1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 WAT VOORAFGING 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 Erman, ga naar de aarde om te trouwen. -Oké, vader. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 INTERNATIONALE RUIMTECOMMISSIE 5 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 Waar is die circusaap? -Moet je echt de hele tijd zo doen? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Hang niet zo de journalist uit. 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 Een superheld is tegenwoordig ongeloofwaardig. 8 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 Straks vinden ze 'm nog leuk. 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Ik wil alleen een reeks interviews om een paar weken lang uit te zenden. 10 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Meer niet. 11 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Hij kan vliegen, Eray. 12 00:01:02,708 --> 00:01:05,583 Doe niet zo raar. Je bent high. 13 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Ik ga. 14 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Je moet zeggen: 'Ik ben er voor de mensen.' Niet vergeten. 15 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 Oké. -Vooruit. 16 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Ga maar. 17 00:01:35,833 --> 00:01:39,416 Test, één, twee. Ten eerste wil ik jullie welkom heten. 18 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Ik wil met jullie op aarde wonen, hier blijven… 19 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 …en er voor jullie zijn, natuurlijk. 20 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Meneer Erman, de wereld worstelt met problemen zoals de oliecrisis… 21 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 …discussies over energietransitie met betrekking tot fossiele brandstoffen… 22 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 …en de recente focus op de problemen met de ozonlaag. 23 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 Honger in Afrika is er ook een. 24 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Als u ook de Koude Oorlog in beschouwing neemt… 25 00:02:07,166 --> 00:02:13,875 …wat zijn dan uw prioriteiten en plannen gezien deze uitdagingen? 26 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Ja. 27 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Ten eerste wil ik me hier vestigen en een gezin stichten. 28 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Eikel. 29 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 Er zijn geweldige en aardige mensen hier. 30 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Ik kijk er erg naar uit ze te ontmoeten. 31 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 Daarom… 32 00:02:33,041 --> 00:02:35,208 Wat? -…denk ik dat ik me hier vestig. 33 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Stil. 34 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Werkelijk waar? 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Werkelijk hier. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Hij is grappig, ik mag hem wel. 37 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Als hij mijn schoonbroer was, was ik echt in mijn sas. 38 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 Luister naar hem. -Was 't maar mijn beurt om te trouwen. 39 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Ik zou vragen of hij me liet vliegen. 40 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 Hij is gek. Ik hou niet van blond, jij mag hem hebben. 41 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Waarom zeg je dat? Hij is leuk. 42 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Wees nou eens stil. 43 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Ik kan 'm niet horen. Jullie zijn niet de laatste vrouwen op aarde, hoor. 44 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 Een vriendin voor 't leven… -Ik zou 'm gek maken. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 Maar ik val niet op blond. -…om kinderen te krijgen. 46 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Ik zoek een metgezel om samen oud te worden. 47 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Ik ook, schoonbroer. Als je er een vindt, stuur haar ook naar mij. 48 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Misschien moet ik met 'm trouwen. 49 00:03:18,875 --> 00:03:23,291 Als we ons moeten aanmelden, ga ik het nu doen. 50 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Ik zou het aan het universum vragen als ik wilde. 51 00:03:25,666 --> 00:03:27,583 Hij zou alles voor me doen. 52 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Praat me er niet van zolang hij er is. 53 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 We moeten hem overhalen de interviews te doen. 54 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 Pardon. -Erman. 55 00:03:41,041 --> 00:03:42,250 Dank u wel. 56 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Gegroet, Koperen Man. Eray Kozlu. 57 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Ik ben de baas van de krant Gündemci. Zin om te lunchen? 58 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Ik vond het prachtig wat u zei over de ozonlaag. 59 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 Dank je, Lale. Wil je met me trouwen? 60 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Hallo, zeg. Hou je eens in. 61 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 We zijn al drie jaar verliefd. 62 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Is dat zo? 63 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 Schaam je. Dit is niet de ruimte, dit is de beschaafde wereld. 64 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Gedraag je of ik breek je botten. 65 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 Eray. -Wat? 66 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Pas op je woorden, anders krijg je er een gat bij. 67 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 Is dat zo? Laat maar zien, dan. 68 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 Laat maar zien. -Ik breek je in tweeën. 69 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 Ik duw die vinger in je kont. 70 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 Alsjeblieft. Hou je mond. -Wat onbeschoft. 71 00:04:19,333 --> 00:04:24,375 Het is in orde. Vergeef me, Lale. Pas op je woorden of ik sla je in elkaar. 72 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 Klootzak. 73 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Ik verbrand je. 74 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 Ik maak je kapot. -Het brandt. 75 00:04:30,583 --> 00:04:32,708 De pers is er. Dit is schandalig. Rustig. 76 00:04:32,791 --> 00:04:35,250 Wat vulgair. Schurk. -Rustig nou. 77 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Ik zou de wereld platbranden voor jou, Lale. En deze stad al helemaal. 78 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 Wat zeg je van m'n aanzoek? -Je moest je schamen. 79 00:04:41,333 --> 00:04:42,166 Het is zijn schuld. 80 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 Ik maak je kapot. -Stil. 81 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 Hij is een superheld, ben je gek geworden? 82 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Waarom ben je zo zelfverzekerd? 83 00:04:50,750 --> 00:04:53,166 De Kebandam, Erman. -We zijn hier in gesprek. 84 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 We regelen het wel. Nou, wat zeg je ervan? 85 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Je moest je schamen, Erman. 86 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 Zijn ze samen? -Hoe moet ik dat weten? 87 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 KEBANDAM-PROBLEEM OPGELOST SUPERSNELLE REPARATIE 88 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Goed zo. Je hebt een grote ramp weten te voorkomen. 89 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 Feramuz, dat is onze friet. -Bedankt. 90 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 Eet smakelijk. -Bedankt. 91 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ERMAN VERBAAST IEDEREEN 92 00:05:19,583 --> 00:05:25,250 'Erman doet iedereen versteld staan.' 'Erman redt de dam.' 93 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Gündemci. 94 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 'Erman heeft al het water in de dam opgedronken.' 95 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Wat een klootzakken. 96 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Hoe kun je zoveel eten en drinken? 97 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 Ik heb dertigduizend calorieën per dag nodig. 98 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Straks ben ik nog blut. 99 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 Ik heb een brief gestuurd naar Interne Zaken. Ze betalen voor je onderhoud. 100 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Heb je onderdak? 101 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 Ik moet terug naar mijn planeet en m'n pa vertellen dat ik met Lale trouw. 102 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Dus dat vind je goed? 103 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Dit gaat over je lotsbestemming. Niet te hard van stapel lopen. 104 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Ik hou van haar. 105 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Bovendien heb ik een paar huizen bekeken en heb er een op het oog. 106 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Waar? 107 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Er is een stenen gebouw tegenover de Salacak, Üsküdar. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 In het midden van de Bosporus. -Dat is de Leandertoren. 109 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 Is die slecht? -Nee. 110 00:06:27,916 --> 00:06:29,250 Die is geweldig. 111 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 Ga je daar het hele jaar wonen? -Ja. 112 00:06:31,291 --> 00:06:34,750 Dus je wilt het meisje schaken? -Het meisje schaken? 113 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 Ik hoop van wel. -Goed zo. 114 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale. 115 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 De wereld is mooier met jou erin. 116 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Mijn Lale. 117 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Rare snuiter. 118 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Hou op met schreeuwen, eikel. 119 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Hou je mond. 120 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Rot op. 121 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 Ik hou van haar. 122 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Ik hou van je, Lale. 123 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Wacht op mij. Ik hou van je. 124 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Als je die vent en mij ooit weer in dezelfde ruimte zet… 125 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 …schiet ik jullie allebei overhoop. 126 00:07:27,375 --> 00:07:32,375 Hoe kun je zo oppervlakkig zijn over iets dat de hele wereld aangaat? 127 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Hoe kon ik weten dat Erman van me zou houden? 128 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Echt? 129 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 Het is zeker normaal om zo met hem te flirten? 130 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 Ik walg van je. -Wacht. 131 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 Ik ben gewoon jaloers. Vergeef me. Kom hier. 132 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Je snapt het toch wel? 133 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Ik moet het opnemen tegen een gespierde man in een strak pak en een cape. 134 00:07:59,000 --> 00:08:03,625 Mijn trots kan worden gekwetst. Ik zou graag je held zijn. 135 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 Wat heb jij toch tegen gespierde mannen en strakke pakken en capes? 136 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Denk je dat dat een probleem is? 137 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Dat weet ik niet. Dat vraag ik je. 138 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 Hij is gespierd en draagt een strak pak. 139 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Je onderbewuste houdt je voor de gek. Voorzichtig. 140 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 En je hebt me nooit gevraagd over mijn gevoelens voor Erman. 141 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Nou… 142 00:08:27,750 --> 00:08:30,541 …zeg het dan maar. Hou je van hem? 143 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Ja. 144 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Ik hou van hem. 145 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Leugens. 146 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Je liegt. 147 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Papa. Ik ben terug. Hoe is het? 148 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Op aarde zeggen ze dat je al vrienden hebt gemaakt. 149 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Ja, ik heb m'n match gevonden. 150 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Ik ga me daar vestigen. Lale wordt je schoondochter. 151 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Mijn god. 152 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Dat meisje is niet geschikt voor je, zoon. 153 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 Waarom niet? -Ze is journalist. 154 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Ze wil vast geen kinderen. Ze is niet geschikt voor ons. 155 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Het was liefde op het eerste gezicht. 156 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 De raad heeft me een document gestuurd. 157 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 De raad kan opzouten. 