1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 SEBELUMNYA DI ERŞAN KUNERİ 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 - Erman, pergilah ke Bumi dan menikah. - Baik, Ayah. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 KOMITE LUAR ANGKASA INTERNASIONAL 5 00:00:43,375 --> 00:00:45,125 Di mana monyet sirkus itu? 6 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Apa kau harus seperti ini terus? 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,333 Jangan sok idealis sebagai jurnalis. 8 00:00:50,416 --> 00:00:54,666 Pahlawan super tidak relevan di era ini, tapi ini demi memuaskan publik. 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Aku hanya mau serangkai wawancara untuk dirilis beberapa minggu. 10 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Itu saja. 11 00:01:00,750 --> 00:01:02,666 Pria itu bisa terbang, Eray. 12 00:01:02,750 --> 00:01:03,750 Jangan bodoh. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 Kau teler, lebih tepatnya. 14 00:01:09,583 --> 00:01:10,583 Aku akan keluar. 15 00:01:10,666 --> 00:01:12,833 Erman, katakan, "Melayani rakyat." 16 00:01:12,916 --> 00:01:13,750 Jangan lupa. 17 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 - Baiklah. - Masuklah. 18 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Ayo. 19 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 Tes, satu, dua. Pertama-tama, aku ingin menyambut kalian semua. 20 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Ya, aku ingin hidup berdampingan dengan kalian di Bumi, tinggal di sini, 21 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 dan melayani rakyat, tentu saja. 22 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Pak Erman, dunia sedang berjuang dengan isu-isu seperti krisis minyak, 23 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 perdebatan transformasi energi dalam kaitannya dengan bahan bakar fosil 24 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 dan fokus baru-baru ini pada masalah lapisan ozon. 25 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 Selain itu, juga kelaparan di Afrika. 26 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Jika kau juga memikirkan Perang Dingin, 27 00:02:07,166 --> 00:02:13,875 apa prioritas, dan rencana, tindakanmu, dalam menghadapi tantangan ini? 28 00:02:14,458 --> 00:02:15,291 Ya. 29 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Pertama-tama, aku ingin menetap di sini dan membangun keluarga. 30 00:02:21,666 --> 00:02:22,750 Matamu! 31 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 Ada orang-orang hebat dan baik di dunia. 32 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Bertemu dan mengenal mereka sungguh menggairahkanku. 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,916 Jadi, itu sebabnya… 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,208 - Apa? - …aku akan tinggal. 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Diam! 36 00:02:36,208 --> 00:02:39,625 - Sungguh? - Bukan subuh, ini petang. 37 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Dia lucu, aku menyukainya. 38 00:02:41,833 --> 00:02:44,916 Jika dia iparku, aku akan menduduki dunia. 39 00:02:45,000 --> 00:02:46,041 Dengarkan dia. 40 00:02:46,125 --> 00:02:49,458 Jika giliranku menikah, kunikahi dia sekarang. 41 00:02:49,541 --> 00:02:51,625 Akan kuminta dia menerbangkanku. 42 00:02:51,708 --> 00:02:54,833 Yang benar saja, gila. Aku tidak suka penis pirang, ambil saja. 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Kenapa kau bilang begitu? Dia tampan. 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Diamlah! 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Aku tidak bisa dengar! Astaga! Kalian bukan wanita terakhir di Bumi. 46 00:03:03,208 --> 00:03:05,333 - Teman hidup… - Akan kubuat dia tergila-gila. 47 00:03:05,416 --> 00:03:08,000 - Tapi aku tidak suka pirang. - …punya anak. 48 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Anggap saja aku sedang mencari pendamping untuk menua bersama. 49 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Aku juga, Adik Ipar! Jika kau dapat, carikan aku juga! 50 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Mungkin aku harus menikahi pria ini. 51 00:03:18,875 --> 00:03:23,291 Jika harus mendaftar, akan kulakukan sekarang! 52 00:03:23,375 --> 00:03:25,666 Aku akan memohon ke semesta jika perlu. 53 00:03:25,750 --> 00:03:27,583 Dia akan datang bertekuk lutut. 54 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Jangan dibahas jika ada Abang. Awas! 55 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Ayo kita bujuk dia untuk serangkai wawancara. 56 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 - Permisi. - Erman. 57 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 Erman. 58 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 - Terima kasih. - Kembali. 59 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Salam, Manusia Tembaga. Eray Kozlu. 60 00:03:46,000 --> 00:03:48,666 Aku pemilik Gündemci. Makan siang? 61 00:03:48,750 --> 00:03:51,000 Aku suka ucapanmu tentang lubang ozon. 62 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Terima kasih, Lale. 63 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 Menikahlah denganku. 64 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Hei! Jaga ucapanmu. 65 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Kami sudah tiga tahun berpacaran. 66 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Benarkah? 67 00:04:03,000 --> 00:04:06,166 Tidak tahu malu! Ini bukan antariksa. Ini peradaban. 68 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Jaga sikap atau kupatahkan tulangmu. 69 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 - Eray! - Apa? 70 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Hei, jaga ucapanmu atau kubuatkan kau lubang baru. 71 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 - Sungguh? Lakukan. - Eray! 72 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 - Kita lihat. - Kubelah kau! 73 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 Kumasukkan jari itu ke bokongmu. 74 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Astaga! Diamlah. - Kasar sekali! 75 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 - Erman. - Tak apa. Maafkan aku, Lale. 76 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Jaga ucapanmu atau kuhancurkan kau. 77 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 - Bangsat! - Hei! 78 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Akan kubakar kau. 79 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 - Mati kau! - Sakit! 80 00:04:30,583 --> 00:04:32,916 Ada media! Ini memalukan. Tenang. 81 00:04:33,000 --> 00:04:35,250 - Bejat! Bajingan! - Sudah, tenang. 82 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Lale, jangankan kota ini, dunia ini pun akan kubakar untukmu. 83 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 - Bagaimana lamaranku? - Kau seharusnya malu. 84 00:04:41,333 --> 00:04:42,166 Itu salah dia. 85 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 - Kuhancurkan kau! - Diam! 86 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 - Hei… - Dia pahlawan super, apa kau gila? 87 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Dari mana kepercayaan diri itu? 88 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 - Erman! - Baik. 89 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 - Erman, Dam Keban. - Kami sedang berdebat. 90 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 Itu sepele. Nanti saja. Bagaimana, Lale? 91 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Kau seharusnya malu, Erman. Kau memalukan! 92 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Erman. 93 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 - Mereka pacaran? - Bagaimana aku tahu? 94 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 MASALAH DAM KEBAN SUDAH SELESAI DENGAN CEPAT 95 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Bagus. Kau mencegah bencana besar terjadi. 96 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 - Feramuz, kentang gorengnya. - Terima kasih. 97 00:05:16,375 --> 00:05:17,875 - Silakan. - Terima kasih. 98 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ERMAN MEMBUAT SEMUA KAGUM 99 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 "Erman membuat semua kagum." 100 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 "Erman menyelamatkan dam." 101 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Gündemci. 102 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 "Erman meminum habis air dam." 103 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Para bedebah itu! 104 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Erman, bagaimana kau bisa makan dan minum sebanyak ini? 105 00:05:44,250 --> 00:05:48,250 Aku butuh 3.000 ribu kalori sehari. 106 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Astaga, kau akan membuat orang bangkrut. 107 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 Aku mengirim surat ke Urusan Dalam Negeri. Mereka menyetujui proposal dana kita. 108 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Kau punya tempat tinggal? 109 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 Aku harus kembali ke planetku dan mengabari ayahku bahwa Lale bersedia. 110 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Jadi, itu keputusanmu? 111 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Erman, ini urusan takdir. Jangan omong besar. 112 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Aku mencintainya. 113 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Lagi pula, setelah kucari-cari, aku akhirnya menemukan tempat bagus. 114 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Di mana? 115 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Ada bangunan batu tepat di seberang Salacak, Üsküdar. 116 00:06:22,291 --> 00:06:24,166 Tepat di tengah Bosphorus. 117 00:06:24,250 --> 00:06:25,583 Itu Menara Leandros. 118 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Jelek? - Tidak. 119 00:06:27,875 --> 00:06:29,250 Bahkan, itu bagus. 120 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - Kau mau tinggal di sana? - Ya. 121 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Jadi, kau ingin memboyong gadis itu? 122 00:06:33,583 --> 00:06:34,791 Memboyongnya? 123 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 - Semoga bisa. - Bersulang. 124 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale! 125 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 Dunia terasa lebih baik denganmu! 126 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Lale-ku! 127 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Dasar orang aneh! 128 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Diam, Begundal! 129 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Diam! 130 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Keluar! 131 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Aku mencintainya. 132 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Lale! Aku mencintaimu, Lale! 133 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Tunggu aku! Aku mencintaimu! 134 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Jika sampai kita bertemu dia lagi, 135 00:07:24,458 --> 00:07:26,875 aku akan menghancurkan kalian. 136 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Bagaimana kau bisa begitu dangkal 137 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 dengan hal yang menarik perhatian dunia? 138 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Mana aku tahu Erman akan mencintaiku? 139 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Sungguh? 140 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 Apa wajar untuk mengajukan pertanyaan genit kepadanya? 141 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 - Menjijikkan! Aku muak. - Berhenti. Tunggu. 142 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 Ini ungkapan cemburu. Maafkan aku. Kemarilah, Lale. Ayo. 143 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Pahamilah aku. 144 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Aku melawan pria kekar, berjubah dan spandeks. 145 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Pikirkan harga diri dan kerentananku. 146 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 Aku mau menjadi pahlawanmu. 147 00:08:04,125 --> 00:08:07,250 Apa masalahmu dengan pria kekar berjubah dan spandeks? 148 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Jangan bodoh. Kau kira itu masalah? 149 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Entah. Aku bertanya kepadamu. 150 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Dia pria kekar pakai spandeks. Entahlah. 151 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Alam bawah sadarmu mempermainkanmu. Hati-hati. 152 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Kau juga tidak pernah menanyakan tentang perasaanku pada Erman. 153 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Benarkah? 154 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 Kalau begitu, katakan. 155 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Apa kau mencintainya? 156 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Ya. 157 00:08:33,291 --> 00:08:34,666 Aku mencintainya, Eray. 158 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Bohong! 159 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Kau berbohong. 160 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Ayah! Aku kembali. Bagaimana kabar Ayah? 161 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Menurut kabar dari Bumi, kau sudah memiliki teman. 162 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Ya, Ayah. Aku menemukan pasanganku. 163 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Aku akan menetap. Lale akan menjadi menantu Ayah. 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Astaga! 165 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Nak, gadis itu tidak cocok untukmu. 166 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Kenapa? - Dia seorang jurnalis. 167 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Dia tidak akan suka keluarga dan anak. Dia tidak cocok untuk kita. 168 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Tapi itu cinta pada pandangan pertama. 169 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Dewan mengirimiku sebuah dokumen. 170 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 Persetan Dewan! 171 00:09:17,208 --> 00:09:19,750 Astaga, ayo tatap muka saja! 172 00:09:19,833 --> 00:09:21,625 - Aku kesal! Ayah! - Apa? 173 00:09:22,916 --> 00:09:24,166 - Kenapa? - Apa? 174 00:09:25,208 --> 00:09:27,375 Astaga. 175 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 Astaga. Ya ampun. 176 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Baiklah, ayo ke sana. 177 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 Erman, Putraku. 178 00:09:38,666 --> 00:09:41,250 Gadis bernama Lale ini tidak cocok untukmu. 179 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Kau tidak bisa menanganinya. Dia sepertinya tidak gila kekuasaan. 180 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Dia mandiri. Dia punya karier. Dewan juga berkata… 181 00:09:48,625 --> 00:09:50,583 Persetan Dewan. Apa kata mereka? 182 00:09:51,333 --> 00:09:53,458 Mereka telah menemukan seseorang. 183 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Dia. 184 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltacı. 185 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Kau akan menikah dengannya. 186 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Dengar, Ayah, 187 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 sumpah, aku akan meninju batu-batu ini, melubanginya hingga magma keluar. 188 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 Songül juga memohonkan dirimu kepada alam semesta. 189 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Aku akan memohon ke semesta jika perlu. 190 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Tidak! Aku tidak mau! 191 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Kita tak bisa apa-apa saat orang memohon pada semesta. 192 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 Keputusan Dewan sudah final. 193 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Lupakan Lale. 194 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Kau akan menikahi Songül. 195 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Orang-orang dari kelas itu akan memujamu. 196 00:10:27,583 --> 00:10:29,208 Waspadalah, Erman, Putraku. 197 00:10:29,291 --> 00:10:31,000 Kita butuh orang seperti itu. 198 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Jadi, aku harus menanggung keprimitifan ini? 199 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Ambillah gadis itu, Erman. Jika tidak… 200 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Apa? 201 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Planet kita akan menjadi lubang hitam. 202 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Alamak, apa lagi! Itu pasti karangan Ayah! 203 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Kau akan menikahi Songül. 204 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Baiklah! 205 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Aku akan menikahi Songül, 206 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 tapi mulai detik ini, aku bukan lagi putramu, Erman. 207 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Aku hanyalah jubah kosong yang terbang melintasi langit. 208 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Paham? 209 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Dewan. 210 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Kami hanya bisa mendoakan mereka bahagia. 211 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 Sebagai keluarga, kami punya martabat. 212 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 Begitu juga iparku itu. 213 00:11:12,250 --> 00:11:15,541 Lagi pula, dia makhluk yang terkenal di dunia. 214 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Itu bukan urusan siapa pun, paham? 215 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Kami adalah orang biasa. 216 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Kami tidak akan menjadi manja. Sesederhana itu. 217 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Mereka berkata kau beruntung. 218 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Jangan percaya itu. Ini terwujud karena aku memohon. 219 00:11:28,125 --> 00:11:30,666 Dia akan makan hidangan hangat, burukkah? 220 00:11:30,750 --> 00:11:32,375 Adakah untungnya bagi kami? 221 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Mungkin ada, tapi kami tidak mencari itu. 222 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Bukannya tidak tertarik, tapi jika dia super, aku juga istri super. 223 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Kalian ini. 224 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Aku tidak perlu bersyukur. Aku tidak peduli komentar orang. 225 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Ini bukan pernikahan dongeng? 226 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Dongeng atau bukan, ibu mertuaku membosankan. 227 00:11:50,916 --> 00:11:53,416 Sudah. Matikan. Suruh mereka berhenti. 228 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Baiklah. Cukup sampai di sini. 229 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Dia datang! 230 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Ayo, jangan ada yang terlewat. 231 00:12:17,208 --> 00:12:19,041 Iparku, tidak usah repot-repot. 232 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Masuklah dulu. 233 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Masuklah. Ayo. Kau terlalu dekat. 234 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 - Kau dulu. - Silakan. 235 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 - Kau dulu. - Ayo. 236 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 - Kau dulu. - Baik. 237 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Manusia super itu baru saja mendarat dengan mahar domba jantan. 238 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Ya. Kami berada di lokasi. 239 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 Demikian kabar kami. 240 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 RUMAH BERITA 241 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Bodoh. 242 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Kenapa kau menatap seperti itu? 243 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 Kau masih pakai spandeks itu. Pasti kau bau apak. 244 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 Apa kau tidak ingin mandi? Pasti tidak. 245 00:13:48,833 --> 00:13:50,500 Perjalanan ini akan panjang. 246 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Akan kurobohkan rumah ini sekali pukul. 247 00:13:53,291 --> 00:13:55,208 Omong kosong! Ini bukan rumah ayahmu. 248 00:13:55,291 --> 00:13:56,208 Tidurlah. 249 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Erman! 250 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Erman! 251 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 Erman! 252 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Kenapa diam saja? Periksa. 253 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Ya? 254 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Erman, ada perampokan bank. 255 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Kami mau tidur. 256 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Dia tidak bisa datang, Pak. - Maaf, Bu. 257 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Pukul berapa ini? Besok pagi saja. 258 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Dasar tidak tahu adat! Masuk! 259 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Songül, bisakah kau sedikit lebih santai dan menyenangkan? 260 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Dengar, aku sangat perkasa, kau akan kewalahan. 261 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Selalu sesuatu yang sia-sia. 262 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Lakukan yang kau mau. Bagus! 263 00:14:42,958 --> 00:14:46,916 Bukankah kau memohonkanku dari semesta? Santailah dan menyenangkan. 264 00:14:47,000 --> 00:14:49,166 Aku bodoh. Andai kutahan lidahku. 265 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Bicaralah dengan abangku besok. Pergilah sekarang! 266 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Jangan injak jubahku. 267 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Jubah, ya? Astaga, maaf! 268 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Bedebah! 269 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Ada apa? Kau terlihat kesal. 270 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Bukan apa-apa. 271 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Ini, ambil satu. 272 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Aku harus berjalan dari sini sampai ke Şişhane, 273 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 dari sana ke Unkapanı, dan akhirnya ke Harbiye. 274 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 Itu jauh sekali. 275 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Begini saja, 276 00:15:24,666 --> 00:15:27,291 bagaimana jika kau mengantarku ke Harbiye? 277 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Tidak bisa. Aku sibuk. 278 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 Aku juga sibuk, tapi itu tak apa karena aku mengepulkan dapur. 279 00:15:38,125 --> 00:15:41,833 Aku bisa mencabikmu dengan tanganku dan mengeluarkan jantungmu. 280 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Bukan tentang itu. Kita bicara fakta. 281 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Kau ternyata rentan terhadap kekerasan. 282 00:15:49,083 --> 00:15:50,125 Ada apa? 283 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Tidak ada. Dia pamer. 284 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Buang ke bak sampah. Berhenti menatap, ambil. 285 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Songül, aku memikirkannya semalam. 286 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 Jangan sampai hidup kita seperti penjara. 287 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Ganti baju, kita terbang berkeliling. 288 00:16:03,708 --> 00:16:04,958 Tidak, aku tidak mau. 289 00:16:06,041 --> 00:16:07,333 Dengar, manjakan aku. 290 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Aku sedang berusaha. 291 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Ayolah. 292 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Apa-apaan ini? 293 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Dasterku naik, Erman! 294 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Erman! 295 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Erman… - Tak apa, jangan khawatir. 296 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Tak apa. 297 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Aku akan pingsan! 298 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 - Tenang, santai. - Sialan kau! 299 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Sialan kau, Erman! 300 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Erman, kumohon! 301 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Kedinginan? - Sangat dingin. 302 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Taruh ini di punggungku. 303 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Kau hanya bisa merusak! 304 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 Sudah sampai. 305 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 - Kita di Sarayburnu. - Aku akan muntah. 306 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Turunkan aku! - Kita sampai, lihat? 307 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Erman 308 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Cukup, berhenti, biarkan aku pergi. Cukup, aku tidak nyaman. 309 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 - Halo. - Erman. Pria super. 310 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 - Halo. - Mereka akan mengerumunimu. 311 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Tak apa. 312 00:17:03,000 --> 00:17:03,833 Halo. 313 00:17:05,000 --> 00:17:05,875 Permen kapas? 314 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 - Halo, Bu Songül. - Halo. Sudah, ya. 315 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Kenapa orang penasaran? Aku juga tidak ingin permen kapas. 316 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Pipiku membeku di atas. 317 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 - Dua cangkir teh. - Selamat datang. 318 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - Berapa? - Untuk kalian gratis. 319 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 Tentu aku akan bayar. Kau kira dia akan mengambil dari sakunya? 320 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, Sayang. 321 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 Erman, tengahkan itu agar tidak ruam! 322 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Jangan melihat sekitar. 323 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 - Kau mau permen kapas? - Tidak. 324 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Aku mual tadi di atas. 325 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Permen kapas membuat lengket. 326 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - Silakan. - Terima kasih. 327 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Selamat menikmati. 328 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Kau hanya bisa merusak. 329 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Kalori. 330 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 İstanbul bagus, 'kan? 331 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 Apanya? Berkerumun dengan orang-orang. 332 00:17:59,458 --> 00:18:00,291 Menyebalkan. 333 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Kau selalu begini? 334 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Kau kasar padaku, aku kasar padamu. 335 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Baik, tapi kenapa kau memilihku? 336 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Aku hanya ingin pamer, tapi aku membayar kesalahan itu! 337 00:18:22,500 --> 00:18:24,000 Bolehkah aku merangkulmu? 338 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Akhirnya, kau sadar juga! 339 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 Syukurlah! Aku lega. 340 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Meteor! 341 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Ya, larilah, kejar omong kosong itu. 342 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Kenapa kau melawan takdir? Biarkan itu jatuh! 343 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Pembuat onar! 344 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Songül! 345 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Erman 346 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Makan! 347 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Terima kasih. 348 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Bukan dia yang masak. Aku. 349 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Aku membeli bahan-bahannya. 350 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 Dia memasaknya. 351 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Kita menikmatinya. 352 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Semoga berkat melimpah. 353 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Tapi bagaimana berkat akan melimpah? 354 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 - Ada yang ingin kau katakan? - Abang, kumohon. 355 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Aku tidak mau ada masalah. Kau berjanji. 356 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 Apa masalahnya? Biarkan dia bicara, tak apa. 357 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 Ipar, kita punya kekuatan ini, 358 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 dan kita akan terbang berkeliling. 359 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Mungkin kau adalah kekasih dunia, 360 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 tapi bukankah sistem ini memberimu fasilitas? 361 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Mungkin pemerintah kita. CIA atau mungkin PBB. 362 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Aku tidak menuntut itu. 363 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Ipar, seluruh dunia mengandalkanmu. 364 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Kau punya kekuatan super. 365 00:19:43,708 --> 00:19:45,041 Setidaknya keluargamu… 366 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Aku bersumpah tidak mengharapkan apa pun untuk diriku sendiri, 367 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 tapi Songül dan kau harus punya beberapa istana. 368 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Pasti ada manfaatnya. 369 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Tidak, maksudku, Abang… 370 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Itu bukan urusanku, tapi maksudku, 371 00:19:59,541 --> 00:20:02,958 saat kau menyelamatkan orang, bukankah tugas pemerintah 372 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 atau siapa pun harus membayarmu? 373 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Itu yang kumaksud. 374 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 Siapa yang akan memberi tahu mereka? Menurutmu dia bisa? Ha? Bisa? 375 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Saat datang sebagai pahlawan super, aku hanya ingin berkeluarga. 376 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Itu omong kosong. Apa yang kau lakukan? 377 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Kau memburu semua kalangan bawah. 378 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 Lalu kau tangkap mereka. 379 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 Pekan lalu, insiden Dam Keban heboh di surat kabar. 380 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 - Apa untungnya buat kita? - Kakak. 381 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 Tempo lain, ada kereta keluar dari rel di Yenikapı 382 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 dan dia mengembalikannya ke rel. 383 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Aku hanya lewat. - Apa untungnya bagiku? 384 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Baik, tunggu sebentar. Tunggu dulu. 385 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Bahkan ayam jago mengais biji-bijian untuk betinanya. 386 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Apa yang kami perbuat hingga pantas menerima ini? 387 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Bung, ini tidak akan berhasil. 388 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 - Kau harus bertindak. - Orhan, dengar, aku sangat kuat. 389 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Jika aku memukulmu, kau akan menembus dinding ini. 390 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Ya, tapi bukan itu intinya. Dia bicara tentang biji-bijian. 391 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Dia ingin kau menafkahinya. Itu saja. 392 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 Astaga! Sialan kau! Kau hanya bisa merusak! 393 00:21:07,458 --> 00:21:10,916 Dia merusak set alat makan pemberian ibuku untuk mahar. 394 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Apa yang kami perbuat hingga pantas menerima ini? 395 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Dewan menghancurkanku. 396 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 Mereka bilang, "Orang Bumi gila kuasa. Mereka akan memujamu." 397 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 Persetan kuasa yang tidak menguntungkanku. 398 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 - Buat apa aku gila kuasa? - Orhan, aku bisa merobek lenganmu. 399 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Ya, tapi bukan itu intinya! 400 00:21:28,041 --> 00:21:29,208 Keluar kau! Keluar! 401 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 - Kau mau membuatku kesal? - Hei! 402 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Memalukan! Orang kira kau pria baik! Lihat, dia akan menampar kakakku! 403 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Aku bukan pria! Aku manusia super. - Cukup! 404 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 - Baik. - Aku manusia super! 405 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 - Tolong! - Aku manusia super! 406 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Astaga naga! 407 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Lihat kekacauan ini. 408 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Sekarang, aku harus menyedot debu. 409 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Kau hanya bisa merusak! 410 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Kau menghancurkanku, Ayah! 411 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Kau menghancurkanku, Dewan! 412 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Ke tangan siapa aku jatuh? 413 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 Siapa? 414 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Kau mengabulkan keinginan semua orang. Apa masalahmu denganku, Semesta? 415 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Erman. 416 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Selamat datang. 417 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 - Komisaris Aytaç? Silakan. - Ya. 418 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Erman, kau tampak kesal. 419 00:22:29,625 --> 00:22:34,083 - Beban di pundakku tak tertahankan. - Masalah di Bumi tak berujung. 420 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Ada yang ingin kubicarakan. Duduklah. Kita bahas sambil minum. 421 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 - Erman, kau minum air, 'kan? - Tentu. 422 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek, ya? 423 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Ya, Erman. 424 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 425 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Itu telah terpisah dari daratan dan menuju İstanbul. 426 00:22:57,333 --> 00:23:00,208 Wow. Lalu pengunjung musim panas? 427 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Ada, tapi kecemasanku 428 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 adalah tsunami. 429 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Jadi, tugasku adalah… 430 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 Aku harus pergi ke pantai Kartal dan menahan Erdek. 431 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Menurut informasi dari Badan Oseanografi, 432 00:23:20,458 --> 00:23:22,208 ada waktu setengah jam. 433 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Ini juga… 434 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 - Zafer, aku mau sigara böreği. - Tentu. 435 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Omong-omong, Erman, 436 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 bagaimana dengan kalori dan masakan istrimu? 437 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 Pernikahan ini terlalu terburu-buru. 438 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 Kacau. 439 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 Jika aku jadi kau, akan kugebrak meja dan pergi. 440 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Daya gebrakanku lima ton. 441 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 Erman, aku bercerai dua kali. 442 00:23:58,041 --> 00:24:00,458 Di pernikahan kedua, kuambil jubahku, lalu pergi. 443 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Benar, tidak baik memperpanjangnya. 444 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Bersulang. 445 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 Jika pergi sekarang, aku tiba dalam lima menit. 446 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 - Habiskan dulu, lalu pergi. - Baik. 447 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Semenanjung Erdek yang terpisah dari daratan 448 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 mendekati İstanbul dengan kecepatan tinggi. 449 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Sementara gelombang besar menciptakan bahaya besar, 450 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 orang-orang Erdek menunggu untuk diselamatkan. 451 00:24:30,583 --> 00:24:33,791 Masih belum ada tanda-tanda dari Erman Pahlawan Super. 452 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - Permisi. Beri jalan. - Semua baik-baik saja. 453 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Erman? Tsunami mendekat. 454 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Kau menunggu apa? 455 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Di mana, Lale? 456 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Di mana Lale? - Gila. 457 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Di mana Lale? - Ayo. 458 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Jangan… - Baik. 459 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Aku sangat mabuk. - Baiklah. 460 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 Lale. 461 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Lale! 462 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Erman! Aku di sini. 463 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Lale, mereka menghancurkanku, Lale. 464 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Erman, semua orang di İstanbul gelisah menunggumu. 465 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Jika kau diam, Erdek akan menabrak. 466 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Aku mencintaimu, Lale. 467 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, kemarilah. 468 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Jatuhkan pistol itu! 469 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Tunggu. Tak apa. 470 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Tembak aku. Ayo. 471 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray, Erdek! 472 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Erdek, Avşa, Çınarcık. Aku tidak peduli. 473 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Kemari, jika tidak, kita mati bersama. 474 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Tembak! Tembak aku. 475 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 Erman! 476 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 - Tembak aku. - Erman! 477 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Dengar. Jangan lakukan ini. Ayo, selamatkan planet ini! 478 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Abang Ipar, ayolah. 479 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Planet ini baik-baik saja. Itu cuma Erdek. 480 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Katanya gelombang besar akan datang. Kumohon. 481 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 Rumah kita hanya satu, lakukan tugasmu. 482 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, kemarilah! 483 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, kemarilah. 484 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Tutup mulutmu! Kemari. 485 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Hei. Jangan berbuat gila. 486 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Kau sudah membuatnya gila. Berhenti mengatakan itu. 487 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Erman, apa yang kau mau? 488 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Bukankah saat aku tiba, aku bilang, "Akan kubakar habis kota ini"? 489 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 - Ya, Erman. - Ya. 490 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Aku sudah muak. Maukah kau ikut denganku ke Kruton? 491 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Apa? Istri sahmu ada di sini. 492 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 Kau sadar ucapanmu? 493 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Dia akan menuntutmu dan kau hanya dapat kolor. 494 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Abang. - Tidak ada jatah untukmu. 495 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Apa aku warga di sini, dasar bedebah? 496 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Dengar, Manusia Besi, 497 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 karena kau bukan warga, ucapkan selamat tinggal. 498 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Jangan! 499 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Tembak! 500 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Tembak! Hanya itu? Rasakan ini! 501 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Kau yang memaksaku. 502 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Kau yang memaksaku. Paham? 503 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Tapi bukan itu intinya, jelas bukan. 504 00:26:26,125 --> 00:26:28,958 Ya, pergi! Keluar dari sini! Terkutuk kalian! 505 00:26:29,041 --> 00:26:30,625 Seharusnya aku tidak memercayaimu. 506 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Berlindunglah. 507 00:26:32,416 --> 00:26:35,083 Baik, mereka harus pergi. Evakuasi tempat ini. 508 00:26:35,583 --> 00:26:36,500 Erman. 509 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Tenang. Lakukan yang kau mau. 510 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Apa lagi yang harus kulakukan? Haruskah aku menyenangkan semua orang? 511 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Lihat? Kota-kota terbakar. 512 00:26:47,125 --> 00:26:50,291 Saat sejoli mau membakar habis kota atau dunia 513 00:26:50,375 --> 00:26:54,083 untuk cinta dalam puisi dan lagu, kita akan merasa bersemangat. 514 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 Tiba-tiba, kenyataan itu seperti beban. 515 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 Tapi ya, aku akan ikut denganmu. 516 00:26:59,791 --> 00:27:01,291 Aku tak mau mati di sini. 517 00:27:01,791 --> 00:27:02,958 Dasar jalang! 518 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Berlindunglah. 519 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Apa kau takut terbang? 520 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Tidak. 521 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Pergi! Lagi pula, itu tidak nyaman! 