 ‫נו? אז מה?‬ 388 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 ‫רק רגע. רק שנייה.‬ 389 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 ‫אפילו התרנגול יודע‬ ‫לחפור ולמצוא גרגר חיטה לבת זוגו.‬ 390 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 ‫אללה, מה עשיתי שזה מגיע לי?‬ 391 00:20:44,250 --> 00:20:45,166 ‫שמע, גבר…‬ 392 00:20:45,875 --> 00:20:47,583 ‫זה לא הולך ככה.‬ 393 00:20:47,666 --> 00:20:49,625 ‫אתה חייב להתחיל להיות אקטיבי.‬ 394 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 ‫אורהאן, שמע, אני ממש חזק.‬ 395 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 ‫אגרוף אחד ואני מעיף אותך דרך הקיר.‬ 396 00:20:55,125 --> 00:20:56,958 ‫יופי, אבל זה בדיוק העניין.‬ 397 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 ‫היא מדברת איתך על גרגרי חיטה.‬ 398 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 ‫היא רוצה שתשים לחם על השולחן, זה הכול.‬ 399 00:21:04,375 --> 00:21:07,375 ‫לעזאזל איתך! רק לאכול אתה יודע!‬ 400 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 ‫הוא הרס את הסכו״ם‬ ‫שקיבלנו מאימא שלי לחתונה!‬ 401 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 ‫מה עשינו שזה מגיע לנו?‬ 402 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 ‫המועצה דפקה אותי.‬ 403 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 ‫אמרו לי, ״היא סוגדת לכוח. היא תסגוד לך״.‬ 404 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 ‫מה עוזר לי כוח שאני לא מרוויח ממנו?‬ 405 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 ‫למה שאני אסגוד לו?‬ 406 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 ‫אורהאן, אני יכול לתלוש לך את הזרועות.‬ 407 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 ‫כן, אבל זה לא העניין!‬ 408 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 ‫תעוף מפה! עוף!‬ 409 00:21:29,291 --> 00:21:30,916 ‫את מנסה לעצבן אותי?‬ 410 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 ‫תתבייש לך! ועוד חושבים שאתה אדם טוב!‬ ‫הוא רצה להרביץ לאחותי!‬ 411 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 ‫אני לא סתם אחד! אני גיבור־על!‬ ‫-די!‬ 412 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 ‫טוב.‬ ‫-אני גיבור־על!‬ 413 00:21:39,250 --> 00:21:41,000 ‫שמישהו יעזור!‬ ‫-אני גיבור־על!‬ 414 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 ‫לאלף עזאזל…‬ 415 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 ‫תראו איזה בלגן.‬ 416 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 ‫עכשיו אני צריכה לשאוב פה.‬ 417 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 ‫רק לאכול אתה יודע!‬ 418 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 ‫הרסת אותי, אבא!‬ 419 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 ‫הרסתם אותי, מועצה!‬ 420 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 ‫עם מי יש לי עסק?‬ 421 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 ‫עם מי?‬ 422 00:22:04,166 --> 00:22:06,208 ‫את המשאלות של כולם הגשמת.‬ 423 00:22:06,291 --> 00:22:08,500 ‫מה יש לך נגדי, יקום?‬ 424 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 ‫ארמן.‬ 425 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 ‫ברוך הבא.‬ 426 00:22:22,291 --> 00:22:23,750 ‫המפקח אייטץ׳? הנה.‬ 427 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 ‫ארמן, אתה נראה נסער.‬ 428 00:22:29,666 --> 00:22:30,833 ‫אני כורע תחת הנטל.‬ 429 00:22:31,958 --> 00:22:33,500 ‫אין סוף לבעיות העולם, ארמן.‬ 430 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 ‫יש משהו שאני רוצה לדבר איתך עליו.‬ ‫בוא, שב. נשתה משהו.‬ 431 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 ‫ארמן, מים בשבילך?‬ ‫-כן.‬ 432 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 ‫ארדק, אה?‬ 433 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 ‫כן, ארמן.‬ 434 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 ‫ארדק.‬ 435 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 ‫חצי האי התנתק מהיבשה‬ ‫והוא נסחף לכיוון איסטנבול.‬ 436 00:22:58,750 --> 00:22:59,833 ‫והתושבים?‬ 437 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 ‫כן, גם הם. אבל מה שהכי מפחיד אותי‬ 438 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 ‫זה הצונאמי.‬ 439 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 ‫אז מה שאני צריך לעשות זה…‬ 440 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 ‫ללכת לחוף קרטאל ולהדוף את ארדק.‬ 441 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 ‫ארמן, לפי המידע שקיבלתי‬ ‫מהמכון לחקר ימים,‬ 442 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 ‫יש לנו חצי שעה.‬ 443 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 ‫זאפר, תביא לי סיגרים?‬ ‫-בטח.‬ 444 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 ‫טוב, ארמן…‬ 445 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 ‫איך הולך עם הקלוריות ועם הבישולים של אשתך?‬ 446 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 ‫היינו קצת פזיזים מדי עם החתונה.‬ 447 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 ‫זה לא עובד.‬ 448 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 ‫במקומך, הייתי דופק על השולחן ועוזב.‬ 449 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 ‫האגרוף שלי הוא כמו חמישה טון.‬ 450 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 ‫ארמן, אני גרוש פעמיים.‬ 451 00:23:58,083 --> 00:24:00,708 ‫בשתי הפעמים,‬ ‫פשוט לקחתי את הגלימה שלי והלכתי.‬ 452 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 ‫אתה צודק. לא צריך למשוך את זה.‬ 453 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 ‫לחיים.‬ 454 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 ‫אם אצא עכשיו,‬ ‫אגיע לשם בעוד חמש דקות.‬ 455 00:24:15,791 --> 00:24:16,958 ‫תסיים את זה ותעוף.‬ 456 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 ‫חצי־האי ארדק ניתק ממקומו‬ 457 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 ‫והוא מתקדם במהירות אל עבר איסטנבול.‬ 458 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 ‫גלי הענק מסוכנים מאוד,‬ 459 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 ‫ותושבי ארדק ממתינים לחילוץ.‬ 460 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 ‫עדיין לא ידוע היכן נמצא גיבור־העל ארמן.‬ 461 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 ‫סליחה, תנו לעבור.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 462 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 ‫ארמן, צונאמי מתקרב.‬ 463 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 ‫למה אתה מחכה? מדוע אינך פועל?‬ 464 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 ‫איפה ללה?‬ 465 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 ‫איפה ללה?‬ ‫-משוגע…‬ 466 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 ‫איפה ללה?‬ ‫-בוא.‬ 467 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 ‫אני ממש שיכור.‬ ‫-טוב, גבר.‬ 468 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 ‫ללה!‬ 469 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 ‫ללה!‬ 470 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 ‫ארמן! אני כאן.‬ 471 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 ‫ללה. הרסו אותי, ללה.‬ 472 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 ‫ארמן, כל איסטנבול מחכה לך בנשימה עצורה.‬ 473 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 ‫כל חצי־האי ארדק בדרך הנה!‬ 474 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 ‫אני אוהב אותך, ללה.‬ 475 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 ‫ללה, בואי הנה!‬ 476 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 ‫זרוק את האקדח!‬ 477 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 ‫רגע, זה בסדר. חכה.‬ 478 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 ‫תירה בי. קדימה.‬ 479 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 ‫אראי! ארדק!‬ 480 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 ‫ארדק, אוושה, צ׳ינרג׳יק…‬ ‫לא אכפת לי מכל אלה.‬ 481 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 ‫בואי הנה, או שנמות פה ביחד.‬ 482 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 ‫תירה. תירה בי.‬ 483 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 ‫ארמן!‬ 484 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 ‫תירה בי.‬ ‫-ארמן!‬ 485 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 ‫תקשיבו, מספיק עם זה.‬ ‫לך תציל את העולם. קדימה!‬ 486 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 ‫נו כבר, גיס!‬ 487 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 ‫העולם בסדר, זה בסך הכול ארדק.‬ 488 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 ‫אומרים שיהיה גל ענקי. אנא ממך.‬ 489 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 ‫יש לנו רק בית אחד, אז תציל אותו.‬ 490 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 ‫ללה, בואי הנה!‬ 491 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 ‫ללה, בואי הנה.‬ 492 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‫סתום את הפה. בואי.‬ 493 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 ‫היי, אל תעשה שטויות, בבקשה.