1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
AZ ELŐZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
- Erman, menj a Földre, keress feleséget!
- Jó, atyám.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
NEMZETKÖZI ŰRBIZOTTSÁG
5
00:00:43,375 --> 00:00:47,833
- Hol van az a cirkuszi majom?
- Muszáj mindig ilyennek lenned?
6
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Hagyd ezt a hírcápás stílust!
7
00:00:50,333 --> 00:00:54,833
Szuperhősök? Manapság ez nem hihető.
De mit tegyek, ha az emberek szeretik?
8
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Interjúsorozatot akarok
a cirkuszi majommal, ami pár hétig futna.
9
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Ennyi.
10
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Tud repülni, Eray.
11
00:01:02,708 --> 00:01:03,750
Ne butáskodj!
12
00:01:03,833 --> 00:01:05,625
Ő repül, de te vagy elszállva.
13
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Kimegyek.
14
00:01:10,666 --> 00:01:13,791
Mindenképpen mondd azt,
hogy „Az embereket szolgálom”!
15
00:01:13,875 --> 00:01:15,500
- Oké.
- Akkor menj!
16
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Ez az!
17
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
Hangpróba, egy, kettő.
Először is mindenkit üdvözlök.
18
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Célom, hogy itt éljek veletek a Földön,
hogy itt maradjak,
19
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
természetesen az embereket szolgálva.
20
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Erman úr, a világ olyan problémákkal küzd,
mint az olajválság,
21
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
az energiaátalakítási viták
a fosszilis tüzelőanyagok kapcsán
22
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
és az ózonréteggel kapcsolatos problémák.
23
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
És persze ott van
az afrikai éhezés problémája.
24
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
A hidegháborút sem elfelejtve,
25
00:02:07,166 --> 00:02:08,666
mik a prioritásai,
26
00:02:08,750 --> 00:02:13,875
az elképzelései és a cselekvési tervei
ezen kihívások vonatkozásában?
27
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Igen.
28
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Először is szeretnék itt letelepedni,
és családot alapítani.
29
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Seggfej.
30
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
Olyan remek és kedves emberek
vannak a világon.
31
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Nagyon izgalmas gondolat,
hogy megismerkedhetem velük.
32
00:02:31,583 --> 00:02:32,958
Ezért gondolom úgy...
33
00:02:33,041 --> 00:02:35,208
- Mi?
- ...hogy letelepszem a Földön.
34
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Hallgass!
35
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Igaz ez?
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Igaz vagy gaz, ki tudja.
37
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Vicces. Csípem.
38
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Boldog lennék, ha a sógorom lenne.
39
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
- Hallgassátok!
- Ha én lennék soron, hozzámennék.
40
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Megkérném, hogy vigyen el repülni.
41
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
Totál idióta.
Nem szeretem a szőkéket. A tiéd lehet.
42
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Miért mondod ezt? Szerintem édes.
43
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Hallgassatok már!
44
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Nem hallom! Jó ég!
Nem ti vagytok az utolsó nők a Földön.
45
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
- Legyen jó barát...
- Simán belém szeretne.
46
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
- De nem szeretem a szőkéket.
- ...és gyerekeket.
47
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Olyan társat keresek,
akivel együtt öregedhetünk meg.
48
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Én is, sógor!
Ha találsz, küldd el nekem is!
49
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Vagy talán őt kellene elvennem.
50
00:03:18,875 --> 00:03:21,458
Ha várólistára kell regisztrálni,
51
00:03:21,541 --> 00:03:23,291
most azonnal regisztrálok.
52
00:03:23,375 --> 00:03:27,583
Megkérdezem az univerzumot, akarom-e.
De ő tutira bármit megtenne értem.
53
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Ne idegesíts a bátyánk jelenlétében!
54
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Vedd rá az interjúsorozatra!
55
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
- Elnézést.
- Erman!
56
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
Erman!
57
00:03:41,041 --> 00:03:42,375
- Köszönöm.
- Köszönöm.
58
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Üdv, Rézember. Eray Kozlu.
59
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Az Aktuális hírek tulajdonosa. Egy ebéd?
60
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Imádtam, amit az ózonlyukról mondtál.
61
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Köszönöm, Lale.
62
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
Leszel a feleségem?
63
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Nahát! Álljon meg a menet!
64
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Három éve szeretjük egymást.
65
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Tényleg?
66
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Szégyentelen!
Ez nem a világűr. Ez a civilizáció.
67
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Viselkedj, vagy eltöröm a csontod!
68
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
- Eray!
- Mi van?
69
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Vigyázz a szádra, vagy kilyuggatlak.
70
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
- Hadd lássam!
- Eray!
71
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
- Hadd lássam!
- Félbeváglak.
72
00:04:15,458 --> 00:04:17,083
Feldugom a seggedbe azt az ujjat.
73
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Kérlek! Fogd be!
- Milyen durva!
74
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
- Erman.
- Semmi baj. Bocsáss meg, Lale!
75
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Vigyázz a szádra, vagy szétcsaplak.
76
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
- Seggfej!
- Nahát!
77
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Felgyújtalak.
78
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
- Elpusztítalak!
- Ég!