158 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Laten we alsjeblieft gewoon met elkaar praten. 159 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 Ik ben al geïrriteerd. Papa. -Wat? 160 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Verdomme. 161 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Ga daar maar heen. 162 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Die Lale is geen goede match voor je. 163 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Je kunt haar niet aan. Macht betekent niks voor haar. 164 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Ze is onafhankelijk. Ze heeft een carrière. En de raad zegt… 165 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 Rot op met je raad. Wat zeggen ze? -Ze hebben een aardebewoner gevonden. 166 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Haar. 167 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltacı. 168 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Je gaat met haar paren. 169 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Luister. 170 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 Ik zweer dat ik tegen deze stenen sla en een gat in het magma maak. 171 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 Songül heeft je gevraagd aan het universum. 172 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Ik zou het aan het universum vragen als ik wilde. Hij zou alles voor me doen. 173 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Nee. Daar komt niks van in. 174 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 We kunnen niks doen als ze het aan het universum vragen. 175 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 De beslissing van de raad is definitief. 176 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Vergeet Lale. 177 00:10:22,333 --> 00:10:27,500 Je gaat trouwen met Songül. Mensen uit die klasse zullen je aanbidden. 178 00:10:27,583 --> 00:10:30,833 Kijk, mijn zoon. Zo iemand hebben we nodig. 179 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Dus ik moet boeten voor dit primitieve gedoe? 180 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Neem dat meisje. Anders… 181 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Anders wat? 182 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Anders wordt onze planeet een zwart gat. 183 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Rot op. Dat kan helemaal niet. Dat heb je net verzonnen. 184 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Je gaat met Songül trouwen. 185 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Prima. 186 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Ik ga met Songül trouwen. 187 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Maar vanaf nu ben ik niet meer je zoon. 188 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Ik ben een lege cape die door de lucht vliegt. 189 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Hoor je me? 190 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 De raad. 191 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 We kunnen ze alleen geluk wensen. 192 00:11:07,416 --> 00:11:12,166 Als familie hebben we onze normen en mijn schoonbroer ook. 193 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Hij is tenslotte een wereldberoemd wezen. 194 00:11:15,625 --> 00:11:19,541 Het gaat niemand iets aan. We zijn gewone mensen. 195 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 We zijn niet verwend. Zo simpel is het. 196 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Je hebt geluk gehad, zegt men. 197 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Dat geloof je toch niet? Het gebeurde omdat ik het wilde. 198 00:11:28,125 --> 00:11:30,666 Hij krijgt warm eten, is dat zo erg? 199 00:11:30,750 --> 00:11:32,375 Winnen wij er iets mee? 200 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Dat zou kunnen, maar voorlopig is dat uitgesloten. 201 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Niet dat ik geïnteresseerd ben, maar als hij super is, ben ik dat ook. 202 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Ongelofelijk zeg. 203 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Ik hoef niet dankbaar te zijn. Ze kunnen zeggen wat ze willen. 204 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Dus dit is geen sprookjeshuwelijk? 205 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Sprookjeshuwelijk, flauwekul, m'n schoonmoeder is een onbenul. 206 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Hou op met filmen. Zet dat ding uit. 207 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Goed. We hebben genoeg gepraat. 208 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Daar komt hij. 209 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Zorg dat alles erop staat. 210 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Dat had je niet moeten doen. 211 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Na jullie. 212 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Ga naar binnen. Kom. Je staat te dichtbij. 213 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 Na jou. -Alsjeblieft. 214 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 Na jou. -Alsjeblieft. 215 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 Na jou, alsjeblieft. -Oké. 216 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 De superman is net geland met een verlovingsram in zijn armen. 217 00:12:36,125 --> 00:12:39,750 Ja. M'n cameraploeg en ik zijn aanwezig om jullie op de hoogte te houden. 218 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Idioot. 219 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Waarom staar je me zo aan? 220 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 En je hebt dat pak nog aan. Je zult wel stinken. 221 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 Wil je je niet douchen? Nee. 222 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Dit gaat zwaar worden. 223 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Ik kan dit huis in één klap kapotslaan. 224 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Echt niet. Het is niet je vaders huis. 225 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 Ga toch slapen. 226 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Wat is dat? Ga kijken. 227 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Ja? 228 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Er is een bankoverval. 229 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 We gingen net naar bed. 230 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 Hij kan niet komen. -Sorry, mevrouw. 231 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Weet je wel hoe laat het is? Kom morgen terug. 232 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Hoe durf je? Ga naar binnen. 233 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Kun je wat prettiger in de omgang zijn? 234 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Ik ben heel sterk en misschien hou ik mezelf niet in bedwang. 235 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Altijd iets willen ritselen. 236 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Alleen maar de leuke dingen willen. Fijn hoor. 237 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Je hebt me toch aan 't universum gevraagd? Wees wat prettiger in de omgang. 238 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Dat was dom. Had ik m'n mond maar gehouden. 239 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Je kunt morgen met mijn broer praten. Vooruit. Weg. 240 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Stap niet op mijn cape. 241 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Het zal me een worst wezen. 242 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Sukkel. 243 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Wat is er? Je lijkt van streek. 244 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Er is niks. 245 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Hier. 246 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Ik moet van hier helemaal naar Şişhane lopen… 247 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 …van daar naar Unkapanı en dan naar Harbiye. 248 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 Dat is een lange reis. 249 00:15:23,666 --> 00:15:27,291 Zeg, waarom zet je me niet af in Harbiye? 250 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Dat gaat niet. Ik heb het druk. 251 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 Ik heb ook dingen te doen. Maar ik zorg voor brood op de plank. 252 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 Ik kan je met mijn hand doorboren en je hart eruit halen. 253 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Daar gaat het niet om. Het gaat om de feiten. 254 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Je blijkt gewelddadig te zijn. 255 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 Wat is er aan de hand? 256 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Niks. Hij loopt stoer te doen. 257 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Gooi dit in de container. Niet staren, pak aan. 258 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Songül, ik heb er gisteren over nagedacht. 259 00:15:59,125 --> 00:16:03,625 Laten we onszelf niet binnen opsluiten. Ga je aankleden, dan vlieg ik je rond. 260 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 Dat wil ik niet. 261 00:16:06,125 --> 00:16:08,708 Doe me een lol. Ik doe mijn best. 262 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Kom op. 263 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Wat is dit in hemelsnaam? 264 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Mijn jurk kruipt omhoog, Erman. 265 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 Dit is te… -Geen zorgen. 266 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Het is in orde. 267 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Ik val nog flauw. 268 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 Rustig. -Verdorie. 269 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Verdorie, Erman. 270 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Ik smeek je. 271 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 Heb je het koud? -Heel koud. 272 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Doe dit om me heen. 273 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Jij verpest ook alles. 274 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 We zijn er. 275 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 We zijn in Sarayburnu. -Ik moet overgeven. 276 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 Zet me neer. -Daar zijn we. 277 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Laat me los. Ik voel me niet goed. 278 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 Hallo. -Erman. De superman. 279 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 Hallo. -Ze zullen op je af komen. 280 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Dat geeft niet. 281 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Hallo. Suikerspin? 282 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 Hallo, mevrouw Songül. -Hallo. 283 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Ik begrijp die nieuwsgierigheid niet. En ik wil geen suikerspin. 284 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Mijn wangen zijn bevroren. 285 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 Twee koppen thee, graag. -Welkom. 286 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 Hoeveel is het? -U hoeft niet te betalen. 287 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 Natuurlijk wel. Denk je dat hij het uit zijn kontzak haalt? 288 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, liefste. 289 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 Goed richten zodat je geen uitslag krijgt, Erman. 290 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Zit niet zo rond te kijken. 291 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 Wil je een suikerspin? -Nee. 292 00:17:34,708 --> 00:17:39,125 Ik werd misselijk daarboven. Van suikerspin word ik plakkerig. 293 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Alstublieft. -Dank je wel. 294 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Smakelijk. 295 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Jij verpest ook alles. 296 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Calorieën. 297 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Istanboel is leuk, hè? 298 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Wat is er leuk aan? Het stikt van de mensen. Er is niks aan. 299 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Ben je altijd zo? 300 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Als je tegen me in gaat, krijg je de wind van voren. 301 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Maar waarom heb je mij gekozen? 302 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Ik wilde stoer doen, maar dat heb ik geweten. 303 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Mag ik je vasthouden? 304 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Eindelijk. 305 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 Goddank. Wat een opluchting. 306 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Gök taşı. 307 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Rennen, haal dat ding in. 308 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Waarom bemoei je je met Gods wil? Laat hem vallen. 309 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Bemoeial. 310 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Songül. 311 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Hier. 312 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Dank je wel. 313 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Zij heeft niet gekookt. Ik. 314 00:18:56,375 --> 00:18:59,333 Ik heb de ingrediënten gekocht. Zij heeft gekookt. 315 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 We vonden het lekker. 316 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Ik lust nog wel wat. 317 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Maar hoe zal dat smaken? 318 00:19:06,791 --> 00:19:11,125 Heb je iets te zeggen? -Ik smeek je, broer. 319 00:19:11,208 --> 00:19:13,250 Ik wil geen problemen. Dat heb je beloofd. 320 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 Wat maakt het uit? Laat hem gewoon zijn zegje doen. 321 00:19:17,375 --> 00:19:23,750 Nou, schoonbroer, we hebben deze kracht en we vliegen rond en zo. 322 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Misschien ben je wel de lieveling van de wereld. 323 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 Maar krijg je geen voorzieningen? 324 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Van de overheid, de CIA, of misschien de Verenigde Naties. 325 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Daar vraag ik niet om. 326 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Nou, de hele wereld rekent op je. 327 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Je hebt superkrachten. 328 00:19:43,750 --> 00:19:48,500 Maar je familie… En ik zweer dat ik niks voor mezelf wil. 329 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Maar Songül en jij moeten een kasteel boven je hoofd hebben. 330 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Er moeten wat voordelen zijn. 331 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Ik bedoel… 332 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Het gaat me niet aan, maar ik bedoel… 333 00:19:59,541 --> 00:20:04,958 …als je iemand redt, moet de overheid je toch een vergoeding geven? 334 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Dat bedoel ik. 335 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 En wie gaat ze dat vertellen? Denk je dat hij dat doet? Kan hij dat? 336 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Toen ik hier kwam, wilde ik een gezin stichten. 337 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Dat is gelul. En wat doe je nu? 338 00:20:17,083 --> 00:20:20,666 Allerlei klaplopers najagen. En je vangt ze alleen. 339 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 Vorige week stond dat incident met de Kebandam in alle kranten. 340 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 Wat zit er voor ons in? -Zus. 341 00:20:27,000 --> 00:20:32,416 Pas ontspoorde er een trein in Yenikapı en hij zette hem terug op het spoor. 342 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 Ik liep toevallig langs. -Wat boeit mij dat? 343 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Oké, wacht even. 344 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Zelfs een haan zou zijn kip een graantje laten meepikken. 345 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Waar hebben we dit in hemelsnaam aan te danken? 346 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Dit werkt niet, jongen. 347 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 Je moet actie ondernemen. -Orhan, luister, ik ben heel sterk. 348 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Als ik je sla, vlieg je door de muur. 349 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Daar gaat het niet om. Ze heeft het over graantjes. 350 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Ze wil dat je brood op de plank brengt. Meer niet. 351 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 Verrek toch. Jij verpest ook alles. 352 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Hij heeft het bestek vernield dat ik van ma voor de uitzet kreeg. 353 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Waar hebben we dit toch aan te danken? 354 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 De raad heeft me genaaid. 355 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 Ze zeiden: 'Ze zijn gek op kracht. Ze zullen gek zijn op jou.' 356 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 Kracht waar ik niks aan heb, kan opdonderen. 357 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 Waarom zou ik er gek op zijn? -Ik kan je armen eraf trekken. 358 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Maar daar gaat het niet om. 359 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Wegwezen hier. 360 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 Probeer je me boos te maken? 361 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 En mensen vinden jou een goede vent? Je zou m'n zus nog slaan. Schaam je. 362 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 Ik ben geen vent. Ik ben een superman. -Genoeg. 363 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 Oké. -Ik ben een superman. 364 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 Help. -Ik ben een superman. 365 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Verrek toch, jij. 366 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Kijk die rotzooi nou. 367 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Nu moet ik stofzuigen. 368 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Jij verpest ook alles. 369 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Je hebt me geruïneerd, vader. 370 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Jullie hebben me geruïneerd, raadsleden. 371 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Met wie heb ik te maken? 372 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 Met wie? 373 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Je hebt ieder gegeven wat hij wilde. Wat is je probleem met mij, universum? 374 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Welkom. 375 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 Commissaris Aytaç? -Ja. 376 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Het lijkt of je van streek bent. 377 00:22:29,666 --> 00:22:33,500 Ik heb een ondraaglijke last. -De problemen op aarde zijn eindeloos. 378 00:22:34,166 --> 00:22:38,125 Ik wil iets bespreken. We drinken er wat bij. 379 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 Jij drinkt water, toch? -Ja, hoor. 380 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek, toch? 381 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Ja, Erman. 382 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 383 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Het is gescheiden van het vasteland en drijft richting Istanboel. 384 00:22:57,333 --> 00:23:00,208 Wauw. En de zomergasten? 385 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Dat is een probleem ja, maar waar ik vooral bang voor ben… 386 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 …is de tsunami. 387 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Dan moet ik… 388 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 Ik moet naar de kust van Kartal en Erdek tegenhouden. 389 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Volgens de informatie van het bureau van oceanografie… 390 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 …hebben we een halfuur. 391 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Dit lukt ook wel. 392 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 Zafer, kun je wat bladerdeeg maken? -Natuurlijk. 393 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Erman… 394 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 …hoe gaat het met de calorieën en het eten dat je vrouw kookt? 395 00:23:35,833 --> 00:23:41,583 We zijn een beetje te snel getrouwd. Het werkt niet. 396 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 Als ik jou was, zou ik mijn vuist op tafel slaan en vertrekken. 397 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Mijn vuist weegt vijf ton. 398 00:23:54,500 --> 00:24:00,375 Ik ben twee keer gescheiden. Beide keren pakte ik mijn cape en vertrok. 399 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Je hebt gelijk. Het heeft geen zin het uit te stellen. 400 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Proost. 401 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 Als ik nu ga, ben ik er over vijf minuten. 402 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 Drink dat eerst op. -Oké. 403 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 GEVAAR ERDEK - ISTANBOEL 404 00:24:20,375 --> 00:24:24,250 Erdek, dat van 't vasteland is afgedreven, nadert Istanboel met hoge snelheid. 405 00:24:24,750 --> 00:24:26,541 Hoge golven creëren groot gevaar… 406 00:24:26,625 --> 00:24:28,416 EXPERTS PERPLEX - ANGST AARDBEVING 407 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 …de bewoners van Erdek wachten op redding. 408 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Nog geen teken van Erman de superheld. 409 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 Pardon. Laat ons erlangs. -Het is in orde. 410 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Erman? Er komt een tsunami. 411 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Waarom onderneem je niks? 412 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Waar is Lale? 413 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 Waar is Lale? -Gestoord. 414 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 Waar is Lale? -Kom. 415 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 Niet… -Oké. 416 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 Ik ben heel dronken. -Oké, man. 417 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 Lale. 418 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Erman. Ik ben hier. 419 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Ze hebben me geruïneerd. 420 00:24:57,208 --> 00:25:03,000 Iedereen in Istanboel wacht op je. Anders komt heel Erdek hier. 421 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Ik hou van je. 422 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Kom hier, Lale. 423 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Laat dat wapen vallen. 424 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Wacht. Het is in orde. 425 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Schiet me maar neer. 426 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray, Erdek. 427 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Erdek, Avşa, Çınarcık. Ze kunnen me niks schelen. 428 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Kom naar me toe, of we sterven hier samen. 429 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Schiet dan. 430 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 Schiet me dan neer. 431 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Doe het niet, alsjeblieft. Red deze planeet, vooruit. 432 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Kom op, schoonbroer. 433 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Er is niks mis met de planeet. Het is alleen Erdek. 434 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Ze zeggen dat er een grote golf komt. Ik smeek je. 435 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 We hebben maar één huis, doe wat je moet doen. 436 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, kom hier. 437 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, kom hier. 438 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Hou je mond. Kom. 439 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Niks geks doen, alsjeblieft. 440 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Je hebt hem al gek gemaakt. Zeg dat nou maar niet. 441 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Wat wil je, Erman? 442 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Zei ik niet: 'Ik brand deze stad plat' toen ik hier aankwam? 443 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 Ja. 444 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Ik heb genoeg van deze wereld. Ga je mee naar Kruton? 445 00:25:56,041 --> 00:26:00,083 Wat? Je echtgenote is hier. Hoor je jezelf wel? 446 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Ze klaagt je aan en kleedt je helemaal uit. 447 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 Broer. -Je zou niks krijgen. 448 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Ben ik hier ingeschreven, smeerlap? 449 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Luister, ijzeren man… 450 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 …je bent niet ingeschreven, dus we kunnen afscheid van je nemen. 451 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Nee. 452 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Schieten. 453 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Is dat het? Hier dan. 454 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Je hebt me hiertoe gedwongen. 455 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Je hebt me gedwongen. Toch? 456 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Maar daar gaat het helemaal niet om. 457 00:26:26,125 --> 00:26:30,625 Ga maar dan. Verrek allebei maar. Ik had je niet moeten vertrouwen. 458 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Zoek alstublieft dekking. 459 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Ze moeten gaan. Evacueer dit gebouw. 460 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Geen zorgen. Doe wat je wilt. 461 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Wat moet ik anders doen? Moet ik iedereen proberen te behagen? 462 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Zie je? De steden branden. 463 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Toen ze het hadden over steden of de wereld… 464 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 …afbranden voor de liefde in gedichten en liedjes… 465 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 …vonden we dat spannend. 466 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 Ineens lijkt de realiteit ervan een last. 467 00:26:57,791 --> 00:27:01,291 Maar ja, ik ga met je mee. Ik wil niet hier sterven. 468 00:27:01,791 --> 00:27:03,375 Kreng. 469 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Zoek alstublieft dekking. 470 00:27:04,875 --> 00:27:07,666 Ben je bang om te vliegen? -Nooit. 471 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Schiet maar op. Het is toch niks. 472 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Ik heb ook gevlogen. Hopelijk schijt je in je broek. 473 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 Amen. Ik hoop het. -Hou op. 474 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 Kom, mevrouw. -Je hebt ons geruïneerd. 475 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 Naar de schuilkelder. -Zak. 476 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 Naar de schuilkelder. Is er nog iemand? -Kom, meneer. 477 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Hier is het. 478 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Ons thuis. 479 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Welkom, schat. 480 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Dank je, Kadiramca. 481 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Begin niet over die onzin van de raad, dan word ik boos. 482 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Dus iedereen is dood? 483 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Er is geen nieuws. Er zijn natuurlijk geen overlevenden. 484 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Was het het waard? Was er geen andere manier? 485 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 Ik kan de aarde weer herstellen door eromheen te vliegen. 486 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Het zou beter zijn als ze niet dood waren. 487 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Goed. Ik herstel de aarde weer in zijn oude staat. 488 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Ga zitten. 489 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 Ik kom over vijf minuten terug. -Oh. 490 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Niet op die manier. Ik ben zo terug. 491 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 Hoe gaat het? -Erdek zoals het altijd was. 492 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Te gek. 493 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 We moeten Erdek beschermen tegen het boze oog. 494 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 Kan ik ergens een korte broek vinden? -Die zijn hier overal te vinden. 495 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Ik ben net terug van Erdek. Alles is in orde. 496 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Je lijkt al in de zomerstemming te zijn. 497 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Geen meneer superman meer. 498 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Alleen een man zijn is genoeg. 499 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 Mijn schat. -Schat. 500 00:29:44,250 --> 00:29:48,458 Erdek heeft prachtige stukken grond. We moeten daar grond kopen. 501 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Maar deze hele planeet is van ons. 502 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Soms til ik dit op… Je vindt het vast geweldig. 503 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 DE GEFLOPTE FILM 504 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 EEN ENORME MISSER 505 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Ja? 506 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Hallo, ben je wakker? 507 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Heb je de krant gezien? Erman is een flop. 508 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 In sommige delen van Anatolië waren de zalen helemaal leeg. 509 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 En in Erdek? -Een ramp. Men reageerde heel heftig. 510 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Wat jammer. We hebben er zoveel geld in gestoken. 511 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Ik ga naar kantoor. Tot straks. 512 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Zeg eens, oude vriend. Was dit nou echt nodig? 513 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Nee, je hebt gelijk. 514 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 Wie maakt nou een film uit noodzaak? -Oké, ik ga naar kantoor. 515 00:31:03,000 --> 00:31:06,875 Beste blue box, het lag niet aan jou. 516 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 Hoe is het zover gekomen? 517 00:31:09,916 --> 00:31:15,708 Vond je het leuk wat je deed? Je kapot werken, al dat bloed, zweet en tranen… 518 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 …jaar in, jaar uit. 519 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 En wat heb je nu? 520 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Het is het lot. 521 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Erşan Kuneri. 522 00:31:27,625 --> 00:31:31,416 Ik wilde altijd acteur worden. En dat ben ik geworden. 523 00:31:31,875 --> 00:31:35,625 Ik sprong van stadswallen zodat het leek of jij het deed. 524 00:31:36,500 --> 00:31:38,000 Ik vocht met zwaarden voor je. 525 00:31:38,083 --> 00:31:39,291 FILMFESTIVAL GOUDEN DUIF BESTE ACTEUR 526 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 OP 1 NA BESTE FILM 'TIL HEM OP' PORNOFILMS, BESTE ACTEUR 527 00:31:41,333 --> 00:31:44,250 Ik werd verliefd voor jou. Ik nam wraak. 528 00:31:44,333 --> 00:31:45,583 Ik was moordenaar en held. 529 00:31:45,666 --> 00:31:47,375 MEEST SEXY MAN VAN HET JAAR 530 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 Ik ben vaak beschoten, maar ging niet dood, dus jij gaat niet dood. 531 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Als je die jongens wilde slaan, deed ik het. 532 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 Je wilde seks met die vrouwen… 533 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 …dus ik zei: 'Ga met ze naar bed.' 534 00:32:02,791 --> 00:32:05,291 En ik ging ook met ze naar bed. 535 00:32:06,000 --> 00:32:10,333 De maanlanding is pas 13 jaar geleden, maar ik ben in een ander heelal geweest. 536 00:32:10,416 --> 00:32:11,583 EROTIEK OF PORNO? STAAND OF OP SCHOOT? 537 00:32:11,666 --> 00:32:15,208 Zodat jij het kon zien. Het is ook niet mijn schuld. 538 00:32:15,750 --> 00:32:19,458 En wat heb ik voor mezelf gedaan? In mijn naam? 539 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 En mijn echte naam is: 540 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Cemil Can Taraklı. 541 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 Meneer Erşan… 542 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 Erşan is weg. 543 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 Ik ga weer mijn echte naam gebruiken. -Waarom? Waar komt dat vandaan? 544 00:32:54,875 --> 00:32:56,916 Ik ga een film maken met Chinezen. 545 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 Te diep, trek je terug. 546 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Cemil, we moeten stoppen met die flauwekul. 547 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Het was een te gekke ervaring en hij is voorbij. Laten we goed eindigen. 548 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 Waarom? Je wilde altijd seks in de films. -Sulhi van de boekhouding belde. 549 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 De beste seks vindt plaats op onze bankrekeningen. 550 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Genoeg. Ik trek in bij mijn moeder in Kınalıada. 551 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 Ik dacht dat je moeder dood was. -Nou en? Ik flapte het eruit. 552 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Ik wil mijn zwembroek aantrekken en bruin worden voor ik sterf. 553 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 Met Fedon? -Ja. 554 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Hij is vol leven, waarom zou je hem daarin meesleuren? 555 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Ik heb alles. Pak maar wat je mee wilt nemen. 556 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 557 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Geef me een knuffel. 558 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 Raak me er niet mee aan. -Ik ben zo eenzaam. 559 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Oké, maar raak me er niet mee aan. 560 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 561 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Wauw. Erşan? 562 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 Hoe gaat het? -Ze zeiden dat je repetitie had. 563 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Ja, we hebben pauze. 564 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 Hoe gaat het? -Niet goed. Ik denk dat we gaan stoppen. 565 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 Je laatste film was supergrappig. -Ik wou dat ik erom had kunnen lachen. 566 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Even wandelen? 567 00:34:39,333 --> 00:34:42,708 Je moet meer avant-garde worden. Nog meer, bedoel ik. 568 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 Leg de lat hoog. Overdrijf lekker. 569 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 Eerst zeg je: ga vliegen, dan: blijf met beide benen op de grond. 570 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Ik weet niet of ik acteur ben of een tuimelaar. 571 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 Luister, we repeteren voor een toneelstuk. Het is vertaald uit het Engels. 572 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 In your face. 573 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 Het is te gek, radicaal zelfs. 574 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 Hoeveel mensen kijken ernaar? 575 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 Twintig. -Wat leuk. 576 00:35:09,208 --> 00:35:14,875 Ik kwam je bedanken. Je hebt me echt geholpen. 577 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 Onze films waren niet zo heel slecht. Je was geweldig in Droge Murad. 578 00:35:20,833 --> 00:35:27,041 Echt waar? Ja, we waren goed, maar mensen begrijpen je niet altijd. 579 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Wat ik niet kon doen als ik 20 kijkers had. 580 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Ik zou in hun oor fluisteren. 581 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 We worden door miljoenen mensen uitgespuugd. 582 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Maak een erotische film. 583 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 Ik heb een idee. 584 00:35:44,333 --> 00:35:46,666 Maak een erotische film en daag je publiek uit. 585 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Echt, misschien is dat wat ze willen. 586 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Misschien. Maar ik wil geen seks meer met een publiek. 587 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Ik wil verliefd op ze worden. 588 00:36:00,875 --> 00:36:03,958 Vergeet niet naar het toneelstuk te komen. -Ik speel niet. 589 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 Tot ziens. 590 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşan. 591 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Berkun, hoe is het? 592 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Goed. 593 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Ik wil graag een mooie rol in een film van je voor het voorbij is. 594 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Hoezo? Je bent nog jong. 595 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 Ik bedoel voor jou. 596 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Deugniet. 597 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Je bent de beste. De beste. 598 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 Hoe gaat het, Eryetiş? -Bedankt, mevrouw. 599 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 Schenk een glas whisky voor me in. -Die is op. 600 00:36:52,125 --> 00:36:53,666 ANKARA TURKSE WHISKY 601 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Het is pas voorbij als jij het zegt. 602 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 Het eindigt zoals het begint. 603 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, zet wat muziek op. 604 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Deze scripts lagen bij me thuis. 605 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Hou ze maar. 606 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 En ik heb dit. Je weet wel… 607 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Helpmate. 608 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Je hebt hem niet nodig. 609 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Momenteel is het alles wat ik nodig heb. 610 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Wil je dansen? 611 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Ik heb een idee voor een film. 612 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 Ben ik nu de prinses? -Nee. Je bent een gewoon iemand. 613 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 Hoe bedoel je? -Ik ben ook een gewoon iemand. 614 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 Er gebeurt niks in de film. -Hoezo niet? 615 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 Dat is de enige film die we kunnen maken. Lowbudget. 616 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Mijn leven was lowbudget, maar er is van alles gebeurd. 617 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Natuurlijk, als je zegt dat films duurder zijn dan het leven zelf… 618 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Niks is duurder dan het leven zelf. 619 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Wat krijgen we nou? 620 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Ik kom eraan. 621 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Ze hebben de stroom afgesloten. 622 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Ik vroeg of ze tot 't eind van het lied wilden wachten, maar nee. 623 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Geweldig. 624 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Wat krijg je van me? -Hier. 625 00:38:57,750 --> 00:39:00,833 Godver… Hier. 626 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 We kennen het liedje. We horen het wel in ons hoofd.