‬ 494 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 ‫כבר שיגעתם אותו! תפסיקו!‬ 495 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 ‫ארמן, מה אתה רוצה?‬ 496 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 ‫לא אמרתי שאני מוכן לשרוף את העיר הזאת‬ ‫כשרק הגעתי הנה?‬ 497 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 ‫אמרת, ארמן.‬ 498 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 ‫נמאס לי מהעולם הזה.‬ ‫רוצה לבוא איתי לקרוטון?‬ 499 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 ‫מה? אשתך עומדת פה!‬ 500 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 501 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 ‫היא תתבע לך את הצורה‬ ‫ותשאיר אותך בתחתונים.‬ 502 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 ‫אחי…‬ ‫-את לא תקבלי כלום.‬ 503 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 ‫אני אזרח פה, יא בן זונה?‬ 504 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 ‫תקשיב לי, איירון מן.‬ 505 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 ‫אם אתה לא אזרח פה,‬ ‫אנחנו יכולים להיפרד ממך.‬ 506 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 ‫לא!‬ 507 00:26:15,125 --> 00:26:17,416 ‫זה הכול? הנה לך.‬ 508 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 ‫הוא לא השאיר לי ברירה.‬ 509 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 ‫הוא לא השאיר לי ברירה.‬ 510 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 ‫אבל זה לא העניין.‬ 511 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 ‫כן, עוף מפה! עופו מפה שניכם!‬ 512 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 ‫לא הייתי צריכה לסמוך עליך.‬ 513 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 ‫תפסו מחסה.‬ 514 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 ‫טוב, כדאי שנלך. תפנו את המקום.‬ 515 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 ‫ארמן…‬ 516 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 ‫אל תדאג. תעשה מה שאתה צריך.‬ 517 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 ‫מה אני עוד יכול לעשות?‬ ‫לנסות לשמח את כולם פה?‬ 518 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 ‫את רואה? העיר בוערת.‬ 519 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 ‫כשמדברים על לשרוף ערים,‬ 520 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 ‫או את כל העולם, בשירי אהבה,‬ 521 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 ‫זה ריגש אותנו.‬ 522 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 ‫פתאום, כשזה אמיתי, רואים כמה זה קשה.‬ 523 00:26:57,791 --> 00:26:59,625 ‫אבל כן, אבוא איתך.‬ 524 00:26:59,708 --> 00:27:01,291 ‫אני לא רוצה למות פה.‬ 525 00:27:01,791 --> 00:27:03,375 ‫כלבה!‬ 526 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 ‫תפסו מחסה.‬ 527 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 ‫יש לך פחד טיסה?‬ 528 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 ‫מה פתאום.‬ 529 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 ‫עופו! אפשר לחשוב!‬ 530 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 ‫גם אותי הוא העיף.‬ ‫הלוואי שתחרבני במכנסיים!‬ 531 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 ‫אמן! אינשאללה!‬ 532 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 ‫בואי…‬ ‫-הרסת אותנו!‬ 533 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 ‫למקלט.‬ ‫-יא אפס!‬ 534 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 ‫למקלט! נשאר פה מישהו?‬ ‫-בוא.‬ 535 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 ‫הנה הוא.‬ 536 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 ‫הבית שלנו.‬ 537 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 ‫ברוכה הבאה.‬ 538 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 ‫תודה, קדירמצ׳ה.‬ 539 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 ‫ואני לא רוצה לשמוע על המועצה.‬ ‫נשבר לי ממנה.‬ 540 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 ‫אז כולם מתו?‬ 541 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 ‫אין חדשות. מן הסתם, אין ניצולים.‬ 542 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 ‫זה היה שווה? לא הייתה דרך אחרת?‬ 543 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 ‫אני יכול להחזיר את כדור הארץ לקדמותו‬ ‫אם אטוס סביבו.‬ 544 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 ‫אני מעדיפה שהם לא ימותו.‬ 545 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 ‫טוב, אחזיר את כדור הארץ לקדמותו.‬ 546 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 ‫שבי פה.‬ 547 00:28:30,291 --> 00:28:32,208 ‫חמש דקות וגמרתי.‬ ‫-אוי…‬ 548 00:28:32,291 --> 00:28:34,583 ‫לא, התכוונתי שאחזור עוד מעט.‬ 549 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 ‫ארמן!‬ 550 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 ‫ארמן!‬ 551 00:29:01,250 --> 00:29:02,250 ‫איך הולך?‬ 552 00:29:02,333 --> 00:29:04,125 ‫ארדק, אתה יודע.‬ 553 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 ‫יופי.‬ 554 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 ‫טוב, צריך להגן על ארדק מפני עין הרע.‬ 555 00:29:09,291 --> 00:29:11,250 ‫איפה אפשר לקנות מכנסיים קצרים?‬ 556 00:29:11,333 --> 00:29:13,416 ‫יש פה מכנסיים קצרים בכל פינה.‬ 557 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 ‫ארמן!‬ 558 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 ‫הרגע חזרתי מארדק. הכול בסדר.‬ 559 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 ‫אני רואה שאתה כבר מוכן לקיץ.‬ 560 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 ‫לא עוד גיבור־על.‬ 561 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 ‫מעכשיו, מספיק לי להיות אדם רגיל.‬ 562 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 ‫יקירתי.‬ ‫-יקירי.‬ 563 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 ‫יש שטחים טובים לרכישה בארדק.‬ 564 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 ‫בואי נרכוש חלקה שם.‬ 565 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 ‫אם כי כל הפלנטה הזאת היא שלנו.‬ 566 00:29:50,916 --> 00:29:52,833 ‫לפעמים אני מרים את זה…‬ 567 00:29:53,916 --> 00:29:59,916 ‫- סוף -‬ 568 00:30:01,166 --> 00:30:02,083 ‫- קטסטרופה -‬ 569 00:30:02,166 --> 00:30:04,833 ‫- ארמן: אסון־על -‬ 570 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 ‫כן?‬ 571 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 ‫כן. הלו. אתה ער?‬ 572 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 ‫ראית את העיתונים? ״ארמן״ הוא כישלון חרוץ.‬ 573 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 ‫היו אזורים באנטוליה שבהם‬ ‫האולמות היו ריקים לגמרי.‬ 574 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 ‫ארדק?‬ ‫-זוועה. תגובות איומות.‬ 575 00:30:34,333 --> 00:30:35,375 ‫חבל.‬ 576 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 ‫שפכנו על זה המון כסף.‬ 577 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 ‫אני הולך למשרד. נדבר.‬ 578 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 ‫תגיד לי רק דבר אחד: זה באמת היה נחוץ?‬ 579 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 ‫אתה צודק, זה לא היה נחוץ.‬ 580 00:30:47,708 --> 00:30:49,791 ‫מי עושה סרט בגלל שהוא נחוץ?‬ 581 00:30:49,875 --> 00:30:51,916 ‫בסדר. אני אהיה במשרד.‬ 582 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 ‫בלו בוקס שלי.‬ 583 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 ‫זו לא אשמתך.‬ 584 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 ‫איך הגענו למצב הזה?‬ 585 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 ‫אהבת את מה שעשית?‬ 586 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 ‫עבודת פרך, דם, יזע ודמעות,‬ 587 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 ‫במשך שנים רבות,‬ 588 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 ‫ומה יוצא לך מזה?‬ 589 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 ‫טוב, זה הגורל.‬ 590 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 ‫ארשאן קונרי.‬ 591 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 ‫תמיד רציתי להיות כוכב קולנוע.‬ 592 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 ‫והצלחתי.‬ 593 00:31:32,666 --> 00:31:35,625 ‫קפצתי מגגוות רק כדי‬ ‫שתרגישו כאילו עשיתם את זה.‬ 594 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 ‫רציתם להניף חרבות,‬ ‫אז עשיתי את זה במקומכם.‬ 595 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 ‫התאהבתי בשבילכם. התנקמתי במקומכם.‬ 596 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 ‫הייתי רוצח. הייתי גיבור.‬ 597 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 ‫חטפתי המון כדורים בלי למות,‬ ‫כדי שאתם לא תמותו.‬ 598 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 ‫כשרציתם להכניס מכות, הכנסתי מכות במקומכם.‬ 599 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 ‫כשרציתם להתעלס עם נשים,‬ 600 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 ‫אמרתי, ״טוב, תתעלס איתן, ארשאן״.‬ 601 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 ‫התעלסתי איתן. גם את זה עשיתי.