1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
ANTERIORMENTE EM ERŞAN KUNERI
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,541
Erman, vá à Terra e case-se lá.
4
00:00:19,333 --> 00:00:20,166
Tudo bem, pai.
5
00:00:34,291 --> 00:00:38,208
COMITÊ ESPACIAL INTERNACIONAL
6
00:00:43,375 --> 00:00:45,125
Cadê aquele palhaço?
7
00:00:45,833 --> 00:00:47,833
Precisa ser assim o tempo todo?
8
00:00:47,916 --> 00:00:50,291
Chega de bancar a jornalista experiente.
9
00:00:50,375 --> 00:00:53,208
Ninguém mais acredita
em super-herói hoje em dia.
10
00:00:53,291 --> 00:00:54,916
Só vim porque o povo gosta.
11
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Em breve, quero publicar
uma série de entrevistas com ele.
12
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Só isso.
13
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Ele consegue voar, Eray.
14
00:01:02,708 --> 00:01:03,750
Não seja boba.
15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Você deve estar chapada.
16
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Vou lá.
17
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Erman, lembre-se de dizer
que quer servir ao povo.
18
00:01:13,833 --> 00:01:15,333
- Tudo bem.
- Vai lá.
19
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
É com você.
20
00:01:35,833 --> 00:01:37,083
Teste, um, dois.
21
00:01:37,791 --> 00:01:39,708
Sejam muito bem-vindos.
22
00:01:40,208 --> 00:01:44,416
Eu pretendo viver com vocês na Terra,
23
00:01:44,500 --> 00:01:45,625
ficar aqui,
24
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
e servir ao povo, é claro.
25
00:01:49,416 --> 00:01:52,333
Sr. Erman, o mundo enfrenta problemas,
26
00:01:52,416 --> 00:01:54,333
como a crise do petróleo,
27
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
debates sobre transformação de energia
com relação a combustíveis fósseis
28
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
e os problemas recentes
na camada de ozônio.
29
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
A fome na África é outra questão.
30
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Considerando também a Guerra Fria,
31
00:02:07,166 --> 00:02:08,708
quais são suas prioridades
32
00:02:08,791 --> 00:02:13,875
e planos de ação
para enfrentar esses desafios?
33
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Sim.
34
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Primeiramente, queria me estabelecer aqui
e formar a minha família.
35
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Imbecil.
36
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
No mundo, existem pessoas incríveis.
37
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
A ideia de conhecê-las
me deixa muito empolgado obviamente.
38
00:02:31,583 --> 00:02:32,958
Então é por isso…
39
00:02:33,041 --> 00:02:35,208
- O quê?
- …que vou morar aqui.
40
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Quieta!
41
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Está falando sério?
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Posso falar rindo também.
43
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Ele é engraçado. Gostei dele.
44
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Se ele fosse meu cunhado,
eu estaria no topo do mundo.
45
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
- Escutem ele.
- Se fosse minha vez, me casaria com ele.
46
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Pediria que ele voasse comigo.
47
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
Não, ele é maluco.
Não gosto de loiros. É todo seu.
48
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Por que diz isso? Ele é lindo.
49
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Fiquem quietas!
50
00:02:59,000 --> 00:03:00,416
Não consigo ouvi-lo,
51
00:03:00,500 --> 00:03:03,125
e vocês não são
as últimas mulheres da Terra!
52
00:03:03,791 --> 00:03:05,375
Ele ficaria louco por mim,
53
00:03:05,458 --> 00:03:07,500
mas eu não gosto de loiros.
54
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Eu procuro uma companheira
para ficar velhinho com ela.
55
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Eu também, cunhado!
Se achar uma, manda pra cá!
56
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Acho que vou me casar com ele.
57
00:03:18,875 --> 00:03:21,458
Se fosse só assinar alguma coisa,
58
00:03:21,541 --> 00:03:23,291
eu iria agora!
59
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Eu pediria ao universo se quisesse.
60
00:03:25,666 --> 00:03:27,583
Ele ficaria caidinho por mim.
61
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Não me irrite com meu irmão aqui.
62
00:03:32,916 --> 00:03:35,416
Vamos fazer
a série de entrevistas com ele.
63
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
- Com licença.
- Erman.
64
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
Erman.
65
00:03:41,041 --> 00:03:42,375
- Obrigado.
- Obrigada eu.
66
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Oi, Homem de Cobre. Eray Kozlu.
67
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Sou o dono do Ordem do Dia. Vamos almoçar?
68
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Adorei a parte do buraco de ozônio.
69
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Obrigado, Lale.
70
00:03:54,583 --> 00:03:56,708
- Quer se casar comigo?
- Opa!
71
00:03:56,791 --> 00:03:57,625
Calma aí.
72
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Nós namoramos há três anos.
73
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
É verdade?
74
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Que vergonha! Aqui não é espaço.
É a civilização.
75
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Comporte-se ou vai apanhar.
76
00:04:08,166 --> 00:04:09,083
- Eray!
- Que é?
77
00:04:09,166 --> 00:04:11,625
Olha como fala ou vai ter um buraco novo.
78
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
- Ah, é? Vamos ver.
- Eray!
79
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
- Quero ver.
- Te corto ao meio.
80
00:04:15,458 --> 00:04:17,083
Seu dedo vai parar no seu rabo.
81
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Por favor, fique quieto.
- Grosso!
82
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
- Erman.
- Tudo bem. Desculpe, Lale.
83
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Olha como fala ou vou te esmagar.
84
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
- Babaca!
- Nossa!
85
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Vou te queimar.
86
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
- Vou te destruir.
- Dói!
87
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
A imprensa está aqui. Que deplorável!
88
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
- Você é uma vergonha!
- Calma.
89
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Lale, eu colocaria fogo
no mundo inteiro por você.
90
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
- Quer se casar comigo?
- Deveria ter vergonha.
91
00:04:41,333 --> 00:04:42,208
Foi culpa dele.
92
00:04:42,291 --> 00:04:44,000
- Vou acabar com você.
- Para.
93
00:04:44,916 --> 00:04:47,041
Ele é um super-herói. Ficou doido?
94
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
De onde vem sua confiança?
95
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
- Erman!
- Chega.
96
00:04:50,666 --> 00:04:53,166
- A barragem Keban.
- Estamos discutindo.
97
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
Depois resolvemos isso. O que me diz?
98
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Você deveria se envergonhar, Erman.
99
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Erman!
100
00:05:02,708 --> 00:05:04,833
- Eles namoram?
- Vou lá saber?
101
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
CONSERTO ULTRARRÁPIDO DA BARRAGEM
102
00:05:09,291 --> 00:05:10,416
Muito bem.
103
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Você impediu um grande desastre.
104
00:05:12,583 --> 00:05:14,083
Feramuz, é nosso.
105
00:05:14,916 --> 00:05:15,750
Obrigado.
106
00:05:16,375 --> 00:05:17,875
- Bom apetite.
- Obrigado.
107
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
VENERÁVEL
108
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
"Erman encanta todos."
109
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
"Erman salva a barragem."
110
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
Ordem do Dia.
111
00:05:28,458 --> 00:05:31,875
"Erman tomou toda a água da barragem
e não deixou nada."
112
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Filhos da mãe!
113
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Erman, como consegue comer e beber tanto?
114
00:05:43,750 --> 00:05:48,000
Preciso consumir 30 mil calorias por dia.
115
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Desse jeito, vamos à falência.
116
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
A Corregedoria vai destinar
fundos para você.
117
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Você tem onde ficar?
118
00:05:58,875 --> 00:06:03,208
Preciso voltar e contar ao meu pai
que a Lale é a mulher certa.
119
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Então você está decidido?
120
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Erman, isso é coisa do destino.
Assunto do coração.
121
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Eu a amo.
122
00:06:13,083 --> 00:06:13,916
Além disso…
123
00:06:15,375 --> 00:06:17,041
já achei uns lugares legais.
124
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Onde?
125
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Tem um prédio de pedras
perto de Salack e Üsküdar.
126
00:06:22,291 --> 00:06:25,583
- No meio de Bósforo.
- É a Torre da Donzela.
127
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Isso é ruim?
- Não.
128
00:06:26,958 --> 00:06:29,208
Na verdade, é ótimo.
129
00:06:29,291 --> 00:06:31,208
- Vão morar lá o ano todo?
- Sim.
130
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Então quer pegá-la para você.
131
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Pegar para mim?
132
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
- Tomara.
- Isso aí.
133
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Lale!
134
00:06:50,041 --> 00:06:51,750
O mundo é melhor com você!
135
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Minha Lale!
136
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Aí, maluco!
137
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Cala a boca, porra!
138
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Cale-se você.
139
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Cai fora, porra!
140
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Eu a amo!
141
00:07:14,083 --> 00:07:15,416
Lale!
142
00:07:15,500 --> 00:07:17,083
Eu te amo, Lale!
143
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Espere por mim! Eu te amo!
144
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Se me puser no mesmo lugar que ele,
145
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
vou explodir vocês dois.
146
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Como você pode ser tão raso
147
00:07:29,458 --> 00:07:32,166
com relação a algo
que interessa o mundo todo?
148
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Como eu iria saber
que o Erman se apaixonaria por mim?
149
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Jura?
150
00:07:37,500 --> 00:07:40,375
É normal flertar
enquanto faz perguntas a ele?
151
00:07:42,125 --> 00:07:45,666
- Você é desprezível. Me dá nojo.
- Pare. Espere.
152
00:07:46,333 --> 00:07:47,250
É só ciúme.
153
00:07:47,333 --> 00:07:49,625
Me desculpe. Vem cá, Lale.
154
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Tenha empatia.
155
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Estou enfrentando um musculoso
que usa capa e collant.
156
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Pense no meu orgulho ferido.
157
00:08:01,750 --> 00:08:03,541
Eu adoraria ser seu herói.
158
00:08:04,125 --> 00:08:07,666
Qual seu problema com musculosos
que usam capa e collant?
159
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Bobagem. Acha que é um problema?
160
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Não sei. Eu que te pergunto.
161
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
Ele é um musculoso de collant. Sei lá.
162
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Seu subconsciente está te enganando, Eray.
163
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Você nem perguntou o que sinto pelo Erman.
164
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Bem…
165
00:08:27,750 --> 00:08:28,708
Então me diga.
166
00:08:29,208 --> 00:08:30,541
Você o ama?
167
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Amo.
168
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Eu o amo, Eray.
169
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Mentira!
170
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
É mentira sua!
171
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Pai, eu voltei. Como está?
172
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
Soube que já fez amigos na Terra.
173
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
É, pai. Achei meu par.
174
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Vou morar lá. A Lale vai ser sua nora.
175
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Por Deus!
176
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Filho, ela não é adequada para você.
177
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Por quê?
- Ela é jornalista.
178
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Não vai querer ter família e filhos.
Ela não é certa para nós.
179
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Mas foi amor à primeira vista.
180
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
O conselho me enviou um documento.
181
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
Dane-se o conselho!
182
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Vamos conversar cara a cara.
183
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
- Já estou irritado! Pai!
- O que foi?
184
00:09:28,791 --> 00:09:30,500
Que saco. Vamos ali.
185
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Erman, essa Lale
não é um bom par para você.
186
00:09:41,291 --> 00:09:44,291
Não conseguiria controlá-la.
Ela não idolatra o poder.
187
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Ela é dona de si,
tem carreira, e o conselho diz…
188
00:09:48,625 --> 00:09:50,583
Foda-se. O que eles dizem?
189
00:09:51,333 --> 00:09:53,458
Eles acharam uma terráquea.
190
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Ela.
191
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Songül Baltacı.
192
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Você copulará com ela.
193
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Olha, pai,
194
00:09:59,708 --> 00:10:03,833
juro que vou socar essas pedras
e fazer um buraco no magma.
195
00:10:05,125 --> 00:10:08,458
Além disso,
a Songül pediu você ao universo.
196
00:10:08,958 --> 00:10:11,041
Eu pediria ao universo se quisesse.
197
00:10:11,125 --> 00:10:12,833
Ele ficaria caidinho por mim.
198
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Não! Não pode ser!
199
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Não podemos fazer nada
quando isso acontece.
200
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
A decisão do conselho não tem volta.
201
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Esqueça a Lale.
202
00:10:22,333 --> 00:10:24,166
Você se casará com a Songül.
203
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
O povo dela vai idolatrar você.
204
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
Ouça, Erman, meu filho.
205
00:10:29,250 --> 00:10:30,875
Precisamos de alguém assim.
206
00:10:32,875 --> 00:10:35,166
Eu vou ter que pagar o preço?
207
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Fique com essa moça, Erman, senão…
208
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Senão o quê?
209
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Nosso planeta virará um buraco negro.
210
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
É impossível, porra! Você inventou isso.
211
00:10:44,333 --> 00:10:46,541
Você vai se casar com a Songül.
212
00:10:47,041 --> 00:10:48,000
Tá bom!
213
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Vou me casar com a Songül.
214
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Mas, a partir de agora,
não sou mais seu filho Erman.
215
00:10:54,875 --> 00:10:57,791
Sou só uma capa vazia voando pelo céu.
216
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Me ouviu?
217
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
O conselho.
218
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Só podemos desejar felicidade.
219
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
Como família, temos nossos valores,
220
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
assim como meu cunhado.
221
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Afinal, ele é famoso internacionalmente.
222
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Não é da conta de ninguém, viu?
223
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Somos pessoas comuns.
224
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Não vamos mudar nosso jeito de viver.
225
00:11:23,125 --> 00:11:24,916
Dizem que ganharam na loteria.
226
00:11:25,000 --> 00:11:28,041
Não acreditem nisso.
Isso aconteceu porque eu quis.
227
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Ele terá refeições quentinhas.
Isso é ruim?
228
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
Ganhamos algo com isso?
229
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Poderíamos, mas agora não é hora disso.
230
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Se ele é um super-homem,
vou ser uma superesposa.
231
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Inacreditável.
232
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Não preciso ser grata.
Não me importo com o que dizem.
233
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Não é um casamento de conto de fadas?
234
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Ninguém aqui está procurando
conto de fadas.
235
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Parem de filmar.
Desliguem. Mande-os parar.
236
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Muito bem. Já falamos muito.
237
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Lá vem ele!
238
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Não percam nada.
239
00:12:17,250 --> 00:12:18,916
Cunhado, não precisava.
240
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Vocês primeiro.
241
00:12:25,375 --> 00:12:27,333
Vamos entrar. Está perto demais.
242
00:12:27,416 --> 00:12:29,750
- Você primeiro.
- Por favor.
243
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
- Você primeiro.
- Certo.
244
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
O super-homem acabou de pousar
com um carneiro de noivado.
245
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Minha equipe e eu estamos no local
246
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
e atualizaremos vocês.
247
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
O LAR DA NOTÍCIA
248
00:12:43,166 --> 00:12:44,291
Idiota.
249
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Por que está me olhando assim?
250
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
E ainda está de collant.
Já deve estar fedido.
251
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
Não vai tomar banho, não?
252
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Não vai ser fácil.
253
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Posso destruir esta casa com um soco.
254
00:13:53,291 --> 00:13:56,208
Não é a casa do seu pai.
Vai dormir, porra.
255
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Erman.
256
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Erman!
257
00:14:01,375 --> 00:14:02,208
Erman!
258
00:14:02,291 --> 00:14:03,833
O que é isso? Vai lá ver.
259
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Quem é?
260
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Erman, teve um roubo a banco.
261
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Já íamos dormir.
262
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Ele não pode ir!
- Sinto muito, senhora.
263
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Sabe que horas são? Volte de manhã!
264
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Não tem vergonha? Vem pra dentro.
265
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Songül, não pode ser
mais calma e agradável?
266
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Eu sou muito forte e posso não me segurar.
267
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Só se preocupa com o que não importa.
268
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Tudo tem que ser do seu jeito. Que legal!
269
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Você não me pediu ao universo?
Seja mais calma e agradável.
270
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Eu fui tonta. Como me arrependo.
271
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Amanhã fale com meu irmão. Agora vai!
272
00:14:52,708 --> 00:14:54,083
Não pise na minha capa.
273
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Capa? Grande coisa!
274
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Seu bosta!
275
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
O que houve? Parece triste.
276
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Não é nada.
277
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Pega um.
278
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Preciso voltar a pé… para Şişhane.
279
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
Passo por Unkapanı e Harbiye.
280
00:15:21,208 --> 00:15:22,458
É bem longe.
281
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Olha só…
282
00:15:24,666 --> 00:15:27,166
Por que não me deixa em Harbiye?
283
00:15:28,208 --> 00:15:29,708
Tenho compromisso.
284
00:15:31,291 --> 00:15:32,416
Eu também tenho.
285
00:15:33,166 --> 00:15:35,791
Mas eu sustento a casa e tudo bem.
286
00:15:38,208 --> 00:15:41,625
Posso arrancar seu coração
com minhas mãos.
287
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Não se trata disso.
Só estou trazendo fatos.
288
00:15:45,708 --> 00:15:47,666
Você ficou muito violento.
289
00:15:49,083 --> 00:15:50,541
O que aconteceu?
290
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Nada. Ele está se exibindo.
291
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Jogue no lixo. Anda logo.
292
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Songül, pensei na noite passada.
293
00:15:59,125 --> 00:16:01,583
Não vamos viver numa prisão.
294
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Vá se trocar e vou voar com você.
295
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
Não quero.
296
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Poxa, por mim.
297
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Estou tentando.
298
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Vamos.
299
00:16:14,500 --> 00:16:15,416
O que é isso?
300
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
Meu vestido está subindo, Erman!
301
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Erman!
302
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Erman!
- Está tudo bem. Calma.
303
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Está tudo bem.
304
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Vou desmaiar!
305
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
- Relaxa.
- Seu filho da mãe!
306
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Vai pro inferno, Erman!
307
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Erman, eu te imploro.
308
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Está com frio?
- Muito.
309
00:16:37,458 --> 00:16:39,166
Coloca nas minhas costas.
310
00:16:43,125 --> 00:16:44,833
Você só dá prejuízo!
311
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
Calma.
312
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
- Já chegamos.
- Vou vomitar.
313
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Me põe no chão.
- Chegamos.
314
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Erman
315
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Chega. Me solta.
Não estou me sentindo bem.
316
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
- Oi.
- Erman, o super-homem.
317
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
- Olá.
- Vão cercar você.
318
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Tudo bem.
319
00:17:03,000 --> 00:17:03,833
Oi.
320
00:17:05,083 --> 00:17:05,916
Algodão-doce?
321
00:17:06,000 --> 00:17:08,208
- Oi, Sra. Songül.
- Oi. Tá bom.
322
00:17:08,291 --> 00:17:11,708
Nunca entenderei essa curiosidade
e não quero algodão-doce.
323
00:17:11,791 --> 00:17:13,458
Minhas bochechas congelaram.
324
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
- Traz chá pra gente.
- Oi.
325
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- Quanto é?
- O Erman não paga.
326
00:17:17,166 --> 00:17:20,875
Quem vai pagar sou eu.
Ele não tem onde cair morto.
327
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Songül, meu amor.
328
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
Erman, ajeita as coisas aí pra não assar.
329
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Pare de olhar em volta.
330
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
- Quer algodão-doce?
- Não.
331
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Fiquei enjoada do voo.
332
00:17:36,541 --> 00:17:38,916
Algodão-doce vai piorar.
333
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- Aqui.
- Obrigado.
334
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Bom chá.
335
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Você só dá prejuízo.
336
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Calorias.
337
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Istambul é legal, né?
338
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
O que tem de legal?
É gente que não acaba mais.
339
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Você é sempre assim?
340
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Se me provocar, vou revidar.
341
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Tá, mas por que me escolheu?
342
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Só queria me exibir,
mas paguei caro pelo meu erro.
343
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Posso te abraçar?
344
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Finalmente!
345
00:18:26,125 --> 00:18:27,875
Ainda bem. Que alívio.
346
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Um meteoro!
347
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
É, vai lá atrás dessa merda.
348
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Por que interferiu na vontade de Deus?
349
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Intrometido!
350
00:18:41,750 --> 00:18:42,791
Songül!
351
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Erman
352
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Toma!
353
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Obrigado.
354
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Fui eu que fiz.
355
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Comprei os ingredientes.
356
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
Ela cozinhou.
357
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Nós comemos.
358
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Que nunca nos falte.
359
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Mas como não vai faltar?
360
00:19:06,791 --> 00:19:11,166
- Precisava dizer?
- Irmão, eu te imploro, por favor.
361
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Não quero problema. Você prometeu.
362
00:19:13,333 --> 00:19:16,500
Qual é o problema? Deixe-o falar.
363
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Bem, cunhado, você tem esse poder
364
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
e só fica voando por aí.
365
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Você pode ser o queridinho do mundo.
366
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
Mas o sistema não te retribui com nada?
367
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Talvez nosso governo, a CIA ou até a ONU.
368
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Não exijo nada.
369
00:19:36,416 --> 00:19:40,541
Cunhado, o mundo todo depende de você.
370
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Você tem superpoderes.
371
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
Mas sua família…
372
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Eu juro que não espero nada para mim.
373
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Mas a Songül e você
deveriam ter um castelo.
374
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Tem que ter algum benefício.
375
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Não, quer dizer, irmão…
376
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Não é da minha conta, mas, quer dizer,
377
00:19:59,541 --> 00:20:01,750
quando você salva alguém,
378
00:20:01,833 --> 00:20:04,958
o governo, ou sei lá quem,
não deveria te pagar?
379
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Quis dizer isso.
380
00:20:06,208 --> 00:20:10,125
E quem vai dizer isso a eles?
Acha que ele vai?
381
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Quando vim para cá,
só queria formar uma família.
382
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Mentira!
383
00:20:16,166 --> 00:20:19,125
O que você faz?
Você persegue todo tipo de bandido.
384
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
Você os prende.
385
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
Aquele caso da barragem Keban
saiu em todos os jornais.
386
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
- O que ganhamos com isso?
- Irmã.
387
00:20:27,000 --> 00:20:29,958
Outro dia,
um trem descarrilhou em Yenikapı,
388
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
e ele pôs de volta no trilho.
389
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Eu só estava passando.
- E daí?
390
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Esperem um pouco.
391
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Até um galo procura grão para a galinha.
392
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Meu Deus, o que fizemos para merecer isto?
393
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Cara, não está dando certo.
394
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
- Você precisa agir.
- Orhan, eu sou muito forte.
395
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Se eu te bater, você atravessa a parede.
396
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
É, mas não é essa a questão.
Ela estava falando de grãos.
397
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Ela só quer que você ponha o pão na mesa.
398
00:21:04,375 --> 00:21:07,375
Que inferno! Você só dá prejuízo!
399
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Ele estragou o jogo
que a mãe me deu de dote.
400
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
O que fizemos para merecer isto?
401
00:21:14,041 --> 00:21:16,083
O conselho me ferrou.
402
00:21:16,166 --> 00:21:19,000
Como vocês idolatram o poder,
iriam me idolatrar.
403
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
Foda-se o poder que não me beneficia.
404
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
- Por que idolatraria poder?
- Posso arrancar seus braços.
405
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
É, mas essa não é a questão!
406
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Saia daqui! Fora!
407
00:21:29,291 --> 00:21:30,833
Está tentando me irritar?
408
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Pensam que é bonzinho,
mas você ia bater na minha irmã!
409
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Sou um super-homem!
- Chega!
410
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
- Certo.
- Super-homem!
411
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
- Socorro!
- Sou um super-homem!
412
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Filho da mãe!
413
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Olha a bagunça.
414
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Vou ter que passar aspirador de pó.
415
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Você só dá prejuízo!
416
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Você acabou comigo, pai!
417
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Você também, conselho!
418
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Vejam nas garras de quem caí!
419
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
Vejam!
420
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Os outros receberam o que queriam.
Qual seu problema comigo, universo?
421
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Erman.
422
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Bem-vindo.
423
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
- Comissário Aytaç? Por favor.
- É.
424
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Erman, você parece chateado.
425
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Carrego um peso insuportável.
426
00:22:32,000 --> 00:22:34,083
Os problemas na Terra não têm fim.
427
00:22:34,166 --> 00:22:38,125
Quero falar sobre uma coisa. Sente-se.
Vamos beber e conversar.
428
00:22:41,500 --> 00:22:43,583
- Erman, vai querer água, né?
- Sim.
429
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Erdek?
430
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
É, Erman.
431
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Erdek.
432
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Soltou-se do continente
e está indo para Istambul.
433
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
Nossa…
434
00:22:58,708 --> 00:23:00,208
E os visitantes de verão?
435
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Tem isso, mas o que me mais me assusta
436
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
é o tsunami.
437
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Então, o que preciso fazer é…
438
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
Preciso partir da costa de Kartal
e segurar Erdek.
439
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Segundo as informações
da Agência de Oceanografia,
440
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
temos meia hora.
441
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Que droga…
442
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
- Zafer, pode trazer bolinho turco?
- É claro.
443
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Bem, Erman,
444
00:23:31,458 --> 00:23:34,708
como vai a questão da caloria
e da comida da sua mulher?
445
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
O casamento foi muito precipitado.
446
00:23:40,458 --> 00:23:41,708
Não está funcionando.
447
00:23:44,000 --> 00:23:47,791
Se eu fosse você,
bateria na mesa e iria embora.
448
00:23:49,291 --> 00:23:51,250
Meu soco pesa cinco toneladas.
449
00:23:54,500 --> 00:23:57,041
Erman, me divorciei duas vezes.
450
00:23:58,083 --> 00:24:00,375
Nos dois, só peguei minha capa e saí.
451
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Tem razão. Não adianta adiar.
452
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Vai com tudo.
453
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Saindo agora, chego lá em cinco minutos.
454
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
- Termine primeiro.
- Certo.
455
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
A península de Erdek,
que se separou da ilha,
456
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
aproxima-se de Istambul
em alta velocidade.
457
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Enquanto ondas enormes se formam,
458
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
a população de Erdek aguarda resgate.
459
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Ainda não há sinal do super-herói Erman.
460
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Com licença.
- Está tudo bem.
461
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Erman, um tsunami está vindo.
462
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
O que está esperando para agir?
463
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Cadê a Lale?
464
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Cadê a Lale?
- Louco.
465
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Cadê a Lale?
- Venha.
466
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Não…
- Tudo bem.
467
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Estou muito bêbado.
- Certo.
468
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
Lale!
469
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Lale!
470
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Erman, estou aqui!
471
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Lale, eles acabaram comigo.
472
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Todos em Istambul aguardam,
nervosos, por você.
473
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Se não fizer nada, Erdek vai atingir aqui.
474
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Eu te amo, Lale.
475
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Lale, vem cá.
476
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Solta a arma, seu idiota!
477
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Espere. Está tudo bem.
478
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Atire em mim. Anda.
479
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Eray, Erdek!
480
00:25:12,666 --> 00:25:15,500
Erdek, Avşa, Çınarcık.
Não ligo pra lugar nenhum.
481
00:25:15,583 --> 00:25:17,750
Venha comigo ou morreremos aqui.
482
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Atire, caramba!
483
00:25:19,625 --> 00:25:20,541
Erman!
484
00:25:20,625 --> 00:25:21,666
- Atire.
- Erman!
485
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Não faça isso, por favor.
Vá salvar o planeta.
486
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Cunhado, anda logo.
487
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
O planeta está bem. Só vai afetar Erdek.
488
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Dizem que virá uma onda gigante.
489
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
Só temos uma casa. Faça algo.
490
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Lale, vem cá!
491
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Lale, vem cá.
492
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Cala a boca, porra. Vem.
493
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Não faça nenhuma loucura, por favor.
494
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Vocês já o enlouqueceram.
Parem de dizer isso.
495
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Erman, o que você quer?
496
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Eu não disse que colocaria fogo
no mundo quando cheguei?
497
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
- Disse.
- É.
498
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Cansei deste mundo.
Quer vir comigo para Kruton?
499
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Sua esposa legítima está aqui.
500
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
Ouviu o que disse?
501
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Ela vai te processar
e tomar até sua cueca!
502
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Irmão.
- Não levará nada.
503
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Eu não sou cidadão daqui, seu merda?
504
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Homem de ferro,
505
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
como não é cidadão aqui,
podemos dar adeus a você.
506
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Não!
507
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Atire!
508
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Já acabou? Toma isso!
509
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Vocês me obrigaram a isso.
510
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Vocês me obrigaram.
511
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Mas essa não é a questão.
512
00:26:26,125 --> 00:26:29,000
Cai fora daqui.
Vão pro inferno vocês dois!
513
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Errei ao confiar em você.
514
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Procurem abrigo.
515
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Eles precisam sair. Evacuem o local.
516
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Erman…
517
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Não se preocupe. Faça o que quiser.
518
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
O que mais posso fazer?
519
00:26:42,166 --> 00:26:44,708
Devo tentar agradar a todos aqui?
520
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Viu? A cidade está em chamas.
521
00:26:47,125 --> 00:26:49,041
Quando eles falavam
522
00:26:49,125 --> 00:26:52,583
sobre pôr fogo em cidades por amor
em poesias e canções,
523
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
ficávamos empolgados.
524
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
De repente, a realidade é um peso.
525
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
Mas, sim, vou com você.
526
00:26:59,791 --> 00:27:01,125
Não quero morrer aqui.
527
00:27:01,791 --> 00:27:03,375
Vagabunda!
528
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Procurem abrigo.
529
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Tem medo de voar?
530
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Jamais.
531
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Anda! É uma bosta mesmo!
532
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Também já voei.
Tomara que se cague lá em cima!
533
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
- Tomara mesmo!
- Pare.
534
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
- Senhora.
- Você acabou conosco!
535
00:27:21,416 --> 00:27:22,750
- Pro abrigo.
- Idiota!
536
00:27:22,833 --> 00:27:25,291
- Tem mais alguém aí?
- Vamos.
537
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
É ali.
538
00:27:48,250 --> 00:27:49,166
Nosso lar.
539
00:27:53,458 --> 00:27:54,541
Bem-vinda, filha.
540
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Obrigada, Kadiramca.
541
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Nem vem com esse papo
de conselho pra me irritar.
542
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
Todos morreram na Terra?
543
00:28:05,458 --> 00:28:06,708
Não tem notícia.
544
00:28:07,416 --> 00:28:09,083
Então ninguém sobreviveu.
545
00:28:10,041 --> 00:28:11,291
Valeu a pena?
546
00:28:11,375 --> 00:28:13,125
Não tinha outra saída?
547
00:28:13,208 --> 00:28:16,708
Passo fazer a Terra girar pro outro lado
e voltar ao normal.
548
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Seria melhor eles sobreviverem.
549
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Tudo bem.
Vou fazer a Terra voltar ao normal.
550
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Sente-se.
551
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
- Demoro cinco minutos.
- Tá.
552
00:28:32,291 --> 00:28:34,708
Não é nesse sentido. Volto logo.
553
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Erman
554
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Erman
555
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
- Como vão as coisas?
- Erdek está como sempre.
556
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Que bom.
557
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Temos que proteger Erdek de olho gordo.
558
00:29:09,291 --> 00:29:11,291
Onde posso comprar short?
559
00:29:11,375 --> 00:29:13,250
Tem em todo lugar.
560
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Erman!
561
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Acabei de voltar de Erdek. Está tudo bem.
562
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Parece que já está em clima de verão.
563
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Chega de Sr. Super-Homem.
564
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Acho que ser apenas homem basta.
565
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
- Minha querida.
- Querido.
566
00:29:44,250 --> 00:29:46,875
Tem terrenos ótimos em Erdek.
567
00:29:46,958 --> 00:29:48,458
Deveríamos comprar um.
568
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Mas este planeta todo já é nosso.
569
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Às vezes, eu pego aqui… Você vai adorar.
570
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
FIM
571
00:30:01,125 --> 00:30:02,250
FILME FOI UM FIASCO
572
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
PISOU NA BOLA FEIO
573
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Pronto?
574
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Oi. Está acordado?
575
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Já viu os jornais? Erman é um fracasso.
576
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
Em partes de Anatólia,
não teve nem um espectador.
577
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
- E em Erdek?
- Um desastre. O povo se revoltou.
578
00:30:34,333 --> 00:30:35,208
Que vergonha.
579
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
Gastamos muito dinheiro.
580
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Vou ao escritório. Até mais tarde.
581
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Me diga uma coisa, amigo. Precisava disso?
582
00:30:45,000 --> 00:30:46,625
Tem razão. Não precisava.
583
00:30:47,708 --> 00:30:49,333
Quem precisa de filme?
584
00:30:49,958 --> 00:30:51,916
Tudo bem. Estarei no escritório.
585
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Boa e velha caixa azul.
586
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Não é culpa sua.
587
00:31:07,708 --> 00:31:09,333
Como cheguei a este ponto?
588
00:31:09,916 --> 00:31:11,250
Gostou do que fez?
589
00:31:12,291 --> 00:31:15,416
Trabalhei duro,
dei meu sangue, suor e lágrimas,
590
00:31:16,208 --> 00:31:18,041
durantes anos e anos,
591
00:31:18,708 --> 00:31:19,958
e o que eu tenho?
592
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Bem, é o destino.
593
00:31:24,083 --> 00:31:25,833
Erşan Kuneri.
594
00:31:27,625 --> 00:31:29,458
Sempre quis ser ator.
595
00:31:30,208 --> 00:31:31,166
E me tornei um.
596
00:31:31,958 --> 00:31:35,541
Eu saltei de muralhas
para você achar que também pode.
597
00:31:36,500 --> 00:31:39,291
Você queria empunhar espadas,
e eu fiz isso.
598
00:31:40,291 --> 00:31:42,000
Me apaixonei no seu lugar.
599
00:31:42,583 --> 00:31:44,250
Me vinguei nos filmes.
600
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Fui assassino e herói.
601
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
Levei muitos tiros,
mas não morri para você não morrer.
602
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Quando você queria bater nas pessoas,
eu bati nelas.
603
00:31:57,208 --> 00:31:59,625
Você queria fazer amor com as mulheres,
604
00:31:59,708 --> 00:32:02,041
eu disse: "Faça amor com elas, Erşan."
605
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Eu fiz amor com elas. Fiz até isso.
606
00:32:06,000 --> 00:32:08,416
Faz 13 anos que o homem pisou na Lua,
607
00:32:09,041 --> 00:32:11,208
mas eu já fui a outra galáxia.
608
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Só para você vê-la.
609
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Também não é minha culpa.
610
00:32:15,750 --> 00:32:17,583
E o que eu fiz para mim?
611
00:32:18,333 --> 00:32:19,666
O que fiz em meu nome?
612
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
E meu nome verdadeiro é
613
00:32:23,208 --> 00:32:24,750
Cemil Can Taraklı.
614
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
Sr. Erşan…
615
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
O Sr. Erşan não está.
616
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Vou voltar a usar meu nome.
617
00:32:52,708 --> 00:32:54,791
De onde venho essa ideia?
618
00:32:54,875 --> 00:32:56,958
Vou fazer um filme com os chineses.
619
00:32:57,041 --> 00:32:58,208
Não Tão Fundo.
620
00:32:58,708 --> 00:32:59,708
Cemil…
621
00:33:00,416 --> 00:33:01,875
Chega de brincadeira.
622
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Foi uma bela jornada,
mas vamos acabar bem.
623
00:33:06,666 --> 00:33:08,500
Você queria sexo nos filmes.
624
00:33:09,708 --> 00:33:11,291
O Sulhi, contador, ligou.
625
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
O que está fodido é nossa conta bancária.
626
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Vou morar com minha mãe em Kınalıada.
627
00:33:19,000 --> 00:33:20,208
Achei que estava morta.
628
00:33:21,000 --> 00:33:23,250
E daí? Foi força de expressão.
629
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Eu quero pôr uma sunga
e tomar sol no píer antes de morrer.
630
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
- Com o Fedon?
- É, com o Fedon.
631
00:33:30,625 --> 00:33:33,000
Ele é animado.
Por que o puxaria pra baixo?
632
00:33:33,500 --> 00:33:35,041
Já peguei tudo.
633
00:33:36,000 --> 00:33:37,875
Pode levar o que quiser.
634
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Mami.
635
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Me dá um abraço.
636
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Sem me encoxar.
- Me sinto só, Mami.
637
00:33:56,375 --> 00:33:58,083
Tá, mas não me encoxa.
638
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Feride.
639
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Nossa! Erşan?
640
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
- Como está?
- Soube que está ensaiando.
641
00:34:23,208 --> 00:34:24,875
Estamos no intervalo.
642
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
- Como está?
- Não muito bem.
643
00:34:27,708 --> 00:34:29,208
Acho que vamos fechar.
644
00:34:30,125 --> 00:34:32,125
Erşan, ri muito com seu último filme.
645
00:34:33,166 --> 00:34:34,916
Queria ter rido também.
646
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Vamos conversar?
647
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
Você deveria ser mais pioneiro.
648
00:34:41,333 --> 00:34:42,708
Quer dizer, ainda mais.
649
00:34:42,791 --> 00:34:45,208
Sonhe alto, caminhe longe.
650
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
Primeiro, me manda voar, depois caminhar.
651
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Não sei se sou ator ou um pombo.
652
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
Estamos ensaiando uma peça.
É traduzida do inglês.
653
00:34:55,916 --> 00:34:57,041
É bem visceral.
654
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
É muito legal e intenso.
655
00:35:00,125 --> 00:35:01,625
Quantas pessoas assistem?
656
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
- Vinte.
- Que legal!
657
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Feride, eu vim te agradecer.
658
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Você me ajudou muito mesmo.
659
00:35:16,333 --> 00:35:18,333
Nossos filmes não foram tão ruins.
660
00:35:18,958 --> 00:35:20,750
Você mandou bem em Murad Seco.
661
00:35:20,833 --> 00:35:21,666
Jura?
662
00:35:22,166 --> 00:35:23,833
Nós mandamos bem,
663
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
mas as pessoas nem sempre te entendem.
664
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Vinte pessoas podem fazer
um grande estrago.
665
00:35:32,416 --> 00:35:34,750
Estaria sussurrando no ouvido delas.
666
00:35:34,833 --> 00:35:37,708
Somos criticados por milhões de pessoas.
667
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Faça um filme erótico.
668
00:35:42,916 --> 00:35:46,666
Tive uma ideia!
Faça um filme erótico e desafie o público.
669
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Talvez seja isso que queiram.
670
00:35:49,750 --> 00:35:50,583
Talvez.
671
00:35:51,083 --> 00:35:53,541
Mas não quero mais transar com público.
672
00:35:54,166 --> 00:35:55,833
Quero me apaixonar por eles.
673
00:35:56,541 --> 00:35:58,208
Mesmo sem ser correspondido.
674
00:36:00,875 --> 00:36:02,208
Venha ver minha peça.
675
00:36:03,000 --> 00:36:04,333
Não perderia por nada!
676
00:36:06,041 --> 00:36:07,041
Até mais.
677
00:36:07,125 --> 00:36:08,041
Até.
678
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Erşan!
679
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Berkun, tudo bem?
680
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Obrigado.
681
00:36:22,625 --> 00:36:27,291
Erşan, queria ter um papel legal
num filme antes da morte.
682
00:36:27,375 --> 00:36:29,583
Por que você morreria? Ainda é jovem.
683
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
Não, da sua morte.
684
00:36:33,041 --> 00:36:34,708
Você não vale nada!
685
00:36:39,250 --> 00:36:40,291
Você é demais.
686
00:36:40,916 --> 00:36:41,750
Demais.
687
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Tudo bem, Eryetiş?
- Tudo.
688
00:36:46,083 --> 00:36:48,458
Me vê uma dose de uísque.
689
00:36:49,125 --> 00:36:50,708
Não tem mais uísque.
690
00:36:52,625 --> 00:36:53,666
UÍSQUE TURCO
691
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Só acaba quando termina, né?
692
00:36:58,083 --> 00:37:00,166
As coisas começam como acabam.
693
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Eryetiş, coloque uma música aí.
694
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Achei isto nos roteiros que tinha em casa.
695
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Fique com você.
696
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
E eu tenho isto aqui, sabe…
697
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Mão Amiga.
698
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Mas não vai precisar.
699
00:37:32,000 --> 00:37:34,541
O que mais preciso agora
é de uma mão amiga.
700
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Quer dançar?
701
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Pensei num filme novo.
702
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
- Vou ser princesa desta vez?
- Não, uma pessoa normal.
703
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
- Como assim?
- Eu também sou normal.
704
00:38:15,375 --> 00:38:16,750
Nada acontece no filme.
705
00:38:16,833 --> 00:38:18,750
Como não acontece nada no filme?
706
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
É o único filme que podemos fazer.
De baixo orçamento.
707
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Minha vida é de baixo orçamento,
mas acontece muita coisa, viu?
708
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Mas, é claro, se você diz
que os filmes valem mais que a vida…
709
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Nada vale mais que a vida, querida.
710
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
O que foi isso?
711
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Eryetiş!
712
00:38:44,750 --> 00:38:45,666
Já vou!
713
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Cortaram a luz.
714
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Pedi que esperassem a música acabar,
mas não quiseram.
715
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Que maravilha.
716
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
- Quanto é a conta? Eu pago.
- Toma.
717
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Eita po…
718
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Pode pegar.
719
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Já conhecemos a música.
Podemos cantar na nossa cabeça.
720
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Legendas: Guilherme Ferreira