1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 NELLA PUNTATA PRECEDENTE 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 - Erman, vai sulla Terra e sposati. - Va bene, padre. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 COMITATO SPAZIALE INTERNAZIONALE 5 00:00:43,416 --> 00:00:47,833 - Dov'è quella scimmia da circo? - Perché fai sempre così? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,333 Smettila di fingere che ti importi. 7 00:00:50,416 --> 00:00:53,208 Un supereroe in quest'epoca non è credibile. 8 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 Ma alla gente piace. 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Voglio solo un po' di interviste con lui da pubblicare in serie. 10 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Tutto qui. 11 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Quell'uomo può volare, Eray. 12 00:01:02,708 --> 00:01:05,583 Che sciocchezze, sei tu che voli con la fantasia. 13 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Io vado. 14 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Erman, non dimenticare di dire che "servi la gente". 15 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 - Va bene. - Vai. 16 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Ci siamo. 17 00:01:35,833 --> 00:01:37,125 Uno, due, prova. 18 00:01:37,750 --> 00:01:39,458 Innanzitutto, benvenuti. 19 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Il mio obiettivo è restare qui, vivere fianco a fianco con voi sulla Terra 20 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 e servire la gente, ovviamente. 21 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Signor Erman, il mondo è alle prese con crisi petrolifere, 22 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 dibattiti sulla trasformazione energetica dei combustibili fossili 23 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 e la recente attenzione al buco nell'ozono. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 Per non dimenticare la fame in Africa. 25 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Considerando anche la Guerra Fredda, 26 00:02:07,166 --> 00:02:11,583 quali sono le sue priorità e i suoi programmi 27 00:02:11,666 --> 00:02:13,875 per affrontare queste sfide? 28 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Sì. 29 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Innanzitutto, vorrei stabilirmi qui e mettere su famiglia. 30 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Contaci. 31 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 In questo mondo ci sono persone gentili e fantastiche. 32 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Sono molto emozionato all'idea di incontrarle e conoscerle. 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,916 Ecco perché… 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,208 - Cosa? - …penso che mi stabilirò qui. 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Zitta. 36 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 È serio? 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Non sono serio, sono Erman. 38 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 È spiritoso, mi sta simpatico. 39 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Se fosse mio cognato sarei l'uomo più felice del mondo. 40 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 - Ascoltatelo. - Non tocca a me sposarmi, o lo farei. 41 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Gli chiederei di farmi volare. 42 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 Non mi piacciono i cazzoni biondi. Tienitelo pure. 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Perché no? Secondo me è carino. 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Fate silenzio! 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Non sento niente. Ci sono altre donne al mondo, sapete? 46 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 - Un partner… - Impazzirebbe per me. 47 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 - Ma niente biondi. - …con cui avere figli. 48 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Diciamo che sto cercando qualcuno con cui invecchiare. 49 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Anch'io, cognato. Se trovi qualcuno, mandamelo. 50 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Forse dovrei sposarlo io. 51 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 Se bisogna candidarsi o qualcosa del genere, 52 00:03:21,583 --> 00:03:23,291 sono disposta a farlo subito. 53 00:03:23,375 --> 00:03:25,625 A me basterebbe chiedere all'universo. 54 00:03:25,708 --> 00:03:27,583 Diventerebbe il mio zerbino. 55 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Non farmi iniziare con lui qui. 56 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Insistiamo per farci dare le interviste. 57 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 - Permesso. - Erman. 58 00:03:39,416 --> 00:03:40,250 Erman. 59 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 - Grazie. - Grazie. 60 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Piacere, uomo di rame. Eray Kozlu. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Sono il proprietario di Gündemci. Pranziamo? 62 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Mi è piaciuta la parte sull'ozono. 63 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Grazie, Lale. 64 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 Mi vuoi sposare? 65 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Ehi, non correre. 66 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Stiamo insieme da tre anni. 67 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 È la verità? 68 00:04:02,958 --> 00:04:06,166 Che impudente. Siamo in una civiltà, non nello spazio. 69 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Fai il bravo, o ti distruggo. 70 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 - Eray! - Cosa? 71 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Attento a come parli o te la vedrai con me. 72 00:04:11,708 --> 00:04:13,208 - Fammi vedere. - Eray! 73 00:04:13,291 --> 00:04:14,125 Forza. 74 00:04:14,208 --> 00:04:17,083 Ti spezzo in due e ti infilo quel dito nel culo. 75 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Dai, basta. - Che volgarità. 76 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 - Erman. - Tranquillo. Perdonami, Lale. 77 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Attento a come parli o vedrai. 78 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 Coglione. 79 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Ti do fuoco. 80 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 - Ti distruggo! - Scotta! 81 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 C'è qui la stampa internazionale. 82 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 - Non ti vergogni? - Ok, calma. 83 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Darei fuoco a questa città per te. Al mondo intero. 84 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 - Che ne dici della mia proposta? - Vergognati. 85 00:04:41,333 --> 00:04:42,166 È colpa sua. 86 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 - Ti distruggerò! - Basta. 87 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 - Ehi! - È un supereroe, sei pazzo? 88 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Perché sei così sicuro di te? 89 00:04:50,666 --> 00:04:53,083 - La diga di Keban. - Stiamo parlando. 90 00:04:53,166 --> 00:04:55,750 A quella pensiamo dopo. Allora, che ne dici? 91 00:04:55,833 --> 00:04:57,666 Dovresti vergognarti, Erman. 92 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Erman! 93 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 - Stanno insieme? - E io che ne so? 94 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 RISOLTO IL PROBLEMA DELLA DIGA DI KEBAN 95 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Bravo, hai evitato una catastrofe. 96 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 - Feramuz, le patatine sono per noi. - Grazie. 97 00:05:16,375 --> 00:05:17,875 - Buon appetito. - Grazie. 98 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ERMAN INCANTA TUTTI 99 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 "Erman incanta tutti." 100 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 "Erman salva la diga." 101 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Gündemci. 102 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 "Erman beve tutta l'acqua della diga e non lascia niente." 103 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Che bastardi. 104 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Erman, come fai a mangiare e bere così tanto? 105 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 Devo assumere 30.000 calorie al giorno. 106 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Caspita, mi farai finire al verde. 107 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 Ho scritto al Ministero degli Interni. Stanzieranno dei fondi. 108 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Hai una casa? 109 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 Devo tornare sul mio pianeta e dire a mio padre che ho scelto Lale. 110 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 È davvero quello che vuoi? 111 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Dipende tutto dal destino. Non puoi sapere come andrà. 112 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 La amo. 113 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 E poi, ho dato un'occhiata alle case e ne ho già trovata una. 114 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Dove? 115 00:06:18,500 --> 00:06:22,083 Nel quartiere di Scutari c'è un edificio di pietra. 116 00:06:22,166 --> 00:06:25,583 - Nel mezzo del Bosforo. - La Torre di Leandro. 117 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Non va bene? - No. 118 00:06:26,958 --> 00:06:29,250 Va benissimo. 119 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - Vivrai lì tutto l'anno? - Sì. 120 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Quindi vuoi rubargli la ragazza. 121 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Rubarla? 122 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 - Spero di sì. - Salute. 123 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale! 124 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 Con te il mondo è più bello! 125 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Lale! 126 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Sei impazzito? 127 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Smettila di urlare, coglione! 128 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Zitto! 129 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Fuori dal cazzo! 130 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Io la amo! 131 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Lale! Io ti amo, Lale! 132 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Aspettami! Ti amo. 133 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Se mai ci farai trovare nello stesso posto, 134 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 vi farò sparire dalla faccia della terra. 135 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Come puoi essere così superficiale 136 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 su qualcosa che riguarda il mondo intero? 137 00:07:32,958 --> 00:07:36,291 Come potevo sapere che Erman si sarebbe innamorato di me? 138 00:07:36,375 --> 00:07:37,208 Ah, sì? 139 00:07:37,291 --> 00:07:40,750 È normale flirtare con lui facendogli tutte quelle domande? 140 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 - Sei disgustoso. Mi fai schifo. - Ehi, aspetta. 141 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 Perdonami, è la gelosia che parla. Vieni qui, Lale. 142 00:07:51,166 --> 00:07:52,666 Mettiti nei miei panni. 143 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Il mio avversario è un uomo muscoloso con un mantello e una tuta di spandex. 144 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Il mio orgoglio è in pericolo. 145 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 Ma vorrei essere il tuo eroe. 146 00:08:04,125 --> 00:08:07,666 Che problemi hai con gli uomini muscolosi con la tuta? 147 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Credi davvero che sia un problema? 148 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Non lo so, lo chiedo a te. 149 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 Beh, è un uomo muscoloso con una tuta di spandex. 150 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Il tuo subconscio ti gioca brutti scherzi. 151 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 E poi, non mi hai mai chiesto cosa provo per Erman. 152 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Beh… 153 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 dimmelo, allora. 154 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Lo ami? 155 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Sì. 156 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Lo amo, Eray. 157 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 È una bugia. 158 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Stai mentendo. 159 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Papà! Sono tornato, come stai? 160 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Dalla Terra mi dicono che ti sei già fatto degli amici. 161 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Sì, ho trovato la mia partner. 162 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Mi sistemerò lì. Lale diventerà tua nuora. 163 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Dio mio! 164 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Quella ragazza non è adatta a te. 165 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Perché? - È una giornalista. 166 00:09:07,875 --> 00:09:11,541 Non è una donna che vuole figli o una famiglia. Non è adatta. 167 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Ma è stato amore a prima vista. 168 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Ho un documento del consiglio… 169 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 Che si fottano! 170 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Senti, parliamo faccia a faccia. 171 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 - Mi hai già fatto arrabbiare. - Che c'è? 172 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 Accidenti. 173 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Ok, di là. 174 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Erman, figlio mio, Lale non è adatta a te. 175 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Non è gestibile. Non venererebbe i tuoi poteri. 176 00:09:44,375 --> 00:09:46,916 È una donna indipendente, in carriera. 177 00:09:47,000 --> 00:09:48,541 E il consiglio… 178 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 - Che si fotta il consiglio. Cosa vuole? - Hanno trovato una terrestre. 179 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Lei. 180 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltacı. 181 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Ti accoppierai con lei. 182 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Senti, padre, 183 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 prenderò a pugni queste rocce e creerò un foro nel magma. 184 00:10:05,666 --> 00:10:08,500 Ascolta, Songül ti ha chiesto all'universo. 185 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Mi basterebbe chiedere all'universo. Diventerebbe il mio zerbino. 186 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 No, scordatelo! 187 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 L'ha chiesto all'universo, non possiamo farci nulla. 188 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 È una decisione definitiva. 189 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Dimentica Lale. 190 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Sposerai Songül. 191 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 La gente della sua classe ti adorerà. 192 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 Ascoltami, figlio mio. 193 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 Ci serve una persona così. 194 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Devo pagare il prezzo della vostra primitività? 195 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Prendi quella ragazza, Erman, altrimenti… 196 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Cosa? 197 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Il nostro pianeta diventerà un buco nero. 198 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 È impossibile, te lo sei inventato ora. 199 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Sposerai Songül. 200 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Va bene. 201 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Sposerò Songül. 202 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Ma da questo momento, non sono più tuo figlio. 203 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Sono solo un mantello senza anima che vola nel cielo. 204 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Hai capito? 205 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Il consiglio. 206 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Auguriamo loro tanta felicità. 207 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 Siamo una famiglia piena di valori, 208 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 così come mio cognato. 209 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Insomma, è famoso in tutto il mondo. 210 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Sentite, sono affari nostri. 211 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Ma siamo persone normali. 212 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Non ci monteremo la testa. È molto semplice. 213 00:11:23,125 --> 00:11:25,083 È stato un bel colpo di fortuna. 214 00:11:25,166 --> 00:11:28,041 No, ho soltanto avuto quello che volevo. 215 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Mangerà dei pasti caldi, è così grave? 216 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 Ci guadagniamo qualcosa? 217 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Potremmo, ma per ora è fuori discussione. 218 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Insomma, se lui è un super eroe, in quanto sua moglie lo sono anche io. 219 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Santa pazienza. 220 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Non importa cosa pensate, non devo essergli riconoscente. 221 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Quindi niente matrimonio da favola? 222 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Come si dice, le favole non portano il cibo in tavola. 223 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Smettetela di riprendere. Digli di spegnere. 224 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Vi abbiamo già spiegato tutto. 225 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Eccolo! 226 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Non perderti nulla. 227 00:12:17,250 --> 00:12:19,208 Cognato, non dovevi disturbarti. 228 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Dopo di voi. 229 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Entra, non starmi addosso. 230 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 - Prego. - No, prego. 231 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 - Prego. - Vai. 232 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 - Dopo di te. - Ok. 233 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Il supereroe è appena atterrato con un ariete di fidanzamento. 234 00:12:36,125 --> 00:12:39,750 Io e la mia troupe siamo qui per aggiornarvi in diretta. 235 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 LA CASA DELLE NOTIZIE 236 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Che idiota. 237 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Perché mi fissi così? 238 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 Non ti togli quella tuta? Chissà che puzza. 239 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 Non senti il bisogno di farti una doccia? 240 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Iniziamo bene. 241 00:13:51,208 --> 00:13:55,291 - Potrei abbattere la casa con un pugno. - Non è casa di tuo padre. 242 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 Vai a dormire. 243 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Erman. 244 00:13:59,541 --> 00:14:02,208 Erman! 245 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Che succede? Vai a vedere. 246 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Sì? 247 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 C'è stata una rapina in banca. 248 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Stavamo andando a letto. 249 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Non può venire. - Mi scusi, signora. 250 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Sa che ore sono? Ripassi domattina. 251 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Non si vergogna? E tu entra! 252 00:14:30,583 --> 00:14:34,375 Songül, non potresti essere un po' più tranquilla e gentile? 253 00:14:34,458 --> 00:14:37,375 Rischio di non riuscire a trattenere la mia forza. 254 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Sempre la stessa storia. 255 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Ti importa solo di te. Egoista! 256 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Sei tu che mi hai chiesto all'universo. Cerca di essere più gentile. 257 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Magari mi fossi morsa la lingua. 258 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Lamentati con mio fratello domani. E ora vai. 259 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Attenta al mantello. 260 00:14:54,666 --> 00:14:56,375 Un mantello, eh? Che paura. 261 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Coglione. 262 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Come va? Sembri arrabbiato. 263 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Non è niente. 264 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Tieni, prendine una. 265 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Devo andare a piedi da qui a Şişhane, 266 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 poi a Unkapanı e infine a Harbiye. 267 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 È lunga. 268 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Senti, 269 00:15:24,666 --> 00:15:27,291 perché non mi porti in volo a Harbiye? 270 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Non posso, ho da fare. 271 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 Anch'io ho da fare, ma col mio lavoro sfamo tutta la famiglia. 272 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 E io potrei trafiggerti con la mano e strapparti il cuore. 273 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Cosa c'entra? Ho solo detto la verità. 274 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Sei un po' troppo violento. 275 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 Che succede? 276 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Niente, fa il gradasso. 277 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Buttalo nel cassonetto. Forza. 278 00:15:55,791 --> 00:15:58,375 Songül, ho ripensato a ieri sera. 279 00:15:58,958 --> 00:16:01,583 La nostra vita non deve essere una prigione. 280 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Vestiti, ti faccio fare un giro. 281 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 No, non mi va. 282 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Vienimi incontro. 283 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Mi sto impegnando. 284 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Dai. 285 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Che stranezza! 286 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Mi si alza il vestito, Erman! 287 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Erman! 288 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Erman… - Va tutto bene, non preoccuparti. 289 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Va tutto bene. 290 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Ora svengo! 291 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 - Devi rilassarti. - Accidenti a te! 292 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Maledizione, Erman! 293 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Erman, ti supplico! 294 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Hai freddo? - Sì, molto. 295 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Mettimelo sulla schiena. 296 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Sei sempre il solito! 297 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 Siamo quasi arrivati. 298 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 - Eccoci a Sarayburnu. - Vomito. 299 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Fammi scendere. - Eccoci. 300 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Erman 301 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Ok, ora basta. Non mi sento bene. 302 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 - Salve. - Erman, il super eroe! 303 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 - Salve. - Ora verranno tutti da te. 304 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Tranquilla. 305 00:17:03,000 --> 00:17:03,916 Ciao. 306 00:17:05,000 --> 00:17:05,958 Zucchero filato? 307 00:17:06,041 --> 00:17:08,250 - Salve, signora Songül. - Salve. 308 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Non capirò mai questa curiosità. E niente zucchero filato. 309 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Ho le guance gelate. 310 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 - Del tè. - Benvenuti. 311 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - Quant'è? - Per voi è gratis. 312 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 Non per me. E lui di sicuro non tirerà fuori dei soldi da quella tuta. 313 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, amore mio. 314 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 Sistemati bene le palle o si irritano! 315 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Non guardarti intorno. 316 00:17:32,625 --> 00:17:34,625 - Vuoi dello zucchero filato? - No. 317 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Mi è venuta la nausea. 318 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Lo zucchero filato mi farebbe stare peggio. 319 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - A voi. - Grazie. 320 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Spero ti piaccia. 321 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Sei sempre il solito. 322 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Calorie. 323 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Istanbul è davvero bella. 324 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Cos'ha di bello? Fa schifo, è strapiena di gente. 325 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Sei sempre così? 326 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Ti ripago con la stessa moneta. 327 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Ok, ma perché hai scelto me? 328 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Volevo solo tirarmela. E ora ne ho pagato il prezzo. 329 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Posso abbracciarti? 330 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Finalmente. 331 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 È un sollievo sentirtelo dire. 332 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Una meteora! 333 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Certo, corri. Raggiungila. 334 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Se è la volontà di Dio, lasciala cadere! 335 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Impiccione. 336 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Songül! 337 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Erman 338 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Ecco qua. 339 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Grazie. 340 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 L'ho preparato io. 341 00:18:56,375 --> 00:18:59,333 Io ho preso gli ingredienti. Lei lo ha cucinato. 342 00:18:59,958 --> 00:19:02,791 Lo abbiamo mangiato e speriamo ce ne siano altri. 343 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Ma come, mi chiedo? 344 00:19:06,791 --> 00:19:08,541 Stai insinuando qualcosa? 345 00:19:09,208 --> 00:19:13,250 Fratello, per favore. Niente storie, me l'hai promesso. 346 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 Che problema c'è? Lascialo parlare. 347 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 Insomma, cognato, abbiamo i tuoi poteri. 348 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 Possiamo volare in giro e tutto quanto. 349 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Il mondo ti adora. 350 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 Ma il sistema non ti ha offerto un qualche tipo di struttura? 351 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Insomma, il governo. La CIA, o magari le Nazioni Unite. 352 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Non ho pretese. 353 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Cognato, il mondo intero conta su di te. 354 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Hai i superpoteri. 355 00:19:43,708 --> 00:19:45,041 Ma almeno la famiglia… 356 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Per me non voglio niente, lo giuro. 357 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Ma tu e Songül dovreste vivere almeno in un castello. 358 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Dovresti avere dei vantaggi. 359 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Insomma, fratello… 360 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Non sono affari miei, lo so, 361 00:19:59,541 --> 00:20:01,375 ma quando salvi qualcuno, 362 00:20:01,458 --> 00:20:04,958 il governo non dovrebbe pagarti qualcosa? 363 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Io la penso così. 364 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 E chi glielo propone? Lui? Figuriamoci. 365 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Sono venuto qui solo per mettere su famiglia. 366 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Sì, certo. E invece cosa fai? 367 00:20:17,083 --> 00:20:20,666 Dai la caccia a ogni tipo di delinquente. Li catturi tutti. 368 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 Il fatto della diga di Keban era su tutti i giornali. 369 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 - E cosa ci guadagniamo? - Sorella. 370 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 L'altro giorno, un treno è uscito dai binari a Yenikapı 371 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 e lui lo ha rimesso a posto. 372 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Passavo di lì. - E cosa ci viene in tasca? 373 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Ok, aspettate un attimo. 374 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Persino un gallo riesce a mantenere la sua compagna. 375 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Dio, cosa ho fatto per meritarmi tutto questo? 376 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Senti, così non va. 377 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 - Devi iniziare a fare qualcosa. - Orhan, sono molto forte. 378 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Se ti dessi un pugno, sfonderesti la parete. 379 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Sì, ma non è questo il punto. Mia sorella sta parlando di cibo. 380 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Vuole che tu metta il pane in tavola, tutto qui. 381 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 Maledizione, sei sempre il solito. 382 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Ha rovinato il servizio della dote di mia mamma. 383 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Cosa abbiamo fatto per meritarci tutto questo? 384 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Il consiglio mi ha fregato. 385 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 "Adorano il potere, ti venereranno." 386 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 A che serve, se non ci porta vantaggi? 387 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 - Perché dovrei adorarlo? - Potrei strapparti le braccia. 388 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Sì, ma non è questo il punto. 389 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Vattene. Fuori di qui. 390 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 - Vuoi farmi incazzare? - Ehi! 391 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Ti credono una brava persona e vuoi picchiare mia sorella! 392 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Non sono bravo, sono un supereroe! - Basta! 393 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 - Ok. - Un supereroe! 394 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 - Qualcuno mi aiuti! - Un supereroe! 395 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Che Dio lo maledica. 396 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Guardate che casino. 397 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Ora dovrò passare l'aspirapolvere. 398 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Sempre il solito! 399 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Mi hai rovinato, padre! 400 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Mi hai rovinato, consiglio! 401 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Con che gente ho a che fare? 402 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 Con chi? 403 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Tutti hanno avuto quello che volevano. Che problemi hai con me, universo? 404 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Erman. 405 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Benvenuto. 406 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 - Il commissario Aytaç? - Sì. 407 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Erman, sembri sconvolto. 408 00:22:29,583 --> 00:22:33,500 - Non sopporto questo peso. - I problemi terrestri sono infiniti. 409 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Volevo parlarti di una cosa importante mentre ci beviamo qualcosa. 410 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 - Erman, vuoi dell'acqua? - Certo. 411 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek, eh? 412 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Sì, Erman. 413 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 414 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Si è separata dalla terraferma e si dirige verso Istanbul. 415 00:22:57,333 --> 00:23:00,208 Caspita. E i residenti estivi? 416 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 È un problema, ma quello che mi spaventa di più 417 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 è lo tsunami. 418 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Quindi, dovrò… 419 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 volare sulla costa di Kartal e fermare Erdek. 420 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Secondo le informazioni che ho ricevuto dall'Ente di Oceanografia, 421 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 abbiamo mezz'ora. 422 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Accidenti. 423 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 - Zafer, ci prepari degli involtini? - Certo. 424 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Beh, Erman, 425 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 come vanno le calorie con il cibo di tua moglie? 426 00:23:35,833 --> 00:23:40,291 Abbiamo corso troppo con il matrimonio. 427 00:23:40,375 --> 00:23:41,666 Non sta andando bene. 428 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 Se fossi in te, punterei i piedi e me ne andrei. 429 00:23:49,250 --> 00:23:51,416 Un mio piede pesa cinque tonnellate. 430 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 Erman, io ho divorziato due volte. 431 00:23:58,083 --> 00:24:00,375 Me ne sono andato e basta. 432 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Vero, non va bene tirarla per le lunghe. 433 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Salute. 434 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 Posso arrivare in cinque minuti. 435 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 - Prima finisci questo. - Ok. 436 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Dopo essersi staccata, la penisola di Erdek 437 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 si avvicina a Istanbul ad alta velocità. 438 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Le onde rappresentano un grave pericolo 439 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 ed è necessario salvare gli abitanti di Erdek. 440 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Ancora nessun segno del supereroe Erman. 441 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 Permesso, fateci passare. 442 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Erman, si avvicina uno tsunami. 443 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Cosa sta aspettando? 444 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Dov'è Lale? 445 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Dov'è Lale? - Pazzesco. 446 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Dov'è Lale? - Vieni. 447 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Non… - Ok. 448 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Sono proprio ubriaco. - Buono. 449 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 - Lale! - Zitto. 450 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Lale! 451 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Erman, sono qui. 452 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Lale, mi hanno rovinato. 453 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Tutta la gente di Istanbul ti aspetta con ansia. 454 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Se non fai qualcosa, Erdek si schianterà. 455 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Ti amo, Lale. 456 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, vieni qui. 457 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Getta la pistola! 458 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Tranquillo, aspetta. 459 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Sparami, forza. 460 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray, Erdek! 461 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Erdek, Avşa, Çınarcık. Non m'importa di loro. 462 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Vieni da me, o moriremo insieme. 463 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Spara, accidenti. Sparami. 464 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 Erman! 465 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Non farlo, per favore. Vai e salva questo pianeta! 466 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Forza, cognato. 467 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Il pianeta non ha nulla, il problema è Ederk. 468 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Sta arrivando uno tsunami. Ti prego. 469 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 Abbiamo solo una casa. 470 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, vieni qui! 471 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, vieni qui. 472 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Tu taci. Vieni. 473 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Ehi. Non fare follie, per cortesia. 474 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Ma smettetela, lo avete fatto impazzire voi. 475 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Erman, cosa vuoi? 476 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Quando sono arrivato, ho detto che avrei dato fuoco alla città. 477 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 Sì, Erman. 478 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Ne ho abbastanza della Terra. Vuoi venire con me su Kruton? 479 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Cosa? Ma tua moglie è qui. 480 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 Ma ti senti? 481 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Ti farà causa e ti lascerà in mutande. 482 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Fratello. - Non avrai nulla. 483 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Non ho nemmeno la cittadinanza! 484 00:26:07,166 --> 00:26:11,333 Se non hai nemmeno la cittadinanza, uomo di ferro, possiamo salutarti. 485 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 No! 486 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Spara! 487 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Tutto qui? Prendi questo. 488 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Mi avete costretto voi. 489 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Mi avete costretto. 490 00:26:23,666 --> 00:26:25,916 Non è questo il punto. 491 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Va bene, vattene! Sparite, accidenti a tutti e due. 492 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Non dovevo fidarmi di te. 493 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 Si prega di mettersi in salvo. 494 00:26:32,500 --> 00:26:34,916 Andatevene. Evacuate l'edificio. 495 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Erman. 496 00:26:37,708 --> 00:26:39,958 Non preoccuparti, fai quello che vuoi. 497 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Cos'altro dovrei fare? Cercare di accontentare tutti? 498 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Visto? La città è in fiamme. 499 00:26:47,125 --> 00:26:50,291 Quando gli amanti parlavano di radere a terra il mondo 500 00:26:50,375 --> 00:26:52,583 nelle poesie e nelle canzoni, 501 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 era emozionante. 502 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 Ma di colpo, la realtà sembra un peso. 503 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 Sì, verrò con te. 504 00:26:59,791 --> 00:27:01,291 Non voglio morire qui. 505 00:27:01,791 --> 00:27:03,375 Che stronza. 506 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Mettersi in salvo. 507 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Hai paura di volare? 508 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Mai. 509 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Tanto fa schifo. 510 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Ho volato anch'io. Spero che ti cagherai addosso! 511 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 - Speriamo! - Basta. 512 00:27:19,166 --> 00:27:21,291 - Andiamo. - Sei la nostra rovina! 513 00:27:21,375 --> 00:27:22,750 - Al rifugio! - Stronzo! 514 00:27:22,833 --> 00:27:25,291 - C'è qualcun altro qui? - Andiamo. 515 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Eccola. 516 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Casa nostra. 517 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Benvenuta, figliola. 518 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Grazie, Kadiramca. 519 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Non farmi arrabbiare parlandomi del consiglio. 520 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Quindi sono tutti morti? 521 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Nessuna novità. Ovviamente, non ci sono sopravvissuti. 522 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Ne è valsa la pena? Non c'era un altro modo? 523 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 Posso riportare la Terra alla normalità ruotandoci intorno. 524 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Sarebbe meglio se non fossero morti. 525 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Va bene, farò tornare la Terra alla normalità. 526 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Siediti qui. 527 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 - Torno tra cinque minuti. - Oh… 528 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Non fare così, torno subito. 529 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Erman 530 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Erman 531 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 - Come va? - Come al solito a Erdek. 532 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Ottimo. 533 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Beh, sarà meglio proteggere Erdek dal malocchio. 534 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 - Dove posso trovare dei pantaloncini? - Praticamente ovunque. 535 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Erman! 536 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Sono appena tornato da Erdek. È tutto a posto. 537 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Come sei vestito leggero. 538 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Non sarò più un supereroe. 539 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Mi basta essere un uomo. 540 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 - Tesoro mio. - Amore. 541 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 A Erdek ci sono dei terreni fantastici. 542 00:29:46,958 --> 00:29:48,416 Dovremmo comprarne uno. 543 00:29:48,500 --> 00:29:50,833 Anche se questo pianeta è tutto nostro. 544 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 A volte faccio così, lo sollevo e… Ti piacerà, vedrai. 545 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 FINE 546 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 IL FILM DEL FLOP 547 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 UN GRAN BELLO SBAGLIO 548 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Sì? 549 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Pronto, sei sveglio? 550 00:30:23,583 --> 00:30:27,125 Hai visto il giornale? Il supereroe Erman è stato un fiasco. 551 00:30:27,208 --> 00:30:30,208 In certe zone dell'Anatolia non l'ha visto nessuno. 552 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 - A Erdek? - Un disastro. Molte critiche. 553 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Che peccato, avevamo investito un sacco di soldi. 554 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Vado in ufficio. Ci sentiamo. 555 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Dimmi solo una cosa, amico mio. Era necessario? 556 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Hai ragione, non lo era. 557 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 - Ma chi fa film per necessità? - Va bene, mi trovi in ufficio. 558 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Cara, vecchia Blue Box. 559 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Non è colpa tua. 560 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 Come ti sei ridotto così? 561 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Ti è piaciuta la tua vita? 562 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Ti sei fatto il culo, hai pianto e sudato sangue, 563 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 per anni e anni. 564 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 E cosa ti rimane? 565 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Beh, era destino. 566 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Erşan Kuneri. 567 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 Ho sempre voluto fare l'attore. 568 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 E lo sono diventato. 569 00:31:32,000 --> 00:31:35,625 Sono saltato dai bastioni di un castello per farvi provare com'è. 570 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 Volevate usare una spada? L'ho fatto per voi. 571 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Mi sono innamorato per voi. Mi sono vendicato per voi. 572 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Sono stato un assassino e un eroe. 573 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 Mi hanno sparato molte volte, ma non sono morto per non farvi morire. 574 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Volevate picchiare qualcuno? Lo facevo per voi. 575 00:31:57,208 --> 00:31:59,541 Volevate fare l'amore con una donna? 576 00:31:59,625 --> 00:32:02,041 Mi dicevo: "Fai l'amore con lei, Erşan". 577 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 E lo facevo. Sì. 578 00:32:06,000 --> 00:32:08,541 Dopo soli 13 anni dallo sbarco sulla Luna, 579 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 sono stato in un'altra galassia. 580 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Soltanto per mostrarvelo. 581 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Non è nemmeno colpa mia. 582 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 E per me stesso cos'ho fatto? Cosa ho fatto a nome mio? 583 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 Nel mio vero nome. 584 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Cemil Can Taraklı. 585 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 Il signor Erşan… 586 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 Erşan se ne è andato. 587 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 - Forse tornerò a usare il mio vero nome. - Perché? Come ti è venuta? 588 00:32:54,875 --> 00:32:58,208 Farò un film con i cinesi: Troppo in fondo, tiralo fuori. 589 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Cemil, dovremmo smetterla di scherzare. 590 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 È stato un viaggio fantastico, cerchiamo di finirlo bene. 591 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 - Eri tu a volere i film di sesso. - Ha chiamato Sulhi della contabilità. 592 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 L'inculata l'hanno presa i nostri conti in banca. 593 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Ora basta, andrò a vivere a Kınalıada con mia madre. 594 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 - Non era morta? - E quindi? Mi è venuta così. 595 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Voglio mettermi in costume e abbronzarmi su un molo prima di morire. 596 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 - Con Fedon? - Sì, con Fedon. 597 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Fedon è un tipo vivace, perché l'hai coinvolto? 598 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Ho preso tutto quello che mi serve. Tieni pure quello che vuoi. 599 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 600 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Abbracciamoci. 601 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Non toccarmi col coso. - Mi sento solo, Mami. 602 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Ok, ma non toccarmi con il coso. 603 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 604 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Ehi, Erşan. 605 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 - Come stai? - Stai facendo delle prove? 606 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Sì, siamo in pausa. 607 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 - Come va? - Non bene. Chiuderemo bottega. 608 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 - Erman mi ha fatto morire dal ridere. - Magari avesse fatto sorridere anche me. 609 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Passeggiamo? 610 00:34:39,208 --> 00:34:42,708 Dovresti essere più all'avanguardia. Insomma, ancora di più. 611 00:34:42,791 --> 00:34:45,125 Non lo so, puntare in alto. Esagerare. 612 00:34:45,625 --> 00:34:48,958 Prima mi dite di volare, poi di tenere i piedi per terra. 613 00:34:49,041 --> 00:34:52,083 Non so più se sono un attore o un piccione. 614 00:34:52,166 --> 00:34:55,791 Stiamo provando un'opera teatrale adattata dall'inglese. 615 00:34:55,875 --> 00:34:57,083 Stile "In-yer-face". 616 00:34:57,166 --> 00:35:00,041 È davvero fantastico, addirittura radicale. 617 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 E il pubblico? 618 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 - Venti persone. - Che bello. 619 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Feride, sono venuto per ringraziarti. 620 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Mi hai aiutato molto. 621 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 Non è stato tutto poi così male. Sei stata bravissima in Murad il secco. 622 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Davvero? Sì, siamo stati bravi, 623 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 ma non sempre la gente ti capisce. 624 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Magari avessi solo 20 spettatori. 625 00:35:32,416 --> 00:35:34,750 Sussurrerei a tutti nelle orecchie. 626 00:35:34,833 --> 00:35:37,750 Ci hanno fatti a pezzi milioni di persone, Feride. 627 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Gira un film erotico. 628 00:35:42,916 --> 00:35:44,208 Ho un'idea. 629 00:35:44,291 --> 00:35:46,666 Sfida il pubblico con un film erotico. 630 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Dico sul serio. Forse è quello che vogliono. 631 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Forse sì. Ma non mi va più di fare sesso con il pubblico. 632 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Voglio innamorarmi di loro, anche se è un amore a senso unico. 633 00:36:00,875 --> 00:36:04,250 - Non scordarti di venire allo spettacolo. - In che senso? 634 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 - Ci vediamo. - Ciao. 635 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşan. 636 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Berkun, come va? 637 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Grazie. 638 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Vorrei una parte in uno dei tuoi film prima che finisca tutto. 639 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Non finirà tutto, sei giovane. 640 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 Intendevo la tua vita. 641 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Sempre il solito. 642 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Sei il migliore. Il migliore. 643 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Tutto bene, Eryetiş? - Sì, grazie. 644 00:36:46,083 --> 00:36:49,000 Mi versi un po' di whisky? 645 00:36:49,083 --> 00:36:50,708 Abbiamo finito tutto. 646 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 WHISKY TURCO 647 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Non è finita finché non è finita. 648 00:36:58,083 --> 00:37:00,125 E tutto finisce com'è cominciato. 649 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, metti un po' di musica. 650 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Tra i copioni a casa c'erano queste. 651 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Tienile tu. 652 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 E io ho questo affare, pensa. 653 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Il Mastupone. 654 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Non ti servirà. 655 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 Mi serve eccome qualcosa che mi aiuti. 656 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Balliamo? 657 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Ho un'idea per un film. 658 00:38:09,333 --> 00:38:12,500 - Sarò una principessa? - No, una persona normale. 659 00:38:12,583 --> 00:38:15,291 - Che vuoi dire? - Anch'io sarò normale. 660 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 - Nel film non succede niente. - Com'è possibile? 661 00:38:19,750 --> 00:38:22,875 Beh, è l'unico film che possiamo permetterci. 662 00:38:22,958 --> 00:38:24,166 A basso costo. 663 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Tutta la mia vita è stata a basso costo, ma sono successe tante cose. 664 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Ma se intendi che i film valgono più della vita… 665 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Nulla vale più della vita, tesoro. 666 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Ma che? 667 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetiş! 668 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Arrivo. 669 00:38:47,541 --> 00:38:49,083 Hanno tolto la corrente. 670 00:38:49,583 --> 00:38:52,666 Avevo chiesto di aspettare la fine della canzone, ma… 671 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Fantastico. 672 00:38:53,916 --> 00:38:56,250 - Quant'è la bolletta? Pago io. - Ecco. 673 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Però, porca… 674 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Tienila pure. 675 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 La canzone la conosciamo. Possiamo cantarla dentro di noi. 676 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Sottotitoli: Irene Bassini