‬ 602 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 ‫חלפו רק 13 שנים מאז הנחיתה על הירח,‬ 603 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 ‫אבל הייתי כבר בגלקסיות אחרות.‬ 604 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 ‫רק כדי שתוכלו לראות.‬ 605 00:32:13,416 --> 00:32:14,916 ‫ולא באשמתי.‬ 606 00:32:15,750 --> 00:32:19,333 ‫מה עשיתי למען עצמי? מה עשיתי בשמי?‬ 607 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 ‫ושמי האמיתי הוא…‬ 608 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 ‫ג׳מיל ג׳ן טרקלי.‬ 609 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 ‫ארשאן…‬ 610 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 ‫ארשאן איננו.‬ 611 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 ‫אני שוקל לחזור לשמי המקורי.‬ 612 00:32:52,708 --> 00:32:54,791 ‫מה? מאיפה זה בא?‬ 613 00:32:54,875 --> 00:32:56,916 ‫אני רוצה לעשות סרט עם הסינים.‬ 614 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 ‫״עמוק מדי, צא קצת״.‬ 615 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 ‫ג׳מיל, בוא נפסיק עם השטויות.‬ 616 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 ‫היה טוב וטוב שהיה.‬ ‫בוא נשמור על רוח טובה.‬ 617 00:33:06,666 --> 00:33:08,500 ‫למה? תמיד רצית סקס בסרטים.‬ 618 00:33:09,708 --> 00:33:11,291 ‫התקשרו מהנהלת חשבונות.‬ 619 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 ‫אלה שזיינו אותם הכי הרבה‬ ‫הם חשבונות הבנק שלנו.‬ 620 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 ‫מספיק. אחזור לגור אצל אימא שלי בקינליאדה.‬ 621 00:33:19,000 --> 00:33:20,208 ‫חשבתי שאימא שלך מתה.‬ 622 00:33:20,958 --> 00:33:23,250 ‫אז מה? ככה יצא.‬ 623 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 ‫אני רוצה ללבוש בגד ים‬ ‫ולהשתזף על המזח לפני שאני מת.‬ 624 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 ‫עם פדון?‬ ‫-כן, עם פדון.‬ 625 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 ‫פדון בחור נחמד,‬ ‫למה אתה רוצה לערב אותו בזה?‬ 626 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 ‫סיימתי לארוז. אתה יכול לקחת מה שאתה רוצה.‬ 627 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 ‫מאמי,‬ 628 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 ‫תביא חיבוק.‬ 629 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 ‫שזה לא ייגע בי.‬ ‫-אני כל כך בודד, מאמי.‬ 630 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 ‫בסדר, אבל שזה לא ייגע בי.‬ 631 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 ‫פרידה.‬ 632 00:34:16,666 --> 00:34:17,625 ‫ארשאן?‬ 633 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 ‫מה שלומך?‬ ‫-אמרו לי שאת בחזרות.‬ 634 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 ‫כן, אנחנו בהפסקה.‬ 635 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 ‫מה שלומך?‬ ‫-לא טוב. נראה לי שאנחנו פושטים רגל.‬ 636 00:34:30,125 --> 00:34:32,125 ‫ארשאן, הסרט שלך קרע אותי מצחוק.‬ 637 00:34:33,166 --> 00:34:35,625 ‫לצערי הוא לא השאיר לי חיוך על הפנים.‬ 638 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 ‫שנצא לסיבוב?‬ 639 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 ‫אתה צריך להיות אוונגרדי יותר.‬ 640 00:34:41,333 --> 00:34:42,708 ‫כלומר, עוד יותר.‬ 641 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 ‫תכוון גבוה, לא יודעת. תגזים.‬ 642 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 ‫פעם את אומרת לי לעוף,‬ ‫ופעם את אומרת להישאר על הקרקע.‬ 643 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 ‫אני לא יודע אם אני שחקן או יונת דואר.‬ 644 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 ‫שמע, אנחנו בחזרות להצגה.‬ ‫היא מתורגמת ממחזה באנגלית.‬ 645 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 ‫״בפנים שלך״.‬ 646 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 ‫הוא ממש מעולה. רדיקלי אפילו.‬ 647 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 ‫כמה צופים בקהל?‬ 648 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 ‫עשרים.‬ ‫-איזה יופי.‬ 649 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 ‫פרידה, באתי כדי להודות לך.‬ 650 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 ‫באמת עזרת לי מאוד.‬ 651 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 ‫הסרטים שעשינו היו לא רעים.‬ ‫היית מעולה ב״מורד יבש״.‬ 652 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 ‫באמת? כן, היינו טובים.‬ 653 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 ‫אבל אנשים לא תמיד מבינים אותך.‬ 654 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 ‫הדברים שיכולתי לעשות‬ ‫אילו היו לי 20 צופים…‬ 655 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 ‫הייתי לוחש להם באוזן.