1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 SEBELUM INI DALAM ERŞAN KUNERİ 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 - Pergi ke Bumi dan berkahwin di sana. - Okey, ayah. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,208 JAWATANKUASA ANGKASA ANTARABANGSA 5 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 - Di mana monyet sarkas itu? - Perlukah asyik begini? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Ayuh. Tak payahlah nak beria-ia sangat. 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 Adiwira tak boleh dipercayai pada zaman ini. 8 00:00:53,291 --> 00:00:54,750 Orang mungkin suka dia. 9 00:00:55,250 --> 00:00:59,500 Saya cuma nak temu bual dia untuk penerbitan beberapa minggu. 10 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Itu saja. 11 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Dia boleh terbang, Eray. 12 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 Jangan mengarut. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 Awak tentu khayal. 14 00:01:09,583 --> 00:01:10,500 Saya keluar. 15 00:01:10,583 --> 00:01:13,791 Erman, jangan lupa cakap "Berkhidmat untuk masyarakat." 16 00:01:13,875 --> 00:01:15,500 - Okey. - Silakan. 17 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Itu dia. 18 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 Ujian, satu, dua. Pertama sekali, terima kasih kerana hadir. 19 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Saya nak tinggal bersama anda di Bumi, 20 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 dan berkhidmat untuk orang ramai. 21 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 En. Erman, dunia sedang bergelut dengan isu seperti krisis minyak, 22 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 perdebatan perubahan tenaga berkaitan bahan api fosil, 23 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 dan terkini, masalah lapisan ozon. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 Satu lagi kelaparan di Afrika. 25 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Jika kita ambil kira Perang Dingin, 26 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 apa keutamaan awak 27 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 merancang dan bertindak dalam menghadapi cabaran-cabaran itu? 28 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Ya. 29 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Pertama sekali, saya mahu menetap di sini dan mulakan keluarga saya sendiri. 30 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Mengarut. 31 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 Ada ramai orang baik dan hebat di dunia. 32 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Saya rasa amat teruja memikirkan dapat berjumpa mereka. 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,916 Sebab itulah… 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,208 - Apa? - …saya akan menetap di sini. 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Diam! 36 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Betul? 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Bukan tol. 38 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Dia lucu, abang suka dia. 39 00:02:41,833 --> 00:02:46,041 Jika dia adik ipar abang, abang akan duduk atas dunia. Dengarlah. 40 00:02:46,125 --> 00:02:49,458 Jika ia giliran saya, saya akan kahwin dengan dia. 41 00:02:49,541 --> 00:02:51,666 Saya akan minta dia terbangkan saya! 42 00:02:51,750 --> 00:02:54,833 Tak, dia gila. Saya tak suka rambut perang. Ambillah. 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Kenapa cakap begitu? Dia comel. 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Diam! 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Abang tak dengar! Aduhai! Ramai lagi wanita di Bumi. 46 00:03:03,750 --> 00:03:08,000 Saya boleh buat dia tergila-gilakan saya, tapi tak sukalah rambut perang. 47 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Saya mahu teman untuk jadi tua bersama. 48 00:03:12,583 --> 00:03:16,791 Saya pun, adik ipar! Kalau jumpa, bagi saya satu! 49 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 Mungkin abang patut kahwini dia. 50 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 Kalau kita perlu mendaftar jadi calon, 51 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 saya akan buat sekarang! 52 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Saya tanya alam semesta jika mahu. 53 00:03:25,666 --> 00:03:27,666 Dia boleh jadi budak suruhan saya. 54 00:03:27,750 --> 00:03:30,125 Sudah, panjang pula nanti depan abang. 55 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Mari kita desak dia buat temu bual. 56 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 - Maaf. - Erman. 57 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 Erman. 58 00:03:41,041 --> 00:03:42,791 - Terima kasih. - Terima kasih. 59 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Helo, Lelaki Tembaga. Eray Kozlu. 60 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Saya pemilik Gündemci. Nak makan bersama? 61 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Saya suka kata-kata awak pasal lubang ozon. 62 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Terima kasih, Lale. 63 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 Sudi kahwini saya? 64 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Hei! Tunggu dulu! 65 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Kami dah tiga tahun bercinta. 66 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Betulkah? 67 00:04:03,000 --> 00:04:05,541 Memalukan! Ini bukan angkasa lepas. 68 00:04:05,625 --> 00:04:08,083 Ini planet bertamadun. Jaga perangai. 69 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 - Eray! - Apa? 70 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Jaga mulut sikit. Kalau tak, nahas awak. 71 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 - Yakah? Tunjuklah. - Eray! 72 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 - Buatlah. - Saya potong awak. 73 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 Guna jari sula punggung. 74 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Tolonglah. Diam. - Biadab! 75 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 - Erman. - Tak apa. Maafkan saya, Lale. 76 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Jaga mulut kalau tak nak muka pecah. 77 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 Celaka! 78 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Siaplah awak. 79 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 - Nahas awak! - Sakit! 80 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 Ada ramai wartawan. Memalukan. Tenang. 81 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 - Tak beradab! - Tenang. 82 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Lale, saya sanggup musnahkan dunia demi awak. 83 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 - Apa jawapan awak? - Awak patut rasa malu. 84 00:04:41,333 --> 00:04:42,250 Dia yang salah. 85 00:04:42,333 --> 00:04:43,958 - Saya akan musnahkan awak! - Diam! 86 00:04:44,041 --> 00:04:47,041 Dia adiwira. Awak dah gila? 87 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Kenapa yakin sangat? 88 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 - Erman! - Okey. 89 00:04:50,666 --> 00:04:53,125 - Erman, Empangan Keban. - Kami berdebat. 90 00:04:53,208 --> 00:04:55,750 Itu hal kecil. Kita akan uruskan. Bagaimana? 91 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Awak patut rasa malu, Erman. Memalukan! 92 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Erman. 93 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 - Mereka kekasih? - Mana saya tahu. 94 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 MASALAH EMPANGAN KEBAN SELESAI PEMBAIKAN PANTAS 95 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Syabas. Awak halang bencana besar daripada berlaku. 96 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 - Feramuz, bawa ke sini. - Terima kasih. 97 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 - Silakan. - Terima kasih. 98 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ERMAN DIKAGUMI SEMUA 99 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 "Erman dikagumi semua." 100 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 "Erman selamatkan empangan." 101 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Gündemci. 102 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 "Erman minum air empangan, tanpa tinggalkan setitik pun." 103 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Mereka tak guna! 104 00:05:40,041 --> 00:05:43,666 Erman, macam mana awak boleh makan dan minum sebanyak itu? 105 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 Saya perlu ambil 30,000 kalori sehari. 106 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Aduhai, boleh pokai dibuatnya. 107 00:05:53,583 --> 00:05:57,416 Saya hubungi Hal Ehwal Dalam Negeri. Mereka setuju beri awak dana. 108 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Ada tempat tinggal? 109 00:05:58,875 --> 00:06:01,291 Saya nak balik untuk beritahu ayah 110 00:06:01,375 --> 00:06:03,375 saya akan kahwin dengan Lale. 111 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Itu yang awak mahu? 112 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Erman, itu takdir. Jangan cakap besar. 113 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Saya cintakan dia. 114 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Saya dah cari tempat dan jumpa yang sesuai. 115 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Di mana? 116 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Ada bangunan batu seberang Salacak, Üsküdar. 117 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 - Di tengah Bosphorus. - Itu Menara Anak Dara. 118 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Ia teruk? - Tak. 119 00:06:27,750 --> 00:06:29,208 Sebenarnya, ia hebat. 120 00:06:29,291 --> 00:06:31,208 - Kamu nak tinggal di situ? - Ya. 121 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Awak nak bawa gadis itu pergi. 122 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Bawa dia pergi? 123 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 - Saya harap begitu. - Minum. 124 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale! 125 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 Dunia ini lebih baik dengan awak! 126 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Lale! 127 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Awak pelik! 128 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Jangan memekiklah! 129 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Diam! 130 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Pergi dari sini! 131 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Saya cintakan dia! 132 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Lale! Saya cinta awak, Lale! 133 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Tunggu saya! Saya cintakan awak! 134 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Jika awak letak kami di tempat yang sama, 135 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 saya akan hapuskan kamu berdua. 136 00:07:27,375 --> 00:07:29,333 Kenapa berfikiran cetek 137 00:07:29,416 --> 00:07:32,375 tentang sesuatu yang tarik perhatian seluruh dunia? 138 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Macam mana saya tahu Erman akan cintakan saya? 139 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Yakah? 140 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 Biasa tanya dia soalan dengan cara menggoda? 141 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 - Awak menjijikkanlah. - Berhenti. Tunggu. 142 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 Saya cemburu. Maafkan saya. Mari sini, Lale. 143 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Cuba faham. 144 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Saya berdepan dengan lelaki berotot memakai mantel dan baju ketat. 145 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Fikirkan maruah saya yang tercalar. 146 00:08:01,750 --> 00:08:03,541 Saya nak jadi wira awak. 147 00:08:04,041 --> 00:08:07,666 Ada masalah dengan lelaki berotot pakai mantel dan baju ketat? 148 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Usah mengarut. Itu bukan satu isu. 149 00:08:09,916 --> 00:08:11,750 Awak lebih tahu. 150 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 Dia lelaki berotot berbaju ketat. Saya tak tahu. 151 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Isu awak menjejaskan pertimbangan awak, Eray. 152 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Awak tak pernah tanya tentang perasaan saya pasal Erman. 153 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Yakah? 154 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 Cakaplah. 155 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Awak cintakan dia? 156 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Ya. 157 00:08:33,291 --> 00:08:34,541 Saya cinta dia, Eray. 158 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Tipu! 159 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Awak tipu. 160 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Ayah! Saya dah balik, ayah. Apa khabar? 161 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Berita dari Bumi mengatakan kamu dah ada kawan. 162 00:08:55,750 --> 00:08:57,875 Ya, ayah. Saya jumpa pasangan saya. 163 00:08:57,958 --> 00:09:01,000 Saya akan tinggal di sana. Lale bakal menantu ayah. 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Aduhai! 165 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Gadis itu tak sesuai untuk kamu. 166 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Kenapa? - Gadis itu wartawan. 167 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Dia tak minat keluarga dan anak-anak. Dia tak sesuai untuk kita. 168 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Tapi ia cinta pandang pertama. 169 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Majlis hantar dokumen kepada ayah. 170 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 Lantaklah majlis! 171 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Boleh tak kita cakap secara berdepan? 172 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 - Bengang betullah! Ayah! - Apa? 173 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 Tak guna. 174 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Okey, pergi ke sana. 175 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Erman, Lale bukan padanan sesuai untuk kamu. 176 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Kamu tak boleh tangani dia. Dia tak sembah kuasa. 177 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Dia berdikari. Ada karier. Majlis kata… 178 00:09:48,625 --> 00:09:51,166 Lantaklah majlis. Apa mereka kata? 179 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 Mereka jumpa seorang gadis Bumi. 180 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Dia. 181 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltací. 182 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Pasangan kamu. 183 00:09:58,708 --> 00:10:03,833 Ayah, sumpah saya akan tumbuk batu dan lubangkan magma. 184 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 Songül minta kamu daripada alam semesta. 185 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Saya tanya alam semesta jika mahu. Dia boleh jadi budak suruhan. 186 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Tidak! Tak mungkin! 187 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Tak boleh buat apa-apa jika mereka minta alam semesta. 188 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 Keputusan majlis adalah muktamad. 189 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Lupakan Lale. 190 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Kamu akan kahwini Songül. 191 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Golongan itu akan menyembah kamu. 192 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 Dengar cakap ayah, Erman. 193 00:10:29,250 --> 00:10:30,875 Kita perlukan orang begitu. 194 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Jadi saya perlu berkorban demi idea primitif? 195 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Kahwini dia atau… 196 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Atau apa? 197 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Planet kita akan jadi lubang hitam. 198 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Sudah! Itu mustahil! Ayah reka cerita itu! 199 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Kamu akan kahwini Songül. 200 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Baiklah! 201 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Saya akan kahwini Songül. 202 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Tapi mulai sekarang, saya bukan lagi anak ayah. 203 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Saya cuma mantel kosong yang terbang di langit. 204 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Dengar tak? 205 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Majlis. 206 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 Kami hanya boleh doa mereka bahagia. 207 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 Sebagai keluarga, kami ada nilai kami, 208 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 begitu juga adik ipar saya. 209 00:11:12,250 --> 00:11:15,541 Lagipun, dia makhluk dunia yang terkenal. 210 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Ia bukan urusan orang lain, okey? 211 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Kami orang biasa. 212 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Hidup kami sama saja. 213 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Orang kata kamu bertuah. 214 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Biar betul. Ini berlaku sebab saya mahukannya. 215 00:11:28,125 --> 00:11:30,708 Dia akan dapat makan. Terukkah? 216 00:11:30,791 --> 00:11:32,375 Apa manfaat bagi kami? 217 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Mungkin ada, tapi ia bukan begitu. 218 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Kalau dia super, saya pun super juga. 219 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Aduhai. 220 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Saya tak perlu rasa bersyukur. Lantaklah apa orang kata. 221 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Ini bukan perkahwinan dongeng? 222 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Kisah dongeng, cerita goreng. 223 00:11:50,875 --> 00:11:53,416 Berhenti rakam. Suruh mereka berhenti. 224 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Sudah. Cukuplah kami bercakap. 225 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Dia datang! 226 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Ayuh, jangan terlepas apa-apa. 227 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Adik ipar, susah-susah saja. 228 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Silakan. 229 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Masuk. Ke tepi. Awak dekat sangat. 230 00:12:27,458 --> 00:12:29,750 - Silakan. - Sila. 231 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 - Awak dulu. - Okey. 232 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Lelaki super baru mendarat dengan biri-biri jantan pertunangan. 233 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Ya. Saya dan kru di lokasi 234 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 dengan info terkini. 235 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 PUSAT BERITA 236 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Bodoh. 237 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Kenapa pandang begitu? 238 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 Awak masih ada pakai baju itu. Busuklah. 239 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 Awak tak rasa nak mandi? 240 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Ini pasti menjerihkan. 241 00:13:51,208 --> 00:13:55,208 - Saya boleh hancurkan rumah ini. - Tak boleh. Ini bukan rumah awak. 242 00:13:55,291 --> 00:13:56,208 Pergi tidur. 243 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Erman! 244 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Erman! 245 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 Erman! 246 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Apa itu? Pergi periksa. 247 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Ya? 248 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Erman, ada rompakan bank. 249 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Kami baru nak tidur. 250 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Dia tak boleh pergi. - Maafkan saya, puan. 251 00:14:21,708 --> 00:14:25,083 Awak tahu pukul berapa sekarang? Datang esok. Tak malu? 252 00:14:25,166 --> 00:14:26,000 Masuk. 253 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Songül, tolong bertenang dan berlembut. 254 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Saya kuat dan mungkin tak boleh kawal diri. 255 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Asyik pentingkan diri. 256 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Dah bagi betis nak paha, Baguslah! 257 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Awak minta saya daripada alam semesta. Bertenang dan berlembutlah. 258 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Saya bodoh. Saya patut diam. 259 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Cakap dengan abang saya esok. Pergi! 260 00:14:52,708 --> 00:14:54,208 Jangan pijak mantel saya. 261 00:14:54,708 --> 00:14:56,291 Mantel? Macam bagus. 262 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Tak guna! 263 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Kenapa? Awak nampak sedih. 264 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Tak ada apa-apa. 265 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Nah, ambil satu. 266 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Saya perlu berjalan dari sini hingga ke Şişhane. 267 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 Dari sana ke Unkapanı, kemudian ke Harbiye. 268 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 Jauh betul. 269 00:15:23,666 --> 00:15:27,291 Apa kata awak hantar saya ke Harbiye? 270 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Tak boleh. Saya sibuk. 271 00:15:31,291 --> 00:15:32,458 Saya pun ada kerja. 272 00:15:33,166 --> 00:15:35,666 Saya yang sara keluarga. 273 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 Saya boleh tusuk awak dengan tangan dan cabut jantung awak. 274 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Bukan sebab itu. Ini cuma hakikat. 275 00:15:45,708 --> 00:15:47,583 Awak asyik guna keganasan. 276 00:15:49,083 --> 00:15:50,416 Apa yang berlaku? 277 00:15:50,500 --> 00:15:52,291 Tak ada apa-apa. Dia berlagak. 278 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Buang dalam tong sampah. Cepatlah. 279 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Songül, saya dah fikir semalaman. 280 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 Jangan buat hidup kita jadi penjara. 281 00:16:01,666 --> 00:16:04,916 - Tukar baju. Saya bawa awak terbang. - Tak nak. 282 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Tolonglah. 283 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Saya sedang mencuba. 284 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Ayuh. 285 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Apa ini? 286 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Gaun saya naik, Erman! 287 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Erman! 288 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Erman… - Jangan risau. 289 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Tak mengapa. 290 00:16:25,000 --> 00:16:26,458 Saya akan pengsan! 291 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 - Hei, bertenang. - Tak guna! 292 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Awak tak guna, Erman! 293 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Tolonglah, saya merayu! 294 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Awak sejuk? - Saya sejuk. 295 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Letak di belakang saya. 296 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Awak cuma reti perabis! 297 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Kita dah sampai. 298 00:16:49,125 --> 00:16:51,125 - Kita di Sarayburnu. - Nak muntah. 299 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Turunkan saya! - Dah sampai. 300 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Erman 301 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Sudah, lepaskan saya. Saya rasa tak sihat. 302 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 - Helo. - Erman. Lelaki super. 303 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 - Helo. - Tentu mereka akan kerumun. 304 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Tak mengapa. 305 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Helo. Gula kapas? 306 00:17:05,958 --> 00:17:08,166 - Helo, Puan Songül. - Helo. Baiklah. 307 00:17:08,250 --> 00:17:11,750 Saya tak faham rasa ingin tahu itu. Saya tak nak gula kapas. 308 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Pipi saya sejuk gila. 309 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 - Dua cawan teh. - Selamat datang. 310 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - Berapa? - Tak perlu bayar. 311 00:17:17,166 --> 00:17:20,958 Sudah tentu saya yang bayar. Dia mana ada poket. 312 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, sayang. 313 00:17:26,625 --> 00:17:29,250 Erman, parkir elok-elok, kalau tak kena ruam. 314 00:17:30,125 --> 00:17:31,791 Tak payah pandang sana sini. 315 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 - Awak nak gula kapas? - Tak. 316 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Saya masih rasa loya. 317 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Gula kapas nanti melekit. 318 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - Ini dia. - Terima kasih. 319 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Silakan. 320 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Awak cuma reti perabis. 321 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Kalori. 322 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 İstanbul bagus, bukan? 323 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Apa yang bagus? Ramai sangat orang. Ia teruk. 324 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Awak selalu begini? 325 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Awak buat perangai, saya buat perangai. 326 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Okey, tapi kenapa awak pilih saya? 327 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Saya nak berlagak, tapi saya terima akibat kesilapan saya! 328 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Boleh saya peluk awak? 329 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Akhirnya, baru nak peluk. 330 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 Syukurlah. 331 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Meteor! 332 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Ya, larilah ke arah meteor. 333 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Kenapa halang takdir Tuhan? Biar ia jatuh! 334 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Penyibuk! 335 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Songül! 336 00:18:46,875 --> 00:18:47,708 Erman 337 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Nah! 338 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Terima kasih. 339 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Saya yang masaklah. 340 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Saya beli bahan-bahannya. 341 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 Dia masak. 342 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Kita menikmatinya. 343 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Semoga ada lagi. 344 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Tapi macam mana? 345 00:19:06,791 --> 00:19:08,541 Awak nak cakap sesuatu? 346 00:19:09,208 --> 00:19:11,166 Abang, tolonglah. 347 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Jangan buat hal. Abang dah janji. 348 00:19:13,333 --> 00:19:16,500 Apa masalahnya? Biar dia bercakap, tak mengapa. 349 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Adik ipar, kita ada kuasa ini 350 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 dan boleh terbang sana sini. 351 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Mungkin awak disayangi dunia. 352 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 Tapi adakah sistem ini beri awak kemudahan? 353 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Kerajaan kita, CIA atau Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu? 354 00:19:34,708 --> 00:19:36,916 Saya tiada permintaan begitu. 355 00:19:37,000 --> 00:19:40,666 Adik ipar, seluruh dunia harapkan awak. 356 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Awak ada kuasa hebat. 357 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 Tapi untuk keluarga… 358 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Sumpah, saya tak nak apa-apa. 359 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Tapi awak dan Songül patut duduk di istana. 360 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Patut ada manfaat. 361 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Ta, abang… 362 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Ini bukan urusan saya, tapi 363 00:19:59,541 --> 00:20:02,958 apabila awak selamat orang, bukankah kerajaan 364 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 atau sesiapa patut bayar? 365 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Itu maksud saya. 366 00:20:06,208 --> 00:20:10,125 Siapa nak beritahu mereka? Dia? Dia mampu cakap? 367 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Saya datang ke sini sebagai adiwira untuk berkeluarga. 368 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Itu mengarut. Apa awak buat? 369 00:20:17,083 --> 00:20:19,083 Awak kejar penyangak. 370 00:20:19,166 --> 00:20:20,666 Awak cuma tangkap mereka. 371 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 Minggu lepas, insiden Empangan Keban kecoh dalam akhbar. 372 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 - Apa kita dapat? - Kakak. 373 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 Tempoh hari, kereta api terkeluar landasan di Yenikapı. 374 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 Dia letak balik atas landasan. 375 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Saya cuma lalu. - Jadi? 376 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Okey, tunggu sebentar. 377 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Ayam jantan pun cari reti bijirin untuk pasangannya. 378 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Ya Tuhan, apalah dosa kami? 379 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Hei, ini tak berhasil. 380 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 - Awak perlu bertindak. - Orhan, saya amat kuat. 381 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Saya tumbuk awak, boleh tembus dinding. 382 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Ya, tapi itu tak penting. Dia cakap pasal bijirin. 383 00:20:59,083 --> 00:21:02,291 Dia nak awak sara keluarga. Itu saja. 384 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 Tak guna betul! Awak cuma reti perabis! 385 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Dia rosakkan hadiah daripada mak. 386 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Apa dosa kami untuk terima semua ini? 387 00:21:14,041 --> 00:21:16,041 Majlis sabotaj saya. 388 00:21:16,125 --> 00:21:19,000 Sembah kuasa, konon. Mereka kagum, konon. 389 00:21:19,083 --> 00:21:22,875 Buat apa kuasa yang tiada manfaat? Kenapa nak sembah kuasa? 390 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 Saya boleh putuskan tangan awak. 391 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Ya, nak buat apa? 392 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Keluar dari sini! Keluar! 393 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 Awak nak buat saya marah? 394 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Malulah! Orang ingat awak lelaki baik tapi pukul kakak? 395 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Saya bukan lelaki, saya super. - Cukup! 396 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 Saya lelaki super. 397 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 - Tolong! - Saya lelaki super! 398 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Tak guna betul! 399 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Habis sepah. 400 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Sekarang saya perlu vakum tempat ini. 401 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Awak cuma reti perabis! 402 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Ayah rosakkan hidup aku. 403 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Majlis rosakkan hidup aku! 404 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Siapa tentukan nasibku? 405 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 Siapa? 406 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Kau beri segala yang orang mahu. Apa masalah kau dengan aku, alam semesta? 407 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Erman. 408 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Selamat datang. 409 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 - Pesuruhjaya Aytaç? Sila. - Ya. 410 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Erman, awak nampak sedih. 411 00:22:29,666 --> 00:22:31,500 Beban yang ada tak tertanggung 412 00:22:32,041 --> 00:22:34,083 Masalah Bumi tak berkesudahan. 413 00:22:34,166 --> 00:22:38,125 Ada sesuatu saya nak bincangkan. Kita bincang sambil minum. 414 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 - Awak nak air, bukan? - Ya. 415 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek, ya? 416 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Ya, Erman. 417 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 418 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Ia terpisah dari tanah besar dan menuju ke arah Istanbul. 419 00:22:57,333 --> 00:23:00,208 Pengunjung musim panas? 420 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Ya, tapi yang paling menakutkan ialah 421 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 tsunami. 422 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Kalau begitu, saya perlu… 423 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 pergi ke pesisiran pantai Kartal dan hentikan Erdek. 424 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Menurut maklumat yang saya dapat daripada Biro Oseanografi, 425 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 kita ada setengah jam. 426 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Aduhai. 427 00:23:23,375 --> 00:23:26,125 - Zafer, buatkan gulungan phyllo. - Baik. 428 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Erman, 429 00:23:31,500 --> 00:23:34,208 bagaimana dengan kalori dan masakan isteri? 430 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 Kami kahwin tergesa-gesa. 431 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 Ia tak berhasil. 432 00:23:44,000 --> 00:23:47,625 Kalau saya, saya akan hempas tangan dan keluar. 433 00:23:49,250 --> 00:23:51,333 Hentaman saya beratnya 5 ribu kilo. 434 00:23:54,458 --> 00:23:57,291 Erman, saya bercerai dua kali. 435 00:23:58,083 --> 00:24:00,250 Dua-dua saya angkat kaki. 436 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Betul, tak guna panjangkan lagi. 437 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Minum. 438 00:24:13,041 --> 00:24:15,291 Jika pergi sekarang, saya sampai dalam lima minit. 439 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 Habiskan dulu, baru pergi. 440 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Erdek yang terpisah dari tanah besar 441 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 mendekati İstanbul dengan kelajuan tinggi. 442 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Ombak besar ternyata bahaya. 443 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 Warga Erdek menunggu untuk diselamatkan. 444 00:24:30,583 --> 00:24:33,791 Erman si adiwira masih belum kelihatan. 445 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - Maafkan kami. Tumpang lalu. - Semua okey. 446 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Erman? Tsunami menghampiri. 447 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Awak tunggu apa? 448 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Di mana Lale? 449 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Di mana Lale? - Gila. 450 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Mana Lale? - Mari. 451 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Jangan. - Okey. 452 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Saya mabuk. - Okey. 453 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 Lale. 454 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Lale! 455 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Erman! Saya di sini. 456 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Lale, mereka rosakkan hidup saya. 457 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Semua orang di Istanbul menunggu awak. 458 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Tolong buat sesuatu sebelum Erdek tiba. 459 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Saya cinta awak, Lale. 460 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, mari sini. 461 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Letakkan pistol itu. 462 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Tunggu. Tak mengapa. 463 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Tembak saya. Ayuh. 464 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray, Erdek! 465 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Erdek, Avşa, Çınarcık. Peduli apa! 466 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Mari, kalau tak kita mati bersama. 467 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Tembaklah, tak guna! 468 00:25:19,625 --> 00:25:21,666 - Erman! - Tembaklah. 469 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Dengar sini. Jangan buat begini. Ayuh, selamatkan planet ini! 470 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Ayuh abang ipar. 471 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Planet okey. Cuma Erdek tak okey. 472 00:25:29,875 --> 00:25:32,125 Orang kata ada ombak besar. Tolonglah. 473 00:25:32,208 --> 00:25:34,291 Kami ada satu saja rumah. Cepatlah. 474 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, mari sini! 475 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, mari sini. 476 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Diamlah! Mari. 477 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Tolong jangan buat kerja gila. 478 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Kamu buat dia gila. Sudahlah. 479 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Erman, apa awak nak? 480 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Saya ada kata nak musnahkan bandar ini waktu pertama kali sampai. 481 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 Ya, Erman. 482 00:25:51,875 --> 00:25:53,416 Cukuplah dengan dunia ini. 483 00:25:54,041 --> 00:25:55,458 Nak ikut saya ke Kruton? 484 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Apa? Isteri sah awak di sini. 485 00:25:58,208 --> 00:26:00,041 Awak dengar tak apa awak cakap? 486 00:26:00,125 --> 00:26:02,916 Dia akan saman awak sampai tinggal seluar dalam. 487 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Abang. - Awak tak dapat apa-apa. 488 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Saya bukan orang sini, tak guna. 489 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Dengar sini, 490 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 awak bukan orang sini, jadi saya boleh ucap selamat tinggal. 491 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Tidak! 492 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Tembak! 493 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Tembak! Itu saja? Ambil ini. 494 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Awak paksa saya buat begitu. 495 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Dia paksa saya buat begitu. 496 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Itu tak penting. Langsung. 497 00:26:26,125 --> 00:26:30,625 Pergi! Keluar! Kamu berdua tak guna! Saya tak patut percayakan awak. 498 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Cari tempat perlindungan. 499 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Okey, mereka patut pergi. Keluar dari sini. 500 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Erman. 501 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Usah risau. Buatlah apa awak suka. 502 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 Apa lagi saya patut buat? 503 00:26:42,125 --> 00:26:44,708 Gembirakan semua orang di sini? 504 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Nampak? Bandar akan musnah. 505 00:26:47,125 --> 00:26:52,583 Pasangan kekasih cakap pasal bandar musnah demi cinta dalam lagu, 506 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 kita rasa teruja. 507 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 Segalanya kini realiti dan membebankan. 508 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 Okey, saya ikut awak. 509 00:26:59,791 --> 00:27:01,333 Saya tak nak mati di sini. 510 00:27:01,833 --> 00:27:02,875 Betina tak guna! 511 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Cari tempat perlindungan. 512 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Awak takut terbang? 513 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Langsung tidak. 514 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Tak seronok langsung! 515 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Saya pun pernah terbang. Habis terangkat baju! 516 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 Saya harap begitu. 517 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 - Mari. - Awak rosakkan hidup kami. 518 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 Tak guna! 519 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 - Ke tempat perlindungan! - Mari. 520 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Ini dia. 521 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Rumah kita. 522 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Selamat datang. 523 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Terima kasih, Kadiramca. 524 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Jangan buat alasan majlis dan buat saya marah. 525 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Jadi, semua orang mati? 526 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Tiada berita. Jelas tiada yang terselamat. 527 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Adakah ia berbaloi? Tiada cara lain? 528 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 Saya boleh selamatkan Bumi dengan mengelilinginya. 529 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Lebih baik jika mereka tak mati. 530 00:28:19,458 --> 00:28:22,416 Baik, saya akan kembalikan Bumi seperti sedia kala. 531 00:28:22,500 --> 00:28:23,541 Duduk di sini. 532 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 Saya siap dalam lima minit. 533 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Bukan siap itu. Saya akan kembali segera. 534 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Erman 535 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Erman 536 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 - Bagaimana keadaan. - Seperti Erdek yang biasa. 537 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Hebat. 538 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Kita patut lindungi Erdek daripada mata syaitan. 539 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 - Ada tempat jual seluar pendek? - Di mana-mana pun ada. 540 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Erman! 541 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Saya baru pulang dari Erdek. Semuanya selamat. 542 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Awak dah mood musim panas nampaknya. 543 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Tiada lagi lelaki super. 544 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Jadi lelaki sudah cukup, betul tak? 545 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 - Sayangku. - Sayang. 546 00:29:44,250 --> 00:29:48,333 Ada banyak tanah di Erdek. Kita patut beli tanah di sana. 547 00:29:48,416 --> 00:29:50,791 Walaupun kita miliki seluruh planet ini. 548 00:29:50,875 --> 00:29:54,125 Sekali sekala saya bawa ini dan angkat. Awak tentu suka. 549 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 TAMAT 550 00:30:01,125 --> 00:30:02,250 FILEM GAGAL 551 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 KESILAPAN BESAR 552 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Ya? 553 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Helo, awak dah bangun? 554 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Dah baca akhbar? Filem Erman gagal. 555 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 Tiada langsung penonton di Anatolia. 556 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 - Erdek? - Bencana. Mereka tak suka. 557 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Sayang. Banyak duit kita habis buat filem itu. 558 00:30:38,666 --> 00:30:41,000 Saya akan ke pejabat. Kita cakap nanti. 559 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Wahai kawan lama, adakah ia perlu? 560 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Benar, tak perlu. 561 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 - Siapa buat filem sebab perlu? - Baik. Saya akan pergi pejabat. 562 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Wahai kotak biru. 563 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Ini bukan salah kau. 564 00:31:07,708 --> 00:31:09,375 Bagaimana boleh jadi begini? 565 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Kau suka apa kau buat? 566 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Kerja keras, peluh, darah, air mata, 567 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 bertahun-tahun. 568 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 Apa hasilnya? 569 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Ia takdir. 570 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Erşan Kuneri. 571 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 Dari dulu aku mahu jadi pelakon filem. 572 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 Ia jadi nyata. 573 00:31:32,666 --> 00:31:35,625 Aku lompat ke benteng supaya kau boleh rasakannya. 574 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 Kau ingin hayun pedang, jadi aku hayun pedang. 575 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Aku jatuh cinta untuk kau. Aku balas dendam dalam filem. 576 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Aku pembunuh, aku wira. 577 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 Aku selalu ditembak, tapi aku tak mati, supaya kau tak mati. 578 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Apabila kau nak kalahkan mereka, aku kalahkan mereka. 579 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 Kau nak berasmara dengan wanita, 580 00:31:59,708 --> 00:32:02,083 aku kata, "Kau berasmaralah dengan mereka, Erşan." 581 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Aku juga berasmara dengan mereka. 582 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 Baru 13 tahun mendarat di bulan, 583 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 tapi aku dah pergi ke galaksi lain. 584 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Supaya kau lihat sendiri. 585 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Bukan salah aku juga. 586 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 Apa aku buat untuk diri aku? Apa aku buat dengan nama aku sendiri? 587 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 Nama sebenar aku, 588 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Cemil Can Taraklı. 589 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 En. Erşan… 590 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 En. Erşan sudah keluar. 591 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 - Saya nak tukar kepada nama asal. - Kenapa? Tiba-tiba saja. 592 00:32:54,875 --> 00:32:58,208 Saya akan buat filem dengan orang Cina. Terlalu Dalam, Tarik Balik. 593 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Cemil, kita patut berhenti bergurau. 594 00:33:02,708 --> 00:33:06,083 Ia perjalanan hebat, tapi dah berakhir. Jangan masam muka. 595 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 - Kenapa? Awak nak seks dalam filem. - Sulhi orang akaun telefon. 596 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 Akaun bank kita yang paling terkesan. 597 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Cukuplah. Saya nak pindah ke rumah ibu saya di Kınalıada. 598 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 - Ibu awak dah mati, bukan? - Jadi? Saya tercakap. 599 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Saya nak pakai Speedo saya dan perangkan kulit sebelum mati! 600 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 - Dengan Fedon? - Ya, dengan Fedon. 601 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Fedon jenis bersemangat. Kenapa pujuk dia buat begitu? 602 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Saya dah kemas barang saya. Ambillah apa awak nak ambil. 603 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 604 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Jom peluk. 605 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Jangan kena anu. - Saya sunyi, Mami. 606 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Okey, tapi jangan kena anu. 607 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 608 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Erşan? 609 00:34:19,708 --> 00:34:22,333 - Apa khabar? - Mereka kata awak sedang berlatih. 610 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Ya, kami sedang berehat. 611 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 - Apa khabar? - Tak bagus. Kami akan tutup kedai. 612 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 - Erşan, filem awak kelakar sangat. - Kalaulah saya boleh tersenyum juga. 613 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Nak jalan-jalan? 614 00:34:39,333 --> 00:34:41,208 Cubalah avant-garde. 615 00:34:41,291 --> 00:34:42,708 Maksud saya, lebih lagi. 616 00:34:42,791 --> 00:34:44,958 Pergi lebih jauh. Lebih melampau. 617 00:34:45,541 --> 00:34:48,875 Feride, kamu suruh saya terbang, kemudian jejak ke tanah. 618 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Saya entah pelakon atau merpati yang bergolek. 619 00:34:52,166 --> 00:34:55,875 Dengar sini, kami berlatih persembahan pentas dari bahasa Inggeris. 620 00:34:55,958 --> 00:34:57,041 In Your Face. 621 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 Ia amat hebat dan radikal. 622 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 Berapa ramai menontonnya? 623 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 - Dua puluh. - Bagusnya. 624 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Feride, saya datang untuk ucap terima kasih. 625 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Awak dah banyak tolong saya. 626 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 Filem kita taklah teruk sangat. Awak hebat dalam Dry Murad. 627 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Betulkah? Ya, kita bagus. 628 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 Tapi orang tak begitu faham awak. 629 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Banyak saya boleh buat dengan 20 penonton. 630 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Saya akan berbisik di telinga mereka. 631 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 Kita dikutuk berjuta orang, Feride. 632 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Buat filem erotik. 633 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 Saya ada idea! 634 00:35:44,333 --> 00:35:46,666 Buat filem erotik dan cabar penonton. 635 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Saya serius, mungkin itu yang mereka mahu. 636 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Mungkin. Tapi saya tak nak berasmara dengan penonton lagi. 637 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Saya nak jatuh cinta dengan mereka. Walaupun cinta satu pihak. 638 00:36:00,875 --> 00:36:04,125 - Jangan lupa datang persembahan. - Saya takkan tertipu. 639 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 640 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşan. 641 00:36:19,625 --> 00:36:20,750 Berkun, apa khabar? 642 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Terima kasih. 643 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Erşan, saya nak berlakon dalam filem awak sebelum hayat tamat. 644 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Kenapa hayat awak tamat? Awak masih muda. 645 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Saya maksudkan hayat awak. 646 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Budak nakal! 647 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Awak yang terbaik. Terbaik. 648 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Apa khabar, Eryetiş? - Baik. 649 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 - Tuangkan segelas wiski, ya? - Kita dah habis wiski. 650 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 WISKI TURKI 651 00:36:55,416 --> 00:36:58,000 Ia takkan berakhir sehingga awak kata ia berakhir, bukan? 652 00:36:58,083 --> 00:37:00,500 Begitu ia bermula, begitulah ia berakhir. 653 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, pasang muzik. 654 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Ini antara skrip yang saya ada di rumah. 655 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Awak simpan. 656 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 Saya ada benda begini. Awak tahu. 657 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Pembantu. 658 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Awak tak perlukannya. 659 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Sekarang, saya cuma perlukan teman. 660 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Sudi tak? 661 00:38:07,125 --> 00:38:08,791 Saya terfikirkan filem baru. 662 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 - Saya jadi puteri? - Tak, orang biasa. 663 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 - Apa maksud awak? - Saya orang biasa. 664 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 - Tiada apa berlaku dalam filem. - Kenapa pula? 665 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 Jenis itu saja boleh dibikin. Bajet rendah. 666 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Hidup saya bajet rendah. Tapi macam-macam jadi. 667 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Tapi kalau awak kata filem lebih bernilai daripada kehidupan… 668 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Tiada lebih bernilai daripada kehidupan, sayang. 669 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Apa ini? 670 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetiş! 671 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Saya datang. 672 00:38:47,541 --> 00:38:49,583 Mereka potong tenaga elektrik. 673 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Saya minta tunggu sehingga lagu tamat, tapi tidak. 674 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Baguslah. 675 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 - Berapa bilnya? Biar saya bayar. - Nah. 676 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Aduhai. 677 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Ambil ini. 678 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Kita pun tahu lagu itu. Kita boleh nyanyi dalam kepala kita. 679 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Terjemahan sari kata oleh FO