1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
GLEDALI SMO…
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
-Ermane, idi na Zemlju i oženi se ondje.
-Dobro, oče.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,208
MEĐUNARODNI SVEMIRSKI ODBOR
5
00:00:43,375 --> 00:00:47,833
-Gdje je cirkuski majmun?
-Moraš li uvijek biti takav?
6
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Prestani glumiti ambicioznu reporterku.
7
00:00:50,333 --> 00:00:53,208
Superjunak nije uvjerljiv
u današnje vrijeme.
8
00:00:53,291 --> 00:00:54,833
Ali se sviđa ljudima.
9
00:00:55,750 --> 00:01:00,000
Samo želim seriju intervjua s klaunom
u nekoliko tjedana. To je sve.
10
00:01:00,833 --> 00:01:02,625
Taj čovjek leti, Eray.
11
00:01:02,708 --> 00:01:03,750
Ne budi smiješna.
12
00:01:03,833 --> 00:01:05,583
Ma ti si u oblacima!
13
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Izlazim.
14
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Ermane, reci da ćeš „služiti narodu”,
ne zaboravi to.
15
00:01:13,833 --> 00:01:15,500
-Dobro.
-Hajde.
16
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Izvoli.
17
00:01:35,833 --> 00:01:39,458
Proba. Jedan, dva.
Za početak, dobro došli.
18
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Želim živjeti s vama
na Zemlji, ostati ovdje
19
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
i služiti narodu, naravno.
20
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
G. Ermane, svijet se suočava
s problemima poput naftne krize,
21
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
vode se rasprave o pretvorbi energije
u odnosu na fosilna goriva
22
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
i odnedavno postoje
problemi s ozonskim omotačem.
23
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
Tu je još i glad u Africi.
24
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Uzmemo li u obzir i hladni rat,
25
00:02:07,166 --> 00:02:08,666
kakvi su vaši prioriteti,
26
00:02:08,750 --> 00:02:13,875
planovi i mjere
za suočavanje s tim izazovima?
27
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Da.
28
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Prije svega, želim se skrasiti
i zasnovati obitelj ovdje.
29
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Seronja.
30
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
Na Zemlji ima divnih i dragih ljudi.
31
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Uzbuđen sam što ću ih upoznati, jasno.
32
00:02:31,583 --> 00:02:34,000
-Zato se želim skrasiti ovdje.
-Što?
33
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Tiho!
34
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Je li?
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Ne, još nismo jeli.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Smiješan je, sviđa mi se.
37
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Da mi je on šogor, bio bih izvan sebe.
38
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
-Slušaj ga.
-Da sam na redu, udala bih se za njega.
39
00:02:49,541 --> 00:02:51,625
Zamolila bih ga da poletimo!
40
00:02:51,708 --> 00:02:54,833
Nema šanse, tip je luđak.
Ne volim plavokose. Tvoj je.
41
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Zašto to kažeš? Baš je zgodan.
42
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Umuknite!
43
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Ne čujem ga! Zaboga!
Niste posljednje žene na Zemlji.
44
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
-Prijateljicu…
-Poludio bi za mnom.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
-Ali ne volim plavokose.
-Želim djecu.
46
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Recimo da tražim
družicu s kojom bih ostario.
47
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
I ja, šogore!
Nađeš li je, pošalji i meni jednu.
48
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
A da se ja udam za njega?
49
00:03:18,875 --> 00:03:23,291
Ako se trebamo negdje prijaviti,
odmah bih to učinila!
50
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Tražila bih to od svemira da želim.
51
00:03:25,666 --> 00:03:27,583
Vrtjela bih ga oko malog prsta.
52
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Ne vuci me za jezik dok je on ovdje.
53
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Nagovorimo ga na niz intervjua.
54
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
-Oprostite.
-Ermane.
55
00:03:39,416 --> 00:03:40,250
Ermane.
56
00:03:41,041 --> 00:03:42,250
-Hvala.
-Hvala.
57
00:03:42,875 --> 00:03:45,833
Zdravo, Bakreni Čovječe. Eray Kozlu.
58
00:03:45,916 --> 00:03:48,708
Ja sam vlasnik Gündemcija. Ručak?
59
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Dobra izjava o ozonskom omotaču.
60
00:03:51,875 --> 00:03:55,500
Hvala, Lale. Hoćeš li se udati za mene?
61
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Hej! Lakše malo.
62
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
U vezi smo već tri godine.
63
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Je li istina?
64
00:04:03,041 --> 00:04:08,083
Besramniče! Nije ovo svemir, nego
civilizacija. Pristojno da te ne razbijem.
65
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
-Eray!
-Što?
66
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Pazi što govoriš ili ću te nabiti.
67
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
-Ma nemoj? Hajde!
-Eray!
68
00:04:13,333 --> 00:04:15,208
-Da te vidim!
-Prepolovit ću te.
69
00:04:15,291 --> 00:04:17,083
Zabit ću ti taj prst u dupe.
70
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
-Molim te, šuti!
-Kako bezobrazno!
71
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
-Ermane.
-U redu je. Oprosti, Lale.
72
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Pazi što govoriš ili ću te razbiti.
73
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
-Šupčino!
-Hej!
74
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Spalit ću te.
