1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
SEBELUMNYA DI ERŞAN KUNERİ
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
- Erman, pergilah ke Bumi dan menikah.
- Baik, Ayah.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
KOMITE LUAR ANGKASA INTERNASIONAL
5
00:00:43,375 --> 00:00:45,125
Di mana monyet sirkus itu?
6
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Apa kau harus seperti ini terus?
7
00:00:47,916 --> 00:00:50,333
Jangan sok idealis sebagai jurnalis.
8
00:00:50,416 --> 00:00:54,666
Pahlawan super tidak relevan di era ini,
tapi ini demi memuaskan publik.
9
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Aku hanya mau serangkai wawancara
untuk dirilis beberapa minggu.
10
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Itu saja.
11
00:01:00,750 --> 00:01:02,666
Pria itu bisa terbang, Eray.
12
00:01:02,750 --> 00:01:03,750
Jangan bodoh.
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,583
Kau teler, lebih tepatnya.
14
00:01:09,583 --> 00:01:10,583
Aku akan keluar.
15
00:01:10,666 --> 00:01:12,833
Erman, katakan, "Melayani rakyat."
16
00:01:12,916 --> 00:01:13,750
Jangan lupa.
17
00:01:13,833 --> 00:01:15,500
- Baiklah.
- Masuklah.
18
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Ayo.
19
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
Tes, satu, dua. Pertama-tama,
aku ingin menyambut kalian semua.
20
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Ya, aku ingin hidup berdampingan
dengan kalian di Bumi, tinggal di sini,
21
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
dan melayani rakyat, tentu saja.
22
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Pak Erman, dunia sedang berjuang
dengan isu-isu seperti krisis minyak,
23
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
perdebatan transformasi energi
dalam kaitannya dengan bahan bakar fosil
24
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
dan fokus baru-baru ini
pada masalah lapisan ozon.
25
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
Selain itu, juga kelaparan di Afrika.
26
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Jika kau juga memikirkan Perang Dingin,
27
00:02:07,166 --> 00:02:13,875
apa prioritas, dan rencana, tindakanmu,
dalam menghadapi tantangan ini?
28
00:02:14,458 --> 00:02:15,291
Ya.
29
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Pertama-tama, aku ingin menetap di sini
dan membangun keluarga.
30
00:02:21,666 --> 00:02:22,750
Matamu!
31
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
Ada orang-orang hebat dan baik di dunia.
32
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Bertemu dan mengenal mereka
sungguh menggairahkanku.
33
00:02:31,583 --> 00:02:32,916
Jadi, itu sebabnya…
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,208
- Apa?
- …aku akan tinggal.
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Diam!
36
00:02:36,208 --> 00:02:39,625
- Sungguh?
- Bukan subuh, ini petang.
37
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Dia lucu, aku menyukainya.
38
00:02:41,833 --> 00:02:44,916
Jika dia iparku, aku akan menduduki dunia.
39
00:02:45,000 --> 00:02:46,041
Dengarkan dia.
40
00:02:46,125 --> 00:02:49,458
Jika giliranku menikah,
kunikahi dia sekarang.
41
00:02:49,541 --> 00:02:51,625
Akan kuminta dia menerbangkanku.
42
00:02:51,708 --> 00:02:54,833
Yang benar saja, gila.
Aku tidak suka penis pirang, ambil saja.
43
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Kenapa kau bilang begitu? Dia tampan.
44
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Diamlah!
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Aku tidak bisa dengar! Astaga!
Kalian bukan wanita terakhir di Bumi.
46
00:03:03,208 --> 00:03:05,333
- Teman hidup…
- Akan kubuat dia tergila-gila.
47
00:03:05,416 --> 00:03:08,000
- Tapi aku tidak suka pirang.
- …punya anak.
48
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Anggap saja aku sedang mencari
pendamping untuk menua bersama.
49
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Aku juga, Adik Ipar!
Jika kau dapat, carikan aku juga!
50
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Mungkin aku harus menikahi pria ini.
51
00:03:18,875 --> 00:03:23,291
Jika harus mendaftar,
akan kulakukan sekarang!
52
00:03:23,375 --> 00:03:25,666
Aku akan memohon ke semesta jika perlu.
53
00:03:25,750 --> 00:03:27,583
Dia akan datang bertekuk lutut.
54
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Jangan dibahas jika ada Abang. Awas!
55
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Ayo kita bujuk dia
untuk serangkai wawancara.
56
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
- Permisi.
- Erman.
57
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
Erman.
58
00:03:41,041 --> 00:03:42,375
- Terima kasih.
- Kembali.
59
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Salam, Manusia Tembaga. Eray Kozlu.
60
00:03:46,000 --> 00:03:48,666
Aku pemilik Gündemci. Makan siang?
61
00:03:48,750 --> 00:03:51,000
Aku suka ucapanmu tentang lubang ozon.
62
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Terima kasih, Lale.
63
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
Menikahlah denganku.
64
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Hei! Jaga ucapanmu.
65
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Kami sudah tiga tahun berpacaran.
66
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Benarkah?
67
00:04:03,000 --> 00:04:06,166
Tidak tahu malu!
Ini bukan antariksa. Ini peradaban.
68
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Jaga sikap atau kupatahkan tulangmu.
69
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
- Eray!
- Apa?
70
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Hei, jaga ucapanmu
atau kubuatkan kau lubang baru.
71
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
- Sungguh? Lakukan.
- Eray!
72
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
- Kita lihat.
- Kubelah kau!
73
00:04:15,458 --> 00:04:17,083
Kumasukkan jari itu ke bokongmu.
74
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Astaga! Diamlah.
- Kasar sekali!
75
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
- Erman.
- Tak apa. Maafkan aku, Lale.
76
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Jaga ucapanmu atau kuhancurkan kau.
77
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
- Bangsat!
- Hei!
78
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Akan kubakar kau.
79
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
- Mati kau!
- Sakit!
80
00:04:30,583 --> 00:04:32,916
Ada media! Ini memalukan. Tenang.
81
00:04:33,000 --> 00:04:35,250
- Bejat! Bajingan!
- Sudah, tenang.
82
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Lale, jangankan kota ini,
dunia ini pun akan kubakar untukmu.
83
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
- Bagaimana lamaranku?
- Kau seharusnya malu.
84
00:04:41,333 --> 00:04:42,166
Itu salah dia.
85
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
- Kuhancurkan kau!
- Diam!
86
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
- Hei…
- Dia pahlawan super, apa kau gila?
87
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Dari mana kepercayaan diri itu?
88
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
- Erman!
- Baik.
89
00:04:50,666 --> 00:04:53,166
- Erman, Dam Keban.
- Kami sedang berdebat.
90
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
Itu sepele. Nanti saja. Bagaimana, Lale?
91
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Kau seharusnya malu, Erman. Kau memalukan!
92
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Erman.
93
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
- Mereka pacaran?
- Bagaimana aku tahu?
94
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
MASALAH DAM KEBAN
SUDAH SELESAI DENGAN CEPAT
95
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Bagus. Kau mencegah bencana besar terjadi.
96
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
- Feramuz, kentang gorengnya.
- Terima kasih.
97
00:05:16,375 --> 00:05:17,875
- Silakan.
- Terima kasih.
98
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
ERMAN MEMBUAT SEMUA KAGUM
99
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
"Erman membuat semua kagum."
100
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
"Erman menyelamatkan dam."
101
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Gündemci.
102
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
"Erman meminum habis air dam."
103
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Para bedebah itu!
104
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Erman, bagaimana kau bisa makan dan minum
sebanyak ini?
105
00:05:44,250 --> 00:05:48,250
Aku butuh 3.000 ribu kalori sehari.
106
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Astaga, kau akan membuat orang bangkrut.
107
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
Aku mengirim surat ke Urusan Dalam Negeri.
Mereka menyetujui proposal dana kita.
108
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Kau punya tempat tinggal?
109
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
Aku harus kembali ke planetku
dan mengabari ayahku bahwa Lale bersedia.
110
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Jadi, itu keputusanmu?
111
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Erman, ini urusan takdir.
Jangan omong besar.
112
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Aku mencintainya.
113
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Lagi pula, setelah kucari-cari,
aku akhirnya menemukan tempat bagus.
114
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Di mana?
115
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Ada bangunan batu
tepat di seberang Salacak, Üsküdar.
116
00:06:22,291 --> 00:06:24,166
Tepat di tengah Bosphorus.
117
00:06:24,250 --> 00:06:25,583
Itu Menara Leandros.
118
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Jelek?
- Tidak.
119
00:06:27,875 --> 00:06:29,250
Bahkan, itu bagus.
120
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- Kau mau tinggal di sana?
- Ya.
121
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Jadi, kau ingin memboyong gadis itu?
122
00:06:33,583 --> 00:06:34,791
Memboyongnya?
123
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
- Semoga bisa.
- Bersulang.
124
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale!
125
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
Dunia terasa lebih baik denganmu!
126
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Lale-ku!
127
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Dasar orang aneh!
128
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Diam, Begundal!
129
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Diam!
130
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Keluar!
131
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Aku mencintainya.
132
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Lale! Aku mencintaimu, Lale!
133
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Tunggu aku! Aku mencintaimu!
134
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Jika sampai kita bertemu dia lagi,
135
00:07:24,458 --> 00:07:26,875
aku akan menghancurkan kalian.
136
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Bagaimana kau bisa begitu dangkal
137
00:07:29,458 --> 00:07:32,375
dengan hal yang menarik perhatian dunia?
138
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Mana aku tahu Erman akan mencintaiku?
139
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Sungguh?
140
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
Apa wajar untuk mengajukan
pertanyaan genit kepadanya?
141
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
- Menjijikkan! Aku muak.
- Berhenti. Tunggu.
142
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
Ini ungkapan cemburu.
Maafkan aku. Kemarilah, Lale. Ayo.
143
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Pahamilah aku.
144
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Aku melawan pria kekar,
berjubah dan spandeks.
145
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Pikirkan harga diri dan kerentananku.
146
00:08:01,750 --> 00:08:03,625
Aku mau menjadi pahlawanmu.
147
00:08:04,125 --> 00:08:07,250
Apa masalahmu dengan pria kekar
berjubah dan spandeks?
148
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Jangan bodoh. Kau kira itu masalah?
149
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Entah. Aku bertanya kepadamu.
150
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Dia pria kekar pakai spandeks. Entahlah.
151
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Alam bawah sadarmu
mempermainkanmu. Hati-hati.
152
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Kau juga tidak pernah menanyakan
tentang perasaanku pada Erman.
153
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Benarkah?
154
00:08:27,750 --> 00:08:29,125
Kalau begitu, katakan.
155
00:08:29,208 --> 00:08:30,541
Apa kau mencintainya?
156
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Ya.
157
00:08:33,291 --> 00:08:34,666
Aku mencintainya, Eray.
158
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Bohong!
159
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Kau berbohong.
160
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Ayah! Aku kembali. Bagaimana kabar Ayah?
161
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Menurut kabar dari Bumi,
kau sudah memiliki teman.
162
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Ya, Ayah. Aku menemukan pasanganku.
163
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Aku akan menetap.
Lale akan menjadi menantu Ayah.
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Astaga!
165
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Nak, gadis itu tidak cocok untukmu.
166
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Kenapa?
- Dia seorang jurnalis.
167
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Dia tidak akan suka keluarga dan anak.
Dia tidak cocok untuk kita.
168
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Tapi itu cinta pada pandangan pertama.
169
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Dewan mengirimiku sebuah dokumen.
170
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
Persetan Dewan!
171
00:09:17,208 --> 00:09:19,750
Astaga, ayo tatap muka saja!
172
00:09:19,833 --> 00:09:21,625
- Aku kesal! Ayah!
- Apa?
173
00:09:22,916 --> 00:09:24,166
- Kenapa?
- Apa?
174
00:09:25,208 --> 00:09:27,375
Astaga.
175
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
Astaga. Ya ampun.
176
00:09:29,541 --> 00:09:30,791
Baiklah, ayo ke sana.
177
00:09:36,750 --> 00:09:37,916
Erman, Putraku.
178
00:09:38,666 --> 00:09:41,250
Gadis bernama Lale ini
tidak cocok untukmu.
179
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Kau tidak bisa menanganinya.
Dia sepertinya tidak gila kekuasaan.
180
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Dia mandiri. Dia punya karier.
Dewan juga berkata…
181
00:09:48,625 --> 00:09:50,583
Persetan Dewan. Apa kata mereka?
182
00:09:51,333 --> 00:09:53,458
Mereka telah menemukan seseorang.
183
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Dia.
184
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltacı.
185
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Kau akan menikah dengannya.
186
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Dengar, Ayah,
187
00:09:59,708 --> 00:10:03,958
sumpah, aku akan meninju batu-batu ini,
melubanginya hingga magma keluar.
188
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
Songül juga memohonkan dirimu
kepada alam semesta.
189
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Aku akan memohon ke semesta jika perlu.
190
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Tidak! Aku tidak mau!
191
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Kita tak bisa apa-apa
saat orang memohon pada semesta.
192
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
Keputusan Dewan sudah final.
193
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Lupakan Lale.
194
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Kau akan menikahi Songül.
195
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Orang-orang dari kelas itu akan memujamu.
196
00:10:27,583 --> 00:10:29,208
Waspadalah, Erman, Putraku.
197
00:10:29,291 --> 00:10:31,000
Kita butuh orang seperti itu.
198
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Jadi, aku harus menanggung
keprimitifan ini?
199
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Ambillah gadis itu, Erman. Jika tidak…
200
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Apa?
201
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Planet kita akan menjadi lubang hitam.
202
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Alamak, apa lagi! Itu pasti karangan Ayah!
203
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Kau akan menikahi Songül.
204
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Baiklah!
205
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Aku akan menikahi Songül,
206
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
tapi mulai detik ini,
aku bukan lagi putramu, Erman.
207
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Aku hanyalah jubah kosong
yang terbang melintasi langit.
208
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Paham?
209
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Dewan.
210
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Kami hanya bisa mendoakan mereka bahagia.
211
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
Sebagai keluarga, kami punya martabat.
212
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
Begitu juga iparku itu.
213
00:11:12,250 --> 00:11:15,541
Lagi pula, dia makhluk
yang terkenal di dunia.
214
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Itu bukan urusan siapa pun, paham?
215
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Kami adalah orang biasa.
216
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Kami tidak akan menjadi manja.
Sesederhana itu.
217
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Mereka berkata kau beruntung.
218
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Jangan percaya itu.
Ini terwujud karena aku memohon.
219
00:11:28,125 --> 00:11:30,666
Dia akan makan hidangan hangat, burukkah?
220
00:11:30,750 --> 00:11:32,375
Adakah untungnya bagi kami?
221
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Mungkin ada, tapi kami tidak mencari itu.
222
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Bukannya tidak tertarik,
tapi jika dia super, aku juga istri super.
223
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Kalian ini.
224
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Aku tidak perlu bersyukur.
Aku tidak peduli komentar orang.
225
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Ini bukan pernikahan dongeng?
226
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Dongeng atau bukan,
ibu mertuaku membosankan.
227
00:11:50,916 --> 00:11:53,416
Sudah. Matikan. Suruh mereka berhenti.
228
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Baiklah. Cukup sampai di sini.
229
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Dia datang!
230
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Ayo, jangan ada yang terlewat.
231
00:12:17,208 --> 00:12:19,041
Iparku, tidak usah repot-repot.
232
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Masuklah dulu.
233
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Masuklah. Ayo. Kau terlalu dekat.
234
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
- Kau dulu.
- Silakan.
235
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
- Kau dulu.
- Ayo.
236
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
- Kau dulu.
- Baik.
237
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Manusia super itu baru saja mendarat
dengan mahar domba jantan.
238
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Ya. Kami berada di lokasi.
239
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
Demikian kabar kami.
240
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
RUMAH BERITA
241
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Bodoh.
242
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Kenapa kau menatap seperti itu?
243
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
Kau masih pakai spandeks itu.
Pasti kau bau apak.
244
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
Apa kau tidak ingin mandi? Pasti tidak.
245
00:13:48,833 --> 00:13:50,500
Perjalanan ini akan panjang.
246
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Akan kurobohkan rumah ini sekali pukul.
247
00:13:53,291 --> 00:13:55,208
Omong kosong! Ini bukan rumah ayahmu.
248
00:13:55,291 --> 00:13:56,208
Tidurlah.
249
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Erman!
250
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Erman!
251
00:14:01,375 --> 00:14:02,208
Erman!
252
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Kenapa diam saja? Periksa.
253
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Ya?
254
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Erman, ada perampokan bank.
255
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Kami mau tidur.
256
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Dia tidak bisa datang, Pak.
- Maaf, Bu.
257
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Pukul berapa ini? Besok pagi saja.
258
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Dasar tidak tahu adat! Masuk!
259
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Songül, bisakah kau sedikit lebih santai
dan menyenangkan?
260
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Dengar, aku sangat perkasa,
kau akan kewalahan.
261
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Selalu sesuatu yang sia-sia.
262
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Lakukan yang kau mau. Bagus!
263
00:14:42,958 --> 00:14:46,916
Bukankah kau memohonkanku dari semesta?
Santailah dan menyenangkan.
264
00:14:47,000 --> 00:14:49,166
Aku bodoh. Andai kutahan lidahku.
265
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Bicaralah dengan abangku besok.
Pergilah sekarang!
266
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Jangan injak jubahku.
267
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Jubah, ya? Astaga, maaf!
268
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Bedebah!
269
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Ada apa? Kau terlihat kesal.
270
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Bukan apa-apa.
271
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Ini, ambil satu.
272
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Aku harus berjalan dari sini
sampai ke Şişhane,
273
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
dari sana ke Unkapanı,
dan akhirnya ke Harbiye.
274
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
Itu jauh sekali.
275
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Begini saja,
276
00:15:24,666 --> 00:15:27,291
bagaimana jika kau mengantarku ke Harbiye?
277
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Tidak bisa. Aku sibuk.
278
00:15:31,291 --> 00:15:36,041
Aku juga sibuk, tapi itu tak apa
karena aku mengepulkan dapur.
279
00:15:38,125 --> 00:15:41,833
Aku bisa mencabikmu dengan tanganku
dan mengeluarkan jantungmu.
280
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Bukan tentang itu. Kita bicara fakta.
281
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Kau ternyata rentan terhadap kekerasan.
282
00:15:49,083 --> 00:15:50,125
Ada apa?
283
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Tidak ada. Dia pamer.
284
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Buang ke bak sampah.
Berhenti menatap, ambil.
285
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Songül, aku memikirkannya semalam.
286
00:15:59,125 --> 00:16:01,583
Jangan sampai hidup kita seperti penjara.
287
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Ganti baju, kita terbang berkeliling.
288
00:16:03,708 --> 00:16:04,958
Tidak, aku tidak mau.
289
00:16:06,041 --> 00:16:07,333
Dengar, manjakan aku.
290
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Aku sedang berusaha.
291
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Ayolah.
292
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Apa-apaan ini?
293
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Dasterku naik, Erman!
294
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Erman!
295
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Erman…
- Tak apa, jangan khawatir.
296
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Tak apa.
297
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Aku akan pingsan!
298
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
- Tenang, santai.
- Sialan kau!
299
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Sialan kau, Erman!
300
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Erman, kumohon!
301
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Kedinginan?
- Sangat dingin.
302
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Taruh ini di punggungku.
303
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Kau hanya bisa merusak!
304
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
Sudah sampai.
305
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
- Kita di Sarayburnu.
- Aku akan muntah.
306
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Turunkan aku!
- Kita sampai, lihat?
307
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Erman
308
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Cukup, berhenti, biarkan aku pergi.
Cukup, aku tidak nyaman.
309
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
- Halo.
- Erman. Pria super.
310
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
- Halo.
- Mereka akan mengerumunimu.
311
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Tak apa.
312
00:17:03,000 --> 00:17:03,833
Halo.
313
00:17:05,000 --> 00:17:05,875
Permen kapas?
314
00:17:05,958 --> 00:17:08,250
- Halo, Bu Songül.
- Halo. Sudah, ya.
315
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Kenapa orang penasaran?
Aku juga tidak ingin permen kapas.
316
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Pipiku membeku di atas.
317
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
- Dua cangkir teh.
- Selamat datang.
318
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- Berapa?
- Untuk kalian gratis.
319
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Tentu aku akan bayar.
Kau kira dia akan mengambil dari sakunya?
320
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, Sayang.
321
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
Erman, tengahkan itu agar tidak ruam!
322
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Jangan melihat sekitar.
323
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
- Kau mau permen kapas?
- Tidak.
324
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Aku mual tadi di atas.
325
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Permen kapas membuat lengket.
326
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- Silakan.
- Terima kasih.
327
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Selamat menikmati.
328
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Kau hanya bisa merusak.
329
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Kalori.
330
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
İstanbul bagus, 'kan?
331
00:17:56,875 --> 00:17:59,375
Apanya? Berkerumun dengan orang-orang.
332
00:17:59,458 --> 00:18:00,291
Menyebalkan.
333
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Kau selalu begini?
334
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Kau kasar padaku, aku kasar padamu.
335
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Baik, tapi kenapa kau memilihku?
336
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Aku hanya ingin pamer,
tapi aku membayar kesalahan itu!
337
00:18:22,500 --> 00:18:24,000
Bolehkah aku merangkulmu?
338
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Akhirnya, kau sadar juga!
339
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
Syukurlah! Aku lega.
340
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Meteor!
341
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Ya, larilah, kejar omong kosong itu.
342
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Kenapa kau melawan takdir?
Biarkan itu jatuh!
343
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Pembuat onar!
344
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Songül!
345
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Erman
346
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Makan!
347
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Terima kasih.
348
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Bukan dia yang masak. Aku.
349
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Aku membeli bahan-bahannya.
350
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
Dia memasaknya.
351
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Kita menikmatinya.
352
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Semoga berkat melimpah.
353
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Tapi bagaimana berkat akan melimpah?
354
00:19:06,791 --> 00:19:11,166
- Ada yang ingin kau katakan?
- Abang, kumohon.
355
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Aku tidak mau ada masalah. Kau berjanji.
356
00:19:13,333 --> 00:19:16,750
Apa masalahnya?
Biarkan dia bicara, tak apa.
357
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
Ipar, kita punya kekuatan ini,
358
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
dan kita akan terbang berkeliling.
359
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Mungkin kau adalah kekasih dunia,
360
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
tapi bukankah sistem ini
memberimu fasilitas?
361
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Mungkin pemerintah kita.
CIA atau mungkin PBB.
362
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Aku tidak menuntut itu.
363
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Ipar, seluruh dunia mengandalkanmu.
364
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Kau punya kekuatan super.
365
00:19:43,708 --> 00:19:45,041
Setidaknya keluargamu…
366
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Aku bersumpah tidak mengharapkan
apa pun untuk diriku sendiri,
367
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
tapi Songül dan kau harus punya
beberapa istana.
368
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Pasti ada manfaatnya.
369
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Tidak, maksudku, Abang…
370
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Itu bukan urusanku, tapi maksudku,
371
00:19:59,541 --> 00:20:02,958
saat kau menyelamatkan orang,
bukankah tugas pemerintah
372
00:20:03,041 --> 00:20:04,958
atau siapa pun harus membayarmu?
373
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Itu yang kumaksud.
374
00:20:06,208 --> 00:20:10,333
Siapa yang akan memberi tahu mereka?
Menurutmu dia bisa? Ha? Bisa?
375
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Saat datang sebagai pahlawan super,
aku hanya ingin berkeluarga.
376
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Itu omong kosong. Apa yang kau lakukan?
377
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
Kau memburu semua kalangan bawah.
378
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
Lalu kau tangkap mereka.
379
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
Pekan lalu, insiden Dam Keban
heboh di surat kabar.
380
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
- Apa untungnya buat kita?
- Kakak.
381
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
Tempo lain,
ada kereta keluar dari rel di Yenikapı
382
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
dan dia mengembalikannya ke rel.
383
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Aku hanya lewat.
- Apa untungnya bagiku?
384
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Baik, tunggu sebentar. Tunggu dulu.
385
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Bahkan ayam jago mengais biji-bijian
untuk betinanya.
386
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Apa yang kami perbuat
hingga pantas menerima ini?
387
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Bung, ini tidak akan berhasil.
388
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
- Kau harus bertindak.
- Orhan, dengar, aku sangat kuat.
389
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Jika aku memukulmu,
kau akan menembus dinding ini.
390
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Ya, tapi bukan itu intinya.
Dia bicara tentang biji-bijian.
391
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Dia ingin kau menafkahinya. Itu saja.
392
00:21:03,166 --> 00:21:07,375
Astaga! Sialan kau!
Kau hanya bisa merusak!
393
00:21:07,458 --> 00:21:10,916
Dia merusak set alat makan
pemberian ibuku untuk mahar.
394
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Apa yang kami perbuat
hingga pantas menerima ini?
395
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Dewan menghancurkanku.
396
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
Mereka bilang, "Orang Bumi gila kuasa.
Mereka akan memujamu."
397
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
Persetan kuasa yang tidak menguntungkanku.
398
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
- Buat apa aku gila kuasa?
- Orhan, aku bisa merobek lenganmu.
399
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Ya, tapi bukan itu intinya!
400
00:21:28,041 --> 00:21:29,208
Keluar kau! Keluar!
401
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
- Kau mau membuatku kesal?
- Hei!
402
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Memalukan! Orang kira kau pria baik!
Lihat, dia akan menampar kakakku!
403
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Aku bukan pria! Aku manusia super.
- Cukup!
404
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
- Baik.
- Aku manusia super!
405
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
- Tolong!
- Aku manusia super!
406
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Astaga naga!
407
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Lihat kekacauan ini.
408
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Sekarang, aku harus menyedot debu.
409
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Kau hanya bisa merusak!
410
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Kau menghancurkanku, Ayah!
411
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Kau menghancurkanku, Dewan!
412
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Ke tangan siapa aku jatuh?
413
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
Siapa?
414
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Kau mengabulkan keinginan semua orang.
Apa masalahmu denganku, Semesta?
415
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Erman.
416
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Selamat datang.
417
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
- Komisaris Aytaç? Silakan.
- Ya.
418
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Erman, kau tampak kesal.
419
00:22:29,625 --> 00:22:34,083
- Beban di pundakku tak tertahankan.
- Masalah di Bumi tak berujung.
420
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
Ada yang ingin kubicarakan.
Duduklah. Kita bahas sambil minum.
421
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
- Erman, kau minum air, 'kan?
- Tentu.
422
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek, ya?
423
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Ya, Erman.
424
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
425
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Itu telah terpisah dari daratan
dan menuju İstanbul.
426
00:22:57,333 --> 00:23:00,208
Wow. Lalu pengunjung musim panas?
427
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Ada, tapi kecemasanku
428
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
adalah tsunami.
429
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Jadi, tugasku adalah…
430
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
Aku harus pergi ke pantai Kartal
dan menahan Erdek.
431
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Menurut informasi dari Badan Oseanografi,
432
00:23:20,458 --> 00:23:22,208
ada waktu setengah jam.
433
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Ini juga…
434
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
- Zafer, aku mau sigara böreği.
- Tentu.
435
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Omong-omong, Erman,
436
00:23:31,500 --> 00:23:34,416
bagaimana dengan kalori
dan masakan istrimu?
437
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
Pernikahan ini terlalu terburu-buru.
438
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
Kacau.
439
00:23:44,000 --> 00:23:47,791
Jika aku jadi kau,
akan kugebrak meja dan pergi.
440
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Daya gebrakanku lima ton.
441
00:23:54,500 --> 00:23:57,291
Erman, aku bercerai dua kali.
442
00:23:58,041 --> 00:24:00,458
Di pernikahan kedua,
kuambil jubahku, lalu pergi.
443
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Benar, tidak baik memperpanjangnya.
444
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Bersulang.
445
00:24:13,166 --> 00:24:15,291
Jika pergi sekarang,
aku tiba dalam lima menit.
446
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
- Habiskan dulu, lalu pergi.
- Baik.
447
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Semenanjung Erdek
yang terpisah dari daratan
448
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
mendekati İstanbul
dengan kecepatan tinggi.
449
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Sementara gelombang besar
menciptakan bahaya besar,
450
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
orang-orang Erdek menunggu
untuk diselamatkan.
451
00:24:30,583 --> 00:24:33,791
Masih belum ada tanda-tanda
dari Erman Pahlawan Super.
452
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Permisi. Beri jalan.
- Semua baik-baik saja.
453
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Erman? Tsunami mendekat.
454
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Kau menunggu apa?
455
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Di mana, Lale?
456
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Di mana Lale?
- Gila.
457
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Di mana Lale?
- Ayo.
458
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Jangan…
- Baik.
459
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Aku sangat mabuk.
- Baiklah.
460
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
Lale.
461
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Lale!
462
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Erman! Aku di sini.
463
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Lale, mereka menghancurkanku, Lale.
464
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Erman, semua orang di İstanbul
gelisah menunggumu.
465
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Jika kau diam, Erdek akan menabrak.
466
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Aku mencintaimu, Lale.
467
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, kemarilah.
468
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Jatuhkan pistol itu!
469
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Tunggu. Tak apa.
470
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Tembak aku. Ayo.
471
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray, Erdek!
472
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Erdek, Avşa, Çınarcık. Aku tidak peduli.
473
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Kemari, jika tidak, kita mati bersama.
474
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Tembak! Tembak aku.
475
00:25:19,625 --> 00:25:20,541
Erman!
476
00:25:20,625 --> 00:25:21,666
- Tembak aku.
- Erman!
477
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Dengar. Jangan lakukan ini.
Ayo, selamatkan planet ini!
478
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Abang Ipar, ayolah.
479
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
Planet ini baik-baik saja. Itu cuma Erdek.
480
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Katanya gelombang besar akan datang.
Kumohon.
481
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
Rumah kita hanya satu, lakukan tugasmu.
482
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, kemarilah!
483
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, kemarilah.
484
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Tutup mulutmu! Kemari.
485
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Hei. Jangan berbuat gila.
486
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Kau sudah membuatnya gila.
Berhenti mengatakan itu.
487
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Erman, apa yang kau mau?
488
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Bukankah saat aku tiba, aku bilang,
"Akan kubakar habis kota ini"?
489
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
- Ya, Erman.
- Ya.
490
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Aku sudah muak.
Maukah kau ikut denganku ke Kruton?
491
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Apa? Istri sahmu ada di sini.
492
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
Kau sadar ucapanmu?
493
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Dia akan menuntutmu
dan kau hanya dapat kolor.
494
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Abang.
- Tidak ada jatah untukmu.
495
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Apa aku warga di sini, dasar bedebah?
496
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Dengar, Manusia Besi,
497
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
karena kau bukan warga,
ucapkan selamat tinggal.
498
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Jangan!
499
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Tembak!
500
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Tembak! Hanya itu? Rasakan ini!
501
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Kau yang memaksaku.
502
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Kau yang memaksaku. Paham?
503
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Tapi bukan itu intinya, jelas bukan.
504
00:26:26,125 --> 00:26:28,958
Ya, pergi! Keluar dari sini!
Terkutuk kalian!
505
00:26:29,041 --> 00:26:30,625
Seharusnya aku tidak memercayaimu.
506
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Berlindunglah.
507
00:26:32,416 --> 00:26:35,083
Baik, mereka harus pergi.
Evakuasi tempat ini.
508
00:26:35,583 --> 00:26:36,500
Erman.
509
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Tenang. Lakukan yang kau mau.
510
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Apa lagi yang harus kulakukan?
Haruskah aku menyenangkan semua orang?
511
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Lihat? Kota-kota terbakar.
512
00:26:47,125 --> 00:26:50,291
Saat sejoli mau membakar habis
kota atau dunia
513
00:26:50,375 --> 00:26:54,083
untuk cinta dalam puisi dan lagu,
kita akan merasa bersemangat.
514
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
Tiba-tiba, kenyataan itu seperti beban.
515
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
Tapi ya, aku akan ikut denganmu.
516
00:26:59,791 --> 00:27:01,291
Aku tak mau mati di sini.
517
00:27:01,791 --> 00:27:02,958
Dasar jalang!
518
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Berlindunglah.
519
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Apa kau takut terbang?
520
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Tidak.
521
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Pergi! Lagi pula, itu tidak nyaman!
522
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Aku sudah pernah terbang.
Semoga kau juga mual!
523
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
- Amin! Semoga!
- Sudah.
524
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
- Bu, ayo.
- Kau menghancurkan kami!
525
00:27:21,416 --> 00:27:22,666
- Ke penampungan!
- Bedebah!
526
00:27:22,750 --> 00:27:25,291
- Ke penampungan! Ada yang tertinggal?
- Ayo, Pak.
527
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Kita sampai.
528
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Rumah kita.
529
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Selamat datang, Sayang.
530
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Terima kasih, Kadiramca.
531
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Jangan membuatku kesal
dengan omongan Dewan.
532
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Jadi, semua orang mati?
533
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Tidak ada kabar.
Jelas, tidak ada yang selamat.
534
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Apa itu sepadan? Apa tidak ada cara lain?
535
00:28:13,291 --> 00:28:16,500
Aku bisa memulihkan Bumi
dengan mengelilinginya.
536
00:28:17,166 --> 00:28:19,375
Alangkah baik jika mereka tidak mati.
537
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Baiklah. Akan kupulihkan Bumi.
538
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Duduk di sini.
539
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
- Tunggu aku lima menit.
- Alamak.
540
00:28:32,333 --> 00:28:35,125
Bukan yang itu. Aku segera kembali.
541
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Erman
542
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Erman
543
00:29:01,166 --> 00:29:04,125
- Bagaimana situasi?
- Ini Erdek seperti yang kau tahu.
544
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Luar biasa.
545
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Kita harus melindungi Erdek
dari mata jahat.
546
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
- Di mana ada celana pendek?
- Celana pendek ada di mana-mana.
547
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Erman!
548
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Aku baru kembali dari Erdek. Situasi aman.
549
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Kau sudah dalam suasana musim panas.
550
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Bukan lagi pria super,
551
00:29:37,083 --> 00:29:39,458
menjadi pria saja sudah cukup.
552
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
- Cinta. Sayangku.
- Sayang.
553
00:29:44,250 --> 00:29:46,875
Ada beberapa tanah bagus di Erdek.
554
00:29:46,958 --> 00:29:48,458
Kita harus beli tanah di sana.
555
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Walau kita punya seluruh planet ini.
556
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Terkadang aku mengambil ini
dan mengangkatnya… Kau akan suka.
557
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
TAMAT
558
00:30:01,083 --> 00:30:02,250
FILM ERMAN GAGAL
559
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
TÜNAYDIN
GAGAL TOTAL
560
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Ya?
561
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Ya. Halo, sudah bangun?
562
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Kau sudah baca koran? Super Erman gagal.
563
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
Tidak ada penonton di daerah Anatolia.
564
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
- Erdek?
- Bencana. Itu menuai reaksi besar.
565
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Sayang sekali.
Kita habis banyak uang untuk itu.
566
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Aku akan ke kantor. Kita bahas segera.
567
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Katakan saja ini, Teman Lamaku.
Apakah itu perlu?
568
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Kau benar, itu tidak perlu.
569
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
- Siapa yang membuat film karena butuh?
- Baik, aku akan ke kantor.
570
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Kotak biru tua yang bagus.
571
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Bukan salahmu.
572
00:31:07,708 --> 00:31:09,333
Kenapa jadi begini?
573
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Kau suka yang kau lakukan?
574
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Bekerja keras, semua jerih payah itu,
575
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
selama bertahun-tahun.
576
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
Apa yang kau dapat?
577
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Benar, takdir.
578
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Erşan Kuneri.
579
00:31:27,541 --> 00:31:29,708
Aku selalu ingin menjadi aktor film.
580
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
Aku menjadi aktor film.
581
00:31:32,125 --> 00:31:35,625
Aku melompati benteng
agar kau bisa merasakannya.
582
00:31:36,500 --> 00:31:39,291
Kau ingin mengayunkan pedang,
aku melakukannya untukmu.
583
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Aku jatuh cinta untukmu.
Aku membalas dendam di film.
584
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Aku pembunuh, aku pahlawan.
585
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
Aku banyak ditembak, tapi tidak mati,
jadi, kau tidak akan mati.
586
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Saat kau ingin mengalahkan mereka,
kukalahkan mereka untukmu.
587
00:31:57,208 --> 00:32:02,041
Kau ingin tidur dengan para wanita itu,
kubilang, "Tidurlah dengan mereka," Erşan.
588
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Aku tidur dengan mereka.
Aku juga melakukan itu.
589
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
Baru 13 tahun sejak mendarat di bulan,
590
00:32:09,000 --> 00:32:11,208
tapi aku sudah pergi ke galaksi lain.
591
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Hanya agar kau bisa melihatnya.
592
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Ini juga bukan salahku.
593
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
Apa yang kulakukan untuk diriku?
Apa yang kulakukan atas namaku sendiri?
594
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
Nama asliku,
595
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Cemil Can Taraklı.
596
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
Pak Erşan…
597
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
Pak Erşan sudah pergi.
598
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Aku mau kembali ke nama asliku.
599
00:32:52,708 --> 00:32:54,791
Kenapa? Kenapa berpikir begitu?
600
00:32:54,875 --> 00:32:56,916
Aku mau membuat film
dengan orang Tiongkok.
601
00:32:57,000 --> 00:32:58,208
Terlalu Dalam, Tarik.
602
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Cemil, kita harus berhenti bercanda.
603
00:33:02,666 --> 00:33:06,083
Ini hebat, tapi sudah berakhir.
Ayo lupakan kenangan pahit.
604
00:33:06,666 --> 00:33:11,291
- Kenapa? Kau selalu ingin seks di film.
- Sulhi, orang akuntansi, menelepon.
605
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
Seks terbesar merongrong
rekening bank kita.
606
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Cukup, aku akan tinggal
dengan ibuku di Kınalıada.
607
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
- Kukira ibumu sudah meninggal.
- Lalu? Aku asal bicara.
608
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Aku ingin memakai celana renang
dan berjemur di dermaga sebelum mati!
609
00:33:28,541 --> 00:33:30,541
- Dengan Fedon?
- Ya, dengan Fedon.
610
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Fedon adalah pria periang,
kenapa kau seret dia?
611
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Aku sudah mengambil bagianku.
Kau boleh ambil apa pun yang kau mau.
612
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
613
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Peluk aku.
614
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Jangan menyenggol.
- Aku kesepian, Mami.
615
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
Ya, tapi jangan menyenggol.
616
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
617
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Hei, Erşan!
618
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
- Apa kabar?
- Katanya kau geladi resik.
619
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Ya, kami sedang istirahat.
620
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
- Apa kabar?
- Tidak bagus. Kurasa kami akan bangkrut.
621
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
- Erşan, film terakhirmu kocak sekali.
- Kuharap itu membuatku tersenyum juga.
622
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Mau jalan-jalan?
623
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
Kau harus lebih avant-garde.
624
00:34:41,333 --> 00:34:42,750
Lebih daripada sekarang.
625
00:34:42,833 --> 00:34:45,208
Bermimpi tinggi. Entahlah. Gapai.
626
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
Kalian menyuruhku terbang,
tapi menahan kakiku.
627
00:34:48,958 --> 00:34:52,000
Aku bingung aku ini aktor atau merpati.
628
00:34:52,083 --> 00:34:55,833
Dengar, kami berlatih drama.
Terjemahan dari drama Inggris.
629
00:34:55,916 --> 00:34:57,041
In Your Face.
630
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
Ini sangat luar biasa, bahkan radikal.
631
00:35:00,125 --> 00:35:01,666
Berapa banyak penontonnya?
632
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
- Dua puluh.
- Bagus sekali.
633
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Feride, aku datang ke sini
untuk berterima kasih.
634
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Kau sangat membantuku.
635
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
Film yang kita buat tidak terlalu buruk.
Kau hebat di Murad Kering.
636
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Sungguh? Ya, kita bagus,
637
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
tapi kurasa orang tak selalu memahamimu.
638
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Andai saja penontonku hanya 20 orang.
639
00:35:32,416 --> 00:35:34,750
Aku akan berbisik di telinga mereka.
640
00:35:34,833 --> 00:35:37,708
Kita dihancurkan jutaan orang, Feride.
641
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Buatlah film erotis.
642
00:35:42,916 --> 00:35:44,166
Aku punya ide!
643
00:35:44,250 --> 00:35:46,666
Buat film erotis dan tantang penontonmu.
644
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Aku serius, mungkin itu yang mereka mau.
645
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Mungkin, tapi aku enggan seks
dengan penonton lagi.
646
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Aku ingin jatuh cinta dengan mereka,
meski bertepuk sebelah tangan.
647
00:36:00,875 --> 00:36:03,958
- Jangan lupa tonton dramaku.
- Aku tidak akan drama.
648
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
649
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşan.
650
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Berkun, apa kabar?
651
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Terima kasih.
652
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Erşan, aku ingin punya peran bagus
di filmmu sebelum hidup berakhir.
653
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Kenapa hidupmu berakhir? Kau masih muda.
654
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
Bukan, maksudku hidupmu.
655
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Dasar berandal!
656
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Kau yang terbaik. Yang terbaik.
657
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Apa kabar, Eryetiş?
- Baik, Bu.
658
00:36:46,083 --> 00:36:48,458
Tuangkan segelas wiski untukku, ya?
659
00:36:49,125 --> 00:36:50,708
Wiski habis. Semuanya.
660
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
ANKARA
WISKI TURKI
661
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Belum berakhir sampai kau bilang berakhir?
662
00:36:58,083 --> 00:37:00,333
Bagaimana sesuatu dimulai,
begitulah itu diakhiri.
663
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, tolong putar musik.
664
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Ini salah satu naskah di rumahku.
665
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Simpan saja.
666
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
Aku punya barang seperti ini. Kau tahu…
667
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Partner Setia.
668
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Tapi kau tak akan butuh.
669
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Saat ini, aku hanya butuh partner setia.
670
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Maukah kau?
671
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Aku ada ide film baru.
672
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
- Apa aku putri raja kali ini?
- Tidak. Kau orang biasa.
673
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
- Apa maksudmu?
- Aku juga orang biasa.
674
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
- Tak ada kejadian di film ini.
- Bagaimana bisa?
675
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
Itu satu-satunya film yang bisa kita buat.
Dengan anggaran rendah.
676
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Anggaran hidupku rendah, tapi begitulah.
Banyak hal terjadi, ya?
677
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Tapi, tentu saja, jika orang berkata
film lebih mahal daripada kehidupan…
678
00:38:36,625 --> 00:38:39,125
Tidak ada yang lebih mahal daripada hidup.
679
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Apa-apaan?
680
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetiş!
681
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Sebentar.
682
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Mereka mematikan listrik.
683
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Kuminta sampai lagunya selesai,
tapi tidak diberi.
684
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Astaga naga.
685
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
- Berapa tagihannya? Akan kubayar.
- Ini.
686
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Astaga, bang…
687
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Ambil ini.
688
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Kita tahu lagu itu.
Kita bisa menyanyikannya di kepala kita.
689
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas