1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 AZ ELŐZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 - Erman, menj a Földre, keress feleséget! - Jó, atyám. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 NEMZETKÖZI ŰRBIZOTTSÁG 5 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 - Hol van az a cirkuszi majom? - Muszáj mindig ilyennek lenned? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Hagyd ezt a hírcápás stílust! 7 00:00:50,333 --> 00:00:54,833 Szuperhősök? Manapság ez nem hihető. De mit tegyek, ha az emberek szeretik? 8 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Interjúsorozatot akarok a cirkuszi majommal, ami pár hétig futna. 9 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Ennyi. 10 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Tud repülni, Eray. 11 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 Ne butáskodj! 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,625 Ő repül, de te vagy elszállva. 13 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Kimegyek. 14 00:01:10,666 --> 00:01:13,791 Mindenképpen mondd azt, hogy „Az embereket szolgálom”! 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,500 - Oké. - Akkor menj! 16 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Ez az! 17 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 Hangpróba, egy, kettő. Először is mindenkit üdvözlök. 18 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Célom, hogy itt éljek veletek a Földön, hogy itt maradjak, 19 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 természetesen az embereket szolgálva. 20 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Erman úr, a világ olyan problémákkal küzd, mint az olajválság, 21 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 az energiaátalakítási viták a fosszilis tüzelőanyagok kapcsán 22 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 és az ózonréteggel kapcsolatos problémák. 23 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 És persze ott van az afrikai éhezés problémája. 24 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 A hidegháborút sem elfelejtve, 25 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 mik a prioritásai, 26 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 az elképzelései és a cselekvési tervei ezen kihívások vonatkozásában? 27 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Igen. 28 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Először is szeretnék itt letelepedni, és családot alapítani. 29 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Seggfej. 30 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 Olyan remek és kedves emberek vannak a világon. 31 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Nagyon izgalmas gondolat, hogy megismerkedhetem velük. 32 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 Ezért gondolom úgy... 33 00:02:33,041 --> 00:02:35,208 - Mi? - ...hogy letelepszem a Földön. 34 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Hallgass! 35 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Igaz ez? 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Igaz vagy gaz, ki tudja. 37 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Vicces. Csípem. 38 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Boldog lennék, ha a sógorom lenne. 39 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 - Hallgassátok! - Ha én lennék soron, hozzámennék. 40 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Megkérném, hogy vigyen el repülni. 41 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 Totál idióta. Nem szeretem a szőkéket. A tiéd lehet. 42 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Miért mondod ezt? Szerintem édes. 43 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Hallgassatok már! 44 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Nem hallom! Jó ég! Nem ti vagytok az utolsó nők a Földön. 45 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 - Legyen jó barát... - Simán belém szeretne. 46 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 - De nem szeretem a szőkéket. - ...és gyerekeket. 47 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Olyan társat keresek, akivel együtt öregedhetünk meg. 48 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Én is, sógor! Ha találsz, küldd el nekem is! 49 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Vagy talán őt kellene elvennem. 50 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 Ha várólistára kell regisztrálni, 51 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 most azonnal regisztrálok. 52 00:03:23,375 --> 00:03:27,583 Megkérdezem az univerzumot, akarom-e. De ő tutira bármit megtenne értem. 53 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Ne idegesíts a bátyánk jelenlétében! 54 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Vedd rá az interjúsorozatra! 55 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 - Elnézést. - Erman! 56 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 Erman! 57 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 - Köszönöm. - Köszönöm. 58 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Üdv, Rézember. Eray Kozlu. 59 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Az Aktuális hírek tulajdonosa. Egy ebéd? 60 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Imádtam, amit az ózonlyukról mondtál. 61 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Köszönöm, Lale. 62 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 Leszel a feleségem? 63 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Nahát! Álljon meg a menet! 64 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Három éve szeretjük egymást. 65 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Tényleg? 66 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 Szégyentelen! Ez nem a világűr. Ez a civilizáció. 67 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Viselkedj, vagy eltöröm a csontod! 68 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 - Eray! - Mi van? 69 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Vigyázz a szádra, vagy kilyuggatlak. 70 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 - Hadd lássam! - Eray! 71 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 - Hadd lássam! - Félbeváglak. 72 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 Feldugom a seggedbe azt az ujjat. 73 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Kérlek! Fogd be! - Milyen durva! 74 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 - Erman. - Semmi baj. Bocsáss meg, Lale! 75 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Vigyázz a szádra, vagy szétcsaplak. 76 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 - Seggfej! - Nahát! 77 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Felgyújtalak. 78 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 - Elpusztítalak! - Ég! 79 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 Itt van a sajtó. Ez megengedhetetlen. Nyugi! 80 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 - Durva! Aljas! - Nyugi! 81 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Érted az egész világot felgyújtanám, nemhogy ezt a várost. 82 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 - Hozzám jössz feleségül? - Szégyelld magad! 