75
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
-Uništit ću te!
-Peče!
76
00:04:30,583 --> 00:04:32,958
Novinari su tu. Ovo je sramota. Polako.
77
00:04:33,041 --> 00:04:35,250
-Vulgarno! Nitkove!
-Polako.
78
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Lale, spalio bih planet za tebe,
a kamoli ovaj grad.
79
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
-Prihvaćaš li moju prosidbu?
-Srami se.
80
00:04:41,333 --> 00:04:43,958
On je kriv. Uništit ću te novinama!
81
00:04:44,041 --> 00:04:47,041
-Hej!
-On je superjunak. Jesi li lud?
82
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Odakle ti to samopouzdanje?
83
00:04:49,625 --> 00:04:50,708
-Ermane!
-Dobro.
84
00:04:50,791 --> 00:04:53,333
-Ermane, brana Keban.
-Dobro. Raspravljamo.
85
00:04:53,416 --> 00:04:55,750
Sredit ćemo to. Onda, što kažeš?
86
00:04:55,833 --> 00:04:58,166
Trebao bi se sramiti, Ermane. Srami se!
87
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Ermane.
88
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
-Jesu li ljubavnici?
-Otkud ja to znam?
89
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
RIJEŠEN PROBLEM BRANE KEBAN
SUPERBRZI POPRAVAK
90
00:05:09,375 --> 00:05:12,500
Bravo. Spriječio si veliku katastrofu.
91
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
-Feramuze, pomfrit je za nas.
-Hvala.
92
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
-Dobar tek.
-Hvala.
93
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
ERMAN ZADIVIO SVE
94
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
„Erman zadivio sve.”
95
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
„Erman spašava branu.”
96
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Gündemci.
97
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
„Erman popio svu vodu iz brane,
ništa nije ostavio.”
98
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Smradovi obični!
99
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Ermane, kako možeš toliko jesti i piti?
100
00:05:43,750 --> 00:05:48,250
Moram unijeti 30 000 kalorija na dan.
101
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
S tobom bi čovjek bankrotirao, sinko.
102
00:05:53,666 --> 00:05:58,791
Pisao sam Ministarstvu unutarnjih poslova.
Odobrili su sredstva. Imaš li smještaj?
103
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
Moram se vratiti na svoj planet
i reći tati da sam se dogovorio s Lale.
104
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Tako si odlučio?
105
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
To je stvar sudbine. Ne pretjeruj.
106
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Volim je.
107
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Uostalom, obišao sam nekoliko mjesta
i već sam našao jedno dobro.
108
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Gdje?
109
00:06:18,500 --> 00:06:22,083
Kamenu zgradu
preko puta Salacaka u Üsküdaru.
110
00:06:22,166 --> 00:06:25,583
-Točno usred Bospora.
-To je Djevojačka kula.
111
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
-To je loše?
-Nije.
112
00:06:27,916 --> 00:06:31,208
Zapravo je sjajno.
Živjet ćeš ondje cijelu godinu?
113
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Želiš odvesti djevojku.
114
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Odvesti djevojku?
115
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
-Nadam se.
-Eto.
116
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale!
117
00:06:50,041 --> 00:06:53,208
Svijet je bolji s tobom! Moja Lale!
118
00:06:53,291 --> 00:06:56,541
Hej, čudače! Prestani vikati, seronjo!
119
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Začepi!
120
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Odjebite odavde!
121
00:07:03,791 --> 00:07:05,500
Volim je!
122
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Lale! Volim te, Lale!
123
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Čekaj me! Volim te!
124
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Dovedeš li kad mene
i tog tipa na isto mjesto,
125
00:07:24,458 --> 00:07:26,750
razbit ću vas oboje.
126
00:07:27,458 --> 00:07:29,375
Kako možeš biti tako ograničen?
127
00:07:29,458 --> 00:07:32,291
Ovo zanima cijeli svijet.
128
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Kako sam mogla znati
da će me Erman zavoljeti?
129
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Stvarno?
130
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
Normalno je što si očijukala
dok si ga intervjuirala?
131
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
-Odvratan si. Gadiš mi se.
-Stani. Čekaj.
132
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Spopala me ljubomora. Oprosti. Dođi, Lale.
133
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Shvati kako mi je.
134
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Natječem se sa snagatorom
u trikou s plaštem.
135
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Zamisli koliko mi to vrijeđa ponos.
136
00:08:01,750 --> 00:08:03,625
Rado bih bio tvoj junak.
137
00:08:04,125 --> 00:08:07,208
Što imaš protiv snagatora
u trikou s plaštem?
138
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Ne budali. Zar je to uobičajeno?
139
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Ne znam. Pitam te.
140
00:08:13,083 --> 00:08:16,291
Snagator je i nosi triko. Ne znam.
141
00:08:18,166 --> 00:08:20,833
Podsvijest te zavarava, Eray. Oprezno.
142
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Nikad me nisi ni pitao
što osjećam prema Ermanu.
143
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Pa…
144
00:08:27,750 --> 00:08:30,541
Onda mi reci. Voliš li ga?
145
00:08:31,791 --> 00:08:34,500
Da. Volim ga, Eray.
146
00:08:35,666 --> 00:08:38,166
To je laž! Lažeš.
147
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Tata! Vratio sam se, oče. Kako si?
148
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Čujem da si već
stekao prijatelje na Zemlji.
149
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Da, oče. Našao sam družicu.
150
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Skrasit ću se ondje.
Lale će ti biti snaha.
151
00:09:01,083 --> 00:09:04,916
Zaboga! Sine, ta djevojka nije za tebe.
152
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
-Zašto?
-Ta je djevojka novinarka.
153
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Ne želi obitelj i djecu. Ne odgovara nam.
154
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Zaljubio sam se na prvi pogled.
155
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Vijeće mi je poslalo dokument.
156
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
Jebeš vijeće!
157
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Zaboga, razgovarajmo licem u lice.
158
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
-Već sam se iznervirao! Oče!
-Što je?
159
00:09:28,791 --> 00:09:30,791
Kvragu. Dobro, idi tamo.
160
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Ermane, sine. Ta Lale nije za tebe.
161
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Ne možeš se nositi s njom. Ne štuje moć.
162
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Samostalna je.
Ima karijeru. Usto, vijeće kaže…
163
00:09:48,625 --> 00:09:53,458
-Jebeš vijeće! Što kažu?
-Našli su Zemljanku.
164
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Nju.
165
00:09:54,458 --> 00:09:58,625
Songül Baltacı. Ona će ti biti družica.
166
00:09:58,708 --> 00:10:03,833
Slušaj, oče. Šakom ću razbiti
ove stijene i probiti magmu, kunem se.
167
00:10:05,125 --> 00:10:08,833
Songül je tražila da joj svemir da tebe.
168
00:10:08,916 --> 00:10:12,833
Tražila bih to od svemira da želim.
Vrtjela bih ga oko malog prsta.
169
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Ne! Nema šanse!
170
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Ruke su nam vezane
kada traže nešto od svemira.
171
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
Odluka vijeća je konačna.
172
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Zaboravi Lale.
173
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Oženit ćeš se Songül.
174
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Ljudi iz tog sloja obožavali bi te.
175
00:10:27,583 --> 00:10:30,833
Poslušaj me, Ermane, sine moj.
Trebamo takvu osobu.
176
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Moram platiti cijenu tog primitivizma?
177
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Prihvati tu djevojku, Ermane. Inače…
178
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Inače što?
179
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Inače će naš planet postati crna rupa.
180
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Odjebi! Nemoguće! Izmislio si to!
181
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Oženit ćeš se Songül.
182
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Dobro!
183
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Oženit ću se Songül.
184
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Ali odsad više nisam tvoj sin Erman.
185
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Samo sam prazan plašt koji leti nebom.
186
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Čuješ li me?
187
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Vijeće.
188
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Možemo im samo poželjeti sreću.
189
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
Kao obitelj, imamo svoje vrijednosti,
190
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
isto kao moj šogor.
191
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Uostalom, on je svjetski poznato biće.
192
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
To se ne tiče nikoga, u redu?
193
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Mi smo obični ljudi.
194
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Nećemo se razmaziti. Jednostavno je.
195
00:11:23,125 --> 00:11:25,041
Kažu da ste dobili na lutriji.
196
00:11:25,125 --> 00:11:28,041
Ne mislite to stvarno? Poželjela sam ovo.
197
00:11:28,125 --> 00:11:30,708
Imat će tople obroke. Zar je to loše?
198
00:11:30,791 --> 00:11:35,375
Hoćemo li imati što od toga?
Mogli bismo, ali to sad ne dolazi u obzir.
199
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Nije da me briga za to, ali ako je on
super, onda sam i ja kao njegova žena.
200
00:11:40,291 --> 00:11:41,291
Nevjerojatni ste.
201
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Ne moram biti zahvalna.
Nije me briga što ljudi govore.
202
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Dakle, ovo nije brak iz bajke?
203
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Ma kakva bajka!
Svekrva mi ide u hajku na bajku!
204
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Ne snimajte me.
Isključite to. Reci im da prestanu.
205
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Sad je dosta. Dosta smo govorili.
206
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Evo ga!
207
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Nemojte da vam nešto promakne!
208
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Šogore, nisi trebao.
209
00:12:23,375 --> 00:12:24,708
Izvolite, poslije vas.
210
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Uđi. Makni se. Preblizu si.
211
00:12:27,458 --> 00:12:29,750
-Poslije tebe.
-Izvoli.
212
00:12:29,833 --> 00:12:32,000
-Poslije tebe, molim te.
-Dobro.
213
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Superčovjek sletio je
s ovnom za zaruke u naručju.
214
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Na mjestu događaja sam s ekipom
215
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
i izvještavamo vas.
216
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
DOM NOVOSTI
217
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Idiot.
218
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Zašto tako buljiš?
219
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
Još si u tom trikou.
Sigurno si se već usmrdio.
220
00:13:46,083 --> 00:13:50,416
Nemaš se potrebu istuširati? Ne.
Ovo će biti dugo i mukotrpno.
221
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Mogu srušiti kuću jednim udarcem.
222
00:13:53,291 --> 00:13:56,250
Vraga! Nije ovo kuća tvog oca.
Idi spavati, jebote.
223
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Ermane!