79
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
Itt van a sajtó.
Ez megengedhetetlen. Nyugi!
80
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
- Durva! Aljas!
- Nyugi!
81
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Érted az egész világot felgyújtanám,
nemhogy ezt a várost.
82
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
- Hozzám jössz feleségül?
- Szégyelld magad!
83
00:04:41,333 --> 00:04:42,166
Ő tehet róla.
84
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
- Leveszlek a címlapról!
- Hallgass!
85
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
- Hé...
- Szuperhős, megőrültél?
86
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Honnan ez a magabiztosság?
87
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
- Erman!
- Oké.
88
00:04:50,666 --> 00:04:53,166
- Erman, a Kebani-gát.
- Épp vitatkozunk.
89
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
De megoldjuk. Szóval hozzám jössz?
90
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Szégyelld magad, Erman! Szégyelld magad!
91
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Erman!
92
00:05:02,708 --> 00:05:05,083
- Tényleg együtt vannak?
- Honnan tudjam?
93
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
GYORS JAVÍTÁSSAL
MEGOLDÓDOTT A KEBANI-GÁT PROBLÉMÁJA
94
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Szép volt. Nagy katasztrófát előztél meg.
95
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
- Feramuz, a krumpli a miénk.
- Kösz.
96
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
- Jó étvágyat.
- Kösz.
97
00:05:17,958 --> 00:05:19,625
ERMAN MINDENKIT LENYŰGÖZÖTT
98
00:05:19,666 --> 00:05:21,458
„Erman mindenkit lenyűgözött.”
99
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
„Erman megmenti a gátat.”
100
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Aktuális hírek.
101
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
„Erman az összes vizet kiitta a gátból,
nekünk egy cseppet se hagyott.”
102
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Rohadékok!
103
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Erman, hogy tudsz ennyit enni és inni?
104
00:05:43,750 --> 00:05:48,250
Naponta harmincezer
kalóriát kell bevinnem.
105
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Az egy kisebb vagyon.
106
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
Írtam a belügynek.
Elkülönítenek számodra egy összeget.
107
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Van hol laknod?
108
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
Vissza kell mennem elmondani apámnak,
hogy összeházasodunk Lale-lel.
109
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Tényleg ezt akarod?
110
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
A szívügyekről a sors dönt.
Ne akarj okosabb lenni a sorsnál!
111
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Szeretem Lale-t.
112
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Megnéztem pár lakást, és találtam egy jót.
113
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Hol?
114
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Van egy kőépület Üsküdarban,
Salacakkal szemben.
115
00:06:22,291 --> 00:06:25,583
- A Boszporusz kellős közepén.
- A Szűz Tornya.
116
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Az baj?
- Nem.
117
00:06:26,958 --> 00:06:29,250
Igazából remek.
118
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- Egész évben ott fogsz lakni?
- Igen.
119
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Szóval elveszed a lányt.
120
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Elveszem a lányt?
121
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
- Remélem.
- Remek.
122
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale!
123
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
A világ jobb hely veled!
124
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Én Lalém!
125
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Idióta!
126
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Ne üvölts, pöcsfej!
127
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Kuss legyen!
128
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Húzz innen!
129
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Szeretem!
130
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Lale! Szeretlek, Lale!
131
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Várj meg! Szeretlek!
132
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Ha miattad még valaha
találkoznom kell vele,
133
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
mindkettőtöket eltöröllek a föld színéről.
134
00:07:27,375 --> 00:07:32,375
Hogy lehetsz ilyen sekélyes olyasmiben,
ami az egész világot érdekli?
135
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Honnan tudjam, hogy Erman tényleg szeret?
136
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Igen?
137
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
Tök normális,
hogy interjú közben kikezdesz vele?
138
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
- Undorító vagy. Elegem van belőled.
- Állj! Várj!
139
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
A féltékenység beszél belőlem.
Bocsáss meg! Gyere ide, Lale!
140
00:07:51,166 --> 00:07:52,333
Képzeld magad a helyembe!
141
00:07:52,833 --> 00:07:57,250
Egy testhez tapadó ruhát viselő,
izmos férfival kell megküzdenem.
142
00:07:59,000 --> 00:08:02,083
Gondolj a büszkeségemre,
és hogy mennyire sérülhetek!
143
00:08:02,166 --> 00:08:03,625
Szeretnék a hősöd lenni.
144
00:08:04,125 --> 00:08:07,208
Mi bajod azzal, ha izmos férfiak
testhez tapadó ruhát viselnek?
145
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Ne butáskodj! Szerinted ez a bajom?
146
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Nem tudom. Azért kérdezem.
147
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
Izmos férfi testhez tapadó ruhában.
Nem tudom.
148
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
A tudatalattid játszadozik veled.
Légy óvatos!
149
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Meg se kérdezted, mit érzek Erman iránt.
150
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Hát,
151
00:08:27,750 --> 00:08:29,125
akkor mondd el!
152
00:08:29,208 --> 00:08:30,541
Szereted?
153
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Igen.
154
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Szeretem, Eray.
155
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Hazudsz!
156
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Hazudsz!
157
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Apuci! Megjöttem, atyám. Hogy vagy?
158
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Értesüléseim szerint
máris barátokat szereztél a Földön.
159
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Igen. Megtaláltam a társamat.
160
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Letelepszem ott. Lale lesz a menyed.
161
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Jóságos ég!
162
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Fiam, az a lány nem hozzád való.
163
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Miért?
- Újságíró.
164
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Nem érdekeli a családalapítás.
Nem megfelelő a feladatra.
165
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
De ez szerelem első látásra.
166
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
A tanács küldött egy dokumentumot.
167
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
A tanács bekaphatja!
168
00:09:17,208 --> 00:09:19,791
Az ég szerelmére,
beszéljünk szemtől szembe!
169
00:09:19,875 --> 00:09:22,291
- Felhúztam magam! Atyám!
- Mi van?
170
00:09:28,833 --> 00:09:30,791
A francba! Menjünk át!
171
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Erman, fiam. Ez a Lale nem neked való.
172
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Nem tudod kezelni. Nem isteníti az erőt.
173
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Megáll a maga lábán.
Karriert csinált. A tanács szerint...
174
00:09:48,625 --> 00:09:53,458
- Bekaphatják! Mit mondtak?
- Találtak egy földi nőt.
175
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Őt.
176
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltacı.
177
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Ő lesz a társad.
178
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Atyám,
179
00:09:59,708 --> 00:10:03,833
esküszöm, kilyukasztom a sziklákat,
és lyukat fúrok a magmába!
180
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
Songül az univerzumot kérdezte rólad.
181
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Megkérdezem az univerzumot, akarom-e.
De ő tutira bármit megtenne értem.
182
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Ne! Nem lehet!
183
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Ha az univerzumot kérdezte rólad,
nincs mit tenni.
184
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
A tanács döntése végleges.
185
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Felejtsd el Lale-t!
186
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Songül lesz a feleséged.
187
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Ő az a fajta nő, aki isteníteni fog téged.
188
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
Hallgass rám, Erman, fiam!
189
00:10:29,250 --> 00:10:30,833
Ilyen nőre van szükségünk.
190
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Szóval érjem be egy primitív nővel?
191
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Vedd el azt a lányt, Erman! Különben...
192
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Különben?
193
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Különben a bolygónk
fekete lyukká változik.
194
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Baszd meg! Lehetetlen! Most találtad ki!
195
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Feleségül veszed Songült.
196
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Jó!
197
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Feleségül veszem Songült.
198
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
De ettől a pillanattól kezdve
Erman már nem a fiad.
199
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Csak egy üres köpeny,
amely végigszáguld az űrben.
200
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Hallod?
201
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
A tanács.
202
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Sok boldogságot kívánunk nekik.
203
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
A családunknak megvannak a maga értékei,
204
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
és a sógoromnak is a sajátjai.
205
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Végül is világhírű.
206
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Nem tartozik senkire, jó?
207
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Hétköznapi emberek vagyunk.
208
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Most sem fogunk megváltozni.
Ilyen egyszerű.
209
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Megütötte a főnyereményt.
210
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Nem hiheti komolyan.
Azért történt, mert akartam.
211
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Meleg, családi fészke lesz.
Ez olyan rossz?
212
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
Nyerészkedhetnénk is rajta,
213
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
de nem tesszük.
214
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Semmi extra. Oké, ő szuperhős,
de én meg szuper feleség.
215
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Jó ég!
216
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Nem kell hálásnak lennem.
Nem érdekel, mit mondanak mások.
217
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Szóval nem mesebeli házasság?
218
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Mese-mese-meskete,
nem kell nekünk sohase.
219
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Ne filmezzenek!
Kapcsolják ki! Szólj már rájuk!
220
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Rendben. Eleget beszélgettünk.
221
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Ott jön!
222
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Le ne maradjatok!
223
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Sógor, nem kellett volna.
224
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Csak utánatok.
225
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Menj be! Mozgás! Elállod az utat.
226
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
- Csak utánad!
- Kérlek!
227
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
- Menj!
- Menj te!
228
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
- Csak utánad.
- Oké.
229
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
A szuperhős Erman most landolt
kezében egy eljegyzési kossal.
230
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Csapatommal együtt a helyszínről
231
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
közvetítjük a legfrissebbeket.
232
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
AKTUÁLIS HÍREK
A HÍREK OTTHONA
233
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Idióta.
234
00:13:40,958 --> 00:13:43,000
Miért bámulsz úgy, mint egy disznó?
235
00:13:43,083 --> 00:13:46,041
Még mindig a hülye ruhád van rajtad.
Beleizzadtál.
236
00:13:46,125 --> 00:13:48,750
Nem gondolod,
hogy zuhanyoznod kellene? Nem!
237
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Ez a házasság kemény menet lesz.
238
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Könnyedén lerombolhatom a házat.
239
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Nem az apád háza, hogy lerombold.
240
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
Takarodj aludni!
241
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Erman!
242
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Erman!
243
00:14:01,375 --> 00:14:02,208
Erman!
244
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Mi ez? Menj, nézd meg!
245
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Igen?
246
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Drága Erman, épp kirabolnak egy bankot.
247
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Épp aludni készültünk.
248
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Nem tud menni, uram.
- Sajnálom, asszonyom.
249
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Tudja, hány óra? Jöjjön reggel!
250
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Hogy nem szégyelli magát! Befelé!
251
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Nem tudnál
egy kicsit lazább és kedvesebb lenni?
252
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Nagyon erős vagyok.
Nem biztos, hogy tudok uralkodni magamon.
253
00:14:37,458 --> 00:14:39,708
Adjak valamit a nagy semmiért cserébe.
254
00:14:39,791 --> 00:14:42,458
Minden legyen úgy,
ahogy te akarod! Kedves!
255
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Te kértél engem az univerzumtól.
Légy egy kicsit lazább és kedvesebb!
256
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Hiba volt. Bár ne járt volna a szám!
257
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Majd holnap megbeszéled a bátyámmal.
Most menj!
258
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Ne lépj a köpenyemre!
259
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Köpeny, mi? Nagy dolog.
260
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Baromarc!
261
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Mi újság? Dühösnek tűnsz.
262
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Semmi.
263
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Szívj egyet!
264
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
El kell gyalogolnom Şişhane-be,
265
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
onnan Unkapanı-ba, aztán Harbiye-be.
266
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
Jó hosszú út.
267
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Mondok valamit.
268
00:15:24,666 --> 00:15:27,291
Elvihetnél Harbiye-be.
269
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Nem lehet. Dolgom van.
270
00:15:31,291 --> 00:15:36,041
Nekem is dolgom van.
De abból étel is lesz az asztalunkon.
271
00:15:38,208 --> 00:15:41,833
A kezemmel átszúrhatlak,
és kivehetem a szívedet.
272
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Nem erről van szó.
Csak megemlítettem egy tényt.
273
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Hajlamos vagy az erőszakra.
274
00:15:49,083 --> 00:15:50,541
Bátyám, mi folyik itt?
275
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Semmi. Nagyképűsködik.
276
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Dobd ki a szemetet! És ne bámulj!
277
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Songül, tegnap este gondolkodtam.
278
00:15:59,125 --> 00:16:01,583
Ne tegyük börtönné az életünket!
279
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Öltözz fel, elviszlek repülni.
280
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
Nem akarom.
281
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Légy kedves velem!
282
00:16:07,416 --> 00:16:08,750
Látod, én próbálkozom.
283
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Gyere!
284
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Mi a fene?
285
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Felcsúszik a ruhám, Erman!
286
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Erman!
287
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Erman, túl...
- Semmi baj, ne félj!
288
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Semmi baj.
289
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Elájulok!
290
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
- Nyugalom!
- Te, átkozott!
291
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Verjen meg az ég, Erman!
292
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Erman, könyörgöm!
293
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Fázol?
- Nagyon fázom.
294
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Terítsd a hátamra!
295
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Csak a baj van veled!
296
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
Nyugi, mindjárt odaérünk.
297
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
- Sarayburnuban landolunk.
- Hányni fogok.
298
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Tegyél le!
- Megérkeztünk!
299
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Erman
300
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Elég, engedj el! Nem vagyok jól.
301
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
- Jó napot.
- Erman, a szuperhős!
302
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
- Jó napot.
- Nem fognak békén hagyni.
303
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Nem baj.
304
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Jó napot. Vattacukrot?
305
00:17:05,958 --> 00:17:08,250
- Jó napot, Songül asszony.
- Jó napot! Persze!
306
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Érthetetlen ez a kíváncsiskodás.
És nem kell vattacukor.
307
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Lefagyott az arcom.
308
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
- Hozz két csésze teát!
- Jó napot.
309
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- Mi az ára?
- Neked nem kell fizetned.
310
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
De, nekem kell fizetnem.
A férjemnek nincs pénztárca a farzsebében.
311
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, szerelmem.
312
00:17:26,666 --> 00:17:29,333
Erman haver, tedd középre,
hogy be ne pálljon!
313
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Ne bámulj körbe!
314
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
- Kérsz vattacukrot?
- Nem.
315
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Émelygek.
316
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
És a vattacukortól tiszta ragacs leszek.
317
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- Tessék.
- Köszönjük.
318
00:17:41,833 --> 00:17:43,041
Remélem, ízleni fog.
319
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Csak a baj van veled.
320
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Kalória.
321
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Isztambul olyan szép, ugye?
322
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Mi szép benne?
A part tele emberekkel. Szívás.
323
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Mindig ilyen vagy?
324
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Ellenséges vagy velem, ezért én is veled.
325
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Akkor miért választottál magadnak?
326
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Fel akartam vágni veled,
de megfizetek a hibámért.
327
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Melléd ülhetek? Átkarolhatlak?
328
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Végre, ez az!
329
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
Hála az égnek! Megkönnyebbülés.
330
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Meteor!
331
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Fuss csak, kapd el azt a szart!
332
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Miért avatkozol Allah akaratába?
Hadd csapódjon be!
333
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Buzgómócsing.
334
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Songül!
335
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Erman
336
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Tessék!
337
00:18:52,625 --> 00:18:55,166
- Áldás a kézre, amely főzte.
- Nem ő főzte. Én.
338
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Én megvettem a hozzávalókat.
339
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
Ő megfőzte.
340
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Jó étvággyal megettük.
341
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Legyen mindig mit ennünk!
342
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
De honnan is lenne?
343
00:19:06,791 --> 00:19:11,166
- Mondani akarsz valamit?
- Bátyám, könyörgöm.
344
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Nem akarok balhét. Megígérted.
345
00:19:13,333 --> 00:19:16,750
Nem nagy ügy. Hadd beszéljen! Semmi baj.
346
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
Sógor, itt van ez a szupererőnk,
347
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
és mindenhova repkedünk.
348
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Az egész világ rajong érted.
349
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
De nem találhatnád meg
a számításodat a rendszerben?
350
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Talán a kormánynál.
A CIA-nál vagy az ENSZ-nél.
351
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Nem vágyom rá.
352
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Sógor, az egész világ számíthat rád.
353
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Szupererőd van.
354
00:19:43,750 --> 00:19:48,500
De a családodnak legalább...
Esküszöm, magamnak semmit nem akarok.
355
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
De Songülnak és neked kellene egy ház.
356
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Kell valami bevétel.
357
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Nem, bátyám, szerintem...
358
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Nem az én dolgom, de szerintem,
359
00:19:59,541 --> 00:20:02,958
ha megmentesz valakit,
nem kellene a kormánynak
360
00:20:03,041 --> 00:20:04,958
cserébe fizetnie?
361
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Szerintem igen.
362
00:20:06,208 --> 00:20:10,333
És ki szól nekik? Talán ő? Igen?
363
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Mikor szuperhősként ide jöttem,
családot akartam alapítani.
364
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Baromság. És mit csinálsz?
365
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
Gazembereket üldözöl.
366
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
És elkapod őket.
367
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
A múlt héten
a Kebani-gáttal voltak tele a lapok.
368
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
- Mi hasznunk belőle?
- Nővérem!
369
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
Valamelyik nap
kisiklott egy vonat Yenikapıben,
370
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
erre ő visszatette a sínre.
371
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Épp arra jártam.
- És? Mi közöm hozzá?
372
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Várjatok egy kicsit! Várjatok egy percet!
373
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Még egy kakas is
a párjának ássa ki a gabonaszemet.
374
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Allah, mit tettünk, hogy ezt érdemeljük?
375
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Haver, ez így nem mehet tovább.
376
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
- Változtatnod kell.
- Orhan, nagyon erős vagyok.
377
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Ha megütnélek, átrepülnél a falon.
378
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Igen, de nem ez a lényeg.
A lányom gabonaszemekről beszél.
379
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Azt akarja,
hogy kenyeret tégy az asztalra. Ez minden.
380
00:21:04,375 --> 00:21:07,375
Allah verjen meg! Csak a baj van veled!
381
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Tönkretette
az anyukámtól kapott hozományt.
382
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Mit tettünk, hogy ezt érdemeljük?
383
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
A tanács átvert.
384
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
Azt mondták:
„Istenítik az erőt. Isteníteni fognak.”
385
00:21:19,083 --> 00:21:21,625
Szarok az olyan erőre,
ami nem hoz bevételt.
386
00:21:21,708 --> 00:21:25,291
- Miért isteníteném az erőt?
- Le tudnám tépni a karodat.
387
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Igen, de nem ez a lényeg!
388
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Tűnj innen! Kifelé!
389
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
- Fel akarsz dühíteni?
- Nahát!
390
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
És még téged tartanak jónak!
Kezet emel a nővéremre!
391
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Nem akárki vagyok! Szuperhős vagyok!
- Elég!
392
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
- Oké.
- Szuperhős vagyok!
393
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
- Segítség!
- Szuperhős vagyok!
394
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Allah verjen meg!
395
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Micsoda kupleráj!
396
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Most porszívózhatok.
397
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Csak a baj van veled!
398
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Tönkretettél, atyám!
399
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Tönkretettél, tanács!
400
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Kinek a kezére adtatok?
401
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
Kinek?
402
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Mindenkinek megadod, amit akar.
Mi bajod velem, univerzum?
403
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Erman.
404
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Üdvözöllek.
405
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
- Aytaç felügyelőt keresed?
- Igen.
406
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Erman, dühösnek tűnsz.
407
00:22:29,375 --> 00:22:33,500
- Elviselhetetlen súlyt cipelek.
- A Föld bajai végtelenek.
408
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
Meg akarok beszélni veled
valamit pár ital mellett.
409
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
- Erman, vizet kérsz, ugye?
- Igen.
410
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek?
411
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Igen, Erman.
412
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
413
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Leszakadt a szárazföldről,
és Isztambul felé tart.
414
00:22:57,333 --> 00:23:00,208
Hűha! És a nyaralók?
415
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Az is gond, de amitől a leginkább tartok,
416
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
az a cunami.
417
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
A következőt teszem.
418
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
A kartali partról felrepülök,
és megállítom Erdeket.
419
00:23:16,208 --> 00:23:21,791
Az Oceanográfiai Hivatal
információi szerint fél óránk van.
420
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Itt van ez is.
421
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
- Csinálsz nekem sajtos tekercset?