83 00:04:41,333 --> 00:04:42,166 Ő tehet róla. 84 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 - Leveszlek a címlapról! - Hallgass! 85 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 - Hé... - Szuperhős, megőrültél? 86 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Honnan ez a magabiztosság? 87 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 - Erman! - Oké. 88 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 - Erman, a Kebani-gát. - Épp vitatkozunk. 89 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 De megoldjuk. Szóval hozzám jössz? 90 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Szégyelld magad, Erman! Szégyelld magad! 91 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Erman! 92 00:05:02,708 --> 00:05:05,083 - Tényleg együtt vannak? - Honnan tudjam? 93 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 GYORS JAVÍTÁSSAL MEGOLDÓDOTT A KEBANI-GÁT PROBLÉMÁJA 94 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Szép volt. Nagy katasztrófát előztél meg. 95 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 - Feramuz, a krumpli a miénk. - Kösz. 96 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 - Jó étvágyat. - Kösz. 97 00:05:17,958 --> 00:05:19,625 ERMAN MINDENKIT LENYŰGÖZÖTT 98 00:05:19,666 --> 00:05:21,458 „Erman mindenkit lenyűgözött.” 99 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 „Erman megmenti a gátat.” 100 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Aktuális hírek. 101 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 „Erman az összes vizet kiitta a gátból, nekünk egy cseppet se hagyott.” 102 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Rohadékok! 103 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Erman, hogy tudsz ennyit enni és inni? 104 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 Naponta harmincezer kalóriát kell bevinnem. 105 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Az egy kisebb vagyon. 106 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 Írtam a belügynek. Elkülönítenek számodra egy összeget. 107 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Van hol laknod? 108 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 Vissza kell mennem elmondani apámnak, hogy összeházasodunk Lale-lel. 109 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Tényleg ezt akarod? 110 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 A szívügyekről a sors dönt. Ne akarj okosabb lenni a sorsnál! 111 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Szeretem Lale-t. 112 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Megnéztem pár lakást, és találtam egy jót. 113 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Hol? 114 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Van egy kőépület Üsküdarban, Salacakkal szemben. 115 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 - A Boszporusz kellős közepén. - A Szűz Tornya. 116 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Az baj? - Nem. 117 00:06:26,958 --> 00:06:29,250 Igazából remek. 118 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - Egész évben ott fogsz lakni? - Igen. 119 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Szóval elveszed a lányt. 120 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Elveszem a lányt? 121 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 - Remélem. - Remek. 122 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale! 123 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 A világ jobb hely veled! 124 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Én Lalém! 125 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Idióta! 126 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Ne üvölts, pöcsfej! 127 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Kuss legyen! 128 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Húzz innen! 129 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Szeretem! 130 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Lale! Szeretlek, Lale! 131 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Várj meg! Szeretlek! 132 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Ha miattad még valaha találkoznom kell vele, 133 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 mindkettőtöket eltöröllek a föld színéről. 134 00:07:27,375 --> 00:07:32,375 Hogy lehetsz ilyen sekélyes olyasmiben, ami az egész világot érdekli? 135 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Honnan tudjam, hogy Erman tényleg szeret? 136 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Igen? 137 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 Tök normális, hogy interjú közben kikezdesz vele? 138 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 - Undorító vagy. Elegem van belőled. - Állj! Várj! 139 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 A féltékenység beszél belőlem. Bocsáss meg! Gyere ide, Lale! 140 00:07:51,166 --> 00:07:52,333 Képzeld magad a helyembe! 141 00:07:52,833 --> 00:07:57,250 Egy testhez tapadó ruhát viselő, izmos férfival kell megküzdenem. 142 00:07:59,000 --> 00:08:02,083 Gondolj a büszkeségemre, és hogy mennyire sérülhetek! 143 00:08:02,166 --> 00:08:03,625 Szeretnék a hősöd lenni. 144 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 Mi bajod azzal, ha izmos férfiak testhez tapadó ruhát viselnek? 145 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Ne butáskodj! Szerinted ez a bajom? 146 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Nem tudom. Azért kérdezem. 147 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 Izmos férfi testhez tapadó ruhában. Nem tudom. 148 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 A tudatalattid játszadozik veled. Légy óvatos! 149 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Meg se kérdezted, mit érzek Erman iránt. 150 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Hát, 151 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 akkor mondd el! 152 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Szereted? 153 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Igen. 154 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Szeretem, Eray. 155 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Hazudsz! 156 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Hazudsz! 157 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Apuci! Megjöttem, atyám. Hogy vagy? 158 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Értesüléseim szerint máris barátokat szereztél a Földön. 159 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Igen. Megtaláltam a társamat. 160 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Letelepszem ott. Lale lesz a menyed. 161 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Jóságos ég! 162 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Fiam, az a lány nem hozzád való. 163 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Miért? - Újságíró. 164 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Nem érdekeli a családalapítás. Nem megfelelő a feladatra. 165 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 De ez szerelem első látásra. 166 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 A tanács küldött egy dokumentumot. 167 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 A tanács bekaphatja! 168 00:09:17,208 --> 00:09:19,791 Az ég szerelmére, beszéljünk szemtől szembe! 169 00:09:19,875 --> 00:09:22,291 - Felhúztam magam! Atyám! - Mi van? 170 00:09:28,833 --> 00:09:30,791 A francba! Menjünk át! 171 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Erman, fiam. Ez a Lale nem neked való. 172 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Nem tudod kezelni. Nem isteníti az erőt. 173 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Megáll a maga lábán. Karriert csinált. A tanács szerint... 174 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 - Bekaphatják! Mit mondtak? - Találtak egy földi nőt. 175 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Őt. 176 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltacı. 177 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Ő lesz a társad. 178 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Atyám, 179 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 esküszöm, kilyukasztom a sziklákat, és lyukat fúrok a magmába! 180 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 Songül az univerzumot kérdezte rólad. 181 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Megkérdezem az univerzumot, akarom-e. De ő tutira bármit megtenne értem. 182 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Ne! Nem lehet! 183 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Ha az univerzumot kérdezte rólad, nincs mit tenni. 184 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 A tanács döntése végleges. 185 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Felejtsd el Lale-t! 186 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Songül lesz a feleséged. 187 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Ő az a fajta nő, aki isteníteni fog téged. 188 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 Hallgass rám, Erman, fiam! 189 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 Ilyen nőre van szükségünk. 190 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Szóval érjem be egy primitív nővel? 191 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Vedd el azt a lányt, Erman! Különben... 192 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Különben? 193 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Különben a bolygónk fekete lyukká változik. 194 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Baszd meg! Lehetetlen! Most találtad ki! 195 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Feleségül veszed Songült. 196 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Jó! 197 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Feleségül veszem Songült. 198 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 De ettől a pillanattól kezdve Erman már nem a fiad. 199 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Csak egy üres köpeny, amely végigszáguld az űrben. 200 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Hallod? 201 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 A tanács. 202 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Sok boldogságot kívánunk nekik. 203 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 A családunknak megvannak a maga értékei, 204 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 és a sógoromnak is a sajátjai. 205 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Végül is világhírű. 206 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Nem tartozik senkire, jó? 207 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Hétköznapi emberek vagyunk. 208 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Most sem fogunk megváltozni. Ilyen egyszerű. 209 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Megütötte a főnyereményt. 210 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Nem hiheti komolyan. Azért történt, mert akartam. 211 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Meleg, családi fészke lesz. Ez olyan rossz? 212 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 Nyerészkedhetnénk is rajta, 213 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 de nem tesszük. 214 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Semmi extra. Oké, ő szuperhős, de én meg szuper feleség. 215 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Jó ég! 216 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Nem kell hálásnak lennem. Nem érdekel, mit mondanak mások. 217 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Szóval nem mesebeli házasság? 218 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Mese-mese-meskete, nem kell nekünk sohase. 219 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Ne filmezzenek! Kapcsolják ki! Szólj már rájuk! 220 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Rendben. Eleget beszélgettünk. 221 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Ott jön! 222 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Le ne maradjatok! 223 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Sógor, nem kellett volna. 224 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Csak utánatok. 225 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Menj be! Mozgás! Elállod az utat. 226 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 - Csak utánad! - Kérlek! 227 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 - Menj! - Menj te! 228 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 - Csak utánad. - Oké. 229 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 A szuperhős Erman most landolt kezében egy eljegyzési kossal. 230 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Csapatommal együtt a helyszínről 231 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 közvetítjük a legfrissebbeket. 232 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 AKTUÁLIS HÍREK A HÍREK OTTHONA 233 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Idióta. 234 00:13:40,958 --> 00:13:43,000 Miért bámulsz úgy, mint egy disznó? 235 00:13:43,083 --> 00:13:46,041 Még mindig a hülye ruhád van rajtad. Beleizzadtál. 236 00:13:46,125 --> 00:13:48,750 Nem gondolod, hogy zuhanyoznod kellene? Nem! 237 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Ez a házasság kemény menet lesz. 238 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Könnyedén lerombolhatom a házat. 239 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Nem az apád háza, hogy lerombold. 240 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 Takarodj aludni! 241 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Erman! 242 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Erman! 243 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 Erman! 244 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Mi ez? Menj, nézd meg! 245 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Igen? 246 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Drága Erman, épp kirabolnak egy bankot. 247 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Épp aludni készültünk. 248 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Nem tud menni, uram. - Sajnálom, asszonyom. 249 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Tudja, hány óra? Jöjjön reggel! 250 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Hogy nem szégyelli magát! Befelé! 251 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Nem tudnál egy kicsit lazább és kedvesebb lenni? 252 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Nagyon erős vagyok. Nem biztos, hogy tudok uralkodni magamon. 253 00:14:37,458 --> 00:14:39,708 Adjak valamit a nagy semmiért cserébe. 254 00:14:39,791 --> 00:14:42,458 Minden legyen úgy, ahogy te akarod! Kedves! 255 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Te kértél engem az univerzumtól. Légy egy kicsit lazább és kedvesebb! 256 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Hiba volt. Bár ne járt volna a szám! 257 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Majd holnap megbeszéled a bátyámmal. Most menj! 258 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Ne lépj a köpenyemre! 259 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Köpeny, mi? Nagy dolog. 260 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Baromarc! 261 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Mi újság? Dühösnek tűnsz. 262 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Semmi. 263 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Szívj egyet! 264 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 El kell gyalogolnom Şişhane-be, 265 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 onnan Unkapanı-ba, aztán Harbiye-be. 266 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 Jó hosszú út. 267 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Mondok valamit. 268 00:15:24,666 --> 00:15:27,291 Elvihetnél Harbiye-be. 269 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Nem lehet. Dolgom van. 270 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 Nekem is dolgom van. De abból étel is lesz az asztalunkon. 271 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 A kezemmel átszúrhatlak, és kivehetem a szívedet. 272 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Nem erről van szó. Csak megemlítettem egy tényt. 273 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Hajlamos vagy az erőszakra. 274 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 Bátyám, mi folyik itt? 275 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Semmi. Nagyképűsködik. 276 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Dobd ki a szemetet! És ne bámulj! 277 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Songül, tegnap este gondolkodtam. 278 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 Ne tegyük börtönné az életünket! 279 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Öltözz fel, elviszlek repülni. 280 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 Nem akarom. 281 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Légy kedves velem! 282 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 Látod, én próbálkozom. 283 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Gyere! 284 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Mi a fene? 285 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Felcsúszik a ruhám, Erman! 286 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Erman! 287 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Erman, túl... - Semmi baj, ne félj! 288 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Semmi baj. 289 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Elájulok! 290 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 - Nyugalom! - Te, átkozott! 291 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Verjen meg az ég, Erman! 292 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Erman, könyörgöm! 293 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Fázol? - Nagyon fázom. 294 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Terítsd a hátamra! 295 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Csak a baj van veled! 296 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 Nyugi, mindjárt odaérünk. 297 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 - Sarayburnuban landolunk. - Hányni fogok. 298 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Tegyél le! - Megérkeztünk! 299 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Erman 300 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Elég, engedj el! Nem vagyok jól. 301 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 - Jó napot. - Erman, a szuperhős! 302 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 - Jó napot. - Nem fognak békén hagyni. 303 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Nem baj. 304 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Jó napot. Vattacukrot? 305 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 - Jó napot, Songül asszony. - Jó napot! Persze! 306 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Érthetetlen ez a kíváncsiskodás. És nem kell vattacukor. 307 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Lefagyott az arcom. 308 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 - Hozz két csésze teát! - Jó napot. 309 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - Mi az ára? - Neked nem kell fizetned. 310 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 De, nekem kell fizetnem. A férjemnek nincs pénztárca a farzsebében. 311 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, szerelmem. 312 00:17:26,666 --> 00:17:29,333 Erman haver, tedd középre, hogy be ne pálljon! 313 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Ne bámulj körbe! 314 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 - Kérsz vattacukrot? - Nem. 315 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Émelygek. 316 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 És a vattacukortól tiszta ragacs leszek. 317 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - Tessék. - Köszönjük. 318 00:17:41,833 --> 00:17:43,041 Remélem, ízleni fog. 319 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Csak a baj van veled. 320 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Kalória. 321 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Isztambul olyan szép, ugye? 322 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Mi szép benne? A part tele emberekkel. Szívás. 323 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Mindig ilyen vagy? 324 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Ellenséges vagy velem, ezért én is veled. 325 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Akkor miért választottál magadnak? 326 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Fel akartam vágni veled, de megfizetek a hibámért. 327 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Melléd ülhetek? Átkarolhatlak? 328 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Végre, ez az! 329 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 Hála az égnek! Megkönnyebbülés. 330 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Meteor! 331 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Fuss csak, kapd el azt a szart! 332 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Miért avatkozol Allah akaratába? Hadd csapódjon be! 333 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Buzgómócsing. 334 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Songül! 335 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Erman 336 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Tessék! 337 00:18:52,625 --> 00:18:55,166 - Áldás a kézre, amely főzte. - Nem ő főzte. Én. 338 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Én megvettem a hozzávalókat. 339 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 Ő megfőzte. 340 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Jó étvággyal megettük. 341 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Legyen mindig mit ennünk! 342 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 De honnan is lenne? 343 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 - Mondani akarsz valamit? - Bátyám, könyörgöm. 344 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Nem akarok balhét. Megígérted. 345 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 Nem nagy ügy. Hadd beszéljen! Semmi baj. 346 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 Sógor, itt van ez a szupererőnk, 347 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 és mindenhova repkedünk. 348 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Az egész világ rajong érted. 349 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 De nem találhatnád meg a számításodat a rendszerben? 350 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Talán a kormánynál. A CIA-nál vagy az ENSZ-nél. 351 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Nem vágyom rá. 352 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Sógor, az egész világ számíthat rád. 353 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Szupererőd van. 354 00:19:43,750 --> 00:19:48,500 De a családodnak legalább... Esküszöm, magamnak semmit nem akarok. 355 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 De Songülnak és neked kellene egy ház. 356 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Kell valami bevétel. 357 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Nem, bátyám, szerintem... 358 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Nem az én dolgom, de szerintem, 359 00:19:59,541 --> 00:20:02,958 ha megmentesz valakit, nem kellene a kormánynak 360 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 cserébe fizetnie? 361 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Szerintem igen. 362 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 És ki szól nekik? Talán ő? Igen? 363 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Mikor szuperhősként ide jöttem, családot akartam alapítani. 364 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Baromság. És mit csinálsz? 365 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Gazembereket üldözöl. 366 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 És elkapod őket. 367 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 A múlt héten a Kebani-gáttal voltak tele a lapok. 368 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 - Mi hasznunk belőle? - Nővérem! 369 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 Valamelyik nap kisiklott egy vonat Yenikapıben, 370 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 erre ő visszatette a sínre. 371 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Épp arra jártam. - És? Mi közöm hozzá? 372 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Várjatok egy kicsit! Várjatok egy percet! 373 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Még egy kakas is a párjának ássa ki a gabonaszemet. 374 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Allah, mit tettünk, hogy ezt érdemeljük? 375 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Haver, ez így nem mehet tovább. 376 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 - Változtatnod kell. - Orhan, nagyon erős vagyok. 377 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Ha megütnélek, átrepülnél a falon. 378 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Igen, de nem ez a lényeg. A lányom gabonaszemekről beszél. 379 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Azt akarja, hogy kenyeret tégy az asztalra. Ez minden. 380 00:21:04,375 --> 00:21:07,375 Allah verjen meg! Csak a baj van veled! 381 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Tönkretette az anyukámtól kapott hozományt. 382 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Mit tettünk, hogy ezt érdemeljük? 383 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 A tanács átvert. 384 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 Azt mondták: „Istenítik az erőt. Isteníteni fognak.” 385 00:21:19,083 --> 00:21:21,625 Szarok az olyan erőre, ami nem hoz bevételt. 386 00:21:21,708 --> 00:21:25,291 - Miért isteníteném az erőt? - Le tudnám tépni a karodat. 387 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Igen, de nem ez a lényeg! 388 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Tűnj innen! Kifelé! 389 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 - Fel akarsz dühíteni? - Nahát! 390 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 És még téged tartanak jónak! Kezet emel a nővéremre! 391 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Nem akárki vagyok! Szuperhős vagyok! - Elég! 392 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 - Oké. - Szuperhős vagyok! 393 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 - Segítség! - Szuperhős vagyok! 394 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Allah verjen meg! 395 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Micsoda kupleráj! 396 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Most porszívózhatok. 397 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Csak a baj van veled! 398 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Tönkretettél, atyám! 399 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Tönkretettél, tanács! 400 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Kinek a kezére adtatok? 401 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 Kinek? 402 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Mindenkinek megadod, amit akar. Mi bajod velem, univerzum? 403 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Erman. 404 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Üdvözöllek. 405 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 - Aytaç felügyelőt keresed? - Igen. 406 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Erman, dühösnek tűnsz. 407 00:22:29,375 --> 00:22:33,500 - Elviselhetetlen súlyt cipelek. - A Föld bajai végtelenek. 408 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Meg akarok beszélni veled valamit pár ital mellett. 409 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 - Erman, vizet kérsz, ugye? - Igen. 410 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek? 411 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Igen, Erman. 412 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 413 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Leszakadt a szárazföldről, és Isztambul felé tart. 414 00:22:57,333 --> 00:23:00,208 Hűha! És a nyaralók? 415 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Az is gond, de amitől a leginkább tartok, 416 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 az a cunami. 417 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 A következőt teszem. 418 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 A kartali partról felrepülök, és megállítom Erdeket. 419 00:23:16,208 --> 00:23:21,791 Az Oceanográfiai Hivatal információi szerint fél óránk van. 420 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Itt van ez is. 421 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 - Csinálsz nekem sajtos tekercset? - Természetesen. 422 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Nos, Erman, 423 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 hogy állsz a kalóriákkal és a nejed főztjével? 424 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 Elkapkodtuk ezt a házasságot. 425 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 Nem működik. 426 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 A helyedben ököllel az asztalra csapnék, és lelépnék. 427 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Az öklöm vagy öt tonnás. 428 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 Erman, kétszer váltam. 429 00:23:58,083 --> 00:24:00,375 Fogtam a köpenyemet, és leléptem. 430 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Igazad van, nem jó halogatni. 431 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Ne halogasd! 432 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 Ha most indulok, öt perc múlva ott vagyok. 433 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 - Előbb edd meg! - Oké. 434 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Az Erdek-félsziget leszakadt a szárazföldről, 435 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 és nagy sebességgel Isztambul felé tart. 436 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Az óriási hullámok nagy veszélyt jelentenek. 437 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 Erdek lakói arra várnak, hogy kimentsék őket. 438 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Erman, a szuperhős, még nem jelent meg. 439 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - Elnézést! Utat kérünk. - Minden rendben. 440 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Erman? Jön a cunami. 441 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Mire vár? Miért nem lép akcióba? 442 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Hol van Lale? 443 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Hol van Lale? - Őrült. 444 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Hol van Lale? - Gyere! 445 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Ne csináld... - Oké. 446 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Nagyon berúgtam. - Oké, haver. 447 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 Lale! 448 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Lale! 449 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Erman! Itt vagyok. 450 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Lale, tönkretettek, Lale. 451 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Egész Isztambul rád vár. 452 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Erdak mindjárt ideér, ha nem teszel valamit. 453 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Szeretlek, Lale. 454 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, gyere ide! 455 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Dobd el a fegyvert! 456 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Várj! Semmi baj. Várj! 457 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Lőj le! Gyerünk! 458 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray, Erdek! 459 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Erdek, Avşa, Çınarcık. Nem érdekelnek a nyaralóhelyek. 460 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Gyere ide, vagy együtt halunk meg! 461 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Lőj már, basszus! Lőj le! 462 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 Erman! 463 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 - Lőj le! - Erman! 464 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Ne csináld ezt, kérlek! Hajrá, mentsd meg a bolygót! 465 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Hajrá, sógor! 466 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 A bolygónak semmi baja. Csak Erdeknek. 467 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Állítólag szökőár lesz. Könyörgöm! 468 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 Nincs több házunk, szóval tedd a dolgod! 469 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, gyere ide! 470 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, gyere ide! 471 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Pofa be! Gyere ide! 472 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Ne csinálj őrültséget, könyörgöm! 473 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Miattatok őrült meg! 474 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Erman, mit akarsz? 475 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Amikor idejöttem, megmondtam, hogy az egész várost felgyújtom, nem? 476 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 De, Erman. 477 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Elegem van ebből a világból. Eljössz velem a Krutonra? 478 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Mi? Itt van a törvényes feleséged! 479 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 - Hallod magadat? - Nahát! 480 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Még a gatyát is leperli rólad. 481 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Bátyám! - Azt is, ami benne van? 482 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Hivatalosan is állampolgár vagyok! 483 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Figyelj, vasember, 484 00:26:08,416 --> 00:26:11,750 nem vagy állampolgár, nyugodtan búcsút inthetünk neked. 485 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Ne! 486 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Lőj! 487 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Lőj! Ennyi? Ez a tiéd! 488 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Kikényszerítettétek. 489 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Kikényszerítettétek. 490 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 De nem ez a lényeg, egyáltalán nem. 491 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 Menj! Tűnjetek innen! Allah verjen meg titeket! 492 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Nem kellett volna bíznom benned. 493 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Menjenek biztos helyre! 494 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Menjenek el! Evakuáljuk az épületet. 495 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Erman! 496 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Ne aggódj semmi miatt! Tedd, amit akarsz! 497 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Mit kellene még tennem? Megpróbáljak mindenkinek a kedvére tenni? 498 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Látod? Leégnek a városok. 499 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Amikor városok 500 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 vagy az egész világ felégetéséről olvasunk a versekben, 501 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 izgalmasnak tűnik. 502 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 De ha valóra válik, az nehéz helyzet. 503 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 De igen, veled megyek, Erman. 504 00:26:59,791 --> 00:27:01,291 Nem akarok itt meghalni. 505 00:27:01,791 --> 00:27:02,916 Ribanc! 506 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Menjenek biztos helyre! 507 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Félsz a repüléstől? 508 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Nem. 509 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Menjetek csak! Repülni úgyis szar. 510 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Én is a jártam odafent. Remélem, összeszarod magad! 511 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 - Ámen! Remélem. - Hagyják abba! 512 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 - Asszonyom, menjünk! - Tönkretettél minket! 513 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 Légy átkozott! 514 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 - Az óvóhelyre! Van itt még valaki? - Menjünk! 515 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Nézd, ott van! 516 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Az otthonunk. 517 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Köszöntelek, kedves. 518 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Köszönöm, Kadiramca. 519 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Atyám, ne dühíts fel a tanács hülyeségeivel! 520 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Mindenki meghalt? 521 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Semmi hír. Nyilván nincsenek túlélők. 522 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Megérte? Nem volt más megoldás? 523 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 Ha a Föld körül keringek, visszaforgathatom az időt. 524 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Jobb lenne, ha nem haltak volna meg. 525 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Jó. Visszaforgatom a földi időt. 526 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Ülj le! 527 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 - Öt percen belül elmegyek. - Túl hamar. 528 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Nem úgy. A Földre. Sietek vissza. 529 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Erman 530 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Erman 531 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 - Mi a helyzet? - Erdek olyan, mint mindig. 532 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Remek. 533 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Meg kell védeni Erdeket a szemmel veréstől. 534 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 - Tudok valahol sortot venni? - Itt bárhol lehet sortot venni. 535 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Erman! 536 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Most jövök Erdekből. Minden rendben. 537 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Milyen nyárias vagy. 538 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Nincs többé Szuperhős úr. 539 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Az is elég, ha úr vagyok. 540 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 - Drága! Drágám! - Drágám. 541 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 Erdekben remek telkek vannak. 542 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 Ott kellene telket venni. 543 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Bár itt az egész bolygó a miénk. 544 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Néha fogom és felemelem... Imádni fogod. 545 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 VÉGE 546 00:30:01,125 --> 00:30:02,250 AZ ERMAN HATALMAS BUKÁS 547 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 AZ ERMAN ÓRIÁSI BUKTA 548 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Igen? 549 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Halló, már ébren vagy? 550 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Láttad a lapokat? Az Erman teljes bukás. 551 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 Anatólia egyes városaiban egy néző sem volt. 552 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 - Erdekben? - Katasztrófa. Heves reakciók. 553 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Szégyen! Sokat költöttünk rá. 554 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Megyek az irodába. Majd beszélünk. 555 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Egyet mondj meg, öreg barátom! Muszáj volt? 556 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Igazad van. Nem volt muszáj. 557 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 - Ki készít filmet muszájból? - Jó, megyek az irodába. 558 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Jó öreg Blue Box. 559 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Nem a te hibád. 560 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 Hogy jutottam ide? 561 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Élvezetes volt? 562 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Agyondolgoztad magad, vér, verejték, könnyek 563 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 hosszú évekig. 564 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 És mit értél el vele? 565 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Ez a sorsod. 566 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Erşan Kuneri. 567 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 Mindig filmszínész akartam lenni. 568 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 Az is lettem. 569 00:31:32,666 --> 00:31:35,625 Falakon ugráltam, hogy ti is átélhessétek az élményt. 570 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 Kardot akartatok forgatni, megtettem helyettetek. 571 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Szerelmes lettem a kedvetekért. Bosszút álltam a filmekben. 572 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Gyilkos voltam, hős voltam. 573 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 Sokszor lőttek rám, de nem haltam meg, mert nem akartam, hogy velem haljatok. 574 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Ha meg akartatok verni valakit, megvertem helyettetek. 575 00:31:57,208 --> 00:31:59,625 Ha szeretkezni akartatok bizonyos nőkkel, 576 00:31:59,708 --> 00:32:02,125 azt mondtam: „A nézőkért mindent, Erşan.” 577 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Szeretkeztem velük. Ezt is bevállaltam. 578 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 Csak 13 év telt el a holdra szállás óta, 579 00:32:09,000 --> 00:32:11,208 de én eljutottam egy másik galaxisba. 580 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Hogy ti is láthassátok. 581 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Ez sem az én hibám. 582 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 És mit tettem magamért? Mit tettem a saját nevemben? 583 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 Az igazi nevem 584 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Cemil Can Taraklı. 585 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 Erşan úr! 586 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 Erşan úr elment. 587 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 - Visszaváltoztatom a nevemet. - Miért jutott ez most eszedbe? 588 00:32:54,875 --> 00:32:56,916 Kínaiakkal fogok forgatni. 589 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 Túl mély, húzd vissza! 590 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Cemil, vessünk véget a mókának! 591 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Remek utazás volt, és most vége. Ne szomorkodjunk! 592 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 - Miért? Minden filmben szexet akartál. - Sulhi hívott a könyveléstől. 593 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 A bankszámláinkon is folyik a szex, azaz a szopás. 594 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Elég. Anyához költözöm Kınalıadába. 595 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 - Azt hittem, anyukád meghalt. - És akkor? Csak úgy eszembe jutott. 596 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Fel akarom venni a fürdőgatyát, és lesülni a mólón, mielőtt meghalok! 597 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 - Fedonnal? - Igen, Fedonnal. 598 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Fedon olyan életteli. Ne rángasd bele ebbe! 599 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Végeztem a pakolással. Bármit elvihetsz, amit akarsz. 600 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 601 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Megölelsz? 602 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Hozzám ne érjen! - Olyan magányos vagyok, Mami. 603 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Jó, de hozzám ne érjen! 604 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 605 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Nahát! Erşan? 606 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 - Hogy vagy? - Azt mondták, próbán vagy. 607 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Épp szünetet tartunk. 608 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 - Hogy vagy? - Nem jól. Azt hiszem, bezárjuk a boltot. 609 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 - A legutóbbi filmje megnevettetett. - Bárcsak engem is megnevettetne! 610 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Sétálunk? 611 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 Elmehetnél avantgárd irányba. 612 00:34:41,333 --> 00:34:42,708 Mármint még inkább. 613 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 Merj nagyot álmodni! Merj szárnyalni! 614 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 Egyszer azt mondod, szárnyaljak, aztán lerángatsz a földre. 615 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Nem tudom, színész vagyok-e vagy mutatványos galamb. 616 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 Egy darabot próbálunk. Egy angolról fordított darabot. 617 00:34:55,916 --> 00:35:00,041 Konfrontációs színház. Fantasztikus, sőt, radikális. 618 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 Hányan nézik meg? 619 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 - Húszan. - Az jó. 620 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Feride, azért jöttem, hogy köszönetet mondjak. 621 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Sokat segítettél nekem. 622 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 A filmjeink nem voltak olyan rosszak. Remek voltál a Száraz Muradban. 623 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Tényleg? Igen, jók voltunk, 624 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 de a nézők nem mindig értik a művészetedet. 625 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Mit meg nem tehetnék, ha csak 20 nézőm lenne! 626 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Egyenként a fülükbe suttognék. 627 00:35:34,833 --> 00:35:37,750 De mi több millió néző támadásának vagyunk kitéve. 628 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Forgass szexfilmet! 629 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 Van egy ötletem! 630 00:35:44,333 --> 00:35:49,666 Forgass szexfilmet! Provokáld a nézőket! Komolyan mondom, talán ezt akarják. 631 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Talán. De már nem akarok nézőkkel szexelni. 632 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Beleszeretni akarok a nézőkbe. Akkor is, ha egyoldalú a szerelem. 633 00:36:00,875 --> 00:36:04,291 - Gyere el a darabra, jó? - Elmegyek a... darabodon. 634 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 - Szia. - Szia. 635 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşan. 636 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Berkun, jól vagy? 637 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Kösz. 638 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Szeretnék egy jó szerepet egy filmedben még a halál előtt. 639 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Miért halnál meg? Fiatal vagy. 640 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 A te halálod előtt. 641 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Gazember! 642 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Te vagy a legjobb. A legjobb. 643 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Hogy vagy? - Kösz, kisasszony. 644 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 - Önts egy pohár whiskyt! - Elfogyott a whisky. 645 00:36:50,791 --> 00:36:52,041 Jaj! 646 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 ANKARA, TÖRÖK WHISKY 647 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Nincs vége, amíg nem mondod, hogy vége van. 648 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 Ahogy kezdődik, úgy végződik. 649 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, betennél zenét? 650 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 A forgatókönyvek között találtam otthon. 651 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 A tiéd lehet. 652 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 Nálam meg van egy ilyen. Tudod... 653 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Hű Társ. 654 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Bár nincs rá szükséged. 655 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Most semmi másra nincs szükségem, csak egy hű társra. 656 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Táncolunk? 657 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Van egy új filmötletem. 658 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 - Hercegnő leszek benne? - Nem. Hétköznapi ember. 659 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 - Hogyhogy? - Én is hétköznapi ember leszek. 660 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 - A filmben semmi sem történik. - Az meg milyen film? 661 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 Alacsony költségvetésű. Csak ilyet tudunk forgatni. 662 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Az életem is alacsony költségvetésű, de sok minden történik benne. 663 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 De ha azt mondod, hogy a filmezés drágább az életnél... 664 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Semmi sem drágább az életnél, drágám. 665 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Mi történt? 666 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetiş! 667 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Megyek! 668 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Kikapcsolták az áramot. 669 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 A dal végét se voltak hajlandók megvárni. 670 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Hát, ez nagyszerű! 671 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 - Mennyi a számla? Kifizetem. - Tessék. 672 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Azt a ku... 673 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Tessék. 674 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Ismerjük a dalt. Fejben is tovább énekelhetjük. 675 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 A feliratot fordította: Klein Szilvia