1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
SEBELUM INI DALAM ERŞAN KUNERİ
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
- Pergi ke Bumi dan berkahwin di sana.
- Okey, ayah.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,208
JAWATANKUASA ANGKASA ANTARABANGSA
5
00:00:43,375 --> 00:00:47,833
- Di mana monyet sarkas itu?
- Perlukah asyik begini?
6
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Ayuh. Tak payahlah nak beria-ia sangat.
7
00:00:50,333 --> 00:00:53,208
Adiwira tak boleh dipercayai
pada zaman ini.
8
00:00:53,291 --> 00:00:54,750
Orang mungkin suka dia.
9
00:00:55,250 --> 00:00:59,500
Saya cuma nak temu bual dia
untuk penerbitan beberapa minggu.
10
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Itu saja.
11
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Dia boleh terbang, Eray.
12
00:01:02,708 --> 00:01:03,750
Jangan mengarut.
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,583
Awak tentu khayal.
14
00:01:09,583 --> 00:01:10,500
Saya keluar.
15
00:01:10,583 --> 00:01:13,791
Erman, jangan lupa cakap
"Berkhidmat untuk masyarakat."
16
00:01:13,875 --> 00:01:15,500
- Okey.
- Silakan.
17
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Itu dia.
18
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
Ujian, satu, dua.
Pertama sekali, terima kasih kerana hadir.
19
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Saya nak tinggal bersama anda di Bumi,
20
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
dan berkhidmat untuk orang ramai.
21
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
En. Erman, dunia sedang bergelut
dengan isu seperti krisis minyak,
22
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
perdebatan perubahan tenaga
berkaitan bahan api fosil,
23
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
dan terkini, masalah lapisan ozon.
24
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
Satu lagi kelaparan di Afrika.
25
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Jika kita ambil kira Perang Dingin,
26
00:02:07,166 --> 00:02:08,666
apa keutamaan awak
27
00:02:08,750 --> 00:02:13,875
merancang dan bertindak dalam
menghadapi cabaran-cabaran itu?
28
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Ya.
29
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Pertama sekali, saya mahu menetap di sini
dan mulakan keluarga saya sendiri.
30
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Mengarut.
31
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
Ada ramai orang baik dan hebat di dunia.
32
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Saya rasa amat teruja memikirkan
dapat berjumpa mereka.
33
00:02:31,583 --> 00:02:32,916
Sebab itulah…
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,208
- Apa?
- …saya akan menetap di sini.
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Diam!
36
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Betul?
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Bukan tol.
38
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Dia lucu, abang suka dia.
39
00:02:41,833 --> 00:02:46,041
Jika dia adik ipar abang,
abang akan duduk atas dunia. Dengarlah.
40
00:02:46,125 --> 00:02:49,458
Jika ia giliran saya,
saya akan kahwin dengan dia.
41
00:02:49,541 --> 00:02:51,666
Saya akan minta dia terbangkan saya!
42
00:02:51,750 --> 00:02:54,833
Tak, dia gila.
Saya tak suka rambut perang. Ambillah.
43
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Kenapa cakap begitu? Dia comel.
44
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Diam!
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Abang tak dengar! Aduhai!
Ramai lagi wanita di Bumi.
46
00:03:03,750 --> 00:03:08,000
Saya boleh buat dia tergila-gilakan saya,
tapi tak sukalah rambut perang.
47
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Saya mahu teman untuk jadi tua bersama.
48
00:03:12,583 --> 00:03:16,791
Saya pun, adik ipar!
Kalau jumpa, bagi saya satu!
49
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
Mungkin abang patut kahwini dia.
50
00:03:18,875 --> 00:03:21,458
Kalau kita perlu mendaftar jadi calon,
51
00:03:21,541 --> 00:03:23,291
saya akan buat sekarang!
52
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Saya tanya alam semesta jika mahu.
53
00:03:25,666 --> 00:03:27,666
Dia boleh jadi budak suruhan saya.
54
00:03:27,750 --> 00:03:30,125
Sudah, panjang pula nanti depan abang.
55
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Mari kita desak dia buat temu bual.
56
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
- Maaf.
- Erman.
57
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
Erman.
58
00:03:41,041 --> 00:03:42,791
- Terima kasih.
- Terima kasih.
59
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Helo, Lelaki Tembaga. Eray Kozlu.
60
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Saya pemilik Gündemci. Nak makan bersama?
61
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Saya suka kata-kata awak
pasal lubang ozon.
62
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Terima kasih, Lale.
63
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
Sudi kahwini saya?
64
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Hei! Tunggu dulu!
65
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Kami dah tiga tahun bercinta.
66
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Betulkah?
67
00:04:03,000 --> 00:04:05,541
Memalukan! Ini bukan angkasa lepas.
68
00:04:05,625 --> 00:04:08,083
Ini planet bertamadun. Jaga perangai.
69
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
- Eray!
- Apa?
70
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Jaga mulut sikit. Kalau tak, nahas awak.
71
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
- Yakah? Tunjuklah.
- Eray!
72
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
- Buatlah.
- Saya potong awak.
73
00:04:15,458 --> 00:04:17,083
Guna jari sula punggung.
74
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Tolonglah. Diam.
- Biadab!
75
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
- Erman.
- Tak apa. Maafkan saya, Lale.
76
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Jaga mulut kalau tak nak muka pecah.
77
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
Celaka!
78
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Siaplah awak.
79
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
- Nahas awak!
- Sakit!
80
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
Ada ramai wartawan. Memalukan. Tenang.
81
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
- Tak beradab!
- Tenang.
82
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Lale, saya sanggup
musnahkan dunia demi awak.
83
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
- Apa jawapan awak?
- Awak patut rasa malu.
84
00:04:41,333 --> 00:04:42,250
Dia yang salah.
85
00:04:42,333 --> 00:04:43,958
- Saya akan musnahkan awak!
- Diam!
86
00:04:44,041 --> 00:04:47,041
Dia adiwira. Awak dah gila?
87
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Kenapa yakin sangat?
88
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
- Erman!
- Okey.
89
00:04:50,666 --> 00:04:53,125
- Erman, Empangan Keban.
- Kami berdebat.
90
00:04:53,208 --> 00:04:55,750
Itu hal kecil. Kita akan uruskan.
Bagaimana?
91
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Awak patut rasa malu, Erman. Memalukan!
92
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Erman.
93
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
- Mereka kekasih?
- Mana saya tahu.
94
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
MASALAH EMPANGAN KEBAN SELESAI
PEMBAIKAN PANTAS
95
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Syabas. Awak halang
bencana besar daripada berlaku.
96
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
- Feramuz, bawa ke sini.
- Terima kasih.
97
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
- Silakan.
- Terima kasih.
98
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
ERMAN DIKAGUMI SEMUA
99
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
"Erman dikagumi semua."
100
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
"Erman selamatkan empangan."
101
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Gündemci.
102
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
"Erman minum air empangan,
tanpa tinggalkan setitik pun."
103
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Mereka tak guna!
104
00:05:40,041 --> 00:05:43,666
Erman, macam mana awak boleh
makan dan minum sebanyak itu?
105
00:05:43,750 --> 00:05:48,250
Saya perlu ambil 30,000 kalori sehari.
106
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Aduhai, boleh pokai dibuatnya.
107
00:05:53,583 --> 00:05:57,416
Saya hubungi Hal Ehwal Dalam Negeri.
Mereka setuju beri awak dana.
108
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Ada tempat tinggal?
109
00:05:58,875 --> 00:06:01,291
Saya nak balik untuk beritahu ayah
110
00:06:01,375 --> 00:06:03,375
saya akan kahwin dengan Lale.
111
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Itu yang awak mahu?
112
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Erman, itu takdir. Jangan cakap besar.
113
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Saya cintakan dia.
114
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Saya dah cari tempat
dan jumpa yang sesuai.
115
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Di mana?
116
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Ada bangunan batu
seberang Salacak, Üsküdar.
117
00:06:22,291 --> 00:06:25,583
- Di tengah Bosphorus.
- Itu Menara Anak Dara.
118
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Ia teruk?
- Tak.
119
00:06:27,750 --> 00:06:29,208
Sebenarnya, ia hebat.
120
00:06:29,291 --> 00:06:31,208
- Kamu nak tinggal di situ?
- Ya.
121
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Awak nak bawa gadis itu pergi.
122
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Bawa dia pergi?
123
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
- Saya harap begitu.
- Minum.
124
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale!
125
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
Dunia ini lebih baik dengan awak!
126
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Lale!
127
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Awak pelik!
128
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Jangan memekiklah!
129
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Diam!
130
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Pergi dari sini!
131
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Saya cintakan dia!
132
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Lale! Saya cinta awak, Lale!
133
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Tunggu saya! Saya cintakan awak!
134
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Jika awak letak kami di tempat yang sama,
135
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
saya akan hapuskan kamu berdua.
136
00:07:27,375 --> 00:07:29,333
Kenapa berfikiran cetek
137
00:07:29,416 --> 00:07:32,375
tentang sesuatu yang tarik perhatian
seluruh dunia?
138
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Macam mana saya tahu
Erman akan cintakan saya?
139
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Yakah?
140
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
Biasa tanya dia soalan
dengan cara menggoda?
141
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
- Awak menjijikkanlah.
- Berhenti. Tunggu.
142
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
Saya cemburu. Maafkan saya.
Mari sini, Lale.
143
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Cuba faham.
144
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Saya berdepan dengan lelaki berotot
memakai mantel dan baju ketat.
145
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Fikirkan maruah saya yang tercalar.
146
00:08:01,750 --> 00:08:03,541
Saya nak jadi wira awak.
147
00:08:04,041 --> 00:08:07,666
Ada masalah dengan lelaki berotot
pakai mantel dan baju ketat?
148
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Usah mengarut. Itu bukan satu isu.
149
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Awak lebih tahu.
150
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
Dia lelaki berotot berbaju ketat.
Saya tak tahu.
151
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Isu awak menjejaskan
pertimbangan awak, Eray.
152
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Awak tak pernah tanya
tentang perasaan saya pasal Erman.
153
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Yakah?
154
00:08:27,750 --> 00:08:29,125
Cakaplah.
155
00:08:29,208 --> 00:08:30,541
Awak cintakan dia?
156
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Ya.
157
00:08:33,291 --> 00:08:34,541
Saya cinta dia, Eray.
158
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Tipu!
159
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Awak tipu.
160
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Ayah! Saya dah balik, ayah. Apa khabar?
161
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Berita dari Bumi mengatakan
kamu dah ada kawan.
162
00:08:55,750 --> 00:08:57,875
Ya, ayah. Saya jumpa pasangan saya.
163
00:08:57,958 --> 00:09:01,000
Saya akan tinggal di sana.
Lale bakal menantu ayah.
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Aduhai!
165
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Gadis itu tak sesuai untuk kamu.
166
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Kenapa?
- Gadis itu wartawan.
167
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Dia tak minat keluarga dan anak-anak.
Dia tak sesuai untuk kita.
168
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Tapi ia cinta pandang pertama.
169
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Majlis hantar dokumen kepada ayah.
170
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
Lantaklah majlis!
171
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Boleh tak kita cakap secara berdepan?
172
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
- Bengang betullah! Ayah!
- Apa?
173
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
Tak guna.
174
00:09:29,541 --> 00:09:30,791
Okey, pergi ke sana.
175
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Erman, Lale bukan padanan sesuai
untuk kamu.
176
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Kamu tak boleh tangani dia.
Dia tak sembah kuasa.
177
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Dia berdikari. Ada karier. Majlis kata…
178
00:09:48,625 --> 00:09:51,166
Lantaklah majlis. Apa mereka kata?
179
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
Mereka jumpa seorang gadis Bumi.
180
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Dia.
181
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltací.
182
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Pasangan kamu.
183
00:09:58,708 --> 00:10:03,833
Ayah, sumpah saya akan tumbuk batu
dan lubangkan magma.
184
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
Songül minta kamu daripada alam semesta.
185
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Saya tanya alam semesta jika mahu.
Dia boleh jadi budak suruhan.
186
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Tidak! Tak mungkin!
187
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Tak boleh buat apa-apa
jika mereka minta alam semesta.
188
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
Keputusan majlis adalah muktamad.
189
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Lupakan Lale.
190
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Kamu akan kahwini Songül.
191
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Golongan itu akan menyembah kamu.
192
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
Dengar cakap ayah, Erman.
193
00:10:29,250 --> 00:10:30,875
Kita perlukan orang begitu.
194
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Jadi saya perlu berkorban
demi idea primitif?
195
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Kahwini dia atau…
196
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Atau apa?
197
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Planet kita akan jadi lubang hitam.
198
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Sudah! Itu mustahil! Ayah reka cerita itu!
199
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Kamu akan kahwini Songül.
200
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Baiklah!
201
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Saya akan kahwini Songül.
202
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Tapi mulai sekarang,
saya bukan lagi anak ayah.
203
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Saya cuma mantel kosong
yang terbang di langit.
204
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Dengar tak?
205
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Majlis.
206
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
Kami hanya boleh doa mereka bahagia.
207
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
Sebagai keluarga, kami ada nilai kami,
208
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
begitu juga adik ipar saya.
209
00:11:12,250 --> 00:11:15,541
Lagipun, dia makhluk dunia yang terkenal.
210
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Ia bukan urusan orang lain, okey?
211
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Kami orang biasa.
212
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Hidup kami sama saja.
213
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Orang kata kamu bertuah.
214
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Biar betul. Ini berlaku
sebab saya mahukannya.
215
00:11:28,125 --> 00:11:30,708
Dia akan dapat makan. Terukkah?
216
00:11:30,791 --> 00:11:32,375
Apa manfaat bagi kami?
217
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Mungkin ada, tapi ia bukan begitu.
218
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Kalau dia super, saya pun super juga.
219
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Aduhai.
220
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Saya tak perlu rasa bersyukur.
Lantaklah apa orang kata.
221
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Ini bukan perkahwinan dongeng?
222
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Kisah dongeng, cerita goreng.
223
00:11:50,875 --> 00:11:53,416
Berhenti rakam. Suruh mereka berhenti.
224
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Sudah. Cukuplah kami bercakap.
225
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Dia datang!
226
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Ayuh, jangan terlepas apa-apa.
227
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Adik ipar, susah-susah saja.
228
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Silakan.
229
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Masuk. Ke tepi. Awak dekat sangat.
230
00:12:27,458 --> 00:12:29,750
- Silakan.
- Sila.
231
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
- Awak dulu.
- Okey.
232
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Lelaki super baru mendarat
dengan biri-biri jantan pertunangan.
233
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Ya. Saya dan kru di lokasi
234
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
dengan info terkini.
235
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
PUSAT BERITA
236
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Bodoh.
237
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Kenapa pandang begitu?
238
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
Awak masih ada pakai baju itu. Busuklah.
239
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
Awak tak rasa nak mandi?
240
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Ini pasti menjerihkan.
241
00:13:51,208 --> 00:13:55,208
- Saya boleh hancurkan rumah ini.
- Tak boleh. Ini bukan rumah awak.
242
00:13:55,291 --> 00:13:56,208
Pergi tidur.
243
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Erman!
244
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Erman!
245
00:14:01,375 --> 00:14:02,208
Erman!
246
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Apa itu? Pergi periksa.
247
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Ya?
248
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Erman, ada rompakan bank.
249
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Kami baru nak tidur.
250
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Dia tak boleh pergi.
- Maafkan saya, puan.
251
00:14:21,708 --> 00:14:25,083
Awak tahu pukul berapa sekarang?
Datang esok. Tak malu?
252
00:14:25,166 --> 00:14:26,000
Masuk.
253
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Songül, tolong bertenang dan berlembut.
254
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Saya kuat dan mungkin
tak boleh kawal diri.
255
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Asyik pentingkan diri.
256
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Dah bagi betis nak paha, Baguslah!
257
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Awak minta saya daripada alam semesta.
Bertenang dan berlembutlah.
258
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Saya bodoh. Saya patut diam.
259
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Cakap dengan abang saya esok. Pergi!
260
00:14:52,708 --> 00:14:54,208
Jangan pijak mantel saya.
261
00:14:54,708 --> 00:14:56,291
Mantel? Macam bagus.
262
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Tak guna!
263
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Kenapa? Awak nampak sedih.
264
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Tak ada apa-apa.
265
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Nah, ambil satu.
266
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Saya perlu berjalan dari sini
hingga ke Şişhane.
267
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
Dari sana ke Unkapanı,
kemudian ke Harbiye.
268
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
Jauh betul.
269
00:15:23,666 --> 00:15:27,291
Apa kata awak hantar saya ke Harbiye?
270
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Tak boleh. Saya sibuk.
271
00:15:31,291 --> 00:15:32,458
Saya pun ada kerja.
272
00:15:33,166 --> 00:15:35,666
Saya yang sara keluarga.
273
00:15:38,208 --> 00:15:41,833
Saya boleh tusuk awak dengan tangan
dan cabut jantung awak.
274
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Bukan sebab itu. Ini cuma hakikat.
275
00:15:45,708 --> 00:15:47,583
Awak asyik guna keganasan.
276
00:15:49,083 --> 00:15:50,416
Apa yang berlaku?
277
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
Tak ada apa-apa. Dia berlagak.
278
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Buang dalam tong sampah. Cepatlah.
279
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Songül, saya dah fikir semalaman.
280
00:15:59,125 --> 00:16:01,583
Jangan buat hidup kita jadi penjara.
281
00:16:01,666 --> 00:16:04,916
- Tukar baju. Saya bawa awak terbang.
- Tak nak.
282
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Tolonglah.
283
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Saya sedang mencuba.
284
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Ayuh.
285
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Apa ini?
286
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Gaun saya naik, Erman!
287
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Erman!
288
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Erman…
- Jangan risau.
289
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Tak mengapa.
290
00:16:25,000 --> 00:16:26,458
Saya akan pengsan!
291
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
- Hei, bertenang.
- Tak guna!
292
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Awak tak guna, Erman!
293
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Tolonglah, saya merayu!
294
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Awak sejuk?
- Saya sejuk.
295
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Letak di belakang saya.
296
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Awak cuma reti perabis!
297
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Kita dah sampai.
298
00:16:49,125 --> 00:16:51,125
- Kita di Sarayburnu.
- Nak muntah.
299
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Turunkan saya!
- Dah sampai.
300
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Erman
301
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Sudah, lepaskan saya. Saya rasa tak sihat.
302
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
- Helo.
- Erman. Lelaki super.
303
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
- Helo.
- Tentu mereka akan kerumun.
304
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Tak mengapa.
305
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Helo. Gula kapas?
306
00:17:05,958 --> 00:17:08,166
- Helo, Puan Songül.
- Helo. Baiklah.
307
00:17:08,250 --> 00:17:11,750
Saya tak faham rasa ingin tahu itu.
Saya tak nak gula kapas.
308
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Pipi saya sejuk gila.
309
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
- Dua cawan teh.
- Selamat datang.
310
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- Berapa?
- Tak perlu bayar.
311
00:17:17,166 --> 00:17:20,958
Sudah tentu saya yang bayar.
Dia mana ada poket.
312
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, sayang.
313
00:17:26,625 --> 00:17:29,250
Erman, parkir elok-elok,
kalau tak kena ruam.
314
00:17:30,125 --> 00:17:31,791
Tak payah pandang sana sini.
315
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
- Awak nak gula kapas?
- Tak.
316
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Saya masih rasa loya.
317
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Gula kapas nanti melekit.
318
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- Ini dia.
- Terima kasih.
319
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Silakan.
320
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Awak cuma reti perabis.
321
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Kalori.
322
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
İstanbul bagus, bukan?
323
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Apa yang bagus?
Ramai sangat orang. Ia teruk.
324
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Awak selalu begini?
325
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Awak buat perangai, saya buat perangai.
326
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Okey, tapi kenapa awak pilih saya?
327
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Saya nak berlagak,
tapi saya terima akibat kesilapan saya!
328
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Boleh saya peluk awak?
329
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Akhirnya, baru nak peluk.
330
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
Syukurlah.
331
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Meteor!
332
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Ya, larilah ke arah meteor.
333
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Kenapa halang takdir Tuhan? Biar ia jatuh!
334
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Penyibuk!
335
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Songül!
336
00:18:46,875 --> 00:18:47,708
Erman
337
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Nah!
338
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Terima kasih.
339
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Saya yang masaklah.
340
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Saya beli bahan-bahannya.
341
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
Dia masak.
342
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Kita menikmatinya.
343
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Semoga ada lagi.
344
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Tapi macam mana?
345
00:19:06,791 --> 00:19:08,541
Awak nak cakap sesuatu?
346
00:19:09,208 --> 00:19:11,166
Abang, tolonglah.
347
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Jangan buat hal. Abang dah janji.
348
00:19:13,333 --> 00:19:16,500
Apa masalahnya?
Biar dia bercakap, tak mengapa.
349
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Adik ipar, kita ada kuasa ini
350
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
dan boleh terbang sana sini.
351
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Mungkin awak disayangi dunia.
352
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
Tapi adakah sistem ini
beri awak kemudahan?
353
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Kerajaan kita, CIA
atau Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu?
354
00:19:34,708 --> 00:19:36,916
Saya tiada permintaan begitu.
355
00:19:37,000 --> 00:19:40,666
Adik ipar, seluruh dunia harapkan awak.
356
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Awak ada kuasa hebat.
357
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
Tapi untuk keluarga…
358
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Sumpah, saya tak nak apa-apa.
359
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Tapi awak dan Songül
patut duduk di istana.
360
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Patut ada manfaat.
361
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Ta, abang…
362
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Ini bukan urusan saya, tapi
363
00:19:59,541 --> 00:20:02,958
apabila awak selamat orang,
bukankah kerajaan
364
00:20:03,041 --> 00:20:04,958
atau sesiapa patut bayar?
365
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Itu maksud saya.
366
00:20:06,208 --> 00:20:10,125
Siapa nak beritahu mereka?
Dia? Dia mampu cakap?
367
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Saya datang ke sini sebagai adiwira
untuk berkeluarga.
368
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Itu mengarut. Apa awak buat?
369
00:20:17,083 --> 00:20:19,083
Awak kejar penyangak.
370
00:20:19,166 --> 00:20:20,666
Awak cuma tangkap mereka.
371
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
Minggu lepas, insiden Empangan Keban
kecoh dalam akhbar.
372
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
- Apa kita dapat?
- Kakak.
373
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
Tempoh hari, kereta api
terkeluar landasan di Yenikapı.
374
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
Dia letak balik atas landasan.
375
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Saya cuma lalu.
- Jadi?
376
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Okey, tunggu sebentar.
377
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Ayam jantan pun cari reti bijirin
untuk pasangannya.
378
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Ya Tuhan, apalah dosa kami?
379
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Hei, ini tak berhasil.
380
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
- Awak perlu bertindak.
- Orhan, saya amat kuat.
381
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Saya tumbuk awak, boleh tembus dinding.
382
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Ya, tapi itu tak penting.
Dia cakap pasal bijirin.
383
00:20:59,083 --> 00:21:02,291
Dia nak awak sara keluarga. Itu saja.
384
00:21:03,166 --> 00:21:07,375
Tak guna betul! Awak cuma reti perabis!
385
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Dia rosakkan hadiah daripada mak.
386
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Apa dosa kami untuk terima semua ini?
387
00:21:14,041 --> 00:21:16,041
Majlis sabotaj saya.
388
00:21:16,125 --> 00:21:19,000
Sembah kuasa, konon. Mereka kagum, konon.
389
00:21:19,083 --> 00:21:22,875
Buat apa kuasa yang tiada manfaat?
Kenapa nak sembah kuasa?
390
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
Saya boleh putuskan tangan awak.
391
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Ya, nak buat apa?
392
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Keluar dari sini! Keluar!
393
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
Awak nak buat saya marah?
394
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Malulah! Orang ingat awak lelaki baik
tapi pukul kakak?
395
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Saya bukan lelaki, saya super.
- Cukup!
396
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
Saya lelaki super.
397
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
- Tolong!
- Saya lelaki super!
398
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Tak guna betul!
399
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Habis sepah.
400
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Sekarang saya perlu vakum tempat ini.
401
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Awak cuma reti perabis!
402
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Ayah rosakkan hidup aku.
403
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Majlis rosakkan hidup aku!
404
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Siapa tentukan nasibku?
405
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
Siapa?
406
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Kau beri segala yang orang mahu.
Apa masalah kau dengan aku, alam semesta?
407
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Erman.
408
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Selamat datang.
409
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
- Pesuruhjaya Aytaç? Sila.
- Ya.
410
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Erman, awak nampak sedih.
411
00:22:29,666 --> 00:22:31,500
Beban yang ada tak tertanggung
412
00:22:32,041 --> 00:22:34,083
Masalah Bumi tak berkesudahan.
413
00:22:34,166 --> 00:22:38,125
Ada sesuatu saya nak bincangkan.
Kita bincang sambil minum.
414
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
- Awak nak air, bukan?
- Ya.
415
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek, ya?
416
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Ya, Erman.
417
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
418
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Ia terpisah dari tanah besar
dan menuju ke arah Istanbul.
419
00:22:57,333 --> 00:23:00,208
Pengunjung musim panas?
420
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Ya, tapi yang paling menakutkan ialah
421
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
tsunami.
422
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Kalau begitu, saya perlu…
423
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
pergi ke pesisiran pantai Kartal
dan hentikan Erdek.
424
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Menurut maklumat yang saya
dapat daripada Biro Oseanografi,
425
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
kita ada setengah jam.
426
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Aduhai.
427
00:23:23,375 --> 00:23:26,125
- Zafer, buatkan gulungan phyllo.
- Baik.
428
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Erman,
429
00:23:31,500 --> 00:23:34,208
bagaimana dengan kalori
dan masakan isteri?
430
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
Kami kahwin tergesa-gesa.
431
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
Ia tak berhasil.
432
00:23:44,000 --> 00:23:47,625
Kalau saya,
saya akan hempas tangan dan keluar.
433
00:23:49,250 --> 00:23:51,333
Hentaman saya beratnya 5 ribu kilo.
434
00:23:54,458 --> 00:23:57,291
Erman, saya bercerai dua kali.
435
00:23:58,083 --> 00:24:00,250
Dua-dua saya angkat kaki.
436
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Betul, tak guna panjangkan lagi.
437
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Minum.
438
00:24:13,041 --> 00:24:15,291
Jika pergi sekarang,
saya sampai dalam lima minit.
439
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
Habiskan dulu, baru pergi.
440
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Erdek yang terpisah dari tanah besar
441
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
mendekati İstanbul dengan kelajuan tinggi.
442
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Ombak besar ternyata bahaya.
443
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
Warga Erdek menunggu untuk diselamatkan.
444
00:24:30,583 --> 00:24:33,791
Erman si adiwira masih belum kelihatan.
445
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Maafkan kami. Tumpang lalu.
- Semua okey.
446
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Erman? Tsunami menghampiri.
447
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Awak tunggu apa?
448
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Di mana Lale?
449
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Di mana Lale?
- Gila.
450
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Mana Lale?
- Mari.
451
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Jangan.
- Okey.
452
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Saya mabuk.
- Okey.
453
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
Lale.
454
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Lale!
455
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Erman! Saya di sini.
456
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Lale, mereka rosakkan hidup saya.
457
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Semua orang di Istanbul menunggu awak.
458
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Tolong buat sesuatu sebelum Erdek tiba.
459
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Saya cinta awak, Lale.
460
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, mari sini.
461
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Letakkan pistol itu.
462
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Tunggu. Tak mengapa.
463
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Tembak saya. Ayuh.
464
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray, Erdek!
465
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Erdek, Avşa, Çınarcık. Peduli apa!
466
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Mari, kalau tak kita mati bersama.
467
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Tembaklah, tak guna!
468
00:25:19,625 --> 00:25:21,666
- Erman!
- Tembaklah.
469
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Dengar sini. Jangan buat begini.
Ayuh, selamatkan planet ini!
470
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Ayuh abang ipar.
471
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
Planet okey. Cuma Erdek tak okey.
472
00:25:29,875 --> 00:25:32,125
Orang kata ada ombak besar. Tolonglah.
473
00:25:32,208 --> 00:25:34,291
Kami ada satu saja rumah. Cepatlah.
474
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, mari sini!
475
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, mari sini.
476
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Diamlah! Mari.
477
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Tolong jangan buat kerja gila.
478
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Kamu buat dia gila. Sudahlah.
479
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Erman, apa awak nak?
480
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Saya ada kata nak musnahkan bandar ini
waktu pertama kali sampai.
481
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
Ya, Erman.
482
00:25:51,875 --> 00:25:53,416
Cukuplah dengan dunia ini.
483
00:25:54,041 --> 00:25:55,458
Nak ikut saya ke Kruton?
484
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Apa? Isteri sah awak di sini.
485
00:25:58,208 --> 00:26:00,041
Awak dengar tak apa awak cakap?
486
00:26:00,125 --> 00:26:02,916
Dia akan saman awak
sampai tinggal seluar dalam.
487
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Abang.
- Awak tak dapat apa-apa.
488
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Saya bukan orang sini, tak guna.
489
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Dengar sini,
490
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
awak bukan orang sini,
jadi saya boleh ucap selamat tinggal.
491
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Tidak!
492
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Tembak!
493
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Tembak! Itu saja? Ambil ini.
494
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Awak paksa saya buat begitu.
495
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Dia paksa saya buat begitu.
496
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Itu tak penting. Langsung.
497
00:26:26,125 --> 00:26:30,625
Pergi! Keluar! Kamu berdua tak guna!
Saya tak patut percayakan awak.
498
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Cari tempat perlindungan.
499
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Okey, mereka patut pergi.
Keluar dari sini.
500
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Erman.
501
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Usah risau. Buatlah apa awak suka.
502
00:26:40,041 --> 00:26:42,041
Apa lagi saya patut buat?
503
00:26:42,125 --> 00:26:44,708
Gembirakan semua orang di sini?
504
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Nampak? Bandar akan musnah.
505
00:26:47,125 --> 00:26:52,583
Pasangan kekasih cakap pasal
bandar musnah demi cinta dalam lagu,
506
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
kita rasa teruja.
507
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
Segalanya kini realiti dan membebankan.
508
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
Okey, saya ikut awak.
509
00:26:59,791 --> 00:27:01,333
Saya tak nak mati di sini.
510
00:27:01,833 --> 00:27:02,875
Betina tak guna!
511
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Cari tempat perlindungan.
512
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Awak takut terbang?
513
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Langsung tidak.
514
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Tak seronok langsung!
515
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Saya pun pernah terbang.
Habis terangkat baju!
516
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
Saya harap begitu.
517
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
- Mari.
- Awak rosakkan hidup kami.
518
00:27:21,416 --> 00:27:22,666
Tak guna!
519
00:27:22,750 --> 00:27:25,291
- Ke tempat perlindungan!
- Mari.
520
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Ini dia.
521
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Rumah kita.
522
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Selamat datang.
523
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Terima kasih, Kadiramca.
524
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Jangan buat alasan majlis
dan buat saya marah.
525
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Jadi, semua orang mati?
526
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Tiada berita. Jelas tiada yang terselamat.
527
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Adakah ia berbaloi? Tiada cara lain?
528
00:28:13,291 --> 00:28:16,708
Saya boleh selamatkan Bumi
dengan mengelilinginya.
529
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Lebih baik jika mereka tak mati.
530
00:28:19,458 --> 00:28:22,416
Baik, saya akan kembalikan Bumi
seperti sedia kala.
531
00:28:22,500 --> 00:28:23,541
Duduk di sini.
532
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
Saya siap dalam lima minit.
533
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Bukan siap itu. Saya akan kembali segera.
534
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Erman
535
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Erman
536
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
- Bagaimana keadaan.
- Seperti Erdek yang biasa.
537
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Hebat.
538
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Kita patut lindungi Erdek
daripada mata syaitan.
539
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
- Ada tempat jual seluar pendek?
- Di mana-mana pun ada.
540
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Erman!
541
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Saya baru pulang dari Erdek.
Semuanya selamat.
542
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Awak dah mood musim panas nampaknya.
543
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Tiada lagi lelaki super.
544
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Jadi lelaki sudah cukup, betul tak?
545
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
- Sayangku.
- Sayang.
546
00:29:44,250 --> 00:29:48,333
Ada banyak tanah di Erdek.
Kita patut beli tanah di sana.
547
00:29:48,416 --> 00:29:50,791
Walaupun kita miliki seluruh planet ini.
548
00:29:50,875 --> 00:29:54,125
Sekali sekala saya bawa ini dan angkat.
Awak tentu suka.
549
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
TAMAT
550
00:30:01,125 --> 00:30:02,250
FILEM GAGAL
551
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
KESILAPAN BESAR
552
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Ya?
553
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Helo, awak dah bangun?
554
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Dah baca akhbar? Filem Erman gagal.
555
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
Tiada langsung penonton di Anatolia.
556
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
- Erdek?
- Bencana. Mereka tak suka.
557
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Sayang. Banyak duit kita habis
buat filem itu.
558
00:30:38,666 --> 00:30:41,000
Saya akan ke pejabat. Kita cakap nanti.
559
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Wahai kawan lama, adakah ia perlu?
560
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Benar, tak perlu.
561
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
- Siapa buat filem sebab perlu?
- Baik. Saya akan pergi pejabat.
562
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Wahai kotak biru.
563
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Ini bukan salah kau.
564
00:31:07,708 --> 00:31:09,375
Bagaimana boleh jadi begini?
565
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Kau suka apa kau buat?
566
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Kerja keras, peluh, darah, air mata,
567
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
bertahun-tahun.
568
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
Apa hasilnya?
569
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Ia takdir.
570
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Erşan Kuneri.
571
00:31:27,625 --> 00:31:29,708
Dari dulu aku mahu jadi pelakon filem.
572
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
Ia jadi nyata.
573
00:31:32,666 --> 00:31:35,625
Aku lompat ke benteng
supaya kau boleh rasakannya.
574
00:31:36,500 --> 00:31:39,291
Kau ingin hayun pedang,
jadi aku hayun pedang.
575
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Aku jatuh cinta untuk kau.
Aku balas dendam dalam filem.
576
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Aku pembunuh, aku wira.
577
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
Aku selalu ditembak,
tapi aku tak mati, supaya kau tak mati.
578
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Apabila kau nak kalahkan mereka,
aku kalahkan mereka.
579
00:31:57,208 --> 00:31:59,166
Kau nak berasmara dengan wanita,
580
00:31:59,708 --> 00:32:02,083
aku kata, "Kau berasmaralah
dengan mereka, Erşan."
581
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Aku juga berasmara dengan mereka.
582
00:32:06,000 --> 00:32:08,416
Baru 13 tahun mendarat di bulan,
583
00:32:09,041 --> 00:32:11,208
tapi aku dah pergi ke galaksi lain.
584
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Supaya kau lihat sendiri.
585
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Bukan salah aku juga.
586
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
Apa aku buat untuk diri aku?
Apa aku buat dengan nama aku sendiri?
587
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
Nama sebenar aku,
588
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Cemil Can Taraklı.
589
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
En. Erşan…
590
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
En. Erşan sudah keluar.
591
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
- Saya nak tukar kepada nama asal.
- Kenapa? Tiba-tiba saja.
592
00:32:54,875 --> 00:32:58,208
Saya akan buat filem dengan orang Cina.
Terlalu Dalam, Tarik Balik.
593
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Cemil, kita patut berhenti bergurau.
594
00:33:02,708 --> 00:33:06,083
Ia perjalanan hebat, tapi dah berakhir.
Jangan masam muka.
595
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
- Kenapa? Awak nak seks dalam filem.
- Sulhi orang akaun telefon.
596
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
Akaun bank kita yang paling terkesan.
597
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Cukuplah. Saya nak pindah
ke rumah ibu saya di Kınalıada.
598
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
- Ibu awak dah mati, bukan?
- Jadi? Saya tercakap.
599
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Saya nak pakai Speedo saya
dan perangkan kulit sebelum mati!
600
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
- Dengan Fedon?
- Ya, dengan Fedon.
601
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Fedon jenis bersemangat.
Kenapa pujuk dia buat begitu?
602
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Saya dah kemas barang saya.
Ambillah apa awak nak ambil.
603
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
604
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Jom peluk.
605
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Jangan kena anu.
- Saya sunyi, Mami.
606
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
Okey, tapi jangan kena anu.
607
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
608
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Erşan?
609
00:34:19,708 --> 00:34:22,333
- Apa khabar?
- Mereka kata awak sedang berlatih.
610
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Ya, kami sedang berehat.
611
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
- Apa khabar?
- Tak bagus. Kami akan tutup kedai.
612
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
- Erşan, filem awak kelakar sangat.
- Kalaulah saya boleh tersenyum juga.
613
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Nak jalan-jalan?
614
00:34:39,333 --> 00:34:41,208
Cubalah avant-garde.
615
00:34:41,291 --> 00:34:42,708
Maksud saya, lebih lagi.
616
00:34:42,791 --> 00:34:44,958
Pergi lebih jauh. Lebih melampau.
617
00:34:45,541 --> 00:34:48,875
Feride, kamu suruh saya terbang,
kemudian jejak ke tanah.
618
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Saya entah pelakon
atau merpati yang bergolek.
619
00:34:52,166 --> 00:34:55,875
Dengar sini, kami berlatih
persembahan pentas dari bahasa Inggeris.
620
00:34:55,958 --> 00:34:57,041
In Your Face.
621
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
Ia amat hebat dan radikal.
622
00:35:00,125 --> 00:35:01,625
Berapa ramai menontonnya?
623
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
- Dua puluh.
- Bagusnya.
624
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Feride, saya datang
untuk ucap terima kasih.
625
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Awak dah banyak tolong saya.
626
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
Filem kita taklah teruk sangat.
Awak hebat dalam Dry Murad.
627
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Betulkah? Ya, kita bagus.
628
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
Tapi orang tak begitu faham awak.
629
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Banyak saya boleh buat
dengan 20 penonton.
630
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Saya akan berbisik di telinga mereka.
631
00:35:34,833 --> 00:35:37,708
Kita dikutuk berjuta orang, Feride.
632
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Buat filem erotik.
633
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
Saya ada idea!
634
00:35:44,333 --> 00:35:46,666
Buat filem erotik dan cabar penonton.
635
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Saya serius, mungkin itu yang mereka mahu.
636
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Mungkin. Tapi saya tak nak berasmara
dengan penonton lagi.
637
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Saya nak jatuh cinta dengan mereka.
Walaupun cinta satu pihak.
638
00:36:00,875 --> 00:36:04,125
- Jangan lupa datang persembahan.
- Saya takkan tertipu.
639
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
640
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşan.
641
00:36:19,625 --> 00:36:20,750
Berkun, apa khabar?
642
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Terima kasih.
643
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Erşan, saya nak berlakon
dalam filem awak sebelum hayat tamat.
644
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Kenapa hayat awak tamat? Awak masih muda.
645
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Saya maksudkan hayat awak.
646
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Budak nakal!
647
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Awak yang terbaik. Terbaik.
648
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Apa khabar, Eryetiş?
- Baik.
649
00:36:46,083 --> 00:36:50,708
- Tuangkan segelas wiski, ya?
- Kita dah habis wiski.
650
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
WISKI TURKI
651
00:36:55,416 --> 00:36:58,000
Ia takkan berakhir sehingga awak kata
ia berakhir, bukan?
652
00:36:58,083 --> 00:37:00,500
Begitu ia bermula, begitulah ia berakhir.
653
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, pasang muzik.
654
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Ini antara skrip yang saya ada di rumah.
655
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Awak simpan.
656
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
Saya ada benda begini. Awak tahu.
657
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Pembantu.
658
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Awak tak perlukannya.
659
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Sekarang, saya cuma perlukan teman.
660
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Sudi tak?
661
00:38:07,125 --> 00:38:08,791
Saya terfikirkan filem baru.
662
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
- Saya jadi puteri?
- Tak, orang biasa.
663
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
- Apa maksud awak?
- Saya orang biasa.
664
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
- Tiada apa berlaku dalam filem.
- Kenapa pula?
665
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
Jenis itu saja boleh dibikin.
Bajet rendah.
666
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Hidup saya bajet rendah.
Tapi macam-macam jadi.
667
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Tapi kalau awak kata
filem lebih bernilai daripada kehidupan…
668
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Tiada lebih bernilai
daripada kehidupan, sayang.
669
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Apa ini?
670
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetiş!
671
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Saya datang.
672
00:38:47,541 --> 00:38:49,583
Mereka potong tenaga elektrik.
673
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Saya minta tunggu
sehingga lagu tamat, tapi tidak.
674
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Baguslah.
675
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
- Berapa bilnya? Biar saya bayar.
- Nah.
676
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Aduhai.
677
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Ambil ini.
678
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Kita pun tahu lagu itu.
Kita boleh nyanyi dalam kepala kita.
679
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Terjemahan sari kata oleh FO