- Természetesen.
422
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Nos, Erman,
423
00:23:31,500 --> 00:23:34,416
hogy állsz a kalóriákkal
és a nejed főztjével?
424
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
Elkapkodtuk ezt a házasságot.
425
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
Nem működik.
426
00:23:44,000 --> 00:23:47,791
A helyedben ököllel az asztalra csapnék,
és lelépnék.
427
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Az öklöm vagy öt tonnás.
428
00:23:54,500 --> 00:23:57,291
Erman, kétszer váltam.
429
00:23:58,083 --> 00:24:00,375
Fogtam a köpenyemet, és leléptem.
430
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Igazad van, nem jó halogatni.
431
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Ne halogasd!
432
00:24:13,166 --> 00:24:15,291
Ha most indulok, öt perc múlva ott vagyok.
433
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
- Előbb edd meg!
- Oké.
434
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Az Erdek-félsziget
leszakadt a szárazföldről,
435
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
és nagy sebességgel Isztambul felé tart.
436
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Az óriási hullámok
nagy veszélyt jelentenek.
437
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
Erdek lakói arra várnak,
hogy kimentsék őket.
438
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Erman, a szuperhős, még nem jelent meg.
439
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Elnézést! Utat kérünk.
- Minden rendben.
440
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Erman? Jön a cunami.
441
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Mire vár? Miért nem lép akcióba?
442
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Hol van Lale?
443
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Hol van Lale?
- Őrült.
444
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Hol van Lale?
- Gyere!
445
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Ne csináld...
- Oké.
446
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Nagyon berúgtam.
- Oké, haver.
447
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
Lale!
448
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Lale!
449
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Erman! Itt vagyok.
450
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Lale, tönkretettek, Lale.
451
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Egész Isztambul rád vár.
452
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Erdak mindjárt ideér,
ha nem teszel valamit.
453
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Szeretlek, Lale.
454
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, gyere ide!
455
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Dobd el a fegyvert!
456
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Várj! Semmi baj. Várj!
457
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Lőj le! Gyerünk!
458
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray, Erdek!
459
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Erdek, Avşa, Çınarcık.
Nem érdekelnek a nyaralóhelyek.
460
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Gyere ide, vagy együtt halunk meg!
461
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Lőj már, basszus! Lőj le!
462
00:25:19,625 --> 00:25:20,541
Erman!
463
00:25:20,625 --> 00:25:21,666
- Lőj le!
- Erman!
464
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Ne csináld ezt, kérlek!
Hajrá, mentsd meg a bolygót!
465
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Hajrá, sógor!
466
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
A bolygónak semmi baja. Csak Erdeknek.
467
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Állítólag szökőár lesz. Könyörgöm!
468
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
Nincs több házunk, szóval tedd a dolgod!
469
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, gyere ide!
470
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, gyere ide!
471
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Pofa be! Gyere ide!
472
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Ne csinálj őrültséget, könyörgöm!
473
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Miattatok őrült meg!
474
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Erman, mit akarsz?
475
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Amikor idejöttem, megmondtam,
hogy az egész várost felgyújtom, nem?
476
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
De, Erman.
477
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Elegem van ebből a világból.
Eljössz velem a Krutonra?
478
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Mi? Itt van a törvényes feleséged!
479
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
- Hallod magadat?
- Nahát!
480
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Még a gatyát is leperli rólad.
481
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Bátyám!
- Azt is, ami benne van?
482
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Hivatalosan is állampolgár vagyok!
483
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Figyelj, vasember,
484
00:26:08,416 --> 00:26:11,750
nem vagy állampolgár,
nyugodtan búcsút inthetünk neked.
485
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Ne!
486
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Lőj!
487
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Lőj! Ennyi? Ez a tiéd!
488
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Kikényszerítettétek.
489
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Kikényszerítettétek.
490
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
De nem ez a lényeg, egyáltalán nem.
491
00:26:26,125 --> 00:26:29,000
Menj! Tűnjetek innen!
Allah verjen meg titeket!
492
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Nem kellett volna bíznom benned.
493
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Menjenek biztos helyre!
494
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Menjenek el! Evakuáljuk az épületet.
495
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Erman!
496
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Ne aggódj semmi miatt! Tedd, amit akarsz!
497
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Mit kellene még tennem?
Megpróbáljak mindenkinek a kedvére tenni?
498
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Látod? Leégnek a városok.
499
00:26:47,125 --> 00:26:49,041
Amikor városok
500
00:26:49,125 --> 00:26:52,583
vagy az egész világ felégetéséről
olvasunk a versekben,
501
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
izgalmasnak tűnik.
502
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
De ha valóra válik, az nehéz helyzet.
503
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
De igen, veled megyek, Erman.
504
00:26:59,791 --> 00:27:01,291
Nem akarok itt meghalni.
505
00:27:01,791 --> 00:27:02,916
Ribanc!
506
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Menjenek biztos helyre!
507
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Félsz a repüléstől?
508
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Nem.
509
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Menjetek csak! Repülni úgyis szar.
510
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Én is a jártam odafent.
Remélem, összeszarod magad!
511
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
- Ámen! Remélem.
- Hagyják abba!
512
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
- Asszonyom, menjünk!
- Tönkretettél minket!
513
00:27:21,416 --> 00:27:22,666
Légy átkozott!
514
00:27:22,750 --> 00:27:25,291
- Az óvóhelyre! Van itt még valaki?
- Menjünk!
515
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Nézd, ott van!
516
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Az otthonunk.
517
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Köszöntelek, kedves.
518
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Köszönöm, Kadiramca.
519
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Atyám, ne dühíts fel
a tanács hülyeségeivel!
520
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Mindenki meghalt?
521
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Semmi hír. Nyilván nincsenek túlélők.
522
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Megérte? Nem volt más megoldás?
523
00:28:13,291 --> 00:28:16,708
Ha a Föld körül keringek,
visszaforgathatom az időt.
524
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Jobb lenne, ha nem haltak volna meg.
525
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Jó. Visszaforgatom a földi időt.
526
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Ülj le!
527
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
- Öt percen belül elmegyek.
- Túl hamar.
528
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Nem úgy. A Földre. Sietek vissza.
529
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Erman
530
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Erman
531
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
- Mi a helyzet?
- Erdek olyan, mint mindig.
532
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Remek.
533
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Meg kell védeni Erdeket
a szemmel veréstől.
534
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
- Tudok valahol sortot venni?
- Itt bárhol lehet sortot venni.
535
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Erman!
536
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Most jövök Erdekből. Minden rendben.
537
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Milyen nyárias vagy.
538
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Nincs többé Szuperhős úr.
539
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Az is elég, ha úr vagyok.
540
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
- Drága! Drágám!
- Drágám.
541
00:29:44,250 --> 00:29:46,875
Erdekben remek telkek vannak.
542
00:29:46,958 --> 00:29:48,458
Ott kellene telket venni.
543
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Bár itt az egész bolygó a miénk.
544
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Néha fogom és felemelem... Imádni fogod.
545
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
VÉGE
546
00:30:01,125 --> 00:30:02,250
AZ ERMAN HATALMAS BUKÁS
547
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
AZ ERMAN ÓRIÁSI BUKTA
548
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Igen?
549
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Halló, már ébren vagy?
550
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Láttad a lapokat? Az Erman teljes bukás.
551
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
Anatólia egyes városaiban
egy néző sem volt.
552
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
- Erdekben?
- Katasztrófa. Heves reakciók.
553
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Szégyen! Sokat költöttünk rá.
554
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Megyek az irodába. Majd beszélünk.
555
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Egyet mondj meg, öreg barátom!
Muszáj volt?
556
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Igazad van. Nem volt muszáj.
557
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
- Ki készít filmet muszájból?
- Jó, megyek az irodába.
558
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Jó öreg Blue Box.
559
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Nem a te hibád.
560
00:31:07,708 --> 00:31:09,333
Hogy jutottam ide?
561
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Élvezetes volt?
562
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Agyondolgoztad magad,
vér, verejték, könnyek
563
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
hosszú évekig.
564
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
És mit értél el vele?
565
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Ez a sorsod.
566
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Erşan Kuneri.
567
00:31:27,625 --> 00:31:29,708
Mindig filmszínész akartam lenni.
568
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
Az is lettem.
569
00:31:32,666 --> 00:31:35,625
Falakon ugráltam,
hogy ti is átélhessétek az élményt.
570
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
Kardot akartatok forgatni,
megtettem helyettetek.
571
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Szerelmes lettem a kedvetekért.
Bosszút álltam a filmekben.
572
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Gyilkos voltam, hős voltam.
573
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
Sokszor lőttek rám, de nem haltam meg,
mert nem akartam, hogy velem haljatok.
574
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Ha meg akartatok verni valakit,
megvertem helyettetek.
575
00:31:57,208 --> 00:31:59,625
Ha szeretkezni akartatok bizonyos nőkkel,
576
00:31:59,708 --> 00:32:02,125
azt mondtam: „A nézőkért mindent, Erşan.”
577
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Szeretkeztem velük. Ezt is bevállaltam.
578
00:32:06,000 --> 00:32:08,416
Csak 13 év telt el a holdra szállás óta,
579
00:32:09,000 --> 00:32:11,208
de én eljutottam egy másik galaxisba.
580
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Hogy ti is láthassátok.
581
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Ez sem az én hibám.
582
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
És mit tettem magamért?
Mit tettem a saját nevemben?
583
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
Az igazi nevem
584
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Cemil Can Taraklı.
585
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
Erşan úr!
586
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
Erşan úr elment.
587
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
- Visszaváltoztatom a nevemet.
- Miért jutott ez most eszedbe?
588
00:32:54,875 --> 00:32:56,916
Kínaiakkal fogok forgatni.
589
00:32:57,000 --> 00:32:58,208
Túl mély, húzd vissza!
590
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Cemil, vessünk véget a mókának!
591
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Remek utazás volt, és most vége.
Ne szomorkodjunk!
592
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
- Miért? Minden filmben szexet akartál.
- Sulhi hívott a könyveléstől.
593
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
A bankszámláinkon is folyik a szex,
azaz a szopás.
594
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Elég. Anyához költözöm Kınalıadába.
595
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
- Azt hittem, anyukád meghalt.
- És akkor? Csak úgy eszembe jutott.
596
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Fel akarom venni a fürdőgatyát,
és lesülni a mólón, mielőtt meghalok!
597
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
- Fedonnal?
- Igen, Fedonnal.
598
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Fedon olyan életteli.
Ne rángasd bele ebbe!
599
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Végeztem a pakolással.
Bármit elvihetsz, amit akarsz.
600
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
601
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Megölelsz?
602
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Hozzám ne érjen!
- Olyan magányos vagyok, Mami.
603
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
Jó, de hozzám ne érjen!
604
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
605
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Nahát! Erşan?
606
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
- Hogy vagy?
- Azt mondták, próbán vagy.
607
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Épp szünetet tartunk.
608
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
- Hogy vagy?
- Nem jól. Azt hiszem, bezárjuk a boltot.
609
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
- A legutóbbi filmje megnevettetett.
- Bárcsak engem is megnevettetne!
610
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Sétálunk?
611
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
Elmehetnél avantgárd irányba.
612
00:34:41,333 --> 00:34:42,708
Mármint még inkább.
613
00:34:42,791 --> 00:34:45,208
Merj nagyot álmodni! Merj szárnyalni!
614
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
Egyszer azt mondod,
szárnyaljak, aztán lerángatsz a földre.
615
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Nem tudom, színész vagyok-e
vagy mutatványos galamb.
616
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
Egy darabot próbálunk.
Egy angolról fordított darabot.
617
00:34:55,916 --> 00:35:00,041
Konfrontációs színház.
Fantasztikus, sőt, radikális.
618
00:35:00,125 --> 00:35:01,625
Hányan nézik meg?
619
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
- Húszan.
- Az jó.
620
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Feride, azért jöttem,
hogy köszönetet mondjak.
621
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Sokat segítettél nekem.
622
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
A filmjeink nem voltak olyan rosszak.
Remek voltál a Száraz Muradban.
623
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Tényleg? Igen, jók voltunk,
624
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
de a nézők nem mindig
értik a művészetedet.
625
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Mit meg nem tehetnék,
ha csak 20 nézőm lenne!
626
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Egyenként a fülükbe suttognék.
627
00:35:34,833 --> 00:35:37,750
De mi több millió néző támadásának
vagyunk kitéve.
628
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Forgass szexfilmet!
629
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
Van egy ötletem!
630
00:35:44,333 --> 00:35:49,666
Forgass szexfilmet! Provokáld a nézőket!
Komolyan mondom, talán ezt akarják.
631
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Talán. De már nem akarok
nézőkkel szexelni.
632
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Beleszeretni akarok a nézőkbe.
Akkor is, ha egyoldalú a szerelem.
633
00:36:00,875 --> 00:36:04,291
- Gyere el a darabra, jó?
- Elmegyek a... darabodon.
634
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
- Szia.
- Szia.
635
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşan.
636
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Berkun, jól vagy?
637
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Kösz.
638
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Szeretnék egy jó szerepet
egy filmedben még a halál előtt.
639
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Miért halnál meg? Fiatal vagy.
640
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
A te halálod előtt.
641
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Gazember!
642
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Te vagy a legjobb. A legjobb.
643
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Hogy vagy?
- Kösz, kisasszony.
644
00:36:46,083 --> 00:36:50,708
- Önts egy pohár whiskyt!
- Elfogyott a whisky.
645
00:36:50,791 --> 00:36:52,041
Jaj!
646
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
ANKARA, TÖRÖK WHISKY
647
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Nincs vége,
amíg nem mondod, hogy vége van.
648
00:36:58,083 --> 00:37:00,166
Ahogy kezdődik, úgy végződik.
649
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, betennél zenét?
650
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
A forgatókönyvek között találtam otthon.
651
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
A tiéd lehet.
652
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
Nálam meg van egy ilyen. Tudod...
653
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Hű Társ.
654
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Bár nincs rá szükséged.
655
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Most semmi másra nincs szükségem,
csak egy hű társra.
656
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Táncolunk?
657
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Van egy új filmötletem.
658
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
- Hercegnő leszek benne?
- Nem. Hétköznapi ember.
659
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
- Hogyhogy?
- Én is hétköznapi ember leszek.
660
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
- A filmben semmi sem történik.
- Az meg milyen film?
661
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
Alacsony költségvetésű.
Csak ilyet tudunk forgatni.
662
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Az életem is alacsony költségvetésű,
de sok minden történik benne.
663
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
De ha azt mondod,
hogy a filmezés drágább az életnél...
664
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Semmi sem drágább az életnél, drágám.
665
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Mi történt?
666
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetiş!
667
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Megyek!
668
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Kikapcsolták az áramot.
669
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
A dal végét se voltak hajlandók megvárni.
670
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Hát, ez nagyszerű!
671
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
- Mennyi a számla? Kifizetem.
- Tessék.
672
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Azt a ku...
673
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Tessék.
674
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Ismerjük a dalt.
Fejben is tovább énekelhetjük.
675
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
A feliratot fordította: Klein Szilvia