1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 GLEDALI SMO… 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 -Ermane, idi na Zemlju i oženi se ondje. -Dobro, oče. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,208 MEĐUNARODNI SVEMIRSKI ODBOR 5 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 -Gdje je cirkuski majmun? -Moraš li uvijek biti takav? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Prestani glumiti ambicioznu reporterku. 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 Superjunak nije uvjerljiv u današnje vrijeme. 8 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 Ali se sviđa ljudima. 9 00:00:55,750 --> 00:01:00,000 Samo želim seriju intervjua s klaunom u nekoliko tjedana. To je sve. 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,625 Taj čovjek leti, Eray. 11 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 Ne budi smiješna. 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 Ma ti si u oblacima! 13 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Izlazim. 14 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Ermane, reci da ćeš „služiti narodu”, ne zaboravi to. 15 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 -Dobro. -Hajde. 16 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Izvoli. 17 00:01:35,833 --> 00:01:39,458 Proba. Jedan, dva. Za početak, dobro došli. 18 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Želim živjeti s vama na Zemlji, ostati ovdje 19 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 i služiti narodu, naravno. 20 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 G. Ermane, svijet se suočava s problemima poput naftne krize, 21 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 vode se rasprave o pretvorbi energije u odnosu na fosilna goriva 22 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 i odnedavno postoje problemi s ozonskim omotačem. 23 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 Tu je još i glad u Africi. 24 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Uzmemo li u obzir i hladni rat, 25 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 kakvi su vaši prioriteti, 26 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 planovi i mjere za suočavanje s tim izazovima? 27 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Da. 28 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Prije svega, želim se skrasiti i zasnovati obitelj ovdje. 29 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Seronja. 30 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 Na Zemlji ima divnih i dragih ljudi. 31 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Uzbuđen sam što ću ih upoznati, jasno. 32 00:02:31,583 --> 00:02:34,000 -Zato se želim skrasiti ovdje. -Što? 33 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Tiho! 34 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Je li? 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Ne, još nismo jeli. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Smiješan je, sviđa mi se. 37 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Da mi je on šogor, bio bih izvan sebe. 38 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 -Slušaj ga. -Da sam na redu, udala bih se za njega. 39 00:02:49,541 --> 00:02:51,625 Zamolila bih ga da poletimo! 40 00:02:51,708 --> 00:02:54,833 Nema šanse, tip je luđak. Ne volim plavokose. Tvoj je. 41 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Zašto to kažeš? Baš je zgodan. 42 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Umuknite! 43 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Ne čujem ga! Zaboga! Niste posljednje žene na Zemlji. 44 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 -Prijateljicu… -Poludio bi za mnom. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 -Ali ne volim plavokose. -Želim djecu. 46 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Recimo da tražim družicu s kojom bih ostario. 47 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 I ja, šogore! Nađeš li je, pošalji i meni jednu. 48 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 A da se ja udam za njega? 49 00:03:18,875 --> 00:03:23,291 Ako se trebamo negdje prijaviti, odmah bih to učinila! 50 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Tražila bih to od svemira da želim. 51 00:03:25,666 --> 00:03:27,583 Vrtjela bih ga oko malog prsta. 52 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Ne vuci me za jezik dok je on ovdje. 53 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Nagovorimo ga na niz intervjua. 54 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 -Oprostite. -Ermane. 55 00:03:39,416 --> 00:03:40,250 Ermane. 56 00:03:41,041 --> 00:03:42,250 -Hvala. -Hvala. 57 00:03:42,875 --> 00:03:45,833 Zdravo, Bakreni Čovječe. Eray Kozlu. 58 00:03:45,916 --> 00:03:48,708 Ja sam vlasnik Gündemcija. Ručak? 59 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Dobra izjava o ozonskom omotaču. 60 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 Hvala, Lale. Hoćeš li se udati za mene? 61 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Hej! Lakše malo. 62 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 U vezi smo već tri godine. 63 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Je li istina? 64 00:04:03,041 --> 00:04:08,083 Besramniče! Nije ovo svemir, nego civilizacija. Pristojno da te ne razbijem. 65 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 -Eray! -Što? 66 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Pazi što govoriš ili ću te nabiti. 67 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 -Ma nemoj? Hajde! -Eray! 68 00:04:13,333 --> 00:04:15,208 -Da te vidim! -Prepolovit ću te. 69 00:04:15,291 --> 00:04:17,083 Zabit ću ti taj prst u dupe. 70 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 -Molim te, šuti! -Kako bezobrazno! 71 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 -Ermane. -U redu je. Oprosti, Lale. 72 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Pazi što govoriš ili ću te razbiti. 73 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 -Šupčino! -Hej! 74 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Spalit ću te. 75 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 -Uništit ću te! -Peče! 76 00:04:30,583 --> 00:04:32,958 Novinari su tu. Ovo je sramota. Polako. 77 00:04:33,041 --> 00:04:35,250 -Vulgarno! Nitkove! -Polako. 78 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Lale, spalio bih planet za tebe, a kamoli ovaj grad. 79 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 -Prihvaćaš li moju prosidbu? -Srami se. 80 00:04:41,333 --> 00:04:43,958 On je kriv. Uništit ću te novinama! 81 00:04:44,041 --> 00:04:47,041 -Hej! -On je superjunak. Jesi li lud? 82 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Odakle ti to samopouzdanje? 83 00:04:49,625 --> 00:04:50,708 -Ermane! -Dobro. 84 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 -Ermane, brana Keban. -Dobro. Raspravljamo. 85 00:04:53,416 --> 00:04:55,750 Sredit ćemo to. Onda, što kažeš? 86 00:04:55,833 --> 00:04:58,166 Trebao bi se sramiti, Ermane. Srami se! 87 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Ermane. 88 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 -Jesu li ljubavnici? -Otkud ja to znam? 89 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 RIJEŠEN PROBLEM BRANE KEBAN SUPERBRZI POPRAVAK 90 00:05:09,375 --> 00:05:12,500 Bravo. Spriječio si veliku katastrofu. 91 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 -Feramuze, pomfrit je za nas. -Hvala. 92 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 -Dobar tek. -Hvala. 93 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ERMAN ZADIVIO SVE 94 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 „Erman zadivio sve.” 95 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 „Erman spašava branu.” 96 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Gündemci. 97 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 „Erman popio svu vodu iz brane, ništa nije ostavio.” 98 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Smradovi obični! 99 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Ermane, kako možeš toliko jesti i piti? 100 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 Moram unijeti 30 000 kalorija na dan. 101 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 S tobom bi čovjek bankrotirao, sinko. 102 00:05:53,666 --> 00:05:58,791 Pisao sam Ministarstvu unutarnjih poslova. Odobrili su sredstva. Imaš li smještaj? 103 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 Moram se vratiti na svoj planet i reći tati da sam se dogovorio s Lale. 104 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Tako si odlučio? 105 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 To je stvar sudbine. Ne pretjeruj. 106 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Volim je. 107 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Uostalom, obišao sam nekoliko mjesta i već sam našao jedno dobro. 108 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Gdje? 109 00:06:18,500 --> 00:06:22,083 Kamenu zgradu preko puta Salacaka u Üsküdaru. 110 00:06:22,166 --> 00:06:25,583 -Točno usred Bospora. -To je Djevojačka kula. 111 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 -To je loše? -Nije. 112 00:06:27,916 --> 00:06:31,208 Zapravo je sjajno. Živjet ćeš ondje cijelu godinu? 113 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Želiš odvesti djevojku. 114 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Odvesti djevojku? 115 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 -Nadam se. -Eto. 116 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale! 117 00:06:50,041 --> 00:06:53,208 Svijet je bolji s tobom! Moja Lale! 118 00:06:53,291 --> 00:06:56,541 Hej, čudače! Prestani vikati, seronjo! 119 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Začepi! 120 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Odjebite odavde! 121 00:07:03,791 --> 00:07:05,500 Volim je! 122 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Lale! Volim te, Lale! 123 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Čekaj me! Volim te! 124 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Dovedeš li kad mene i tog tipa na isto mjesto, 125 00:07:24,458 --> 00:07:26,750 razbit ću vas oboje. 126 00:07:27,458 --> 00:07:29,375 Kako možeš biti tako ograničen? 127 00:07:29,458 --> 00:07:32,291 Ovo zanima cijeli svijet. 128 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Kako sam mogla znati da će me Erman zavoljeti? 129 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Stvarno? 130 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 Normalno je što si očijukala dok si ga intervjuirala? 131 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 -Odvratan si. Gadiš mi se. -Stani. Čekaj. 132 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Spopala me ljubomora. Oprosti. Dođi, Lale. 133 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Shvati kako mi je. 134 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Natječem se sa snagatorom u trikou s plaštem. 135 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Zamisli koliko mi to vrijeđa ponos. 136 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 Rado bih bio tvoj junak. 137 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 Što imaš protiv snagatora u trikou s plaštem? 138 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Ne budali. Zar je to uobičajeno? 139 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Ne znam. Pitam te. 140 00:08:13,083 --> 00:08:16,291 Snagator je i nosi triko. Ne znam. 141 00:08:18,166 --> 00:08:20,833 Podsvijest te zavarava, Eray. Oprezno. 142 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Nikad me nisi ni pitao što osjećam prema Ermanu. 143 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Pa… 144 00:08:27,750 --> 00:08:30,541 Onda mi reci. Voliš li ga? 145 00:08:31,791 --> 00:08:34,500 Da. Volim ga, Eray. 146 00:08:35,666 --> 00:08:38,166 To je laž! Lažeš. 147 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Tata! Vratio sam se, oče. Kako si? 148 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Čujem da si već stekao prijatelje na Zemlji. 149 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Da, oče. Našao sam družicu. 150 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Skrasit ću se ondje. Lale će ti biti snaha. 151 00:09:01,083 --> 00:09:04,916 Zaboga! Sine, ta djevojka nije za tebe. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 -Zašto? -Ta je djevojka novinarka. 153 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Ne želi obitelj i djecu. Ne odgovara nam. 154 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Zaljubio sam se na prvi pogled. 155 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Vijeće mi je poslalo dokument. 156 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 Jebeš vijeće! 157 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Zaboga, razgovarajmo licem u lice. 158 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 -Već sam se iznervirao! Oče! -Što je? 159 00:09:28,791 --> 00:09:30,791 Kvragu. Dobro, idi tamo. 160 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Ermane, sine. Ta Lale nije za tebe. 161 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Ne možeš se nositi s njom. Ne štuje moć. 162 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Samostalna je. Ima karijeru. Usto, vijeće kaže… 163 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 -Jebeš vijeće! Što kažu? -Našli su Zemljanku. 164 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Nju. 165 00:09:54,458 --> 00:09:58,625 Songül Baltacı. Ona će ti biti družica. 166 00:09:58,708 --> 00:10:03,833 Slušaj, oče. Šakom ću razbiti ove stijene i probiti magmu, kunem se. 167 00:10:05,125 --> 00:10:08,833 Songül je tražila da joj svemir da tebe. 168 00:10:08,916 --> 00:10:12,833 Tražila bih to od svemira da želim. Vrtjela bih ga oko malog prsta. 169 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Ne! Nema šanse! 170 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Ruke su nam vezane kada traže nešto od svemira. 171 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 Odluka vijeća je konačna. 172 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Zaboravi Lale. 173 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Oženit ćeš se Songül. 174 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Ljudi iz tog sloja obožavali bi te. 175 00:10:27,583 --> 00:10:30,833 Poslušaj me, Ermane, sine moj. Trebamo takvu osobu. 176 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Moram platiti cijenu tog primitivizma? 177 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Prihvati tu djevojku, Ermane. Inače… 178 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Inače što? 179 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Inače će naš planet postati crna rupa. 180 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Odjebi! Nemoguće! Izmislio si to! 181 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Oženit ćeš se Songül. 182 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Dobro! 183 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Oženit ću se Songül. 184 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Ali odsad više nisam tvoj sin Erman. 185 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Samo sam prazan plašt koji leti nebom. 186 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Čuješ li me? 187 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Vijeće. 188 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Možemo im samo poželjeti sreću. 189 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 Kao obitelj, imamo svoje vrijednosti, 190 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 isto kao moj šogor. 191 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Uostalom, on je svjetski poznato biće. 192 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 To se ne tiče nikoga, u redu? 193 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Mi smo obični ljudi. 194 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Nećemo se razmaziti. Jednostavno je. 195 00:11:23,125 --> 00:11:25,041 Kažu da ste dobili na lutriji. 196 00:11:25,125 --> 00:11:28,041 Ne mislite to stvarno? Poželjela sam ovo. 197 00:11:28,125 --> 00:11:30,708 Imat će tople obroke. Zar je to loše? 198 00:11:30,791 --> 00:11:35,375 Hoćemo li imati što od toga? Mogli bismo, ali to sad ne dolazi u obzir. 199 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Nije da me briga za to, ali ako je on super, onda sam i ja kao njegova žena. 200 00:11:40,291 --> 00:11:41,291 Nevjerojatni ste. 201 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Ne moram biti zahvalna. Nije me briga što ljudi govore. 202 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Dakle, ovo nije brak iz bajke? 203 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Ma kakva bajka! Svekrva mi ide u hajku na bajku! 204 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Ne snimajte me. Isključite to. Reci im da prestanu. 205 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Sad je dosta. Dosta smo govorili. 206 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Evo ga! 207 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Nemojte da vam nešto promakne! 208 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Šogore, nisi trebao. 209 00:12:23,375 --> 00:12:24,708 Izvolite, poslije vas. 210 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Uđi. Makni se. Preblizu si. 211 00:12:27,458 --> 00:12:29,750 -Poslije tebe. -Izvoli. 212 00:12:29,833 --> 00:12:32,000 -Poslije tebe, molim te. -Dobro. 213 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Superčovjek sletio je s ovnom za zaruke u naručju. 214 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Na mjestu događaja sam s ekipom 215 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 i izvještavamo vas. 216 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 DOM NOVOSTI 217 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Idiot. 218 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Zašto tako buljiš? 219 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 Još si u tom trikou. Sigurno si se već usmrdio. 220 00:13:46,083 --> 00:13:50,416 Nemaš se potrebu istuširati? Ne. Ovo će biti dugo i mukotrpno. 221 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Mogu srušiti kuću jednim udarcem. 222 00:13:53,291 --> 00:13:56,250 Vraga! Nije ovo kuća tvog oca. Idi spavati, jebote. 223 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Ermane! 224 00:13:59,541 --> 00:14:02,208 Ermane! 225 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Koji je to vrag? Pogledaj. 226 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Da? 227 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Ermane, dragi. Pljačkaju banku. 228 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Spremamo se za krevet. 229 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 -Ne može doći, gospon. -Oprostite, gospođo. 230 00:14:22,208 --> 00:14:26,000 Znaš li koliko je sati? Dođi ujutro. Nemate srama? Ulazi! 231 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Songül, možeš li biti malo opuštenija i nježnija? 232 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Jako sam snažan i možda se neću moći suzdržati. 233 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Uvijek bi nešto nizašto. 234 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Htio bi i ovce i novce. Krasno! 235 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Nisi li tražila od svemira da ti da mene? Budi opuštenija i nježnija. 236 00:14:47,041 --> 00:14:52,208 Da sam barem držala jezik za zubima! Sutra razgovaraj s mojim bratom. Hajde! 237 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Ne gazi mi plašt. 238 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Plašt? Velika stvar! 239 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Seronjo! 240 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Što je? Uzrujan si? 241 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Nije ništa. 242 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Evo, uzmi jednu. 243 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Moram hodati odavde sve do Şişhanea 244 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 pa do Unkapanıja i onda do Harbiyea. 245 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 To je dugačak put. 246 00:15:23,666 --> 00:15:27,291 Znaš što? Mogao bi me odbaciti do Harbiyea. 247 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Ne mogu. Imam posla. 248 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 I ja imam posla. Ali privređujem. U redu je. 249 00:15:38,208 --> 00:15:41,625 Mogu te probosti rukom i iščupati ti srce. 250 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Nije riječ o tome. Samo razgovaramo. 251 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Pokazalo se da si sklon nasilju. 252 00:15:49,083 --> 00:15:52,250 -Što se događa? -Ništa. Hvališe se. 253 00:15:52,833 --> 00:15:55,166 Baci ovo u kontejner. Što buljiš? Uzmi. 254 00:15:55,791 --> 00:15:58,500 Songül, sinoć sam razmišljao. 255 00:15:59,041 --> 00:16:01,583 Ne dajmo da nam se život pretvori u zatvor. 256 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Odjeni se i poleti sa mnom. 257 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 Ne, ne želim. 258 00:16:06,125 --> 00:16:08,708 Udovolji mi. Trudim se. 259 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Hajde. 260 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Koji je ovo vrag? 261 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Haljina mi se diže, Ermane! 262 00:16:18,916 --> 00:16:23,291 -Ermane! Previše… -U redu je, ne brini se. 263 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 U redu je. 264 00:16:25,000 --> 00:16:26,458 Onesvijestit ću se! 265 00:16:26,541 --> 00:16:31,875 -Polako, opusti se. -Proklet bio! Vrag te odnio! Ermane! 266 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Ermane, preklinjem te! 267 00:16:35,666 --> 00:16:39,375 -Je li ti hladno? -Jako mi je hladno. Zagrni me ovime. 268 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Sve upropastiš! 269 00:16:46,958 --> 00:16:51,125 -Evo nas. Došli smo u Sarayburnu. -Možda ću povratiti. 270 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 -Spusti me! -Evo nas. Vidiš? 271 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Erman. 272 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Dosta! Pusti me. Ne osjećam se dobro. 273 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 -Zdravo. -Erman. Superčovjek. 274 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 -Zdravo. -Okružit će te. 275 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 U redu je. 276 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Zdravo. Šećernu vatu? 277 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 -Zdravo, gđo Songül. -Zdravo. Dobro. 278 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Nikad neću razumjeti ovu znatiželju. Ne želim šećernu vatu. 279 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Obrazi su mi se smrznuli. 280 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 -Dva čaja. -Dobro došli. 281 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 -Koliko stoji? -Za vas ništa. 282 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 A meni ćete naplatiti! Mislite da on ima stražnji džep? 283 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, ljubavi. 284 00:17:26,625 --> 00:17:29,250 Ermane, dobro se namjesti da ne dobiješ osip! 285 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Prestani se osvrtati. 286 00:17:32,666 --> 00:17:36,458 -Želiš li šećernu vatu? -Ne želim. Pozlilo mi je u letu. 287 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Od šećerne vate bila bih sva ljepljiva. 288 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 -Izvolite. -Hvala. 289 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Uslast. 290 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Samo ždereš. 291 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Kalorije. 292 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Istanbul je lijep, zar ne? 293 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Što je lijepo u njemu? Sve vrvi ljudima. Užasno! 294 00:18:02,291 --> 00:18:06,083 -Jesi li uvijek takva? -Ako si protiv mene, i ja sam protiv tebe. 295 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Dobro, ali zašto si me izabrala? 296 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Samo sam se htjela hvaliti. Ali platila sam tu pogrešku! 297 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Smijem li te zagrliti? 298 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Eto, napokon! 299 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 Hvala Bogu! Laknulo mi je. 300 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Meteorit! 301 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Da, trči. Ulovi to govno. 302 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Zašto ometaš Božju volju? Neka padne! 303 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Zabadalo! 304 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Songül! 305 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Erman. 306 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Evo! 307 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Hvala. 308 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Nije ona kuhala. Ja sam. 309 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Ja sam kupio namirnice. 310 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 Ona je skuhala. 311 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Mi smo pojeli. 312 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Neka ih bude još. 313 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Ali kako će biti? 314 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 -Želiš reći nešto? -Brate, molim te, nemoj. 315 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Ne želim probleme. Obećao si. 316 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 U čemu je problem? Neka govori, u redu je. 317 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 Pa, šogore, imaš supermoći, 318 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 letiš uokolo. 319 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Možda si i miljenik naroda. 320 00:19:27,583 --> 00:19:31,166 Zar ti vlasti ništa ne daju? 321 00:19:31,250 --> 00:19:34,625 Možda naša vlada, CIA ili UN? 322 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Nisam to tražio. 323 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Šogore, cijeli se svijet pouzda u tebe. 324 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Imaš supermoći. 325 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 Ali tvoja obitelj… 326 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Časna riječ, ne očekujem ništa za sebe. 327 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Ali Songül i ti trebali biste živjeti u dvorcu. 328 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Trebali biste imati neku korist. 329 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Ne. Mislim, brate… 330 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Ne tiče me se, ali ipak. 331 00:19:59,541 --> 00:20:01,333 Kad spasiš nekoga, na primjer, 332 00:20:01,416 --> 00:20:04,958 ne bi li ti vlada trebala platiti nešto? 333 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Na to mislim. 334 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 Tko će im to reći? Misliš da će on? Bi li mogao? 335 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Kad sam došao, samo sam htio zasnovati obitelj. 336 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Sereš! Čime se baviš? 337 00:20:17,083 --> 00:20:20,666 Juriš za svakakvim ništarijama i samo ih hvataš. 338 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 Incident s branom prošlog tjedna bio je u svim novinama. 339 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 -Što mi imamo od toga? -Sestro. 340 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 Neki dan u Yenikapıju vlak je sletio s tračnica, 341 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 a on ga je vratio na prugu. 342 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 -Samo sam prolazio. -Pa? Što me briga? 343 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Dobro, samo malo. 344 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Čak bi i pijetao iščeprkao zrno za svoju družicu. 345 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Bože mili, čime smo zaslužili ovo? 346 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Pa, stari, ovo ne funkcionira. 347 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 -Moraš poduzeti nešto. -Orhane, jako sam snažan. 348 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Da te udarim, izletio bi kroz ove zidove. 349 00:20:55,041 --> 00:20:59,000 Da, ali nije u tome stvar. Cura govori o žitaricama. 350 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Samo želi da doneseš kruh na stol. 351 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 Hej! Proklet bio! Sve upropastiš! 352 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Uništio je komplet koji mi je mama dala za miraz. 353 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Čime smo zaslužili ovo? 354 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Vijeće me zaribalo. 355 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 Rekli su: „Ondje štuju moć. Štovat će te.” 356 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 Jebeš moć od koje nemam koristi. 357 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 -Zašto bih štovao moć? -Orhane, mogao bih ti otkinuti ruke. 358 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Da, ali nije stvar u tome! 359 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Gubi se odavde! Van! 360 00:21:29,291 --> 00:21:30,916 Namjerno je provociraš? 361 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Srami se! A misle da si dobar! Diže ruku na moju sestru! 362 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 -Nisam bilo tko! Ja sam superčovjek! -Dosta! 363 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 Ja sam superčovjek! 364 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 -Upomoć! -Ja sam superčovjek! 365 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Proklet bio! 366 00:21:45,916 --> 00:21:49,875 Pogledaj ovaj nered. Sad moram usisati. 367 00:21:49,958 --> 00:21:52,250 Sve upropastiš! 368 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Uništio si me, oče! 369 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Uništili ste me, vijeće! 370 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 S kime to imam posla? 371 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 S kime? 372 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Svakome si dao što je htio. Što imaš protiv mene, svemiru? 373 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Ermane. 374 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Dobro došli. 375 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 -Načelnik Aytaç? Izvolite. -Da. 376 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Ermane, izgledaš uzrujano. 377 00:22:29,666 --> 00:22:33,500 -Ne mogu podnijeti ovo breme. -Problemi Zemlje beskrajni su. 378 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Želim razgovarati o nečemu. Sjedni, razgovarat ćemo uz čašicu. 379 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 -Ermane, hoćeš li vode? -Može. 380 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek? 381 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Da, Ermane. 382 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 383 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Odvojio se od kopna i ide prema Istanbulu. 384 00:22:58,750 --> 00:23:00,000 A turisti? 385 00:23:00,708 --> 00:23:05,041 Da, to je problem. Ali najviše se bojim tsunamija. 386 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Onda moram… 387 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 Moram otići pred obalu Kartala i zadržati Erdek. 388 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Prema podacima iz Odjela za oceanografiju 389 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 imamo pola sata. 390 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 I ovo… 391 00:23:23,375 --> 00:23:26,208 -Zafere, mogu li dobiti savijaču? -Naravno. 392 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Pa, Ermane, 393 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 kako se snalaziš s kalorijama i kuha li ti žena? 394 00:23:35,833 --> 00:23:39,958 Prenaglili smo se s ovim brakom. 395 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 Ne funkcionira. 396 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 Da sam na tvome mjestu, udario bih šakom o stol i otišao. 397 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Šaka mi je teška pet tona. 398 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 Ermane, dvaput sam se razveo. 399 00:23:58,083 --> 00:24:00,375 Oba sam puta uzeo plašt i otišao. 400 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Imaš pravo, ne treba produljivati agoniju. 401 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Kucnimo se. 402 00:24:13,125 --> 00:24:15,583 Krenem li sad, stići ću za pet minuta. 403 00:24:15,666 --> 00:24:17,500 -Prvo popij do kraja. -Dobro. 404 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Poluotok Erdek, koji se odvojio od kopna, 405 00:24:21,750 --> 00:24:24,166 približava se velikom brzinom. 406 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Dok golemi valovi izazivaju opasnost, 407 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 stanovnici Erdeka čekaju spašavanje. 408 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Još nema traga superjunaku Ermanu. 409 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 -Oprostite. Prolaz, molim. -U redu je. 410 00:24:37,708 --> 00:24:41,791 Ermane? Bliži se tsunami. Što čekaš? Zašto ne ideš u akciju? 411 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Gdje je Lale? 412 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 -Gdje je? -Ludo. 413 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 -Gdje je Lale? -Dođi. 414 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 -Jako sam pijan. -Dobro, stari. 415 00:24:50,375 --> 00:24:52,500 Lale! 416 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Ermane! Ovdje sam. 417 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Lale, upropastili su me. 418 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Cijeli Istanbul čeka te s nestrpljenjem. 419 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Inače će se Erdek zabiti u nas. 420 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Volim te, Lale. 421 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, dođi! 422 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Baci pištolj, budalo! 423 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Čekaj. U redu je, stani. 424 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Upucaj me. Hajde. 425 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray! Erdek! 426 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Erdek, Avşa, Çınarcık. Nije me briga za njih. 427 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Dođi k meni ili ćemo umrijeti zajedno. 428 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Pucaj, kvragu! Pucaj u mene. 429 00:25:19,625 --> 00:25:21,666 -Ermane! -Pucaj u mene. 430 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Slušaj. Ne čini to, molim te. Hajde, spasi planet! 431 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Hajde, šogore! 432 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 S planetom je sve u redu. To je samo Erdek. 433 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Kažu da dolazi veliki val. Molim te. 434 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 Imamo samo jednu kuću. Pomozi! 435 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, dođi! 436 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, dođi ovamo. 437 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Začepi već jednom! Dođi. 438 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Nemoj učiniti neku ludost, molim te. 439 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Već ste ga izludili. Prestanite s tim. 440 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Ermane, što želiš? 441 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Nisam li rekao da bih spalio ovaj grad do temelja kad sam stigao? 442 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 Jesi, Ermane. 443 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Dosta mi je ovoga svijeta. Hoćeš li poći sa mnom na Kruton? 444 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Molim? Tvoja supruga je ovdje. 445 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 Što to govoriš? 446 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Tužit ćete. Uzet će ti sve osim gaća. 447 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 -Brate. -Ne bi dobila ništa. 448 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Jesam li prijavljen kao državljanin? 449 00:26:07,166 --> 00:26:11,333 Željezni čovječe, kad već nisi prijavljen ovdje, možemo se pozdraviti. 450 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Ne! 451 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Pucaj! 452 00:26:14,916 --> 00:26:17,458 Pucaj! To je sve? Evo ti. 453 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Prisilio si me. 454 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Prisilio si me na to. 455 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Ali uopće nije stvar u tome. 456 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 Da, idi! Idi odavde! Prokleti bili oboje! 457 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Nisam ti smjela vjerovati. 458 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Molim vas, sklonite se. 459 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Trebali bi otići. Evakuirajte zgradu. 460 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Ermane. 461 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Ne brini se. Učini što želiš. 462 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Što bih drugo trebao učiniti? Da pokušam udovoljiti svima ovdje? 463 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Vidiš? Gradovi gore. 464 00:26:47,125 --> 00:26:50,291 Kad su govorili o spaljivanju gradova do temelja 465 00:26:50,375 --> 00:26:52,583 zbog ljubavi u poeziji i pjesmama, 466 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 bili smo uzbuđeni. 467 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 Odjednom se stvarnost čini teretom. 468 00:26:57,791 --> 00:27:01,291 Ali da, poći ću s tobom. Ne želim umrijeti ovdje. 469 00:27:01,791 --> 00:27:03,291 Gaduro! 470 00:27:03,375 --> 00:27:04,791 Molim vas, sklonite se. 471 00:27:04,875 --> 00:27:07,666 -Bojiš li se letenja? -Nikad. 472 00:27:12,125 --> 00:27:13,791 Požuri se! Ionako je sranje. 473 00:27:13,875 --> 00:27:17,583 I ja sam letjela. Dabogda se usrala! 474 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 -Dabogda! -Dosta. 475 00:27:19,166 --> 00:27:21,291 -Gospođo, idemo. -Upropastio si nas! 476 00:27:21,375 --> 00:27:22,708 -U sklonište! -Kretenu! 477 00:27:22,791 --> 00:27:25,291 -U sklonište! Je li tko ostao? -Dođite. 478 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Evo ga. 479 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Naš dom. 480 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Dobro došla, draga. 481 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Hvala, Cadiramcha. 482 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Ne ljuti me sranjima o vijeću. 483 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 Svi su mrtvi? 484 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Nema vijesti. Očito nema preživjelih. 485 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Je li vrijedilo? Nije bilo drugog načina? 486 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 Mogu vratiti Zemlju u normalu vrteći se oko nje. 487 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Bilo bi bolje da nisu mrtvi. 488 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Dobro. Vratit ću Zemlju u normalu. 489 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Sjedni ovdje. 490 00:28:30,291 --> 00:28:32,208 Svršit ću za pet minuta. 491 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Ne mislim tako. Odmah se vraćam. 492 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Erman. 493 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Erman. 494 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 -Kako je? -To je Erdek kakav poznajete. 495 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Super. 496 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Trebali bismo zaštititi Erdek od urokljivog oka. 497 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 -Gdje mogu kupiti kratke hlače? -Ima ih na svakom koraku. 498 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Ermane! 499 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Vratio sam se s Erdeka. Sve je u redu. 500 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Već si u ljetnom raspoloženju. 501 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Nema više superčovjeka. 502 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Mislim da je dovoljno da budem samo čovjek. 503 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 -Draga moja. -Dragi. 504 00:29:44,250 --> 00:29:48,458 Na Erdeku ima krasnih zemljišta. Trebali bismo kupiti parcelu. 505 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Ali opet, cijeli je planet naš. 506 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Katkad podignem ovo. Svidjet će ti se. 507 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 KRAJ 508 00:30:01,125 --> 00:30:02,333 FILM NESLAVNO PROPAO 509 00:30:02,416 --> 00:30:04,833 GADNO ZARIBAO 510 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Da? 511 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Da. Halo? Budan si? 512 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Jesi li vidio novine? Superjunak Erman neslavno propao. 513 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 U nekim dijelovima Antalyje nije bilo gledatelja. 514 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 -A na Erdeku? -Katastrofa. Reakcije su burne. 515 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Šteta. Potrošili smo mnogo novca. 516 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Idem u ured. Čujemo se. 517 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Reci, stari prijatelju. Je li ovo bilo nužno? 518 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Imaš pravo. Nije. 519 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 -Tko snima film iz nužde? -Dobro. Bit ću u uredu. 520 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Dobra stara plava kutija. 521 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Nisi ti kriva. 522 00:31:07,708 --> 00:31:11,541 Kako si dospio ovamo? Jesi li zadovoljan učinjenim? 523 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Radiš kao crv u kamenu, liješ krv, znoj i suze, 524 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 godinama i godinama. 525 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 I što imaš od toga? 526 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Pa, to je sudbina. 527 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Erşan Kuneri. 528 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 Uvijek sam želio postati glumac. 529 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 I postao sam. 530 00:31:32,083 --> 00:31:35,625 Skakao sam s bedema samo da bi se osjećao kao da si uspio. 531 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 Htio si vitlati mačevima i učinio sam to za tebe. 532 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Zaljubio sam se za tebe. Osvećivao sam se u filmovima. 533 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Bio sam ubojica i junak. 534 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 Često su pucali u mene, ali nisam umro da ti ne bi umro. 535 00:31:53,250 --> 00:31:56,666 Kad si htio prebiti one tipove, učinio sam to umjesto tebe. 536 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Kad si htio voditi ljubav s onim ženama, 537 00:31:59,625 --> 00:32:02,041 rekao sam: „Vodi ljubav s njima, Erşane.” 538 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Vodio sam ljubav s njima. I to sam učinio. 539 00:32:06,000 --> 00:32:08,875 Prošlo je samo 13 g. od slijetanja na Mjesec, 540 00:32:08,958 --> 00:32:11,208 ali bio sam u drugoj galaksiji. 541 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Samo da je ti vidiš. 542 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Ni ja nisam kriv. 543 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 A što sam učinio za sebe? Što sam učinio u svoje ime? 544 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 Moje je pravo ime 545 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Cemil Can Taraklı. 546 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 G. Erşan… 547 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 Erşan je otišao. 548 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 -Možda ću vratiti pravo ime. -Zašto? Otkud sad to? 549 00:32:54,875 --> 00:32:58,208 Snimit ću film s Kinezima. Preduboko, povuci se. 550 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Cemile, dosta je bilo šale. 551 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Bilo je sjajno, ali gotovo je. Neka ne završi s gorčinom. 552 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 -Zašto? Uvijek si htio seks u filmovima. -Zvao je Sulhi iz računovodstva. 553 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 Najviše seksa ima na našim bankovnim računima. 554 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Dosta je bilo. Preselit ću se k majci u Kınalıadu. 555 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 -Nije li umrla? -Pa što? Nisam razmišljao. 556 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Želim obući kupaće gaće i sunčati se na molu dok ne umrem. 557 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 -S Fedonom? -Da, s Fedonom. 558 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Fedon je živahan tip. Zašto ga uvlačiš u to? 559 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Završio sam s pakiranjem. Uzmi što želiš. 560 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 561 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Zagrljaj? 562 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 -Ne diraj me njime. -Tako sam usamljen, Mami. 563 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Dobro, ali ne diraj me njime. 564 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 565 00:34:16,750 --> 00:34:17,625 Erşane? 566 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 -Kako si? -Rekli su mi da si na probi. 567 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Da, na stanci smo. 568 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 -Kako si? -Nije dobro. Mislim da ćemo zatvoriti. 569 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 -Vaš posljednji film bio je urnebesan. -Da sam se barem i ja nasmijao. 570 00:34:35,625 --> 00:34:36,541 Idemo u šetnju? 571 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 Trebao bi biti avangardniji. 572 00:34:41,333 --> 00:34:42,708 Mislim, još više. 573 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 Ciljaj visoko. Prijeđi granice. 574 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 Prvo mi kažete da letim pa da se spustim na zemlju. 575 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Ne znam jesam li glumac ili golub. 576 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 Vježbamo za kazališnu predstavu. Prijevod engleske drame. 577 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 In-yer-face. 578 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 Zbilja je sjajno, čak i radikalno. 579 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 Koliko će je ljudi gledati? 580 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 -Dvadeset. -Baš lijepo. 581 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Feride, došao sam ti zahvaliti. 582 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Mnogo si mi pomogla. 583 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 Naši filmovi nisu bili tako loši. Bila si sjajna u Suhom Muradu. 584 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Stvarno? Da, bili smo dobri. 585 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 Ali ljudi te ne shvate uvijek. 586 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Što bih sve mogao da imam 20 gledatelja! 587 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Šaptao bih im na uho. 588 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 Milijuni pljuju po nama, Feride. 589 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Snimite erotski film. 590 00:35:42,916 --> 00:35:46,666 Imam ideju! Snimite erotski film i izazovite publiku. 591 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Ozbiljno, možda to žele. 592 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Možda. Ali ne želim više seks s publikom. 593 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Želim se zaljubiti u njih. Iako je to jednostrana ljubav. 594 00:36:00,875 --> 00:36:03,958 -Ne zaboravi doći na predstavu. -Neću se predstaviti. 595 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 -Vidimo se. -Vidimo se. 596 00:36:18,250 --> 00:36:20,708 -Erşane. -Berkune. Kako je? 597 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Hvala. 598 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Volio bih imati dobru ulogu u jednom od tvojih filmova prije kraja života. 599 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Zašto bi život završio? Još si mlad. 600 00:36:30,083 --> 00:36:31,583 Mislio sam na tvoj život. 601 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Gade jedan! 602 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Najbolji si. Najbolji. 603 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 -Kako si, Eryetiş? -Hvala, gospođo. 604 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 -Natoči mi čašu viskija. -Nemamo više viskija. Nestalo. 605 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 ANKARA TURSKI VISKI 606 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Nije gotovo dok ne kažeš da je gotovo? 607 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 Kako nešto počne, tako i završi. 608 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, pusti glazbu, molim te. 609 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Našao sam ovo među scenarijima kod kuće. 610 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Zadrži ih. 611 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 Imam nešto ovakvo. Znaš… 612 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Pomagalo. 613 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Ali neće ti trebati. 614 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Sada mi samo treba dužica. 615 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Želiš li? 616 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Imam ideju za novi film. 617 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 -Jesam li ovaj put princeza? -Ne. Obična si osoba. 618 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 -Kako to misliš? -I ja sam obična osoba. 619 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 -U filmu se ništa ne događa. -Kako je to moguće? 620 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 Samo takav film možemo snimiti. Niskobudžetni. 621 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Cijeli mi je živo bio niskobudžetni, ali mnogo se toga dogodilo. 622 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Ali, naravno, ako kažeš da su filmovi vredniji od života… 623 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Ništa nije vrednije od života, dušo. 624 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Koji vrag? 625 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetiş! 626 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Dolazim. 627 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Isključili su struju. 628 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Molio sam da pričekaju da pjesma završi, ali nisu. 629 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Krasno. 630 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 -Koliko je račun? Platit ću. -Evo. 631 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Majku mu… 632 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Uzmi ovo. 633 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Ionako znamo pjesmu. Možemo je pjevati u sebi. 634 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić