1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
NELLA PUNTATA PRECEDENTE
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
- Erman, vai sulla Terra e sposati.
- Va bene, padre.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
COMITATO SPAZIALE INTERNAZIONALE
5
00:00:43,416 --> 00:00:47,833
- Dov'è quella scimmia da circo?
- Perché fai sempre così?
6
00:00:47,916 --> 00:00:50,333
Smettila di fingere che ti importi.
7
00:00:50,416 --> 00:00:53,208
Un supereroe in quest'epoca
non è credibile.
8
00:00:53,291 --> 00:00:54,833
Ma alla gente piace.
9
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Voglio solo un po' di interviste con lui
da pubblicare in serie.
10
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Tutto qui.
11
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Quell'uomo può volare, Eray.
12
00:01:02,708 --> 00:01:05,583
Che sciocchezze,
sei tu che voli con la fantasia.
13
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Io vado.
14
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Erman, non dimenticare di dire
che "servi la gente".
15
00:01:13,833 --> 00:01:15,500
- Va bene.
- Vai.
16
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Ci siamo.
17
00:01:35,833 --> 00:01:37,125
Uno, due, prova.
18
00:01:37,750 --> 00:01:39,458
Innanzitutto, benvenuti.
19
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Il mio obiettivo è restare qui,
vivere fianco a fianco con voi sulla Terra
20
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
e servire la gente, ovviamente.
21
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Signor Erman, il mondo è alle prese
con crisi petrolifere,
22
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
dibattiti sulla trasformazione energetica
dei combustibili fossili
23
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
e la recente attenzione
al buco nell'ozono.
24
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
Per non dimenticare la fame in Africa.
25
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Considerando anche la Guerra Fredda,
26
00:02:07,166 --> 00:02:11,583
quali sono le sue priorità
e i suoi programmi
27
00:02:11,666 --> 00:02:13,875
per affrontare queste sfide?
28
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Sì.
29
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Innanzitutto, vorrei stabilirmi qui
e mettere su famiglia.
30
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Contaci.
31
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
In questo mondo
ci sono persone gentili e fantastiche.
32
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Sono molto emozionato
all'idea di incontrarle e conoscerle.
33
00:02:31,583 --> 00:02:32,916
Ecco perché…
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,208
- Cosa?
- …penso che mi stabilirò qui.
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Zitta.
36
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
È serio?
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Non sono serio, sono Erman.
38
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
È spiritoso, mi sta simpatico.
39
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Se fosse mio cognato
sarei l'uomo più felice del mondo.
40
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
- Ascoltatelo.
- Non tocca a me sposarmi, o lo farei.
41
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Gli chiederei di farmi volare.
42
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
Non mi piacciono i cazzoni biondi.
Tienitelo pure.
43
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Perché no? Secondo me è carino.
44
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Fate silenzio!
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Non sento niente.
Ci sono altre donne al mondo, sapete?
46
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
- Un partner…
- Impazzirebbe per me.
47
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
- Ma niente biondi.
- …con cui avere figli.
48
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Diciamo che sto cercando qualcuno
con cui invecchiare.
49
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Anch'io, cognato.
Se trovi qualcuno, mandamelo.
50
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Forse dovrei sposarlo io.
51
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
Se bisogna candidarsi
o qualcosa del genere,
52
00:03:21,583 --> 00:03:23,291
sono disposta a farlo subito.
53
00:03:23,375 --> 00:03:25,625
A me basterebbe chiedere all'universo.
54
00:03:25,708 --> 00:03:27,583
Diventerebbe il mio zerbino.
55
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Non farmi iniziare con lui qui.
56
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Insistiamo per farci dare le interviste.
57
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
- Permesso.
- Erman.
58
00:03:39,416 --> 00:03:40,250
Erman.
59
00:03:41,041 --> 00:03:42,375
- Grazie.
- Grazie.
60
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Piacere, uomo di rame. Eray Kozlu.
61
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Sono il proprietario di Gündemci.
Pranziamo?
62
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Mi è piaciuta la parte sull'ozono.
63
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Grazie, Lale.
64
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
Mi vuoi sposare?
65
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Ehi, non correre.
66
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Stiamo insieme da tre anni.
67
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
È la verità?
68
00:04:02,958 --> 00:04:06,166
Che impudente.
Siamo in una civiltà, non nello spazio.
69
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Fai il bravo, o ti distruggo.
70
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
- Eray!
- Cosa?
71
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Attento a come parli
o te la vedrai con me.
72
00:04:11,708 --> 00:04:13,208
- Fammi vedere.
- Eray!
73
00:04:13,291 --> 00:04:14,125
Forza.
74
00:04:14,208 --> 00:04:17,083
Ti spezzo in due
e ti infilo quel dito nel culo.
75
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Dai, basta.
- Che volgarità.
76
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
- Erman.
- Tranquillo. Perdonami, Lale.
77
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Attento a come parli o vedrai.
78
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
Coglione.
79
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Ti do fuoco.
80
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
- Ti distruggo!
- Scotta!
81
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
C'è qui la stampa internazionale.
82
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
- Non ti vergogni?
- Ok, calma.
83
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Darei fuoco a questa città per te.
Al mondo intero.
84
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
- Che ne dici della mia proposta?
- Vergognati.
85
00:04:41,333 --> 00:04:42,166
È colpa sua.
86
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
- Ti distruggerò!
- Basta.
87
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
- Ehi!
- È un supereroe, sei pazzo?
88
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Perché sei così sicuro di te?
89
00:04:50,666 --> 00:04:53,083
- La diga di Keban.
- Stiamo parlando.
90
00:04:53,166 --> 00:04:55,750
A quella pensiamo dopo.
Allora, che ne dici?
91
00:04:55,833 --> 00:04:57,666
Dovresti vergognarti, Erman.
92
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Erman!
93
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
- Stanno insieme?
- E io che ne so?
94
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
RISOLTO IL PROBLEMA DELLA DIGA DI KEBAN
95
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Bravo, hai evitato una catastrofe.
96
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
- Feramuz, le patatine sono per noi.
- Grazie.
97
00:05:16,375 --> 00:05:17,875
- Buon appetito.
- Grazie.
98
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
ERMAN INCANTA TUTTI
99
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
"Erman incanta tutti."
100
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
"Erman salva la diga."
101
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Gündemci.
102
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
"Erman beve tutta l'acqua della diga
e non lascia niente."
103
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Che bastardi.
104
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Erman, come fai
a mangiare e bere così tanto?
105
00:05:43,750 --> 00:05:48,250
Devo assumere 30.000 calorie al giorno.
106
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Caspita, mi farai finire al verde.
107
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
Ho scritto al Ministero degli Interni.
Stanzieranno dei fondi.
108
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Hai una casa?
109
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
Devo tornare sul mio pianeta
e dire a mio padre che ho scelto Lale.
110
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
È davvero quello che vuoi?
111
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Dipende tutto dal destino.
Non puoi sapere come andrà.
112
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
La amo.
113
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
E poi, ho dato un'occhiata alle case
e ne ho già trovata una.
114
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Dove?
115
00:06:18,500 --> 00:06:22,083
Nel quartiere di Scutari
c'è un edificio di pietra.
116
00:06:22,166 --> 00:06:25,583
- Nel mezzo del Bosforo.
- La Torre di Leandro.
117
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Non va bene?
- No.
118
00:06:26,958 --> 00:06:29,250
Va benissimo.
119
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- Vivrai lì tutto l'anno?
- Sì.
120
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Quindi vuoi rubargli la ragazza.
121
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Rubarla?
122
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
- Spero di sì.
- Salute.
123
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale!
124
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
Con te il mondo è più bello!
125
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Lale!
126
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Sei impazzito?
127
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Smettila di urlare, coglione!
128
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Zitto!
129
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Fuori dal cazzo!
130
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Io la amo!
131
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Lale! Io ti amo, Lale!
132
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Aspettami! Ti amo.
133
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Se mai ci farai trovare
nello stesso posto,
134
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
vi farò sparire dalla faccia della terra.
135
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Come puoi essere così superficiale
136
00:07:29,458 --> 00:07:32,375
su qualcosa che riguarda il mondo intero?
137
00:07:32,958 --> 00:07:36,291
Come potevo sapere
che Erman si sarebbe innamorato di me?
138
00:07:36,375 --> 00:07:37,208
Ah, sì?
139
00:07:37,291 --> 00:07:40,750
È normale flirtare con lui
facendogli tutte quelle domande?
140
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
- Sei disgustoso. Mi fai schifo.
- Ehi, aspetta.
141
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
Perdonami, è la gelosia che parla.
Vieni qui, Lale.
142
00:07:51,166 --> 00:07:52,666
Mettiti nei miei panni.
143
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Il mio avversario è un uomo muscoloso
con un mantello e una tuta di spandex.
144
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Il mio orgoglio è in pericolo.
145
00:08:01,750 --> 00:08:03,625
Ma vorrei essere il tuo eroe.
146
00:08:04,125 --> 00:08:07,666
Che problemi hai
con gli uomini muscolosi con la tuta?
147
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Credi davvero che sia un problema?
148
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Non lo so, lo chiedo a te.
149
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
Beh, è un uomo muscoloso
con una tuta di spandex.
150
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Il tuo subconscio ti gioca brutti scherzi.
151
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
E poi, non mi hai mai chiesto
cosa provo per Erman.
152
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Beh…
153
00:08:27,750 --> 00:08:29,125
dimmelo, allora.
154
00:08:29,208 --> 00:08:30,541
Lo ami?
155
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Sì.
156
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Lo amo, Eray.
157
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
È una bugia.
158
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Stai mentendo.
159
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Papà! Sono tornato, come stai?
160
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Dalla Terra mi dicono
che ti sei già fatto degli amici.
161
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Sì, ho trovato la mia partner.
162
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Mi sistemerò lì. Lale diventerà tua nuora.
163
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Dio mio!
164
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Quella ragazza non è adatta a te.
165
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Perché?
- È una giornalista.
166
00:09:07,875 --> 00:09:11,541
Non è una donna che vuole figli
o una famiglia. Non è adatta.
167
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Ma è stato amore a prima vista.
168
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Ho un documento del consiglio…
169
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
Che si fottano!
170
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Senti, parliamo faccia a faccia.
171
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
- Mi hai già fatto arrabbiare.
- Che c'è?
172
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
Accidenti.
173
00:09:29,541 --> 00:09:30,791
Ok, di là.
174
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Erman, figlio mio, Lale non è adatta a te.
175
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Non è gestibile.
Non venererebbe i tuoi poteri.
176
00:09:44,375 --> 00:09:46,916
È una donna indipendente, in carriera.
177
00:09:47,000 --> 00:09:48,541
E il consiglio…
178
00:09:48,625 --> 00:09:53,458
- Che si fotta il consiglio. Cosa vuole?
- Hanno trovato una terrestre.
179
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Lei.
180
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltacı.
181
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Ti accoppierai con lei.
182
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Senti, padre,
183
00:09:59,708 --> 00:10:03,833
prenderò a pugni queste rocce
e creerò un foro nel magma.
184
00:10:05,666 --> 00:10:08,500
Ascolta, Songül
ti ha chiesto all'universo.
185
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Mi basterebbe chiedere all'universo.
Diventerebbe il mio zerbino.
186
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
No, scordatelo!
187
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
L'ha chiesto all'universo,
non possiamo farci nulla.
188
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
È una decisione definitiva.
189
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Dimentica Lale.
190
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Sposerai Songül.
191
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
La gente della sua classe ti adorerà.
192
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
Ascoltami, figlio mio.
193
00:10:29,250 --> 00:10:30,833
Ci serve una persona così.
194
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Devo pagare il prezzo
della vostra primitività?
195
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Prendi quella ragazza, Erman, altrimenti…
196
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Cosa?
197
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Il nostro pianeta diventerà un buco nero.
198
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
È impossibile, te lo sei inventato ora.
199
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Sposerai Songül.
200
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Va bene.
201
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Sposerò Songül.
202
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Ma da questo momento,
non sono più tuo figlio.
203
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Sono solo un mantello senza anima
che vola nel cielo.
204
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Hai capito?
205
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Il consiglio.
206
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Auguriamo loro tanta felicità.
207
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
Siamo una famiglia piena di valori,
208
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
così come mio cognato.
209
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Insomma, è famoso in tutto il mondo.
210
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Sentite, sono affari nostri.
211
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Ma siamo persone normali.
212
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Non ci monteremo la testa.
È molto semplice.
213
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
È stato un bel colpo di fortuna.
214
00:11:25,166 --> 00:11:28,041
No, ho soltanto avuto quello che volevo.
215
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Mangerà dei pasti caldi, è così grave?
216
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
Ci guadagniamo qualcosa?
217
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Potremmo, ma per ora è fuori discussione.
218
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Insomma, se lui è un super eroe,
in quanto sua moglie lo sono anche io.
219
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Santa pazienza.
220
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Non importa cosa pensate,
non devo essergli riconoscente.
221
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Quindi niente matrimonio da favola?
222
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Come si dice, le favole
non portano il cibo in tavola.
223
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Smettetela di riprendere.
Digli di spegnere.
224
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Vi abbiamo già spiegato tutto.
225
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Eccolo!
226
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Non perderti nulla.
227
00:12:17,250 --> 00:12:19,208
Cognato, non dovevi disturbarti.
228
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Dopo di voi.
229
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Entra, non starmi addosso.
230
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
- Prego.
- No, prego.
231
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
- Prego.
- Vai.
232
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
- Dopo di te.
- Ok.
233
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Il supereroe è appena atterrato
con un ariete di fidanzamento.
234
00:12:36,125 --> 00:12:39,750
Io e la mia troupe siamo qui
per aggiornarvi in diretta.
235
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
LA CASA DELLE NOTIZIE
236
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Che idiota.
237
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Perché mi fissi così?
238
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
Non ti togli quella tuta?
Chissà che puzza.
239
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
Non senti il bisogno di farti una doccia?
240
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Iniziamo bene.
241
00:13:51,208 --> 00:13:55,291
- Potrei abbattere la casa con un pugno.
- Non è casa di tuo padre.
242
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
Vai a dormire.
243
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Erman.
244
00:13:59,541 --> 00:14:02,208
Erman!
245
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Che succede? Vai a vedere.
246
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Sì?
247
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
C'è stata una rapina in banca.
248
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Stavamo andando a letto.
249
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Non può venire.
- Mi scusi, signora.
250
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Sa che ore sono? Ripassi domattina.
251
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Non si vergogna? E tu entra!
252
00:14:30,583 --> 00:14:34,375
Songül, non potresti essere
un po' più tranquilla e gentile?
253
00:14:34,458 --> 00:14:37,375
Rischio di non riuscire
a trattenere la mia forza.
254
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Sempre la stessa storia.
255
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Ti importa solo di te. Egoista!
256
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Sei tu che mi hai chiesto all'universo.
Cerca di essere più gentile.
257
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Magari mi fossi morsa la lingua.
258
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Lamentati con mio fratello domani.
E ora vai.
259
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Attenta al mantello.
260
00:14:54,666 --> 00:14:56,375
Un mantello, eh? Che paura.
261
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Coglione.
262
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Come va? Sembri arrabbiato.
263
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Non è niente.
264
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Tieni, prendine una.
265
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Devo andare a piedi da qui a Şişhane,
266
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
poi a Unkapanı e infine a Harbiye.
267
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
È lunga.
268
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Senti,
269
00:15:24,666 --> 00:15:27,291
perché non mi porti in volo a Harbiye?
270
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Non posso, ho da fare.
271
00:15:31,291 --> 00:15:36,041
Anch'io ho da fare,
ma col mio lavoro sfamo tutta la famiglia.
272
00:15:38,208 --> 00:15:41,833
E io potrei trafiggerti con la mano
e strapparti il cuore.
273
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Cosa c'entra? Ho solo detto la verità.
274
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Sei un po' troppo violento.
275
00:15:49,083 --> 00:15:50,541
Che succede?
276
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Niente, fa il gradasso.
277
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Buttalo nel cassonetto. Forza.
278
00:15:55,791 --> 00:15:58,375
Songül, ho ripensato a ieri sera.
279
00:15:58,958 --> 00:16:01,583
La nostra vita
non deve essere una prigione.
280
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Vestiti, ti faccio fare un giro.
281
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
No, non mi va.
282
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Vienimi incontro.
283
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Mi sto impegnando.
284
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Dai.
285
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Che stranezza!
286
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Mi si alza il vestito, Erman!
287
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Erman!
288
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Erman…
- Va tutto bene, non preoccuparti.
289
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Va tutto bene.
290
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Ora svengo!
291
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
- Devi rilassarti.
- Accidenti a te!
292
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Maledizione, Erman!
293
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Erman, ti supplico!
294
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Hai freddo?
- Sì, molto.
295
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Mettimelo sulla schiena.
296
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Sei sempre il solito!
297
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
Siamo quasi arrivati.
298
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
- Eccoci a Sarayburnu.
- Vomito.
299
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Fammi scendere.
- Eccoci.
300
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Erman
301
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Ok, ora basta. Non mi sento bene.
302
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
- Salve.
- Erman, il super eroe!
303
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
- Salve.
- Ora verranno tutti da te.
304
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Tranquilla.
305
00:17:03,000 --> 00:17:03,916
Ciao.
306
00:17:05,000 --> 00:17:05,958
Zucchero filato?
307
00:17:06,041 --> 00:17:08,250
- Salve, signora Songül.
- Salve.
308
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Non capirò mai questa curiosità.
E niente zucchero filato.
309
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Ho le guance gelate.
310
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
- Del tè.
- Benvenuti.
311
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- Quant'è?
- Per voi è gratis.
312
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Non per me. E lui di sicuro
non tirerà fuori dei soldi da quella tuta.
313
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, amore mio.
314
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
Sistemati bene le palle o si irritano!
315
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Non guardarti intorno.
316
00:17:32,625 --> 00:17:34,625
- Vuoi dello zucchero filato?
- No.
317
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Mi è venuta la nausea.
318
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Lo zucchero filato
mi farebbe stare peggio.
319
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- A voi.
- Grazie.
320
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Spero ti piaccia.
321
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Sei sempre il solito.
322
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Calorie.
323
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Istanbul è davvero bella.
324
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Cos'ha di bello?
Fa schifo, è strapiena di gente.
325
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Sei sempre così?
326
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Ti ripago con la stessa moneta.
327
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Ok, ma perché hai scelto me?
328
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Volevo solo tirarmela.
E ora ne ho pagato il prezzo.
329
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Posso abbracciarti?
330
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Finalmente.
331
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
È un sollievo sentirtelo dire.
332
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Una meteora!
333
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Certo, corri. Raggiungila.
334
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Se è la volontà di Dio, lasciala cadere!
335
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Impiccione.
336
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Songül!
337
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Erman
338
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Ecco qua.
339
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Grazie.
340
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
L'ho preparato io.
341
00:18:56,375 --> 00:18:59,333
Io ho preso gli ingredienti.
Lei lo ha cucinato.
342
00:18:59,958 --> 00:19:02,791
Lo abbiamo mangiato
e speriamo ce ne siano altri.
343
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Ma come, mi chiedo?
344
00:19:06,791 --> 00:19:08,541
Stai insinuando qualcosa?
345
00:19:09,208 --> 00:19:13,250
Fratello, per favore.
Niente storie, me l'hai promesso.
346
00:19:13,333 --> 00:19:16,750
Che problema c'è? Lascialo parlare.
347
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
Insomma, cognato, abbiamo i tuoi poteri.
348
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
Possiamo volare in giro e tutto quanto.
349
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Il mondo ti adora.
350
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
Ma il sistema non ti ha offerto
un qualche tipo di struttura?
351
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Insomma, il governo.
La CIA, o magari le Nazioni Unite.
352
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Non ho pretese.
353
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Cognato, il mondo intero conta su di te.
354
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Hai i superpoteri.
355
00:19:43,708 --> 00:19:45,041
Ma almeno la famiglia…
356
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Per me non voglio niente, lo giuro.
357
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Ma tu e Songül dovreste vivere
almeno in un castello.
358
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Dovresti avere dei vantaggi.
359
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Insomma, fratello…
360
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Non sono affari miei, lo so,
361
00:19:59,541 --> 00:20:01,375
ma quando salvi qualcuno,
362
00:20:01,458 --> 00:20:04,958
il governo non dovrebbe pagarti qualcosa?
363
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Io la penso così.
364
00:20:06,208 --> 00:20:10,333
E chi glielo propone? Lui? Figuriamoci.
365
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Sono venuto qui
solo per mettere su famiglia.
366
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Sì, certo. E invece cosa fai?
367
00:20:17,083 --> 00:20:20,666
Dai la caccia a ogni tipo di delinquente.
Li catturi tutti.
368
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
Il fatto della diga di Keban
era su tutti i giornali.
369
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
- E cosa ci guadagniamo?
- Sorella.
370
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
L'altro giorno,
un treno è uscito dai binari a Yenikapı
371
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
e lui lo ha rimesso a posto.
372
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Passavo di lì.
- E cosa ci viene in tasca?
373
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Ok, aspettate un attimo.
374
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Persino un gallo riesce
a mantenere la sua compagna.
375
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Dio, cosa ho fatto
per meritarmi tutto questo?
376
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Senti, così non va.
377
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
- Devi iniziare a fare qualcosa.
- Orhan, sono molto forte.
378
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Se ti dessi un pugno,
sfonderesti la parete.
379
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Sì, ma non è questo il punto.
Mia sorella sta parlando di cibo.
380
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Vuole che tu metta
il pane in tavola, tutto qui.
381
00:21:03,166 --> 00:21:07,375
Maledizione, sei sempre il solito.
382
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Ha rovinato il servizio
della dote di mia mamma.
383
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Cosa abbiamo fatto
per meritarci tutto questo?
384
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Il consiglio mi ha fregato.
385
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
"Adorano il potere, ti venereranno."
386
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
A che serve, se non ci porta vantaggi?
387
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
- Perché dovrei adorarlo?
- Potrei strapparti le braccia.
388
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Sì, ma non è questo il punto.
389
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Vattene. Fuori di qui.
390
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
- Vuoi farmi incazzare?
- Ehi!
391
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Ti credono una brava persona
e vuoi picchiare mia sorella!
392
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Non sono bravo, sono un supereroe!
- Basta!
393
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
- Ok.
- Un supereroe!
394
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
- Qualcuno mi aiuti!
- Un supereroe!
395
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Che Dio lo maledica.
396
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Guardate che casino.
397
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Ora dovrò passare l'aspirapolvere.
398
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Sempre il solito!
399
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Mi hai rovinato, padre!
400
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Mi hai rovinato, consiglio!
401
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Con che gente ho a che fare?
402
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
Con chi?
403
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Tutti hanno avuto quello che volevano.
Che problemi hai con me, universo?
404
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Erman.
405
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Benvenuto.
406
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
- Il commissario Aytaç?
- Sì.
407
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Erman, sembri sconvolto.
408
00:22:29,583 --> 00:22:33,500
- Non sopporto questo peso.
- I problemi terrestri sono infiniti.
409
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
Volevo parlarti di una cosa importante
mentre ci beviamo qualcosa.
410
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
- Erman, vuoi dell'acqua?
- Certo.
411
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek, eh?
412
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Sì, Erman.
413
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
414
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Si è separata dalla terraferma
e si dirige verso Istanbul.
415
00:22:57,333 --> 00:23:00,208
Caspita. E i residenti estivi?
416
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
È un problema,
ma quello che mi spaventa di più
417
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
è lo tsunami.
418
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Quindi, dovrò…
419
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
volare sulla costa di Kartal
e fermare Erdek.
420
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Secondo le informazioni che ho ricevuto
dall'Ente di Oceanografia,
421
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
abbiamo mezz'ora.
422
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Accidenti.
423
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
- Zafer, ci prepari degli involtini?
- Certo.
424
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Beh, Erman,
425
00:23:31,500 --> 00:23:34,416
come vanno le calorie
con il cibo di tua moglie?
426
00:23:35,833 --> 00:23:40,291
Abbiamo corso troppo con il matrimonio.
427
00:23:40,375 --> 00:23:41,666
Non sta andando bene.
428
00:23:44,000 --> 00:23:47,791
Se fossi in te,
punterei i piedi e me ne andrei.
429
00:23:49,250 --> 00:23:51,416
Un mio piede pesa cinque tonnellate.
430
00:23:54,500 --> 00:23:57,291
Erman, io ho divorziato due volte.
431
00:23:58,083 --> 00:24:00,375
Me ne sono andato e basta.
432
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Vero, non va bene tirarla per le lunghe.
433
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Salute.
434
00:24:13,166 --> 00:24:15,291
Posso arrivare in cinque minuti.
435
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
- Prima finisci questo.
- Ok.
436
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Dopo essersi staccata,
la penisola di Erdek
437
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
si avvicina a Istanbul ad alta velocità.
438
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Le onde rappresentano un grave pericolo
439
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
ed è necessario salvare
gli abitanti di Erdek.
440
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Ancora nessun segno del supereroe Erman.
441
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
Permesso, fateci passare.
442
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Erman, si avvicina uno tsunami.
443
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Cosa sta aspettando?
444
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Dov'è Lale?
445
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Dov'è Lale?
- Pazzesco.
446
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Dov'è Lale?
- Vieni.
447
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Non…
- Ok.
448
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Sono proprio ubriaco.
- Buono.
449
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
- Lale!
- Zitto.
450
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Lale!
451
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Erman, sono qui.
452
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Lale, mi hanno rovinato.
453
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Tutta la gente di Istanbul
ti aspetta con ansia.
454
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Se non fai qualcosa, Erdek si schianterà.
455
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Ti amo, Lale.
456
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, vieni qui.
457
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Getta la pistola!
458
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Tranquillo, aspetta.
459
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Sparami, forza.
460
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray, Erdek!
461
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Erdek, Avşa, Çınarcık.
Non m'importa di loro.
462
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Vieni da me, o moriremo insieme.
463
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Spara, accidenti. Sparami.
464
00:25:19,625 --> 00:25:20,541
Erman!
465
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Non farlo, per favore.
Vai e salva questo pianeta!
466
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Forza, cognato.
467
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
Il pianeta non ha nulla,
il problema è Ederk.
468
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Sta arrivando uno tsunami. Ti prego.
469
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
Abbiamo solo una casa.
470
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, vieni qui!
471
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, vieni qui.
472
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Tu taci. Vieni.
473
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Ehi. Non fare follie, per cortesia.
474
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Ma smettetela,
lo avete fatto impazzire voi.
475
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Erman, cosa vuoi?
476
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Quando sono arrivato, ho detto
che avrei dato fuoco alla città.
477
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
Sì, Erman.
478
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Ne ho abbastanza della Terra.
Vuoi venire con me su Kruton?
479
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Cosa? Ma tua moglie è qui.
480
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
Ma ti senti?
481
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Ti farà causa e ti lascerà in mutande.
482
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Fratello.
- Non avrai nulla.
483
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Non ho nemmeno la cittadinanza!
484
00:26:07,166 --> 00:26:11,333
Se non hai nemmeno la cittadinanza,
uomo di ferro, possiamo salutarti.
485
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
No!
486
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Spara!
487
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Tutto qui? Prendi questo.
488
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Mi avete costretto voi.
489
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Mi avete costretto.
490
00:26:23,666 --> 00:26:25,916
Non è questo il punto.
491
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Va bene, vattene!
Sparite, accidenti a tutti e due.
492
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Non dovevo fidarmi di te.
493
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Si prega di mettersi in salvo.
494
00:26:32,500 --> 00:26:34,916
Andatevene. Evacuate l'edificio.
495
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Erman.
496
00:26:37,708 --> 00:26:39,958
Non preoccuparti, fai quello che vuoi.
497
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Cos'altro dovrei fare?
Cercare di accontentare tutti?
498
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Visto? La città è in fiamme.
499
00:26:47,125 --> 00:26:50,291
Quando gli amanti parlavano
di radere a terra il mondo
500
00:26:50,375 --> 00:26:52,583
nelle poesie e nelle canzoni,
501
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
era emozionante.
502
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
Ma di colpo, la realtà sembra un peso.
503
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
Sì, verrò con te.
504
00:26:59,791 --> 00:27:01,291
Non voglio morire qui.
505
00:27:01,791 --> 00:27:03,375
Che stronza.
506
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Mettersi in salvo.
507
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Hai paura di volare?
508
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Mai.
509
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Tanto fa schifo.
510
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Ho volato anch'io.
Spero che ti cagherai addosso!
511
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
- Speriamo!
- Basta.
512
00:27:19,166 --> 00:27:21,291
- Andiamo.
- Sei la nostra rovina!
513
00:27:21,375 --> 00:27:22,750
- Al rifugio!
- Stronzo!
514
00:27:22,833 --> 00:27:25,291
- C'è qualcun altro qui?
- Andiamo.
515
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Eccola.
516
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Casa nostra.
517
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Benvenuta, figliola.
518
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Grazie, Kadiramca.
519
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Non farmi arrabbiare
parlandomi del consiglio.
520
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Quindi sono tutti morti?
521
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Nessuna novità.
Ovviamente, non ci sono sopravvissuti.
522
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Ne è valsa la pena?
Non c'era un altro modo?
523
00:28:13,291 --> 00:28:16,708
Posso riportare la Terra alla normalità
ruotandoci intorno.
524
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Sarebbe meglio se non fossero morti.
525
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Va bene, farò tornare la Terra
alla normalità.
526
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Siediti qui.
527
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
- Torno tra cinque minuti.
- Oh…
528
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Non fare così, torno subito.
529
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Erman
530
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Erman
531
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
- Come va?
- Come al solito a Erdek.
532
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Ottimo.
533
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Beh, sarà meglio
proteggere Erdek dal malocchio.
534
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
- Dove posso trovare dei pantaloncini?
- Praticamente ovunque.
535
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Erman!
536
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Sono appena tornato da Erdek.
È tutto a posto.
537
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Come sei vestito leggero.
538
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Non sarò più un supereroe.
539
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Mi basta essere un uomo.
540
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
- Tesoro mio.
- Amore.
541
00:29:44,250 --> 00:29:46,875
A Erdek ci sono dei terreni fantastici.
542
00:29:46,958 --> 00:29:48,416
Dovremmo comprarne uno.
543
00:29:48,500 --> 00:29:50,833
Anche se questo pianeta è tutto nostro.
544
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
A volte faccio così, lo sollevo e…
Ti piacerà, vedrai.
545
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
FINE
546
00:30:01,083 --> 00:30:02,250
IL FILM DEL FLOP
547
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
UN GRAN BELLO SBAGLIO
548
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Sì?
549
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Pronto, sei sveglio?
550
00:30:23,583 --> 00:30:27,125
Hai visto il giornale?
Il supereroe Erman è stato un fiasco.
551
00:30:27,208 --> 00:30:30,208
In certe zone dell'Anatolia
non l'ha visto nessuno.
552
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
- A Erdek?
- Un disastro. Molte critiche.
553
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Che peccato,
avevamo investito un sacco di soldi.
554
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Vado in ufficio. Ci sentiamo.
555
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Dimmi solo una cosa, amico mio.
Era necessario?
556
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Hai ragione, non lo era.
557
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
- Ma chi fa film per necessità?
- Va bene, mi trovi in ufficio.
558
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Cara, vecchia Blue Box.
559
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Non è colpa tua.
560
00:31:07,708 --> 00:31:09,333
Come ti sei ridotto così?
561
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Ti è piaciuta la tua vita?
562
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Ti sei fatto il culo,
hai pianto e sudato sangue,
563
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
per anni e anni.
564
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
E cosa ti rimane?
565
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Beh, era destino.
566
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Erşan Kuneri.
567
00:31:27,625 --> 00:31:29,708
Ho sempre voluto fare l'attore.
568
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
E lo sono diventato.
569
00:31:32,000 --> 00:31:35,625
Sono saltato dai bastioni di un castello
per farvi provare com'è.
570
00:31:36,500 --> 00:31:39,291
Volevate usare una spada?
L'ho fatto per voi.
571
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Mi sono innamorato per voi.
Mi sono vendicato per voi.
572
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Sono stato un assassino e un eroe.
573
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
Mi hanno sparato molte volte,
ma non sono morto per non farvi morire.
574
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Volevate picchiare qualcuno?
Lo facevo per voi.
575
00:31:57,208 --> 00:31:59,541
Volevate fare l'amore con una donna?
576
00:31:59,625 --> 00:32:02,041
Mi dicevo: "Fai l'amore con lei, Erşan".
577
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
E lo facevo. Sì.
578
00:32:06,000 --> 00:32:08,541
Dopo soli 13 anni dallo sbarco sulla Luna,
579
00:32:09,041 --> 00:32:11,208
sono stato in un'altra galassia.
580
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Soltanto per mostrarvelo.
581
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Non è nemmeno colpa mia.
582
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
E per me stesso cos'ho fatto?
Cosa ho fatto a nome mio?
583
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
Nel mio vero nome.
584
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Cemil Can Taraklı.
585
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
Il signor Erşan…
586
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
Erşan se ne è andato.
587
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
- Forse tornerò a usare il mio vero nome.
- Perché? Come ti è venuta?
588
00:32:54,875 --> 00:32:58,208
Farò un film con i cinesi:
Troppo in fondo, tiralo fuori.
589
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Cemil, dovremmo smetterla di scherzare.
590
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
È stato un viaggio fantastico,
cerchiamo di finirlo bene.
591
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
- Eri tu a volere i film di sesso.
- Ha chiamato Sulhi della contabilità.
592
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
L'inculata l'hanno presa
i nostri conti in banca.
593
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Ora basta, andrò a vivere
a Kınalıada con mia madre.
594
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
- Non era morta?
- E quindi? Mi è venuta così.
595
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Voglio mettermi in costume
e abbronzarmi su un molo prima di morire.
596
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
- Con Fedon?
- Sì, con Fedon.
597
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Fedon è un tipo vivace,
perché l'hai coinvolto?
598
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Ho preso tutto quello che mi serve.
Tieni pure quello che vuoi.
599
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
600
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Abbracciamoci.
601
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Non toccarmi col coso.
- Mi sento solo, Mami.
602
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
Ok, ma non toccarmi con il coso.
603
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
604
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Ehi, Erşan.
605
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
- Come stai?
- Stai facendo delle prove?
606
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Sì, siamo in pausa.
607
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
- Come va?
- Non bene. Chiuderemo bottega.
608
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
- Erman mi ha fatto morire dal ridere.
- Magari avesse fatto sorridere anche me.
609
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Passeggiamo?
610
00:34:39,208 --> 00:34:42,708
Dovresti essere più all'avanguardia.
Insomma, ancora di più.
611
00:34:42,791 --> 00:34:45,125
Non lo so, puntare in alto. Esagerare.
612
00:34:45,625 --> 00:34:48,958
Prima mi dite di volare,
poi di tenere i piedi per terra.
613
00:34:49,041 --> 00:34:52,083
Non so più
se sono un attore o un piccione.
614
00:34:52,166 --> 00:34:55,791
Stiamo provando un'opera teatrale
adattata dall'inglese.
615
00:34:55,875 --> 00:34:57,083
Stile "In-yer-face".
616
00:34:57,166 --> 00:35:00,041
È davvero fantastico,
addirittura radicale.
617
00:35:00,125 --> 00:35:01,625
E il pubblico?
618
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
- Venti persone.
- Che bello.
619
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Feride, sono venuto per ringraziarti.
620
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Mi hai aiutato molto.
621
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
Non è stato tutto poi così male.
Sei stata bravissima in Murad il secco.
622
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Davvero? Sì, siamo stati bravi,
623
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
ma non sempre la gente ti capisce.
624
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Magari avessi solo 20 spettatori.
625
00:35:32,416 --> 00:35:34,750
Sussurrerei a tutti nelle orecchie.
626
00:35:34,833 --> 00:35:37,750
Ci hanno fatti a pezzi
milioni di persone, Feride.
627
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Gira un film erotico.
628
00:35:42,916 --> 00:35:44,208
Ho un'idea.
629
00:35:44,291 --> 00:35:46,666
Sfida il pubblico con un film erotico.
630
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Dico sul serio.
Forse è quello che vogliono.
631
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Forse sì. Ma non mi va più
di fare sesso con il pubblico.
632
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Voglio innamorarmi di loro,
anche se è un amore a senso unico.
633
00:36:00,875 --> 00:36:04,250
- Non scordarti di venire allo spettacolo.
- In che senso?
634
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
- Ci vediamo.
- Ciao.
635
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşan.
636
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Berkun, come va?
637
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Grazie.
638
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Vorrei una parte in uno dei tuoi film
prima che finisca tutto.
639
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Non finirà tutto, sei giovane.
640
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
Intendevo la tua vita.
641
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Sempre il solito.
642
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Sei il migliore. Il migliore.
643
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Tutto bene, Eryetiş?
- Sì, grazie.
644
00:36:46,083 --> 00:36:49,000
Mi versi un po' di whisky?
645
00:36:49,083 --> 00:36:50,708
Abbiamo finito tutto.
646
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
WHISKY TURCO
647
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Non è finita finché non è finita.
648
00:36:58,083 --> 00:37:00,125
E tutto finisce com'è cominciato.
649
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, metti un po' di musica.
650
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Tra i copioni a casa c'erano queste.
651
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Tienile tu.
652
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
E io ho questo affare, pensa.
653
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Il Mastupone.
654
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Non ti servirà.
655
00:37:32,041 --> 00:37:34,541
Mi serve eccome qualcosa che mi aiuti.
656
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
Balliamo?
657
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Ho un'idea per un film.
658
00:38:09,333 --> 00:38:12,500
- Sarò una principessa?
- No, una persona normale.
659
00:38:12,583 --> 00:38:15,291
- Che vuoi dire?
- Anch'io sarò normale.
660
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
- Nel film non succede niente.
- Com'è possibile?
661
00:38:19,750 --> 00:38:22,875
Beh, è l'unico film
che possiamo permetterci.
662
00:38:22,958 --> 00:38:24,166
A basso costo.
663
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Tutta la mia vita è stata a basso costo,
ma sono successe tante cose.
664
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Ma se intendi
che i film valgono più della vita…
665
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Nulla vale più della vita, tesoro.
666
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Ma che?
667
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetiş!
668
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Arrivo.
669
00:38:47,541 --> 00:38:49,083
Hanno tolto la corrente.
670
00:38:49,583 --> 00:38:52,666
Avevo chiesto di aspettare
la fine della canzone, ma…
671
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Fantastico.
672
00:38:53,916 --> 00:38:56,250
- Quant'è la bolletta? Pago io.
- Ecco.
673
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Però, porca…
674
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Tienila pure.
675
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
La canzone la conosciamo.
Possiamo cantarla dentro di noi.
676
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Sottotitoli: Irene Bassini