1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 ANTERIORMENTE EM ERŞAN KUNERI 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,541 Erman, vá à Terra e case-se lá. 4 00:00:19,333 --> 00:00:20,166 Tudo bem, pai. 5 00:00:34,291 --> 00:00:38,208 COMITÊ ESPACIAL INTERNACIONAL 6 00:00:43,375 --> 00:00:45,125 Cadê aquele palhaço? 7 00:00:45,833 --> 00:00:47,833 Precisa ser assim o tempo todo? 8 00:00:47,916 --> 00:00:50,291 Chega de bancar a jornalista experiente. 9 00:00:50,375 --> 00:00:53,208 Ninguém mais acredita em super-herói hoje em dia. 10 00:00:53,291 --> 00:00:54,916 Só vim porque o povo gosta. 11 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Em breve, quero publicar uma série de entrevistas com ele. 12 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Só isso. 13 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Ele consegue voar, Eray. 14 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 Não seja boba. 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Você deve estar chapada. 16 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Vou lá. 17 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Erman, lembre-se de dizer que quer servir ao povo. 18 00:01:13,833 --> 00:01:15,333 - Tudo bem. - Vai lá. 19 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 É com você. 20 00:01:35,833 --> 00:01:37,083 Teste, um, dois. 21 00:01:37,791 --> 00:01:39,708 Sejam muito bem-vindos. 22 00:01:40,208 --> 00:01:44,416 Eu pretendo viver com vocês na Terra, 23 00:01:44,500 --> 00:01:45,625 ficar aqui, 24 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 e servir ao povo, é claro. 25 00:01:49,416 --> 00:01:52,333 Sr. Erman, o mundo enfrenta problemas, 26 00:01:52,416 --> 00:01:54,333 como a crise do petróleo, 27 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 debates sobre transformação de energia com relação a combustíveis fósseis 28 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 e os problemas recentes na camada de ozônio. 29 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 A fome na África é outra questão. 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Considerando também a Guerra Fria, 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,708 quais são suas prioridades 32 00:02:08,791 --> 00:02:13,875 e planos de ação para enfrentar esses desafios? 33 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Sim. 34 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Primeiramente, queria me estabelecer aqui e formar a minha família. 35 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Imbecil. 36 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 No mundo, existem pessoas incríveis. 37 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 A ideia de conhecê-las me deixa muito empolgado obviamente. 38 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 Então é por isso… 39 00:02:33,041 --> 00:02:35,208 - O quê? - …que vou morar aqui. 40 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Quieta! 41 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Está falando sério? 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Posso falar rindo também. 43 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Ele é engraçado. Gostei dele. 44 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Se ele fosse meu cunhado, eu estaria no topo do mundo. 45 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 - Escutem ele. - Se fosse minha vez, me casaria com ele. 46 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Pediria que ele voasse comigo. 47 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 Não, ele é maluco. Não gosto de loiros. É todo seu. 48 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Por que diz isso? Ele é lindo. 49 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Fiquem quietas! 50 00:02:59,000 --> 00:03:00,416 Não consigo ouvi-lo, 51 00:03:00,500 --> 00:03:03,125 e vocês não são as últimas mulheres da Terra! 52 00:03:03,791 --> 00:03:05,375 Ele ficaria louco por mim, 53 00:03:05,458 --> 00:03:07,500 mas eu não gosto de loiros. 54 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Eu procuro uma companheira para ficar velhinho com ela. 55 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Eu também, cunhado! Se achar uma, manda pra cá! 56 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Acho que vou me casar com ele. 57 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 Se fosse só assinar alguma coisa, 58 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 eu iria agora! 59 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Eu pediria ao universo se quisesse. 60 00:03:25,666 --> 00:03:27,583 Ele ficaria caidinho por mim. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Não me irrite com meu irmão aqui. 62 00:03:32,916 --> 00:03:35,416 Vamos fazer a série de entrevistas com ele. 63 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 - Com licença. - Erman. 64 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 Erman. 65 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 - Obrigado. - Obrigada eu. 66 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Oi, Homem de Cobre. Eray Kozlu. 67 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Sou o dono do Ordem do Dia. Vamos almoçar? 68 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Adorei a parte do buraco de ozônio. 69 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Obrigado, Lale. 70 00:03:54,583 --> 00:03:56,708 - Quer se casar comigo? - Opa! 71 00:03:56,791 --> 00:03:57,625 Calma aí. 72 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Nós namoramos há três anos. 73 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 É verdade? 74 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 Que vergonha! Aqui não é espaço. É a civilização. 75 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Comporte-se ou vai apanhar. 76 00:04:08,166 --> 00:04:09,083 - Eray! - Que é? 77 00:04:09,166 --> 00:04:11,625 Olha como fala ou vai ter um buraco novo. 78 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 - Ah, é? Vamos ver. - Eray! 79 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 - Quero ver. - Te corto ao meio. 80 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 Seu dedo vai parar no seu rabo. 81 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Por favor, fique quieto. - Grosso! 82 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 - Erman. - Tudo bem. Desculpe, Lale. 83 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Olha como fala ou vou te esmagar. 84 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 - Babaca! - Nossa! 85 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Vou te queimar. 86 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 - Vou te destruir. - Dói! 87 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 A imprensa está aqui. Que deplorável! 88 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 - Você é uma vergonha! - Calma. 89 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Lale, eu colocaria fogo no mundo inteiro por você. 90 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 - Quer se casar comigo? - Deveria ter vergonha. 91 00:04:41,333 --> 00:04:42,208 Foi culpa dele. 92 00:04:42,291 --> 00:04:44,000 - Vou acabar com você. - Para. 93 00:04:44,916 --> 00:04:47,041 Ele é um super-herói. Ficou doido? 94 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 De onde vem sua confiança? 95 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 - Erman! - Chega. 96 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 - A barragem Keban. - Estamos discutindo. 97 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 Depois resolvemos isso. O que me diz? 98 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Você deveria se envergonhar, Erman. 99 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Erman! 100 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 - Eles namoram? - Vou lá saber? 101 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 CONSERTO ULTRARRÁPIDO DA BARRAGEM 102 00:05:09,291 --> 00:05:10,416 Muito bem. 103 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 Você impediu um grande desastre. 104 00:05:12,583 --> 00:05:14,083 Feramuz, é nosso. 105 00:05:14,916 --> 00:05:15,750 Obrigado. 106 00:05:16,375 --> 00:05:17,875 - Bom apetite. - Obrigado. 107 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 VENERÁVEL 108 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 "Erman encanta todos." 109 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 "Erman salva a barragem." 110 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 Ordem do Dia. 111 00:05:28,458 --> 00:05:31,875 "Erman tomou toda a água da barragem e não deixou nada." 112 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Filhos da mãe! 113 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Erman, como consegue comer e beber tanto? 114 00:05:43,750 --> 00:05:48,000 Preciso consumir 30 mil calorias por dia. 115 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Desse jeito, vamos à falência. 116 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 A Corregedoria vai destinar fundos para você. 117 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Você tem onde ficar? 118 00:05:58,875 --> 00:06:03,208 Preciso voltar e contar ao meu pai que a Lale é a mulher certa. 119 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Então você está decidido? 120 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Erman, isso é coisa do destino. Assunto do coração. 121 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Eu a amo. 122 00:06:13,083 --> 00:06:13,916 Além disso… 123 00:06:15,375 --> 00:06:17,041 já achei uns lugares legais. 124 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Onde? 125 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Tem um prédio de pedras perto de Salack e Üsküdar. 126 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 - No meio de Bósforo. - É a Torre da Donzela. 127 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Isso é ruim? - Não. 128 00:06:26,958 --> 00:06:29,208 Na verdade, é ótimo. 129 00:06:29,291 --> 00:06:31,208 - Vão morar lá o ano todo? - Sim. 130 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Então quer pegá-la para você. 131 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Pegar para mim? 132 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 - Tomara. - Isso aí. 133 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Lale! 134 00:06:50,041 --> 00:06:51,750 O mundo é melhor com você! 135 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Minha Lale! 136 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Aí, maluco! 137 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Cala a boca, porra! 138 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Cale-se você. 139 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Cai fora, porra! 140 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Eu a amo! 141 00:07:14,083 --> 00:07:15,416 Lale! 142 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 Eu te amo, Lale! 143 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Espere por mim! Eu te amo! 144 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Se me puser no mesmo lugar que ele, 145 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 vou explodir vocês dois. 146 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Como você pode ser tão raso 147 00:07:29,458 --> 00:07:32,166 com relação a algo que interessa o mundo todo? 148 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Como eu iria saber que o Erman se apaixonaria por mim? 149 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Jura? 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,375 É normal flertar enquanto faz perguntas a ele? 151 00:07:42,125 --> 00:07:45,666 - Você é desprezível. Me dá nojo. - Pare. Espere. 152 00:07:46,333 --> 00:07:47,250 É só ciúme. 153 00:07:47,333 --> 00:07:49,625 Me desculpe. Vem cá, Lale. 154 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Tenha empatia. 155 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Estou enfrentando um musculoso que usa capa e collant. 156 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Pense no meu orgulho ferido. 157 00:08:01,750 --> 00:08:03,541 Eu adoraria ser seu herói. 158 00:08:04,125 --> 00:08:07,666 Qual seu problema com musculosos que usam capa e collant? 159 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Bobagem. Acha que é um problema? 160 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Não sei. Eu que te pergunto. 161 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 Ele é um musculoso de collant. Sei lá. 162 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Seu subconsciente está te enganando, Eray. 163 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Você nem perguntou o que sinto pelo Erman. 164 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Bem… 165 00:08:27,750 --> 00:08:28,708 Então me diga. 166 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Você o ama? 167 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Amo. 168 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Eu o amo, Eray. 169 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Mentira! 170 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 É mentira sua! 171 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Pai, eu voltei. Como está? 172 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 Soube que já fez amigos na Terra. 173 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 É, pai. Achei meu par. 174 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Vou morar lá. A Lale vai ser sua nora. 175 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Por Deus! 176 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Filho, ela não é adequada para você. 177 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Por quê? - Ela é jornalista. 178 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Não vai querer ter família e filhos. Ela não é certa para nós. 179 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Mas foi amor à primeira vista. 180 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 O conselho me enviou um documento. 181 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 Dane-se o conselho! 182 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Vamos conversar cara a cara. 183 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 - Já estou irritado! Pai! - O que foi? 184 00:09:28,791 --> 00:09:30,500 Que saco. Vamos ali. 185 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Erman, essa Lale não é um bom par para você. 186 00:09:41,291 --> 00:09:44,291 Não conseguiria controlá-la. Ela não idolatra o poder. 187 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Ela é dona de si, tem carreira, e o conselho diz… 188 00:09:48,625 --> 00:09:50,583 Foda-se. O que eles dizem? 189 00:09:51,333 --> 00:09:53,458 Eles acharam uma terráquea. 190 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Ela. 191 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Songül Baltacı. 192 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Você copulará com ela. 193 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Olha, pai, 194 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 juro que vou socar essas pedras e fazer um buraco no magma. 195 00:10:05,125 --> 00:10:08,458 Além disso, a Songül pediu você ao universo. 196 00:10:08,958 --> 00:10:11,041 Eu pediria ao universo se quisesse. 197 00:10:11,125 --> 00:10:12,833 Ele ficaria caidinho por mim. 198 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Não! Não pode ser! 199 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Não podemos fazer nada quando isso acontece. 200 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 A decisão do conselho não tem volta. 201 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Esqueça a Lale. 202 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Você se casará com a Songül. 203 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 O povo dela vai idolatrar você. 204 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 Ouça, Erman, meu filho. 205 00:10:29,250 --> 00:10:30,875 Precisamos de alguém assim. 206 00:10:32,875 --> 00:10:35,166 Eu vou ter que pagar o preço? 207 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Fique com essa moça, Erman, senão… 208 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Senão o quê? 209 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Nosso planeta virará um buraco negro. 210 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 É impossível, porra! Você inventou isso. 211 00:10:44,333 --> 00:10:46,541 Você vai se casar com a Songül. 212 00:10:47,041 --> 00:10:48,000 Tá bom! 213 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Vou me casar com a Songül. 214 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Mas, a partir de agora, não sou mais seu filho Erman. 215 00:10:54,875 --> 00:10:57,791 Sou só uma capa vazia voando pelo céu. 216 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Me ouviu? 217 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 O conselho. 218 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Só podemos desejar felicidade. 219 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 Como família, temos nossos valores, 220 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 assim como meu cunhado. 221 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Afinal, ele é famoso internacionalmente. 222 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Não é da conta de ninguém, viu? 223 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Somos pessoas comuns. 224 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Não vamos mudar nosso jeito de viver. 225 00:11:23,125 --> 00:11:24,916 Dizem que ganharam na loteria. 226 00:11:25,000 --> 00:11:28,041 Não acreditem nisso. Isso aconteceu porque eu quis. 227 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Ele terá refeições quentinhas. Isso é ruim? 228 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 Ganhamos algo com isso? 229 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Poderíamos, mas agora não é hora disso. 230 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Se ele é um super-homem, vou ser uma superesposa. 231 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Inacreditável. 232 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Não preciso ser grata. Não me importo com o que dizem. 233 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Não é um casamento de conto de fadas? 234 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Ninguém aqui está procurando conto de fadas. 235 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Parem de filmar. Desliguem. Mande-os parar. 236 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Muito bem. Já falamos muito. 237 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Lá vem ele! 238 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Não percam nada. 239 00:12:17,250 --> 00:12:18,916 Cunhado, não precisava. 240 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Vocês primeiro. 241 00:12:25,375 --> 00:12:27,333 Vamos entrar. Está perto demais. 242 00:12:27,416 --> 00:12:29,750 - Você primeiro. - Por favor. 243 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 - Você primeiro. - Certo. 244 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 O super-homem acabou de pousar com um carneiro de noivado. 245 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Minha equipe e eu estamos no local 246 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 e atualizaremos vocês. 247 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 O LAR DA NOTÍCIA 248 00:12:43,166 --> 00:12:44,291 Idiota. 249 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Por que está me olhando assim? 250 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 E ainda está de collant. Já deve estar fedido. 251 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 Não vai tomar banho, não? 252 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Não vai ser fácil. 253 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Posso destruir esta casa com um soco. 254 00:13:53,291 --> 00:13:56,208 Não é a casa do seu pai. Vai dormir, porra. 255 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Erman. 256 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Erman! 257 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 Erman! 258 00:14:02,291 --> 00:14:03,833 O que é isso? Vai lá ver. 259 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Quem é? 260 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Erman, teve um roubo a banco. 261 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Já íamos dormir. 262 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Ele não pode ir! - Sinto muito, senhora. 263 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Sabe que horas são? Volte de manhã! 264 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Não tem vergonha? Vem pra dentro. 265 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Songül, não pode ser mais calma e agradável? 266 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Eu sou muito forte e posso não me segurar. 267 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Só se preocupa com o que não importa. 268 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Tudo tem que ser do seu jeito. Que legal! 269 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Você não me pediu ao universo? Seja mais calma e agradável. 270 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Eu fui tonta. Como me arrependo. 271 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Amanhã fale com meu irmão. Agora vai! 272 00:14:52,708 --> 00:14:54,083 Não pise na minha capa. 273 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Capa? Grande coisa! 274 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Seu bosta! 275 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 O que houve? Parece triste. 276 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Não é nada. 277 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Pega um. 278 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Preciso voltar a pé… para Şişhane. 279 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 Passo por Unkapanı e Harbiye. 280 00:15:21,208 --> 00:15:22,458 É bem longe. 281 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Olha só… 282 00:15:24,666 --> 00:15:27,166 Por que não me deixa em Harbiye? 283 00:15:28,208 --> 00:15:29,708 Tenho compromisso. 284 00:15:31,291 --> 00:15:32,416 Eu também tenho. 285 00:15:33,166 --> 00:15:35,791 Mas eu sustento a casa e tudo bem. 286 00:15:38,208 --> 00:15:41,625 Posso arrancar seu coração com minhas mãos. 287 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Não se trata disso. Só estou trazendo fatos. 288 00:15:45,708 --> 00:15:47,666 Você ficou muito violento. 289 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 O que aconteceu? 290 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Nada. Ele está se exibindo. 291 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Jogue no lixo. Anda logo. 292 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Songül, pensei na noite passada. 293 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 Não vamos viver numa prisão. 294 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Vá se trocar e vou voar com você. 295 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 Não quero. 296 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Poxa, por mim. 297 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Estou tentando. 298 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Vamos. 299 00:16:14,500 --> 00:16:15,416 O que é isso? 300 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 Meu vestido está subindo, Erman! 301 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Erman! 302 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Erman! - Está tudo bem. Calma. 303 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Está tudo bem. 304 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Vou desmaiar! 305 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 - Relaxa. - Seu filho da mãe! 306 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Vai pro inferno, Erman! 307 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Erman, eu te imploro. 308 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Está com frio? - Muito. 309 00:16:37,458 --> 00:16:39,166 Coloca nas minhas costas. 310 00:16:43,125 --> 00:16:44,833 Você só dá prejuízo! 311 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 Calma. 312 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 - Já chegamos. - Vou vomitar. 313 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Me põe no chão. - Chegamos. 314 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Erman 315 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Chega. Me solta. Não estou me sentindo bem. 316 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 - Oi. - Erman, o super-homem. 317 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 - Olá. - Vão cercar você. 318 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Tudo bem. 319 00:17:03,000 --> 00:17:03,833 Oi. 320 00:17:05,083 --> 00:17:05,916 Algodão-doce? 321 00:17:06,000 --> 00:17:08,208 - Oi, Sra. Songül. - Oi. Tá bom. 322 00:17:08,291 --> 00:17:11,708 Nunca entenderei essa curiosidade e não quero algodão-doce. 323 00:17:11,791 --> 00:17:13,458 Minhas bochechas congelaram. 324 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 - Traz chá pra gente. - Oi. 325 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - Quanto é? - O Erman não paga. 326 00:17:17,166 --> 00:17:20,875 Quem vai pagar sou eu. Ele não tem onde cair morto. 327 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Songül, meu amor. 328 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 Erman, ajeita as coisas aí pra não assar. 329 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Pare de olhar em volta. 330 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 - Quer algodão-doce? - Não. 331 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Fiquei enjoada do voo. 332 00:17:36,541 --> 00:17:38,916 Algodão-doce vai piorar. 333 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - Aqui. - Obrigado. 334 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Bom chá. 335 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Você só dá prejuízo. 336 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Calorias. 337 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Istambul é legal, né? 338 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 O que tem de legal? É gente que não acaba mais. 339 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Você é sempre assim? 340 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Se me provocar, vou revidar. 341 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Tá, mas por que me escolheu? 342 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Só queria me exibir, mas paguei caro pelo meu erro. 343 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Posso te abraçar? 344 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Finalmente! 345 00:18:26,125 --> 00:18:27,875 Ainda bem. Que alívio. 346 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Um meteoro! 347 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 É, vai lá atrás dessa merda. 348 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Por que interferiu na vontade de Deus? 349 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Intrometido! 350 00:18:41,750 --> 00:18:42,791 Songül! 351 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Erman 352 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Toma! 353 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Obrigado. 354 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Fui eu que fiz. 355 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Comprei os ingredientes. 356 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 Ela cozinhou. 357 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Nós comemos. 358 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Que nunca nos falte. 359 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Mas como não vai faltar? 360 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 - Precisava dizer? - Irmão, eu te imploro, por favor. 361 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Não quero problema. Você prometeu. 362 00:19:13,333 --> 00:19:16,500 Qual é o problema? Deixe-o falar. 363 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Bem, cunhado, você tem esse poder 364 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 e só fica voando por aí. 365 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Você pode ser o queridinho do mundo. 366 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 Mas o sistema não te retribui com nada? 367 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Talvez nosso governo, a CIA ou até a ONU. 368 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Não exijo nada. 369 00:19:36,416 --> 00:19:40,541 Cunhado, o mundo todo depende de você. 370 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Você tem superpoderes. 371 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 Mas sua família… 372 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Eu juro que não espero nada para mim. 373 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Mas a Songül e você deveriam ter um castelo. 374 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Tem que ter algum benefício. 375 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Não, quer dizer, irmão… 376 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Não é da minha conta, mas, quer dizer, 377 00:19:59,541 --> 00:20:01,750 quando você salva alguém, 378 00:20:01,833 --> 00:20:04,958 o governo, ou sei lá quem, não deveria te pagar? 379 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Quis dizer isso. 380 00:20:06,208 --> 00:20:10,125 E quem vai dizer isso a eles? Acha que ele vai? 381 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Quando vim para cá, só queria formar uma família. 382 00:20:14,541 --> 00:20:15,500 Mentira! 383 00:20:16,166 --> 00:20:19,125 O que você faz? Você persegue todo tipo de bandido. 384 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 Você os prende. 385 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 Aquele caso da barragem Keban saiu em todos os jornais. 386 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 - O que ganhamos com isso? - Irmã. 387 00:20:27,000 --> 00:20:29,958 Outro dia, um trem descarrilhou em Yenikapı, 388 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 e ele pôs de volta no trilho. 389 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Eu só estava passando. - E daí? 390 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Esperem um pouco. 391 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Até um galo procura grão para a galinha. 392 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Meu Deus, o que fizemos para merecer isto? 393 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Cara, não está dando certo. 394 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 - Você precisa agir. - Orhan, eu sou muito forte. 395 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Se eu te bater, você atravessa a parede. 396 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 É, mas não é essa a questão. Ela estava falando de grãos. 397 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Ela só quer que você ponha o pão na mesa. 398 00:21:04,375 --> 00:21:07,375 Que inferno! Você só dá prejuízo! 399 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Ele estragou o jogo que a mãe me deu de dote. 400 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 O que fizemos para merecer isto? 401 00:21:14,041 --> 00:21:16,083 O conselho me ferrou. 402 00:21:16,166 --> 00:21:19,000 Como vocês idolatram o poder, iriam me idolatrar. 403 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 Foda-se o poder que não me beneficia. 404 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 - Por que idolatraria poder? - Posso arrancar seus braços. 405 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 É, mas essa não é a questão! 406 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Saia daqui! Fora! 407 00:21:29,291 --> 00:21:30,833 Está tentando me irritar? 408 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Pensam que é bonzinho, mas você ia bater na minha irmã! 409 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Sou um super-homem! - Chega! 410 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 - Certo. - Super-homem! 411 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 - Socorro! - Sou um super-homem! 412 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Filho da mãe! 413 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Olha a bagunça. 414 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Vou ter que passar aspirador de pó. 415 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Você só dá prejuízo! 416 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Você acabou comigo, pai! 417 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Você também, conselho! 418 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Vejam nas garras de quem caí! 419 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 Vejam! 420 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Os outros receberam o que queriam. Qual seu problema comigo, universo? 421 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Erman. 422 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Bem-vindo. 423 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 - Comissário Aytaç? Por favor. - É. 424 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Erman, você parece chateado. 425 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Carrego um peso insuportável. 426 00:22:32,000 --> 00:22:34,083 Os problemas na Terra não têm fim. 427 00:22:34,166 --> 00:22:38,125 Quero falar sobre uma coisa. Sente-se. Vamos beber e conversar. 428 00:22:41,500 --> 00:22:43,583 - Erman, vai querer água, né? - Sim. 429 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Erdek? 430 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 É, Erman. 431 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Erdek. 432 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Soltou-se do continente e está indo para Istambul. 433 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Nossa… 434 00:22:58,708 --> 00:23:00,208 E os visitantes de verão? 435 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Tem isso, mas o que me mais me assusta 436 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 é o tsunami. 437 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Então, o que preciso fazer é… 438 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 Preciso partir da costa de Kartal e segurar Erdek. 439 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Segundo as informações da Agência de Oceanografia, 440 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 temos meia hora. 441 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Que droga… 442 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 - Zafer, pode trazer bolinho turco? - É claro. 443 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Bem, Erman, 444 00:23:31,458 --> 00:23:34,708 como vai a questão da caloria e da comida da sua mulher? 445 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 O casamento foi muito precipitado. 446 00:23:40,458 --> 00:23:41,708 Não está funcionando. 447 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 Se eu fosse você, bateria na mesa e iria embora. 448 00:23:49,291 --> 00:23:51,250 Meu soco pesa cinco toneladas. 449 00:23:54,500 --> 00:23:57,041 Erman, me divorciei duas vezes. 450 00:23:58,083 --> 00:24:00,375 Nos dois, só peguei minha capa e saí. 451 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Tem razão. Não adianta adiar. 452 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Vai com tudo. 453 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Saindo agora, chego lá em cinco minutos. 454 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 - Termine primeiro. - Certo. 455 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 A península de Erdek, que se separou da ilha, 456 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 aproxima-se de Istambul em alta velocidade. 457 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Enquanto ondas enormes se formam, 458 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 a população de Erdek aguarda resgate. 459 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Ainda não há sinal do super-herói Erman. 460 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - Com licença. - Está tudo bem. 461 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Erman, um tsunami está vindo. 462 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 O que está esperando para agir? 463 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Cadê a Lale? 464 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Cadê a Lale? - Louco. 465 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Cadê a Lale? - Venha. 466 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Não… - Tudo bem. 467 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Estou muito bêbado. - Certo. 468 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 Lale! 469 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Lale! 470 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Erman, estou aqui! 471 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Lale, eles acabaram comigo. 472 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Todos em Istambul aguardam, nervosos, por você. 473 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Se não fizer nada, Erdek vai atingir aqui. 474 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Eu te amo, Lale. 475 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Lale, vem cá. 476 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Solta a arma, seu idiota! 477 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Espere. Está tudo bem. 478 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Atire em mim. Anda. 479 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Eray, Erdek! 480 00:25:12,666 --> 00:25:15,500 Erdek, Avşa, Çınarcık. Não ligo pra lugar nenhum. 481 00:25:15,583 --> 00:25:17,750 Venha comigo ou morreremos aqui. 482 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Atire, caramba! 483 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 Erman! 484 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 - Atire. - Erman! 485 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Não faça isso, por favor. Vá salvar o planeta. 486 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Cunhado, anda logo. 487 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 O planeta está bem. Só vai afetar Erdek. 488 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Dizem que virá uma onda gigante. 489 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 Só temos uma casa. Faça algo. 490 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Lale, vem cá! 491 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Lale, vem cá. 492 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Cala a boca, porra. Vem. 493 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Não faça nenhuma loucura, por favor. 494 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Vocês já o enlouqueceram. Parem de dizer isso. 495 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Erman, o que você quer? 496 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Eu não disse que colocaria fogo no mundo quando cheguei? 497 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 - Disse. - É. 498 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Cansei deste mundo. Quer vir comigo para Kruton? 499 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Sua esposa legítima está aqui. 500 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 Ouviu o que disse? 501 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Ela vai te processar e tomar até sua cueca! 502 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Irmão. - Não levará nada. 503 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Eu não sou cidadão daqui, seu merda? 504 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Homem de ferro, 505 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 como não é cidadão aqui, podemos dar adeus a você. 506 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Não! 507 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Atire! 508 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Já acabou? Toma isso! 509 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Vocês me obrigaram a isso. 510 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Vocês me obrigaram. 511 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Mas essa não é a questão. 512 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 Cai fora daqui. Vão pro inferno vocês dois! 513 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Errei ao confiar em você. 514 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Procurem abrigo. 515 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Eles precisam sair. Evacuem o local. 516 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Erman… 517 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Não se preocupe. Faça o que quiser. 518 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 O que mais posso fazer? 519 00:26:42,166 --> 00:26:44,708 Devo tentar agradar a todos aqui? 520 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Viu? A cidade está em chamas. 521 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Quando eles falavam 522 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 sobre pôr fogo em cidades por amor em poesias e canções, 523 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 ficávamos empolgados. 524 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 De repente, a realidade é um peso. 525 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 Mas, sim, vou com você. 526 00:26:59,791 --> 00:27:01,125 Não quero morrer aqui. 527 00:27:01,791 --> 00:27:03,375 Vagabunda! 528 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Procurem abrigo. 529 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Tem medo de voar? 530 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Jamais. 531 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Anda! É uma bosta mesmo! 532 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Também já voei. Tomara que se cague lá em cima! 533 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 - Tomara mesmo! - Pare. 534 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 - Senhora. - Você acabou conosco! 535 00:27:21,416 --> 00:27:22,750 - Pro abrigo. - Idiota! 536 00:27:22,833 --> 00:27:25,291 - Tem mais alguém aí? - Vamos. 537 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 É ali. 538 00:27:48,250 --> 00:27:49,166 Nosso lar. 539 00:27:53,458 --> 00:27:54,541 Bem-vinda, filha. 540 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Obrigada, Kadiramca. 541 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Nem vem com esse papo de conselho pra me irritar. 542 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 Todos morreram na Terra? 543 00:28:05,458 --> 00:28:06,708 Não tem notícia. 544 00:28:07,416 --> 00:28:09,083 Então ninguém sobreviveu. 545 00:28:10,041 --> 00:28:11,291 Valeu a pena? 546 00:28:11,375 --> 00:28:13,125 Não tinha outra saída? 547 00:28:13,208 --> 00:28:16,708 Passo fazer a Terra girar pro outro lado e voltar ao normal. 548 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Seria melhor eles sobreviverem. 549 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Tudo bem. Vou fazer a Terra voltar ao normal. 550 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Sente-se. 551 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 - Demoro cinco minutos. - Tá. 552 00:28:32,291 --> 00:28:34,708 Não é nesse sentido. Volto logo. 553 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Erman 554 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Erman 555 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 - Como vão as coisas? - Erdek está como sempre. 556 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Que bom. 557 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Temos que proteger Erdek de olho gordo. 558 00:29:09,291 --> 00:29:11,291 Onde posso comprar short? 559 00:29:11,375 --> 00:29:13,250 Tem em todo lugar. 560 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Erman! 561 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Acabei de voltar de Erdek. Está tudo bem. 562 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Parece que já está em clima de verão. 563 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Chega de Sr. Super-Homem. 564 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Acho que ser apenas homem basta. 565 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 - Minha querida. - Querido. 566 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 Tem terrenos ótimos em Erdek. 567 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 Deveríamos comprar um. 568 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Mas este planeta todo já é nosso. 569 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Às vezes, eu pego aqui… Você vai adorar. 570 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 FIM 571 00:30:01,125 --> 00:30:02,250 FILME FOI UM FIASCO 572 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 PISOU NA BOLA FEIO 573 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Pronto? 574 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Oi. Está acordado? 575 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Já viu os jornais? Erman é um fracasso. 576 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 Em partes de Anatólia, não teve nem um espectador. 577 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 - E em Erdek? - Um desastre. O povo se revoltou. 578 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 Que vergonha. 579 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 Gastamos muito dinheiro. 580 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Vou ao escritório. Até mais tarde. 581 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Me diga uma coisa, amigo. Precisava disso? 582 00:30:45,000 --> 00:30:46,625 Tem razão. Não precisava. 583 00:30:47,708 --> 00:30:49,333 Quem precisa de filme? 584 00:30:49,958 --> 00:30:51,916 Tudo bem. Estarei no escritório. 585 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Boa e velha caixa azul. 586 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Não é culpa sua. 587 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 Como cheguei a este ponto? 588 00:31:09,916 --> 00:31:11,250 Gostou do que fez? 589 00:31:12,291 --> 00:31:15,416 Trabalhei duro, dei meu sangue, suor e lágrimas, 590 00:31:16,208 --> 00:31:18,041 durantes anos e anos, 591 00:31:18,708 --> 00:31:19,958 e o que eu tenho? 592 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Bem, é o destino. 593 00:31:24,083 --> 00:31:25,833 Erşan Kuneri. 594 00:31:27,625 --> 00:31:29,458 Sempre quis ser ator. 595 00:31:30,208 --> 00:31:31,166 E me tornei um. 596 00:31:31,958 --> 00:31:35,541 Eu saltei de muralhas para você achar que também pode. 597 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 Você queria empunhar espadas, e eu fiz isso. 598 00:31:40,291 --> 00:31:42,000 Me apaixonei no seu lugar. 599 00:31:42,583 --> 00:31:44,250 Me vinguei nos filmes. 600 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Fui assassino e herói. 601 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 Levei muitos tiros, mas não morri para você não morrer. 602 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Quando você queria bater nas pessoas, eu bati nelas. 603 00:31:57,208 --> 00:31:59,625 Você queria fazer amor com as mulheres, 604 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 eu disse: "Faça amor com elas, Erşan." 605 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Eu fiz amor com elas. Fiz até isso. 606 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 Faz 13 anos que o homem pisou na Lua, 607 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 mas eu já fui a outra galáxia. 608 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Só para você vê-la. 609 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Também não é minha culpa. 610 00:32:15,750 --> 00:32:17,583 E o que eu fiz para mim? 611 00:32:18,333 --> 00:32:19,666 O que fiz em meu nome? 612 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 E meu nome verdadeiro é 613 00:32:23,208 --> 00:32:24,750 Cemil Can Taraklı. 614 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 Sr. Erşan… 615 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 O Sr. Erşan não está. 616 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Vou voltar a usar meu nome. 617 00:32:52,708 --> 00:32:54,791 De onde venho essa ideia? 618 00:32:54,875 --> 00:32:56,958 Vou fazer um filme com os chineses. 619 00:32:57,041 --> 00:32:58,208 Não Tão Fundo. 620 00:32:58,708 --> 00:32:59,708 Cemil… 621 00:33:00,416 --> 00:33:01,875 Chega de brincadeira. 622 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Foi uma bela jornada, mas vamos acabar bem. 623 00:33:06,666 --> 00:33:08,500 Você queria sexo nos filmes. 624 00:33:09,708 --> 00:33:11,291 O Sulhi, contador, ligou. 625 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 O que está fodido é nossa conta bancária. 626 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Vou morar com minha mãe em Kınalıada. 627 00:33:19,000 --> 00:33:20,208 Achei que estava morta. 628 00:33:21,000 --> 00:33:23,250 E daí? Foi força de expressão. 629 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Eu quero pôr uma sunga e tomar sol no píer antes de morrer. 630 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 - Com o Fedon? - É, com o Fedon. 631 00:33:30,625 --> 00:33:33,000 Ele é animado. Por que o puxaria pra baixo? 632 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 Já peguei tudo. 633 00:33:36,000 --> 00:33:37,875 Pode levar o que quiser. 634 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Mami. 635 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Me dá um abraço. 636 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Sem me encoxar. - Me sinto só, Mami. 637 00:33:56,375 --> 00:33:58,083 Tá, mas não me encoxa. 638 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Feride. 639 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Nossa! Erşan? 640 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 - Como está? - Soube que está ensaiando. 641 00:34:23,208 --> 00:34:24,875 Estamos no intervalo. 642 00:34:25,375 --> 00:34:27,041 - Como está? - Não muito bem. 643 00:34:27,708 --> 00:34:29,208 Acho que vamos fechar. 644 00:34:30,125 --> 00:34:32,125 Erşan, ri muito com seu último filme. 645 00:34:33,166 --> 00:34:34,916 Queria ter rido também. 646 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 Vamos conversar? 647 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 Você deveria ser mais pioneiro. 648 00:34:41,333 --> 00:34:42,708 Quer dizer, ainda mais. 649 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 Sonhe alto, caminhe longe. 650 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 Primeiro, me manda voar, depois caminhar. 651 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Não sei se sou ator ou um pombo. 652 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 Estamos ensaiando uma peça. É traduzida do inglês. 653 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 É bem visceral. 654 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 É muito legal e intenso. 655 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 Quantas pessoas assistem? 656 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 - Vinte. - Que legal! 657 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Feride, eu vim te agradecer. 658 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Você me ajudou muito mesmo. 659 00:35:16,333 --> 00:35:18,333 Nossos filmes não foram tão ruins. 660 00:35:18,958 --> 00:35:20,750 Você mandou bem em Murad Seco. 661 00:35:20,833 --> 00:35:21,666 Jura? 662 00:35:22,166 --> 00:35:23,833 Nós mandamos bem, 663 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 mas as pessoas nem sempre te entendem. 664 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Vinte pessoas podem fazer um grande estrago. 665 00:35:32,416 --> 00:35:34,750 Estaria sussurrando no ouvido delas. 666 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 Somos criticados por milhões de pessoas. 667 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Faça um filme erótico. 668 00:35:42,916 --> 00:35:46,666 Tive uma ideia! Faça um filme erótico e desafie o público. 669 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Talvez seja isso que queiram. 670 00:35:49,750 --> 00:35:50,583 Talvez. 671 00:35:51,083 --> 00:35:53,541 Mas não quero mais transar com público. 672 00:35:54,166 --> 00:35:55,833 Quero me apaixonar por eles. 673 00:35:56,541 --> 00:35:58,208 Mesmo sem ser correspondido. 674 00:36:00,875 --> 00:36:02,208 Venha ver minha peça. 675 00:36:03,000 --> 00:36:04,333 Não perderia por nada! 676 00:36:06,041 --> 00:36:07,041 Até mais. 677 00:36:07,125 --> 00:36:08,041 Até. 678 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Erşan! 679 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Berkun, tudo bem? 680 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Obrigado. 681 00:36:22,625 --> 00:36:27,291 Erşan, queria ter um papel legal num filme antes da morte. 682 00:36:27,375 --> 00:36:29,583 Por que você morreria? Ainda é jovem. 683 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 Não, da sua morte. 684 00:36:33,041 --> 00:36:34,708 Você não vale nada! 685 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 Você é demais. 686 00:36:40,916 --> 00:36:41,750 Demais. 687 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Tudo bem, Eryetiş? - Tudo. 688 00:36:46,083 --> 00:36:48,458 Me vê uma dose de uísque. 689 00:36:49,125 --> 00:36:50,708 Não tem mais uísque. 690 00:36:52,625 --> 00:36:53,666 UÍSQUE TURCO 691 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Só acaba quando termina, né? 692 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 As coisas começam como acabam. 693 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Eryetiş, coloque uma música aí. 694 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Achei isto nos roteiros que tinha em casa. 695 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Fique com você. 696 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 E eu tenho isto aqui, sabe… 697 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Mão Amiga. 698 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Mas não vai precisar. 699 00:37:32,000 --> 00:37:34,541 O que mais preciso agora é de uma mão amiga. 700 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Quer dançar? 701 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Pensei num filme novo. 702 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 - Vou ser princesa desta vez? - Não, uma pessoa normal. 703 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 - Como assim? - Eu também sou normal. 704 00:38:15,375 --> 00:38:16,750 Nada acontece no filme. 705 00:38:16,833 --> 00:38:18,750 Como não acontece nada no filme? 706 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 É o único filme que podemos fazer. De baixo orçamento. 707 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Minha vida é de baixo orçamento, mas acontece muita coisa, viu? 708 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Mas, é claro, se você diz que os filmes valem mais que a vida… 709 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Nada vale mais que a vida, querida. 710 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 O que foi isso? 711 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Eryetiş! 712 00:38:44,750 --> 00:38:45,666 Já vou! 713 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Cortaram a luz. 714 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Pedi que esperassem a música acabar, mas não quiseram. 715 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Que maravilha. 716 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 - Quanto é a conta? Eu pago. - Toma. 717 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Eita po… 718 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Pode pegar. 719 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Já conhecemos a música. Podemos cantar na nossa cabeça. 720 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Legendas: Guilherme Ferreira