‬ 656 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 ‫מיליוני אנשים צופים בנו, פרידה.‬ 657 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 ‫תעשה סרט סקס.‬ 658 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 ‫יש לי רעיון!‬ 659 00:35:44,333 --> 00:35:46,666 ‫תעשה סרט סקס ותאתגר את הקהל שלך!‬ 660 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 ‫אני רצינית! אולי זה מה שהם רוצים.‬ 661 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 ‫אולי. אבל אני כבר לא רוצה‬ ‫לעשות סקס עם קהל.‬ 662 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 ‫אני רוצה להתאהב בהם.‬ ‫למרות שזאת אהבה חד־צדדית.‬ 663 00:36:00,875 --> 00:36:03,958 ‫אל תשכח לבוא להצגה, טוב?‬ ‫-אל תעשי לי הצגות.‬ 664 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 665 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 ‫ארשאן!‬ 666 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 ‫ברקון, מה קורה?‬ 667 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 ‫תודה.‬ 668 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 ‫ארשאן, אני רוצה לקבל תפקיד טוב‬ ‫באחד הסרטים שלך לפני סוף החיים.‬ 669 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 ‫למה שהחיים שלך ייגמרו? אתה עוד צעיר.‬ 670 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 ‫התכוונתי לחיים שלך.‬ 671 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 ‫שובב אחד.‬ 672 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 ‫אתה הכי טוב שיש. הכי טוב.‬ 673 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 ‫מה שלומך, ארייטיש?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 674 00:36:46,083 --> 00:36:48,416 ‫תמזוג לי כוסית וויסקי, טוב?‬ 675 00:36:49,000 --> 00:36:50,708 ‫אזל הוויסקי, נגמר.‬ 676 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 ‫- אנקרה‬ ‫וויסקי טורקי -‬ 677 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 ‫זה לא נגמר עד שאתה‬ ‫אומר שזה נגמר, מה?‬ 678 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 ‫המתחיל במצווה, אומרים לו גמור.‬ 679 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 ‫ארייטיש, שים מוזיקה, טוב?‬ 680 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 ‫אלה חלק מהתסריטים שמצאתי אצלי בבית.‬ 681 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 ‫תשמרי לך אותם.‬ 682 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 ‫ולי יש דבר כזה. אולי…?‬ 683 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 ‫סב־און.‬ 684 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 ‫לא שתצטרך אותו.‬ 685 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 ‫כרגע, מה שאני צריך זה חבר.‬ 686 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 ‫רוצה?‬ 687 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 ‫חשבתי לעשות סרט חדש.‬ 688 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 ‫אהיה נסיכה הפעם?‬ ‫-לא. תהיי אישה רגילה.‬ 689 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-גם אני איש רגיל.‬ 690 00:38:15,375 --> 00:38:18,625 ‫שום דבר לא קורה בסרט.‬ ‫-מה פתאום, ארשאן?‬ 691 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 ‫כלומר, זה הסרט היחיד שאנחנו יכולים לעשות.‬ ‫סרט דל־תקציב.‬ 692 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 ‫גם החיים שלי דלי־תקציב.‬ ‫אבל וואו… הרבה דברים קרו, אה?‬ 693 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 ‫אבל כמובן, אם אתה אומר‬ ‫שסרטים יקרים יותר מהחיים עצמם…‬ 694 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 ‫שום דבר לא יקר יותר מהחיים עצמם, יקירתי.‬ 695 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 ‫מה קרה?‬ 696 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 ‫ארייטיש!‬ 697 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 ‫אני בא.‬ 698 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 ‫ניתקו את החשמל.‬ 699 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 ‫ביקשתי שיחכו עד סוף השיר,‬ ‫אבל הם לא הסכימו.‬ 700 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 ‫יא אללה…‬ 701 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 ‫מה החוב? אני אשלם אותו.‬ ‫-קחי.‬ 702 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 ‫שככה יהיה לי…‬ 703 00:38:59,833 --> 00:39:00,833 ‫קח את זה.‬ 704 00:39:03,416 --> 00:39:05,500 ‫טוב, אנחנו מכירים את השיר.‬ 705 00:39:05,583 --> 00:39:07,125 ‫אנחנו יכולים לזמזם אותו.‬ 706 00:39:37,125 --> 00:39:38,833 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