522 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Aku sudah pernah terbang. Semoga kau juga mual! 523 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 - Amin! Semoga! - Sudah. 524 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 - Bu, ayo. - Kau menghancurkan kami! 525 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 - Ke penampungan! - Bedebah! 526 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 - Ke penampungan! Ada yang tertinggal? - Ayo, Pak. 527 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Kita sampai. 528 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Rumah kita. 529 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Selamat datang, Sayang. 530 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Terima kasih, Kadiramca. 531 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Jangan membuatku kesal dengan omongan Dewan. 532 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Jadi, semua orang mati? 533 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Tidak ada kabar. Jelas, tidak ada yang selamat. 534 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Apa itu sepadan? Apa tidak ada cara lain? 535 00:28:13,291 --> 00:28:16,500 Aku bisa memulihkan Bumi dengan mengelilinginya. 536 00:28:17,166 --> 00:28:19,375 Alangkah baik jika mereka tidak mati. 537 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Baiklah. Akan kupulihkan Bumi. 538 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Duduk di sini. 539 00:28:30,291 --> 00:28:32,250 - Tunggu aku lima menit. - Alamak. 540 00:28:32,333 --> 00:28:35,125 Bukan yang itu. Aku segera kembali. 541 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Erman 542 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Erman 543 00:29:01,166 --> 00:29:04,125 - Bagaimana situasi? - Ini Erdek seperti yang kau tahu. 544 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Luar biasa. 545 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Kita harus melindungi Erdek dari mata jahat. 546 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 - Di mana ada celana pendek? - Celana pendek ada di mana-mana. 547 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Erman! 548 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Aku baru kembali dari Erdek. Situasi aman. 549 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Kau sudah dalam suasana musim panas. 550 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Bukan lagi pria super, 551 00:29:37,083 --> 00:29:39,458 menjadi pria saja sudah cukup. 552 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 - Cinta. Sayangku. - Sayang. 553 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 Ada beberapa tanah bagus di Erdek. 554 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 Kita harus beli tanah di sana. 555 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Walau kita punya seluruh planet ini. 556 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Terkadang aku mengambil ini dan mengangkatnya… Kau akan suka. 557 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 TAMAT 558 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 FILM ERMAN GAGAL 559 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 TÜNAYDIN GAGAL TOTAL 560 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Ya? 561 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Ya. Halo, sudah bangun? 562 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Kau sudah baca koran? Super Erman gagal. 563 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 Tidak ada penonton di daerah Anatolia. 564 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 - Erdek? - Bencana. Itu menuai reaksi besar. 565 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Sayang sekali. Kita habis banyak uang untuk itu. 566 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Aku akan ke kantor. Kita bahas segera. 567 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Katakan saja ini, Teman Lamaku. Apakah itu perlu? 568 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Kau benar, itu tidak perlu. 569 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 - Siapa yang membuat film karena butuh? - Baik, aku akan ke kantor. 570 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Kotak biru tua yang bagus. 571 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Bukan salahmu. 572 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 Kenapa jadi begini? 573 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Kau suka yang kau lakukan? 574 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Bekerja keras, semua jerih payah itu, 575 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 selama bertahun-tahun. 576 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 Apa yang kau dapat? 577 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Benar, takdir. 578 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Erşan Kuneri. 579 00:31:27,541 --> 00:31:29,708 Aku selalu ingin menjadi aktor film. 580 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 Aku menjadi aktor film. 581 00:31:32,125 --> 00:31:35,625 Aku melompati benteng agar kau bisa merasakannya. 582 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 Kau ingin mengayunkan pedang, aku melakukannya untukmu. 583 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Aku jatuh cinta untukmu. Aku membalas dendam di film. 584 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Aku pembunuh, aku pahlawan. 585 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 Aku banyak ditembak, tapi tidak mati, jadi, kau tidak akan mati. 586 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Saat kau ingin mengalahkan mereka, kukalahkan mereka untukmu. 587 00:31:57,208 --> 00:32:02,041 Kau ingin tidur dengan para wanita itu, kubilang, "Tidurlah dengan mereka," Erşan. 588 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Aku tidur dengan mereka. Aku juga melakukan itu. 589 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 Baru 13 tahun sejak mendarat di bulan, 590 00:32:09,000 --> 00:32:11,208 tapi aku sudah pergi ke galaksi lain. 591 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Hanya agar kau bisa melihatnya. 592 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Ini juga bukan salahku. 593 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 Apa yang kulakukan untuk diriku? Apa yang kulakukan atas namaku sendiri? 594 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 Nama asliku, 595 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Cemil Can Taraklı. 596 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 Pak Erşan… 597 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 Pak Erşan sudah pergi. 598 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Aku mau kembali ke nama asliku. 599 00:32:52,708 --> 00:32:54,791 Kenapa? Kenapa berpikir begitu? 600 00:32:54,875 --> 00:32:56,916 Aku mau membuat film dengan orang Tiongkok. 601 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 Terlalu Dalam, Tarik. 602 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Cemil, kita harus berhenti bercanda. 603 00:33:02,666 --> 00:33:06,083 Ini hebat, tapi sudah berakhir. Ayo lupakan kenangan pahit. 604 00:33:06,666 --> 00:33:11,291 - Kenapa? Kau selalu ingin seks di film. - Sulhi, orang akuntansi, menelepon. 605 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 Seks terbesar merongrong rekening bank kita. 606 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Cukup, aku akan tinggal dengan ibuku di Kınalıada. 607 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 - Kukira ibumu sudah meninggal. - Lalu? Aku asal bicara. 608 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Aku ingin memakai celana renang dan berjemur di dermaga sebelum mati! 609 00:33:28,541 --> 00:33:30,541 - Dengan Fedon? - Ya, dengan Fedon. 610 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Fedon adalah pria periang, kenapa kau seret dia? 611 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Aku sudah mengambil bagianku. Kau boleh ambil apa pun yang kau mau. 612 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 613 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Peluk aku. 614 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Jangan menyenggol. - Aku kesepian, Mami. 615 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Ya, tapi jangan menyenggol. 616 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 617 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Hei, Erşan! 618 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 - Apa kabar? - Katanya kau geladi resik. 619 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Ya, kami sedang istirahat. 620 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 - Apa kabar? - Tidak bagus. Kurasa kami akan bangkrut. 621 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 - Erşan, film terakhirmu kocak sekali. - Kuharap itu membuatku tersenyum juga. 622 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Mau jalan-jalan? 623 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 Kau harus lebih avant-garde. 624 00:34:41,333 --> 00:34:42,750 Lebih daripada sekarang. 625 00:34:42,833 --> 00:34:45,208 Bermimpi tinggi. Entahlah. Gapai. 626 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 Kalian menyuruhku terbang, tapi menahan kakiku. 627 00:34:48,958 --> 00:34:52,000 Aku bingung aku ini aktor atau merpati. 628 00:34:52,083 --> 00:34:55,833 Dengar, kami berlatih drama. Terjemahan dari drama Inggris. 629 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 In Your Face. 630 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 Ini sangat luar biasa, bahkan radikal. 631 00:35:00,125 --> 00:35:01,666 Berapa banyak penontonnya? 632 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 - Dua puluh. - Bagus sekali. 633 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Feride, aku datang ke sini untuk berterima kasih. 634 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Kau sangat membantuku. 635 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 Film yang kita buat tidak terlalu buruk. Kau hebat di Murad Kering. 636 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Sungguh? Ya, kita bagus, 637 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 tapi kurasa orang tak selalu memahamimu. 638 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Andai saja penontonku hanya 20 orang. 639 00:35:32,416 --> 00:35:34,750 Aku akan berbisik di telinga mereka. 640 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 Kita dihancurkan jutaan orang, Feride. 641 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Buatlah film erotis. 642 00:35:42,916 --> 00:35:44,166 Aku punya ide! 643 00:35:44,250 --> 00:35:46,666 Buat film erotis dan tantang penontonmu. 644 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Aku serius, mungkin itu yang mereka mau. 645 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Mungkin, tapi aku enggan seks dengan penonton lagi. 646 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Aku ingin jatuh cinta dengan mereka, meski bertepuk sebelah tangan. 647 00:36:00,875 --> 00:36:03,958 - Jangan lupa tonton dramaku. - Aku tidak akan drama. 648 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 649 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşan. 650 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Berkun, apa kabar? 651 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Terima kasih. 652 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Erşan, aku ingin punya peran bagus di filmmu sebelum hidup berakhir. 653 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Kenapa hidupmu berakhir? Kau masih muda. 654 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 Bukan, maksudku hidupmu. 655 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Dasar berandal! 656 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Kau yang terbaik. Yang terbaik. 657 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Apa kabar, Eryetiş? - Baik, Bu. 658 00:36:46,083 --> 00:36:48,458 Tuangkan segelas wiski untukku, ya? 659 00:36:49,125 --> 00:36:50,708 Wiski habis. Semuanya. 660 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 ANKARA WISKI TURKI 661 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Belum berakhir sampai kau bilang berakhir? 662 00:36:58,083 --> 00:37:00,333 Bagaimana sesuatu dimulai, begitulah itu diakhiri. 663 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, tolong putar musik. 664 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Ini salah satu naskah di rumahku. 665 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Simpan saja. 666 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 Aku punya barang seperti ini. Kau tahu… 667 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Partner Setia. 668 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Tapi kau tak akan butuh. 669 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Saat ini, aku hanya butuh partner setia. 670 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Maukah kau? 671 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Aku ada ide film baru. 672 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 - Apa aku putri raja kali ini? - Tidak. Kau orang biasa. 673 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 - Apa maksudmu? - Aku juga orang biasa. 674 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 - Tak ada kejadian di film ini. - Bagaimana bisa? 675 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 Itu satu-satunya film yang bisa kita buat. Dengan anggaran rendah. 676 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Anggaran hidupku rendah, tapi begitulah. Banyak hal terjadi, ya? 677 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Tapi, tentu saja, jika orang berkata film lebih mahal daripada kehidupan… 678 00:38:36,625 --> 00:38:39,125 Tidak ada yang lebih mahal daripada hidup. 679 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Apa-apaan? 680 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetiş! 681 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Sebentar. 682 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Mereka mematikan listrik. 683 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Kuminta sampai lagunya selesai, tapi tidak diberi. 684 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Astaga naga. 685 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 - Berapa tagihannya? Akan kubayar. - Ini. 686 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Astaga, bang… 687 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Ambil ini. 688 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Kita tahu lagu itu. Kita bisa menyanyikannya di kepala kita. 689 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas