1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
WAT VOORAFGING
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
Erman, ga naar de aarde om te trouwen.
-Oké, vader.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
INTERNATIONALE RUIMTECOMMISSIE
5
00:00:43,375 --> 00:00:47,833
Waar is die circusaap?
-Moet je echt de hele tijd zo doen?
6
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Hang niet zo de journalist uit.
7
00:00:50,333 --> 00:00:53,208
Een superheld is
tegenwoordig ongeloofwaardig.
8
00:00:53,291 --> 00:00:54,833
Straks vinden ze 'm nog leuk.
9
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Ik wil alleen een reeks interviews
om een paar weken lang uit te zenden.
10
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Meer niet.
11
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Hij kan vliegen, Eray.
12
00:01:02,708 --> 00:01:05,583
Doe niet zo raar. Je bent high.
13
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Ik ga.
14
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Je moet zeggen: 'Ik ben er
voor de mensen.' Niet vergeten.
15
00:01:13,833 --> 00:01:15,500
Oké.
-Vooruit.
16
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Ga maar.
17
00:01:35,833 --> 00:01:39,416
Test, één, twee.
Ten eerste wil ik jullie welkom heten.
18
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Ik wil met jullie op aarde wonen,
hier blijven…
19
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
…en er voor jullie zijn, natuurlijk.
20
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Meneer Erman, de wereld worstelt
met problemen zoals de oliecrisis…
21
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
…discussies over energietransitie
met betrekking tot fossiele brandstoffen…
22
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
…en de recente focus
op de problemen met de ozonlaag.
23
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
Honger in Afrika is er ook een.
24
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Als u ook de Koude Oorlog
in beschouwing neemt…
25
00:02:07,166 --> 00:02:13,875
…wat zijn dan uw prioriteiten en plannen
gezien deze uitdagingen?
26
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Ja.
27
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Ten eerste wil ik me hier vestigen
en een gezin stichten.
28
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Eikel.
29
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
Er zijn geweldige en aardige mensen hier.
30
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Ik kijk er erg naar uit ze te ontmoeten.
31
00:02:31,583 --> 00:02:32,958
Daarom…
32
00:02:33,041 --> 00:02:35,208
Wat?
-…denk ik dat ik me hier vestig.
33
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Stil.
34
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Werkelijk waar?
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Werkelijk hier.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Hij is grappig, ik mag hem wel.
37
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Als hij mijn schoonbroer was,
was ik echt in mijn sas.
38
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
Luister naar hem.
-Was 't maar mijn beurt om te trouwen.
39
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Ik zou vragen of hij me liet vliegen.
40
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
Hij is gek. Ik hou niet van blond,
jij mag hem hebben.
41
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Waarom zeg je dat? Hij is leuk.
42
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Wees nou eens stil.
43
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Ik kan 'm niet horen. Jullie zijn niet
de laatste vrouwen op aarde, hoor.
44
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
Een vriendin voor 't leven…
-Ik zou 'm gek maken.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
Maar ik val niet op blond.
-…om kinderen te krijgen.
46
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Ik zoek een metgezel
om samen oud te worden.
47
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Ik ook, schoonbroer. Als je er een vindt,
stuur haar ook naar mij.
48
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Misschien moet ik met 'm trouwen.
49
00:03:18,875 --> 00:03:23,291
Als we ons moeten aanmelden,
ga ik het nu doen.
50
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Ik zou het aan het universum vragen
als ik wilde.
51
00:03:25,666 --> 00:03:27,583
Hij zou alles voor me doen.
52
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Praat me er niet van zolang hij er is.
53
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
We moeten hem overhalen
de interviews te doen.
54
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
Pardon.
-Erman.
55
00:03:41,041 --> 00:03:42,250
Dank u wel.
56
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Gegroet, Koperen Man.
Eray Kozlu.
57
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Ik ben de baas van de krant Gündemci.
Zin om te lunchen?
58
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Ik vond het prachtig wat u zei
over de ozonlaag.
59
00:03:51,875 --> 00:03:55,500
Dank je, Lale. Wil je met me trouwen?
60
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Hallo, zeg. Hou je eens in.
61
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
We zijn al drie jaar verliefd.
62
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Is dat zo?
63
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Schaam je. Dit is niet de ruimte,
dit is de beschaafde wereld.
64
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Gedraag je of ik breek je botten.
65
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
Eray.
-Wat?
66
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Pas op je woorden,
anders krijg je er een gat bij.
67
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
Is dat zo? Laat maar zien, dan.
68
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
Laat maar zien.
-Ik breek je in tweeën.
69
00:04:15,458 --> 00:04:17,083
Ik duw die vinger in je kont.
70
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
Alsjeblieft. Hou je mond.
-Wat onbeschoft.
71
00:04:19,333 --> 00:04:24,375
Het is in orde. Vergeef me, Lale.
Pas op je woorden of ik sla je in elkaar.
72
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
Klootzak.
73
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Ik verbrand je.
74
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
Ik maak je kapot.
-Het brandt.
75
00:04:30,583 --> 00:04:32,708
De pers is er. Dit is schandalig. Rustig.
76
00:04:32,791 --> 00:04:35,250
Wat vulgair. Schurk.
-Rustig nou.
77
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Ik zou de wereld platbranden voor jou,
Lale. En deze stad al helemaal.
78
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
Wat zeg je van m'n aanzoek?
-Je moest je schamen.
79
00:04:41,333 --> 00:04:42,166
Het is zijn schuld.
80
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
Ik maak je kapot.
-Stil.
81
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
Hij is een superheld, ben je gek geworden?
82
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Waarom ben je zo zelfverzekerd?
83
00:04:50,750 --> 00:04:53,166
De Kebandam, Erman.
-We zijn hier in gesprek.
84
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
We regelen het wel. Nou, wat zeg je ervan?
85
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Je moest je schamen, Erman.
86
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
Zijn ze samen?
-Hoe moet ik dat weten?
87
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
KEBANDAM-PROBLEEM OPGELOST
SUPERSNELLE REPARATIE
88
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Goed zo. Je hebt
een grote ramp weten te voorkomen.
89
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
Feramuz, dat is onze friet.
-Bedankt.
90
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
Eet smakelijk.
-Bedankt.
91
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
ERMAN VERBAAST IEDEREEN
92
00:05:19,583 --> 00:05:25,250
'Erman doet iedereen versteld staan.'
'Erman redt de dam.'
93
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Gündemci.
94
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
'Erman heeft al het water
in de dam opgedronken.'
95
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Wat een klootzakken.
96
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Hoe kun je zoveel eten en drinken?
97
00:05:43,750 --> 00:05:48,250
Ik heb dertigduizend calorieën
per dag nodig.
98
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Straks ben ik nog blut.
99
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
Ik heb een brief gestuurd naar Interne
Zaken. Ze betalen voor je onderhoud.
100
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Heb je onderdak?
101
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
Ik moet terug naar mijn planeet
en m'n pa vertellen dat ik met Lale trouw.
102
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Dus dat vind je goed?
103
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Dit gaat over je lotsbestemming.
Niet te hard van stapel lopen.
104
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Ik hou van haar.
105
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Bovendien heb ik een paar huizen bekeken
en heb er een op het oog.
106
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Waar?
107
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Er is een stenen gebouw
tegenover de Salacak, Üsküdar.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,583
In het midden van de Bosporus.
-Dat is de Leandertoren.
109
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
Is die slecht?
-Nee.
110
00:06:27,916 --> 00:06:29,250
Die is geweldig.
111
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
Ga je daar het hele jaar wonen?
-Ja.
112
00:06:31,291 --> 00:06:34,750
Dus je wilt het meisje schaken?
-Het meisje schaken?
113
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
Ik hoop van wel.
-Goed zo.
114
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale.
115
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
De wereld is mooier met jou erin.
116
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Mijn Lale.
117
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Rare snuiter.
118
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Hou op met schreeuwen, eikel.
119
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Hou je mond.
120
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Rot op.
121
00:07:03,750 --> 00:07:05,500
Ik hou van haar.
122
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Ik hou van je, Lale.
123
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Wacht op mij. Ik hou van je.
124
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Als je die vent en mij
ooit weer in dezelfde ruimte zet…
125
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
…schiet ik jullie allebei overhoop.
126
00:07:27,375 --> 00:07:32,375
Hoe kun je zo oppervlakkig zijn
over iets dat de hele wereld aangaat?
127
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Hoe kon ik weten
dat Erman van me zou houden?
128
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Echt?
129
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
Het is zeker normaal
om zo met hem te flirten?
130
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
Ik walg van je.
-Wacht.
131
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
Ik ben gewoon jaloers.
Vergeef me. Kom hier.
132
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Je snapt het toch wel?
133
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Ik moet het opnemen tegen een gespierde
man in een strak pak en een cape.
134
00:07:59,000 --> 00:08:03,625
Mijn trots kan worden gekwetst.
Ik zou graag je held zijn.
135
00:08:04,125 --> 00:08:07,208
Wat heb jij toch tegen gespierde mannen
en strakke pakken en capes?
136
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Denk je dat dat een probleem is?
137
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Dat weet ik niet. Dat vraag ik je.
138
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
Hij is gespierd en draagt een strak pak.
139
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Je onderbewuste houdt je voor de gek.
Voorzichtig.
140
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
En je hebt me nooit gevraagd
over mijn gevoelens voor Erman.
141
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Nou…
142
00:08:27,750 --> 00:08:30,541
…zeg het dan maar. Hou je van hem?
143
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Ja.
144
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Ik hou van hem.
145
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Leugens.
146
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Je liegt.
147
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Papa. Ik ben terug. Hoe is het?
148
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Op aarde zeggen ze
dat je al vrienden hebt gemaakt.
149
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Ja, ik heb m'n match gevonden.
150
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Ik ga me daar vestigen.
Lale wordt je schoondochter.
151
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Mijn god.
152
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Dat meisje is niet geschikt voor je, zoon.
153
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
Waarom niet?
-Ze is journalist.
154
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Ze wil vast geen kinderen.
Ze is niet geschikt voor ons.
155
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Het was liefde op het eerste gezicht.
156
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
De raad heeft me een document gestuurd.
157
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
De raad kan opzouten.
158
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Laten we alsjeblieft
gewoon met elkaar praten.
159
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
Ik ben al geïrriteerd. Papa.
-Wat?
160
00:09:28,291 --> 00:09:29,458
Verdomme.
161
00:09:29,541 --> 00:09:30,791
Ga daar maar heen.
162
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Die Lale is geen goede match voor je.
163
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Je kunt haar niet aan.
Macht betekent niks voor haar.
164
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Ze is onafhankelijk. Ze heeft
een carrière. En de raad zegt…
165
00:09:48,625 --> 00:09:53,458
Rot op met je raad. Wat zeggen ze?
-Ze hebben een aardebewoner gevonden.
166
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Haar.
167
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltacı.
168
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Je gaat met haar paren.
169
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Luister.
170
00:09:59,708 --> 00:10:03,833
Ik zweer dat ik tegen deze stenen sla
en een gat in het magma maak.
171
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
Songül heeft je gevraagd
aan het universum.
172
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Ik zou het aan het universum vragen
als ik wilde. Hij zou alles voor me doen.
173
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Nee. Daar komt niks van in.
174
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
We kunnen niks doen
als ze het aan het universum vragen.
175
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
De beslissing van de raad is definitief.
176
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Vergeet Lale.
177
00:10:22,333 --> 00:10:27,500
Je gaat trouwen met Songül.
Mensen uit die klasse zullen je aanbidden.
178
00:10:27,583 --> 00:10:30,833
Kijk, mijn zoon.
Zo iemand hebben we nodig.
179
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Dus ik moet boeten
voor dit primitieve gedoe?
180
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Neem dat meisje. Anders…
181
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Anders wat?
182
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Anders wordt onze planeet een zwart gat.
183
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Rot op. Dat kan helemaal niet.
Dat heb je net verzonnen.
184
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Je gaat met Songül trouwen.
185
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Prima.
186
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Ik ga met Songül trouwen.
187
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Maar vanaf nu ben ik niet meer je zoon.
188
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Ik ben een lege cape
die door de lucht vliegt.
189
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Hoor je me?
190
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
De raad.
191
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
We kunnen ze alleen geluk wensen.
192
00:11:07,416 --> 00:11:12,166
Als familie hebben we onze normen
en mijn schoonbroer ook.
193
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Hij is tenslotte een wereldberoemd wezen.
194
00:11:15,625 --> 00:11:19,541
Het gaat niemand iets aan.
We zijn gewone mensen.
195
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
We zijn niet verwend. Zo simpel is het.
196
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Je hebt geluk gehad, zegt men.
197
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Dat geloof je toch niet?
Het gebeurde omdat ik het wilde.
198
00:11:28,125 --> 00:11:30,666
Hij krijgt warm eten, is dat zo erg?
199
00:11:30,750 --> 00:11:32,375
Winnen wij er iets mee?
200
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Dat zou kunnen,
maar voorlopig is dat uitgesloten.
201
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Niet dat ik geïnteresseerd ben,
maar als hij super is, ben ik dat ook.
202
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Ongelofelijk zeg.
203
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Ik hoef niet dankbaar te zijn.
Ze kunnen zeggen wat ze willen.
204
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Dus dit is geen sprookjeshuwelijk?
205
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Sprookjeshuwelijk, flauwekul,
m'n schoonmoeder is een onbenul.
206
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Hou op met filmen. Zet dat ding uit.
207
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Goed. We hebben genoeg gepraat.
208
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Daar komt hij.
209
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Zorg dat alles erop staat.
210
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Dat had je niet moeten doen.
211
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Na jullie.
212
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Ga naar binnen. Kom. Je staat te dichtbij.
213
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
Na jou.
-Alsjeblieft.
214
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
Na jou.
-Alsjeblieft.
215
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
Na jou, alsjeblieft.
-Oké.
216
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
De superman is net geland
met een verlovingsram in zijn armen.
217
00:12:36,125 --> 00:12:39,750
Ja. M'n cameraploeg en ik zijn aanwezig
om jullie op de hoogte te houden.
218
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Idioot.
219
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Waarom staar je me zo aan?
220
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
En je hebt dat pak nog aan.
Je zult wel stinken.
221
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
Wil je je niet douchen? Nee.
222
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Dit gaat zwaar worden.
223
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Ik kan dit huis in één klap kapotslaan.
224
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Echt niet. Het is niet je vaders huis.
225
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
Ga toch slapen.
226
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Wat is dat? Ga kijken.
227
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Ja?
228
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Er is een bankoverval.
229
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
We gingen net naar bed.
230
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
Hij kan niet komen.
-Sorry, mevrouw.
231
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Weet je wel hoe laat het is?
Kom morgen terug.
232
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Hoe durf je? Ga naar binnen.
233
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Kun je wat prettiger in de omgang zijn?
234
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Ik ben heel sterk en misschien
hou ik mezelf niet in bedwang.
235
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Altijd iets willen ritselen.
236
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Alleen maar de leuke dingen willen.
Fijn hoor.
237
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Je hebt me toch aan 't universum gevraagd?
Wees wat prettiger in de omgang.
238
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Dat was dom.
Had ik m'n mond maar gehouden.
239
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Je kunt morgen met mijn broer praten.
Vooruit. Weg.
240
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Stap niet op mijn cape.
241
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Het zal me een worst wezen.
242
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Sukkel.
243
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Wat is er? Je lijkt van streek.
244
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Er is niks.
245
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Hier.
246
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Ik moet van hier helemaal
naar Şişhane lopen…
247
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
…van daar naar Unkapanı
en dan naar Harbiye.
248
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
Dat is een lange reis.
249
00:15:23,666 --> 00:15:27,291
Zeg, waarom zet je me niet af in Harbiye?
250
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Dat gaat niet. Ik heb het druk.
251
00:15:31,291 --> 00:15:36,041
Ik heb ook dingen te doen.
Maar ik zorg voor brood op de plank.
252
00:15:38,208 --> 00:15:41,833
Ik kan je met mijn hand doorboren
en je hart eruit halen.
253
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Daar gaat het niet om.
Het gaat om de feiten.
254
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Je blijkt gewelddadig te zijn.
255
00:15:49,083 --> 00:15:50,541
Wat is er aan de hand?
256
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Niks. Hij loopt stoer te doen.
257
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Gooi dit in de container.
Niet staren, pak aan.
258
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Songül, ik heb er gisteren over nagedacht.
259
00:15:59,125 --> 00:16:03,625
Laten we onszelf niet binnen opsluiten.
Ga je aankleden, dan vlieg ik je rond.
260
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
Dat wil ik niet.
261
00:16:06,125 --> 00:16:08,708
Doe me een lol. Ik doe mijn best.
262
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Kom op.
263
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Wat is dit in hemelsnaam?
264
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Mijn jurk kruipt omhoog, Erman.
265
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
Dit is te…
-Geen zorgen.
266
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Het is in orde.
267
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Ik val nog flauw.
268
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
Rustig.
-Verdorie.
269
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Verdorie, Erman.
270
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Ik smeek je.
271
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
Heb je het koud?
-Heel koud.
272
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Doe dit om me heen.
273
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Jij verpest ook alles.
274
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
We zijn er.
275
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
We zijn in Sarayburnu.
-Ik moet overgeven.
276
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
Zet me neer.
-Daar zijn we.
277
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Laat me los. Ik voel me niet goed.
278
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
Hallo.
-Erman. De superman.
279
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
Hallo.
-Ze zullen op je af komen.
280
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Dat geeft niet.
281
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Hallo. Suikerspin?
282
00:17:05,958 --> 00:17:08,250
Hallo, mevrouw Songül.
-Hallo.
283
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Ik begrijp die nieuwsgierigheid niet.
En ik wil geen suikerspin.
284
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Mijn wangen zijn bevroren.
285
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
Twee koppen thee, graag.
-Welkom.
286
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
Hoeveel is het?
-U hoeft niet te betalen.
287
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Natuurlijk wel. Denk je
dat hij het uit zijn kontzak haalt?
288
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, liefste.
289
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
Goed richten
zodat je geen uitslag krijgt, Erman.
290
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Zit niet zo rond te kijken.
291
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
Wil je een suikerspin?
-Nee.
292
00:17:34,708 --> 00:17:39,125
Ik werd misselijk daarboven.
Van suikerspin word ik plakkerig.
293
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
Alstublieft.
-Dank je wel.
294
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Smakelijk.
295
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Jij verpest ook alles.
296
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Calorieën.
297
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Istanboel is leuk, hè?
298
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Wat is er leuk aan?
Het stikt van de mensen. Er is niks aan.
299
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Ben je altijd zo?
300
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Als je tegen me in gaat,
krijg je de wind van voren.
301
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Maar waarom heb je mij gekozen?
302
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Ik wilde stoer doen,
maar dat heb ik geweten.
303
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Mag ik je vasthouden?
304
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Eindelijk.
305
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
Goddank. Wat een opluchting.
306
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Gök taşı.
307
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Rennen, haal dat ding in.
308
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Waarom bemoei je je met Gods wil?
Laat hem vallen.
309
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Bemoeial.
310
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Songül.
311
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Hier.
312
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Dank je wel.
313
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Zij heeft niet gekookt. Ik.
314
00:18:56,375 --> 00:18:59,333
Ik heb de ingrediënten gekocht.
Zij heeft gekookt.
315
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
We vonden het lekker.
316
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Ik lust nog wel wat.
317
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Maar hoe zal dat smaken?
318
00:19:06,791 --> 00:19:11,125
Heb je iets te zeggen?
-Ik smeek je, broer.
319
00:19:11,208 --> 00:19:13,250
Ik wil geen problemen. Dat heb je beloofd.
320
00:19:13,333 --> 00:19:16,750
Wat maakt het uit?
Laat hem gewoon zijn zegje doen.
321
00:19:17,375 --> 00:19:23,750
Nou, schoonbroer, we hebben deze kracht
en we vliegen rond en zo.
322
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Misschien ben je wel
de lieveling van de wereld.
323
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
Maar krijg je geen voorzieningen?
324
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Van de overheid, de CIA,
of misschien de Verenigde Naties.
325
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Daar vraag ik niet om.
326
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Nou, de hele wereld rekent op je.
327
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Je hebt superkrachten.
328
00:19:43,750 --> 00:19:48,500
Maar je familie…
En ik zweer dat ik niks voor mezelf wil.
329
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Maar Songül en jij moeten een kasteel
boven je hoofd hebben.
330
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Er moeten wat voordelen zijn.
331
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Ik bedoel…
332
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Het gaat me niet aan, maar ik bedoel…
333
00:19:59,541 --> 00:20:04,958
…als je iemand redt, moet de overheid
je toch een vergoeding geven?
334
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Dat bedoel ik.
335
00:20:06,208 --> 00:20:10,333
En wie gaat ze dat vertellen?
Denk je dat hij dat doet? Kan hij dat?
336
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Toen ik hier kwam,
wilde ik een gezin stichten.
337
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Dat is gelul. En wat doe je nu?
338
00:20:17,083 --> 00:20:20,666
Allerlei klaplopers najagen.
En je vangt ze alleen.
339
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
Vorige week stond dat incident
met de Kebandam in alle kranten.
340
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
Wat zit er voor ons in?
-Zus.
341
00:20:27,000 --> 00:20:32,416
Pas ontspoorde er een trein in Yenikapı
en hij zette hem terug op het spoor.
342
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
Ik liep toevallig langs.
-Wat boeit mij dat?
343
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Oké, wacht even.
344
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Zelfs een haan zou zijn kip
een graantje laten meepikken.
345
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Waar hebben we dit
in hemelsnaam aan te danken?
346
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Dit werkt niet, jongen.
347
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
Je moet actie ondernemen.
-Orhan, luister, ik ben heel sterk.
348
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Als ik je sla, vlieg je door de muur.
349
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Daar gaat het niet om.
Ze heeft het over graantjes.
350
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Ze wil dat je brood op de plank brengt.
Meer niet.
351
00:21:03,166 --> 00:21:07,375
Verrek toch. Jij verpest ook alles.
352
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Hij heeft het bestek vernield
dat ik van ma voor de uitzet kreeg.
353
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Waar hebben we dit toch aan te danken?
354
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
De raad heeft me genaaid.
355
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
Ze zeiden: 'Ze zijn gek op kracht.
Ze zullen gek zijn op jou.'
356
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
Kracht waar ik niks aan heb,
kan opdonderen.
357
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
Waarom zou ik er gek op zijn?
-Ik kan je armen eraf trekken.
358
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Maar daar gaat het niet om.
359
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Wegwezen hier.
360
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
Probeer je me boos te maken?
361
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
En mensen vinden jou een goede vent?
Je zou m'n zus nog slaan. Schaam je.
362
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
Ik ben geen vent. Ik ben een superman.
-Genoeg.
363
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
Oké.
-Ik ben een superman.
364
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
Help.
-Ik ben een superman.
365
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Verrek toch, jij.
366
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Kijk die rotzooi nou.
367
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Nu moet ik stofzuigen.
368
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Jij verpest ook alles.
369
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Je hebt me geruïneerd, vader.
370
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Jullie hebben me geruïneerd, raadsleden.
371
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Met wie heb ik te maken?
372
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
Met wie?
373
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Je hebt ieder gegeven wat hij wilde.
Wat is je probleem met mij, universum?
374
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Welkom.
375
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
Commissaris Aytaç?
-Ja.
376
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Het lijkt of je van streek bent.
377
00:22:29,666 --> 00:22:33,500
Ik heb een ondraaglijke last.
-De problemen op aarde zijn eindeloos.
378
00:22:34,166 --> 00:22:38,125
Ik wil iets bespreken.
We drinken er wat bij.
379
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
Jij drinkt water, toch?
-Ja, hoor.
380
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek, toch?
381
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Ja, Erman.
382
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
383
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Het is gescheiden van het vasteland
en drijft richting Istanboel.
384
00:22:57,333 --> 00:23:00,208
Wauw. En de zomergasten?
385
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Dat is een probleem ja,
maar waar ik vooral bang voor ben…
386
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
…is de tsunami.
387
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Dan moet ik…
388
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
Ik moet naar de kust van Kartal
en Erdek tegenhouden.
389
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Volgens de informatie
van het bureau van oceanografie…
390
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
…hebben we een halfuur.
391
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Dit lukt ook wel.
392
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
Zafer, kun je wat bladerdeeg maken?
-Natuurlijk.
393
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Erman…
394
00:23:31,500 --> 00:23:34,416
…hoe gaat het met de calorieën
en het eten dat je vrouw kookt?
395
00:23:35,833 --> 00:23:41,583
We zijn een beetje te snel getrouwd.
Het werkt niet.
396
00:23:44,000 --> 00:23:47,791
Als ik jou was, zou ik
mijn vuist op tafel slaan en vertrekken.
397
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Mijn vuist weegt vijf ton.
398
00:23:54,500 --> 00:24:00,375
Ik ben twee keer gescheiden.
Beide keren pakte ik mijn cape en vertrok.
399
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Je hebt gelijk.
Het heeft geen zin het uit te stellen.
400
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Proost.
401
00:24:13,166 --> 00:24:15,291
Als ik nu ga, ben ik er over vijf minuten.
402
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
Drink dat eerst op.
-Oké.
403
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
GEVAAR
ERDEK - ISTANBOEL
404
00:24:20,375 --> 00:24:24,250
Erdek, dat van 't vasteland is afgedreven,
nadert Istanboel met hoge snelheid.
405
00:24:24,750 --> 00:24:26,541
Hoge golven creëren groot gevaar…
406
00:24:26,625 --> 00:24:28,416
EXPERTS PERPLEX - ANGST
AARDBEVING
407
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
…de bewoners van Erdek wachten op redding.
408
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Nog geen teken van Erman de superheld.
409
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
Pardon. Laat ons erlangs.
-Het is in orde.
410
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Erman? Er komt een tsunami.
411
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Waarom onderneem je niks?
412
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Waar is Lale?
413
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
Waar is Lale?
-Gestoord.
414
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
Waar is Lale?
-Kom.
415
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
Niet…
-Oké.
416
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
Ik ben heel dronken.
-Oké, man.
417
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
Lale.
418
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Erman. Ik ben hier.
419
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Ze hebben me geruïneerd.
420
00:24:57,208 --> 00:25:03,000
Iedereen in Istanboel wacht op je.
Anders komt heel Erdek hier.
421
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Ik hou van je.
422
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Kom hier, Lale.
423
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Laat dat wapen vallen.
424
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Wacht. Het is in orde.
425
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Schiet me maar neer.
426
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray, Erdek.
427
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Erdek, Avşa, Çınarcık.
Ze kunnen me niks schelen.
428
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Kom naar me toe, of we sterven hier samen.
429
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Schiet dan.
430
00:25:20,625 --> 00:25:21,666
Schiet me dan neer.
431
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Doe het niet, alsjeblieft.
Red deze planeet, vooruit.
432
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Kom op, schoonbroer.
433
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
Er is niks mis met de planeet.
Het is alleen Erdek.
434
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Ze zeggen dat er een grote golf komt.
Ik smeek je.
435
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
We hebben maar één huis,
doe wat je moet doen.
436
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, kom hier.
437
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, kom hier.
438
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Hou je mond. Kom.
439
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Niks geks doen, alsjeblieft.
440
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Je hebt hem al gek gemaakt.
Zeg dat nou maar niet.
441
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Wat wil je, Erman?
442
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Zei ik niet: 'Ik brand deze stad plat'
toen ik hier aankwam?
443
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
Ja.
444
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Ik heb genoeg van deze wereld.
Ga je mee naar Kruton?
445
00:25:56,041 --> 00:26:00,083
Wat? Je echtgenote is hier.
Hoor je jezelf wel?
446
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Ze klaagt je aan
en kleedt je helemaal uit.
447
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
Broer.
-Je zou niks krijgen.
448
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Ben ik hier ingeschreven, smeerlap?
449
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Luister, ijzeren man…
450
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
…je bent niet ingeschreven,
dus we kunnen afscheid van je nemen.
451
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Nee.
452
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Schieten.
453
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Is dat het? Hier dan.
454
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Je hebt me hiertoe gedwongen.
455
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Je hebt me gedwongen. Toch?
456
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Maar daar gaat het helemaal niet om.
457
00:26:26,125 --> 00:26:30,625
Ga maar dan. Verrek allebei maar.
Ik had je niet moeten vertrouwen.
458
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Zoek alstublieft dekking.
459
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Ze moeten gaan. Evacueer dit gebouw.
460
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Geen zorgen. Doe wat je wilt.
461
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Wat moet ik anders doen?
Moet ik iedereen proberen te behagen?
462
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Zie je? De steden branden.
463
00:26:47,125 --> 00:26:49,041
Toen ze het hadden
over steden of de wereld…
464
00:26:49,125 --> 00:26:52,583
…afbranden voor de liefde
in gedichten en liedjes…
465
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
…vonden we dat spannend.
466
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
Ineens lijkt de realiteit ervan een last.
467
00:26:57,791 --> 00:27:01,291
Maar ja, ik ga met je mee.
Ik wil niet hier sterven.
468
00:27:01,791 --> 00:27:03,375
Kreng.
469
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Zoek alstublieft dekking.
470
00:27:04,875 --> 00:27:07,666
Ben je bang om te vliegen?
-Nooit.
471
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Schiet maar op. Het is toch niks.
472
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Ik heb ook gevlogen.
Hopelijk schijt je in je broek.
473
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
Amen. Ik hoop het.
-Hou op.
474
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
Kom, mevrouw.
-Je hebt ons geruïneerd.
475
00:27:21,416 --> 00:27:22,666
Naar de schuilkelder.
-Zak.
476
00:27:22,750 --> 00:27:25,291
Naar de schuilkelder. Is er nog iemand?
-Kom, meneer.
477
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Hier is het.
478
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Ons thuis.
479
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Welkom, schat.
480
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Dank je, Kadiramca.
481
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Begin niet over die onzin
van de raad, dan word ik boos.
482
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Dus iedereen is dood?
483
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Er is geen nieuws.
Er zijn natuurlijk geen overlevenden.
484
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Was het het waard?
Was er geen andere manier?
485
00:28:13,291 --> 00:28:16,708
Ik kan de aarde weer herstellen
door eromheen te vliegen.
486
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Het zou beter zijn als ze niet dood waren.
487
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Goed. Ik herstel de aarde weer
in zijn oude staat.
488
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Ga zitten.
489
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
Ik kom over vijf minuten terug.
-Oh.
490
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Niet op die manier. Ik ben zo terug.
491
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
Hoe gaat het?
-Erdek zoals het altijd was.
492
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Te gek.
493
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
We moeten Erdek beschermen
tegen het boze oog.
494
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
Kan ik ergens een korte broek vinden?
-Die zijn hier overal te vinden.
495
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Ik ben net terug van Erdek.
Alles is in orde.
496
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Je lijkt al in de zomerstemming te zijn.
497
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Geen meneer superman meer.
498
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Alleen een man zijn is genoeg.
499
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
Mijn schat.
-Schat.
500
00:29:44,250 --> 00:29:48,458
Erdek heeft prachtige stukken grond.
We moeten daar grond kopen.
501
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Maar deze hele planeet is van ons.
502
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Soms til ik dit op…
Je vindt het vast geweldig.
503
00:30:01,083 --> 00:30:02,250
DE GEFLOPTE FILM
504
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
EEN ENORME MISSER
505
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Ja?
506
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Hallo, ben je wakker?
507
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Heb je de krant gezien? Erman is een flop.
508
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
In sommige delen van Anatolië
waren de zalen helemaal leeg.
509
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
En in Erdek?
-Een ramp. Men reageerde heel heftig.
510
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Wat jammer. We hebben er
zoveel geld in gestoken.
511
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Ik ga naar kantoor. Tot straks.
512
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Zeg eens, oude vriend.
Was dit nou echt nodig?
513
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Nee, je hebt gelijk.
514
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
Wie maakt nou een film uit noodzaak?
-Oké, ik ga naar kantoor.
515
00:31:03,000 --> 00:31:06,875
Beste blue box, het lag niet aan jou.
516
00:31:07,708 --> 00:31:09,333
Hoe is het zover gekomen?
517
00:31:09,916 --> 00:31:15,708
Vond je het leuk wat je deed? Je kapot
werken, al dat bloed, zweet en tranen…
518
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
…jaar in, jaar uit.
519
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
En wat heb je nu?
520
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Het is het lot.
521
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Erşan Kuneri.
522
00:31:27,625 --> 00:31:31,416
Ik wilde altijd acteur worden.
En dat ben ik geworden.
523
00:31:31,875 --> 00:31:35,625
Ik sprong van stadswallen
zodat het leek of jij het deed.
524
00:31:36,500 --> 00:31:38,000
Ik vocht met zwaarden voor je.
525
00:31:38,083 --> 00:31:39,291
FILMFESTIVAL GOUDEN DUIF
BESTE ACTEUR
526
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
OP 1 NA BESTE FILM 'TIL HEM OP'
PORNOFILMS, BESTE ACTEUR
527
00:31:41,333 --> 00:31:44,250
Ik werd verliefd voor jou. Ik nam wraak.
528
00:31:44,333 --> 00:31:45,583
Ik was moordenaar en held.
529
00:31:45,666 --> 00:31:47,375
MEEST SEXY MAN VAN HET JAAR
530
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
Ik ben vaak beschoten, maar ging
niet dood, dus jij gaat niet dood.
531
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Als je die jongens wilde slaan,
deed ik het.
532
00:31:57,208 --> 00:31:59,166
Je wilde seks met die vrouwen…
533
00:31:59,708 --> 00:32:02,041
…dus ik zei: 'Ga met ze naar bed.'
534
00:32:02,791 --> 00:32:05,291
En ik ging ook met ze naar bed.
535
00:32:06,000 --> 00:32:10,333
De maanlanding is pas 13 jaar geleden,
maar ik ben in een ander heelal geweest.
536
00:32:10,416 --> 00:32:11,583
EROTIEK OF PORNO?
STAAND OF OP SCHOOT?
537
00:32:11,666 --> 00:32:15,208
Zodat jij het kon zien.
Het is ook niet mijn schuld.
538
00:32:15,750 --> 00:32:19,458
En wat heb ik voor mezelf gedaan?
In mijn naam?
539
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
En mijn echte naam is:
540
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Cemil Can Taraklı.
541
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
Meneer Erşan…
542
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
Erşan is weg.
543
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
Ik ga weer mijn echte naam gebruiken.
-Waarom? Waar komt dat vandaan?
544
00:32:54,875 --> 00:32:56,916
Ik ga een film maken met Chinezen.
545
00:32:57,000 --> 00:32:58,208
Te diep, trek je terug.
546
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Cemil, we moeten stoppen
met die flauwekul.
547
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Het was een te gekke ervaring
en hij is voorbij. Laten we goed eindigen.
548
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
Waarom? Je wilde altijd seks in de films.
-Sulhi van de boekhouding belde.
549
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
De beste seks vindt plaats
op onze bankrekeningen.
550
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Genoeg. Ik trek in bij mijn moeder
in Kınalıada.
551
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
Ik dacht dat je moeder dood was.
-Nou en? Ik flapte het eruit.
552
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Ik wil mijn zwembroek aantrekken
en bruin worden voor ik sterf.
553
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
Met Fedon?
-Ja.
554
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Hij is vol leven,
waarom zou je hem daarin meesleuren?
555
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Ik heb alles.
Pak maar wat je mee wilt nemen.
556
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
557
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Geef me een knuffel.
558
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
Raak me er niet mee aan.
-Ik ben zo eenzaam.
559
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
Oké, maar raak me er niet mee aan.
560
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
561
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Wauw. Erşan?
562
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
Hoe gaat het?
-Ze zeiden dat je repetitie had.
563
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Ja, we hebben pauze.
564
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
Hoe gaat het?
-Niet goed. Ik denk dat we gaan stoppen.
565
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
Je laatste film was supergrappig.
-Ik wou dat ik erom had kunnen lachen.
566
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Even wandelen?
567
00:34:39,333 --> 00:34:42,708
Je moet meer avant-garde worden.
Nog meer, bedoel ik.
568
00:34:42,791 --> 00:34:45,208
Leg de lat hoog. Overdrijf lekker.
569
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
Eerst zeg je: ga vliegen,
dan: blijf met beide benen op de grond.
570
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Ik weet niet of ik acteur ben
of een tuimelaar.
571
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
Luister, we repeteren voor een toneelstuk.
Het is vertaald uit het Engels.
572
00:34:55,916 --> 00:34:57,041
In your face.
573
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
Het is te gek, radicaal zelfs.
574
00:35:00,125 --> 00:35:01,625
Hoeveel mensen kijken ernaar?
575
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
Twintig.
-Wat leuk.
576
00:35:09,208 --> 00:35:14,875
Ik kwam je bedanken.
Je hebt me echt geholpen.
577
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
Onze films waren niet zo heel slecht.
Je was geweldig in Droge Murad.
578
00:35:20,833 --> 00:35:27,041
Echt waar? Ja, we waren goed,
maar mensen begrijpen je niet altijd.
579
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Wat ik niet kon doen
als ik 20 kijkers had.
580
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Ik zou in hun oor fluisteren.
581
00:35:34,833 --> 00:35:37,708
We worden
door miljoenen mensen uitgespuugd.
582
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Maak een erotische film.
583
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
Ik heb een idee.
584
00:35:44,333 --> 00:35:46,666
Maak een erotische film
en daag je publiek uit.
585
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Echt, misschien is dat wat ze willen.
586
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Misschien. Maar ik wil geen seks meer
met een publiek.
587
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Ik wil verliefd op ze worden.
588
00:36:00,875 --> 00:36:03,958
Vergeet niet naar het toneelstuk te komen.
-Ik speel niet.
589
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
Tot ziens.
590
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşan.
591
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Berkun, hoe is het?
592
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Goed.
593
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Ik wil graag een mooie rol
in een film van je voor het voorbij is.
594
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Hoezo? Je bent nog jong.
595
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
Ik bedoel voor jou.
596
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Deugniet.
597
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Je bent de beste. De beste.
598
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
Hoe gaat het, Eryetiş?
-Bedankt, mevrouw.
599
00:36:46,083 --> 00:36:50,708
Schenk een glas whisky voor me in.
-Die is op.
600
00:36:52,125 --> 00:36:53,666
ANKARA
TURKSE WHISKY
601
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Het is pas voorbij als jij het zegt.
602
00:36:58,083 --> 00:37:00,166
Het eindigt zoals het begint.
603
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, zet wat muziek op.
604
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Deze scripts lagen bij me thuis.
605
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Hou ze maar.
606
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
En ik heb dit. Je weet wel…
607
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Helpmate.
608
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Je hebt hem niet nodig.
609
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Momenteel is het alles wat ik nodig heb.
610
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Wil je dansen?
611
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Ik heb een idee voor een film.
612
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
Ben ik nu de prinses?
-Nee. Je bent een gewoon iemand.
613
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
Hoe bedoel je?
-Ik ben ook een gewoon iemand.
614
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
Er gebeurt niks in de film.
-Hoezo niet?
615
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
Dat is de enige film die we kunnen maken.
Lowbudget.
616
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Mijn leven was lowbudget,
maar er is van alles gebeurd.
617
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Natuurlijk, als je zegt dat films
duurder zijn dan het leven zelf…
618
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Niks is duurder dan het leven zelf.
619
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Wat krijgen we nou?
620
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Ik kom eraan.
621
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Ze hebben de stroom afgesloten.
622
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Ik vroeg of ze tot 't eind van het lied
wilden wachten, maar nee.
623
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Geweldig.
624
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Wat krijg je van me?
-Hier.
625
00:38:57,750 --> 00:39:00,833
Godver… Hier.
626
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
We kennen het liedje.
We horen het wel in ons hoofd.