224
00:13:59,541 --> 00:14:02,208
Ermane!
225
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Koji je to vrag? Pogledaj.
226
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Da?
227
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Ermane, dragi. Pljačkaju banku.
228
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Spremamo se za krevet.
229
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
-Ne može doći, gospon.
-Oprostite, gospođo.
230
00:14:22,208 --> 00:14:26,000
Znaš li koliko je sati?
Dođi ujutro. Nemate srama? Ulazi!
231
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Songül, možeš li biti
malo opuštenija i nježnija?
232
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Jako sam snažan
i možda se neću moći suzdržati.
233
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Uvijek bi nešto nizašto.
234
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Htio bi i ovce i novce. Krasno!
235
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Nisi li tražila od svemira da ti da mene?
Budi opuštenija i nježnija.
236
00:14:47,041 --> 00:14:52,208
Da sam barem držala jezik za zubima!
Sutra razgovaraj s mojim bratom. Hajde!
237
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Ne gazi mi plašt.
238
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Plašt? Velika stvar!
239
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Seronjo!
240
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Što je? Uzrujan si?
241
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Nije ništa.
242
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Evo, uzmi jednu.
243
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Moram hodati odavde sve do Şişhanea
244
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
pa do Unkapanıja i onda do Harbiyea.
245
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
To je dugačak put.
246
00:15:23,666 --> 00:15:27,291
Znaš što?
Mogao bi me odbaciti do Harbiyea.
247
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Ne mogu. Imam posla.
248
00:15:31,291 --> 00:15:36,041
I ja imam posla.
Ali privređujem. U redu je.
249
00:15:38,208 --> 00:15:41,625
Mogu te probosti rukom i iščupati ti srce.
250
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Nije riječ o tome. Samo razgovaramo.
251
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Pokazalo se da si sklon nasilju.
252
00:15:49,083 --> 00:15:52,250
-Što se događa?
-Ništa. Hvališe se.
253
00:15:52,833 --> 00:15:55,166
Baci ovo u kontejner. Što buljiš? Uzmi.
254
00:15:55,791 --> 00:15:58,500
Songül, sinoć sam razmišljao.
255
00:15:59,041 --> 00:16:01,583
Ne dajmo
da nam se život pretvori u zatvor.
256
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Odjeni se i poleti sa mnom.
257
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
Ne, ne želim.
258
00:16:06,125 --> 00:16:08,708
Udovolji mi. Trudim se.
259
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Hajde.
260
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Koji je ovo vrag?
261
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Haljina mi se diže, Ermane!
262
00:16:18,916 --> 00:16:23,291
-Ermane! Previše…
-U redu je, ne brini se.
263
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
U redu je.
264
00:16:25,000 --> 00:16:26,458
Onesvijestit ću se!
265
00:16:26,541 --> 00:16:31,875
-Polako, opusti se.
-Proklet bio! Vrag te odnio! Ermane!
266
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Ermane, preklinjem te!
267
00:16:35,666 --> 00:16:39,375
-Je li ti hladno?
-Jako mi je hladno. Zagrni me ovime.
268
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Sve upropastiš!
269
00:16:46,958 --> 00:16:51,125
-Evo nas. Došli smo u Sarayburnu.
-Možda ću povratiti.
270
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
-Spusti me!
-Evo nas. Vidiš?
271
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Erman.
272
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Dosta! Pusti me. Ne osjećam se dobro.
273
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
-Zdravo.
-Erman. Superčovjek.
274
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
-Zdravo.
-Okružit će te.
275
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
U redu je.
276
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Zdravo. Šećernu vatu?
277
00:17:05,958 --> 00:17:08,250
-Zdravo, gđo Songül.
-Zdravo. Dobro.
278
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Nikad neću razumjeti ovu znatiželju.
Ne želim šećernu vatu.
279
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Obrazi su mi se smrznuli.
280
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
-Dva čaja.
-Dobro došli.
281
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
-Koliko stoji?
-Za vas ništa.
282
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
A meni ćete naplatiti!
Mislite da on ima stražnji džep?
283
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, ljubavi.
284
00:17:26,625 --> 00:17:29,250
Ermane, dobro se namjesti
da ne dobiješ osip!
285
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Prestani se osvrtati.
286
00:17:32,666 --> 00:17:36,458
-Želiš li šećernu vatu?
-Ne želim. Pozlilo mi je u letu.
287
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Od šećerne vate bila bih sva ljepljiva.
288
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
-Izvolite.
-Hvala.
289
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Uslast.
290
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Samo ždereš.
291
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Kalorije.
292
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Istanbul je lijep, zar ne?
293
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Što je lijepo u njemu?
Sve vrvi ljudima. Užasno!
294
00:18:02,291 --> 00:18:06,083
-Jesi li uvijek takva?
-Ako si protiv mene, i ja sam protiv tebe.
295
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Dobro, ali zašto si me izabrala?
296
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Samo sam se htjela hvaliti.
Ali platila sam tu pogrešku!
297
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Smijem li te zagrliti?
298
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Eto, napokon!
299
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
Hvala Bogu! Laknulo mi je.
300
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Meteorit!
301
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Da, trči. Ulovi to govno.
302
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Zašto ometaš Božju volju? Neka padne!
303
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Zabadalo!
304
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Songül!
305
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Erman.
306
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Evo!
307
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Hvala.
308
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Nije ona kuhala. Ja sam.
309
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Ja sam kupio namirnice.
310
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
Ona je skuhala.
311
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Mi smo pojeli.
312
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Neka ih bude još.
313
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Ali kako će biti?
314
00:19:06,791 --> 00:19:11,166
-Želiš reći nešto?
-Brate, molim te, nemoj.
315
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Ne želim probleme. Obećao si.
316
00:19:13,333 --> 00:19:16,750
U čemu je problem? Neka govori, u redu je.
317
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
Pa, šogore, imaš supermoći,
318
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
letiš uokolo.
319
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Možda si i miljenik naroda.
320
00:19:27,583 --> 00:19:31,166
Zar ti vlasti ništa ne daju?
321
00:19:31,250 --> 00:19:34,625
Možda naša vlada, CIA ili UN?
322
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Nisam to tražio.
323
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Šogore, cijeli se svijet pouzda u tebe.
324
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Imaš supermoći.
325
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
Ali tvoja obitelj…
326
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Časna riječ, ne očekujem ništa za sebe.
327
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Ali Songül i ti
trebali biste živjeti u dvorcu.
328
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Trebali biste imati neku korist.
329
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Ne. Mislim, brate…
330
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Ne tiče me se, ali ipak.
331
00:19:59,541 --> 00:20:01,333
Kad spasiš nekoga, na primjer,
332
00:20:01,416 --> 00:20:04,958
ne bi li ti vlada trebala platiti nešto?
333
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Na to mislim.
334
00:20:06,208 --> 00:20:10,333
Tko će im to reći?
Misliš da će on? Bi li mogao?
335
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Kad sam došao,
samo sam htio zasnovati obitelj.
336
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Sereš! Čime se baviš?
337
00:20:17,083 --> 00:20:20,666
Juriš za svakakvim ništarijama
i samo ih hvataš.
338
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
Incident s branom prošlog tjedna
bio je u svim novinama.
339
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
-Što mi imamo od toga?
-Sestro.
340
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
Neki dan u Yenikapıju
vlak je sletio s tračnica,
341
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
a on ga je vratio na prugu.
342
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
-Samo sam prolazio.
-Pa? Što me briga?
343
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Dobro, samo malo.
344
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Čak bi i pijetao iščeprkao zrno
za svoju družicu.
345
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Bože mili, čime smo zaslužili ovo?
346
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Pa, stari, ovo ne funkcionira.
347
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
-Moraš poduzeti nešto.
-Orhane, jako sam snažan.
348
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Da te udarim, izletio bi kroz ove zidove.
349
00:20:55,041 --> 00:20:59,000
Da, ali nije u tome stvar.
Cura govori o žitaricama.
350
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Samo želi da doneseš kruh na stol.
351
00:21:03,166 --> 00:21:07,375
Hej! Proklet bio! Sve upropastiš!
352
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Uništio je komplet
koji mi je mama dala za miraz.
353
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Čime smo zaslužili ovo?
354
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Vijeće me zaribalo.
355
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
Rekli su: „Ondje štuju moć. Štovat će te.”
356
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
Jebeš moć od koje nemam koristi.
357
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
-Zašto bih štovao moć?
-Orhane, mogao bih ti otkinuti ruke.
358
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Da, ali nije stvar u tome!
359
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Gubi se odavde! Van!
360
00:21:29,291 --> 00:21:30,916
Namjerno je provociraš?
361
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Srami se! A misle da si dobar!
Diže ruku na moju sestru!
362
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
-Nisam bilo tko! Ja sam superčovjek!
-Dosta!
363
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
Ja sam superčovjek!
364
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
-Upomoć!
-Ja sam superčovjek!
365
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Proklet bio!
366
00:21:45,916 --> 00:21:49,875
Pogledaj ovaj nered. Sad moram usisati.
367
00:21:49,958 --> 00:21:52,250
Sve upropastiš!
368
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Uništio si me, oče!
369
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Uništili ste me, vijeće!
370
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
S kime to imam posla?
371
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
S kime?
372
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Svakome si dao što je htio.
Što imaš protiv mene, svemiru?
373
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Ermane.
374
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Dobro došli.
375
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
-Načelnik Aytaç? Izvolite.
-Da.
376
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Ermane, izgledaš uzrujano.
377
00:22:29,666 --> 00:22:33,500
-Ne mogu podnijeti ovo breme.
-Problemi Zemlje beskrajni su.
378
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
Želim razgovarati o nečemu.
Sjedni, razgovarat ćemo uz čašicu.
379
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
-Ermane, hoćeš li vode?
-Može.
380
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek?
381
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Da, Ermane.
382
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
383
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Odvojio se od kopna i ide prema Istanbulu.
384
00:22:58,750 --> 00:23:00,000
A turisti?
385
00:23:00,708 --> 00:23:05,041
Da, to je problem.
Ali najviše se bojim tsunamija.
386
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Onda moram…
387
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
Moram otići pred obalu Kartala
i zadržati Erdek.
388
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Prema podacima iz Odjela za oceanografiju
389
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
imamo pola sata.
390
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
I ovo…
391
00:23:23,375 --> 00:23:26,208
-Zafere, mogu li dobiti savijaču?
-Naravno.
392
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Pa, Ermane,
393
00:23:31,500 --> 00:23:34,416
kako se snalaziš s kalorijama
i kuha li ti žena?
394
00:23:35,833 --> 00:23:39,958
Prenaglili smo se s ovim brakom.
395
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
Ne funkcionira.
396
00:23:44,000 --> 00:23:47,791
Da sam na tvome mjestu,
udario bih šakom o stol i otišao.
397
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Šaka mi je teška pet tona.
398
00:23:54,500 --> 00:23:57,291
Ermane, dvaput sam se razveo.
399
00:23:58,083 --> 00:24:00,375
Oba sam puta uzeo plašt i otišao.
400
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Imaš pravo, ne treba produljivati agoniju.
401
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Kucnimo se.
402
00:24:13,125 --> 00:24:15,583
Krenem li sad, stići ću za pet minuta.
403
00:24:15,666 --> 00:24:17,500
-Prvo popij do kraja.
-Dobro.
404
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Poluotok Erdek, koji se odvojio od kopna,
405
00:24:21,750 --> 00:24:24,166
približava se velikom brzinom.
406
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Dok golemi valovi izazivaju opasnost,
407
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
stanovnici Erdeka čekaju spašavanje.
408
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Još nema traga superjunaku Ermanu.
409
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
-Oprostite. Prolaz, molim.
-U redu je.
410
00:24:37,708 --> 00:24:41,791
Ermane? Bliži se tsunami.
Što čekaš? Zašto ne ideš u akciju?
411
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Gdje je Lale?
412
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
-Gdje je?
-Ludo.
413
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
-Gdje je Lale?
-Dođi.
414
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
-Jako sam pijan.
-Dobro, stari.
415
00:24:50,375 --> 00:24:52,500
Lale!
416
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Ermane! Ovdje sam.
417
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Lale, upropastili su me.
418
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Cijeli Istanbul čeka te s nestrpljenjem.
419
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Inače će se Erdek zabiti u nas.
420
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Volim te, Lale.
421
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, dođi!
422
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Baci pištolj, budalo!
423
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Čekaj. U redu je, stani.
424
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Upucaj me. Hajde.
425
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray! Erdek!
426
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Erdek, Avşa, Çınarcık.
Nije me briga za njih.
427
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Dođi k meni ili ćemo umrijeti zajedno.
428
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Pucaj, kvragu! Pucaj u mene.
429
00:25:19,625 --> 00:25:21,666
-Ermane!
-Pucaj u mene.
430
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Slušaj. Ne čini to, molim te.
Hajde, spasi planet!
431
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Hajde, šogore!
432
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
S planetom je sve u redu.
To je samo Erdek.
433
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Kažu da dolazi veliki val. Molim te.
434
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
Imamo samo jednu kuću. Pomozi!
435
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, dođi!
436
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, dođi ovamo.
437
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Začepi već jednom! Dođi.
438
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Nemoj učiniti neku ludost, molim te.
439
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Već ste ga izludili. Prestanite s tim.
440
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Ermane, što želiš?
441
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Nisam li rekao da bih spalio
ovaj grad do temelja kad sam stigao?
442
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
Jesi, Ermane.
443
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Dosta mi je ovoga svijeta.
Hoćeš li poći sa mnom na Kruton?
444
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Molim? Tvoja supruga je ovdje.
445
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
Što to govoriš?
446
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Tužit ćete. Uzet će ti sve osim gaća.
447
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
-Brate.
-Ne bi dobila ništa.
448
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Jesam li prijavljen kao državljanin?
449
00:26:07,166 --> 00:26:11,333
Željezni čovječe, kad već nisi
prijavljen ovdje, možemo se pozdraviti.
450
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Ne!
451
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Pucaj!
452
00:26:14,916 --> 00:26:17,458
Pucaj! To je sve? Evo ti.
453
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Prisilio si me.
454
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Prisilio si me na to.
455
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Ali uopće nije stvar u tome.
456
00:26:26,125 --> 00:26:29,000
Da, idi! Idi odavde! Prokleti bili oboje!
457
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Nisam ti smjela vjerovati.
458
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Molim vas, sklonite se.
459
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Trebali bi otići. Evakuirajte zgradu.
460
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Ermane.
461
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Ne brini se. Učini što želiš.
462
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Što bih drugo trebao učiniti?
Da pokušam udovoljiti svima ovdje?
463
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Vidiš? Gradovi gore.
464
00:26:47,125 --> 00:26:50,291
Kad su govorili
o spaljivanju gradova do temelja
465
00:26:50,375 --> 00:26:52,583
zbog ljubavi u poeziji i pjesmama,
466
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
bili smo uzbuđeni.
467
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
Odjednom se stvarnost čini teretom.
468
00:26:57,791 --> 00:27:01,291
Ali da, poći ću s tobom.
Ne želim umrijeti ovdje.
469
00:27:01,791 --> 00:27:03,291
Gaduro!
470
00:27:03,375 --> 00:27:04,791
Molim vas, sklonite se.
471
00:27:04,875 --> 00:27:07,666
-Bojiš li se letenja?
-Nikad.
472
00:27:12,125 --> 00:27:13,791
Požuri se! Ionako je sranje.
473
00:27:13,875 --> 00:27:17,583
I ja sam letjela. Dabogda se usrala!
474
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
-Dabogda!
-Dosta.
475
00:27:19,166 --> 00:27:21,291
-Gospođo, idemo.
-Upropastio si nas!
476
00:27:21,375 --> 00:27:22,708
-U sklonište!
-Kretenu!
477
00:27:22,791 --> 00:27:25,291
-U sklonište! Je li tko ostao?
-Dođite.
478
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Evo ga.
479
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Naš dom.
480
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Dobro došla, draga.
481
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Hvala, Cadiramcha.
482
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Ne ljuti me sranjima o vijeću.
483
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
Svi su mrtvi?
484
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Nema vijesti. Očito nema preživjelih.
485
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Je li vrijedilo? Nije bilo drugog načina?
486
00:28:13,291 --> 00:28:16,708
Mogu vratiti Zemlju u normalu
vrteći se oko nje.
487
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Bilo bi bolje da nisu mrtvi.
488
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Dobro. Vratit ću Zemlju u normalu.
489
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Sjedni ovdje.
490
00:28:30,291 --> 00:28:32,208
Svršit ću za pet minuta.
491
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Ne mislim tako. Odmah se vraćam.
492
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Erman.
493
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Erman.
494
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
-Kako je?
-To je Erdek kakav poznajete.
495
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Super.
496
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Trebali bismo zaštititi Erdek
od urokljivog oka.
497
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
-Gdje mogu kupiti kratke hlače?
-Ima ih na svakom koraku.
498
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Ermane!
499
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Vratio sam se s Erdeka. Sve je u redu.
500
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Već si u ljetnom raspoloženju.
501
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Nema više superčovjeka.
502
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Mislim da je dovoljno
da budem samo čovjek.
503
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
-Draga moja.
-Dragi.
504
00:29:44,250 --> 00:29:48,458
Na Erdeku ima krasnih zemljišta.
Trebali bismo kupiti parcelu.
505
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Ali opet, cijeli je planet naš.
506
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Katkad podignem ovo. Svidjet će ti se.
507
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
KRAJ
508
00:30:01,125 --> 00:30:02,333
FILM NESLAVNO PROPAO
509
00:30:02,416 --> 00:30:04,833
GADNO ZARIBAO
510
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Da?
511
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Da. Halo? Budan si?
512
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Jesi li vidio novine?
Superjunak Erman neslavno propao.
513
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
U nekim dijelovima Antalyje
nije bilo gledatelja.
514
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
-A na Erdeku?
-Katastrofa. Reakcije su burne.
515
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Šteta. Potrošili smo mnogo novca.
516
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Idem u ured. Čujemo se.
517
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Reci, stari prijatelju.
Je li ovo bilo nužno?
518
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Imaš pravo. Nije.
519
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
-Tko snima film iz nužde?
-Dobro. Bit ću u uredu.
520
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Dobra stara plava kutija.
521
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Nisi ti kriva.
522
00:31:07,708 --> 00:31:11,541
Kako si dospio ovamo?
Jesi li zadovoljan učinjenim?
523
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Radiš kao crv u kamenu,
liješ krv, znoj i suze,
524
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
godinama i godinama.
525
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
I što imaš od toga?
526
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Pa, to je sudbina.
527
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Erşan Kuneri.
528
00:31:27,625 --> 00:31:29,708
Uvijek sam želio postati glumac.
529
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
I postao sam.
530
00:31:32,083 --> 00:31:35,625
Skakao sam s bedema
samo da bi se osjećao kao da si uspio.
531
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
Htio si vitlati mačevima
i učinio sam to za tebe.
532
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Zaljubio sam se za tebe.
Osvećivao sam se u filmovima.
533
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Bio sam ubojica i junak.
534
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
Često su pucali u mene,
ali nisam umro da ti ne bi umro.
535
00:31:53,250 --> 00:31:56,666
Kad si htio prebiti one tipove,
učinio sam to umjesto tebe.
536
00:31:57,166 --> 00:31:59,541
Kad si htio voditi ljubav s onim ženama,
537
00:31:59,625 --> 00:32:02,041
rekao sam: „Vodi ljubav s njima, Erşane.”
538
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Vodio sam ljubav s njima. I to sam učinio.
539
00:32:06,000 --> 00:32:08,875
Prošlo je samo 13 g.
od slijetanja na Mjesec,
540
00:32:08,958 --> 00:32:11,208
ali bio sam u drugoj galaksiji.
541
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Samo da je ti vidiš.
542
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Ni ja nisam kriv.
543
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
A što sam učinio za sebe?
Što sam učinio u svoje ime?
544
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
Moje je pravo ime
545
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Cemil Can Taraklı.
546
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
G. Erşan…
547
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
Erşan je otišao.
548
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
-Možda ću vratiti pravo ime.
-Zašto? Otkud sad to?
549
00:32:54,875 --> 00:32:58,208
Snimit ću film s Kinezima.
Preduboko, povuci se.
550
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Cemile, dosta je bilo šale.
551
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Bilo je sjajno, ali gotovo je.
Neka ne završi s gorčinom.
552
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
-Zašto? Uvijek si htio seks u filmovima.
-Zvao je Sulhi iz računovodstva.
553
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
Najviše seksa ima
na našim bankovnim računima.
554
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Dosta je bilo.
Preselit ću se k majci u Kınalıadu.
555
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
-Nije li umrla?
-Pa što? Nisam razmišljao.
556
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Želim obući kupaće gaće
i sunčati se na molu dok ne umrem.
557
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
-S Fedonom?
-Da, s Fedonom.
558
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Fedon je živahan tip.
Zašto ga uvlačiš u to?
559
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Završio sam s pakiranjem. Uzmi što želiš.
560
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
561
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Zagrljaj?
562
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
-Ne diraj me njime.
-Tako sam usamljen, Mami.
563
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
Dobro, ali ne diraj me njime.
564
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
565
00:34:16,750 --> 00:34:17,625
Erşane?
566
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
-Kako si?
-Rekli su mi da si na probi.
567
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Da, na stanci smo.
568
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
-Kako si?
-Nije dobro. Mislim da ćemo zatvoriti.
569
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
-Vaš posljednji film bio je urnebesan.
-Da sam se barem i ja nasmijao.
570
00:34:35,625 --> 00:34:36,541
Idemo u šetnju?
571
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
Trebao bi biti avangardniji.
572
00:34:41,333 --> 00:34:42,708
Mislim, još više.
573
00:34:42,791 --> 00:34:45,208
Ciljaj visoko. Prijeđi granice.
574
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
Prvo mi kažete da letim
pa da se spustim na zemlju.
575
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Ne znam jesam li glumac ili golub.
576
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
Vježbamo za kazališnu predstavu.
Prijevod engleske drame.
577
00:34:55,916 --> 00:34:57,041
In-yer-face.
578
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
Zbilja je sjajno, čak i radikalno.
579
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
Koliko će je ljudi gledati?
580
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
-Dvadeset.
-Baš lijepo.
581
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Feride, došao sam ti zahvaliti.
582
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Mnogo si mi pomogla.
583
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
Naši filmovi nisu bili tako loši.
Bila si sjajna u Suhom Muradu.
584
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Stvarno? Da, bili smo dobri.
585
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
Ali ljudi te ne shvate uvijek.
586
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Što bih sve mogao da imam 20 gledatelja!
587
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Šaptao bih im na uho.
588
00:35:34,833 --> 00:35:37,708
Milijuni pljuju po nama, Feride.
589
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Snimite erotski film.
590
00:35:42,916 --> 00:35:46,666
Imam ideju!
Snimite erotski film i izazovite publiku.
591
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Ozbiljno, možda to žele.
592
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Možda. Ali ne želim više seks s publikom.
593
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Želim se zaljubiti u njih.
Iako je to jednostrana ljubav.
594
00:36:00,875 --> 00:36:03,958
-Ne zaboravi doći na predstavu.
-Neću se predstaviti.
595
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
-Vidimo se.
-Vidimo se.
596
00:36:18,250 --> 00:36:20,708
-Erşane.
-Berkune. Kako je?
597
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Hvala.
598
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Volio bih imati dobru ulogu u jednom
od tvojih filmova prije kraja života.
599
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Zašto bi život završio? Još si mlad.
600
00:36:30,083 --> 00:36:31,583
Mislio sam na tvoj život.
601
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Gade jedan!
602
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Najbolji si. Najbolji.
603
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
-Kako si, Eryetiş?
-Hvala, gospođo.
604
00:36:46,083 --> 00:36:50,708
-Natoči mi čašu viskija.
-Nemamo više viskija. Nestalo.
605
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
ANKARA
TURSKI VISKI
606
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Nije gotovo dok ne kažeš da je gotovo?
607
00:36:58,083 --> 00:37:00,166
Kako nešto počne, tako i završi.
608
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, pusti glazbu, molim te.
609
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Našao sam ovo među scenarijima kod kuće.
610
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Zadrži ih.
611
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
Imam nešto ovakvo. Znaš…
612
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Pomagalo.
613
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Ali neće ti trebati.
614
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Sada mi samo treba dužica.
615
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Želiš li?
616
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Imam ideju za novi film.
617
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
-Jesam li ovaj put princeza?
-Ne. Obična si osoba.
618
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
-Kako to misliš?
-I ja sam obična osoba.
619
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
-U filmu se ništa ne događa.
-Kako je to moguće?
620
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
Samo takav film možemo snimiti.
Niskobudžetni.
621
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Cijeli mi je živo bio niskobudžetni,
ali mnogo se toga dogodilo.
622
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Ali, naravno, ako kažeš
da su filmovi vredniji od života…
623
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Ništa nije vrednije od života, dušo.
624
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Koji vrag?
625
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetiş!
626
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Dolazim.
627
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Isključili su struju.
628
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Molio sam da pričekaju
da pjesma završi, ali nisu.
629
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Krasno.
630
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
-Koliko je račun? Platit ću.
-Evo.
631
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Majku mu…
632
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Uzmi ovo.
633
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Ionako znamo pjesmu.
Možemo je pjevati u sebi.
634
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić