1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,541
Эрман, лети на Землю и женись там.
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,166
Ладно, отец.
5
00:00:34,291 --> 00:00:38,208
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОСМИЧЕСКИЙ КОМИТЕТ
6
00:00:43,375 --> 00:00:47,833
- Где эта цирковая обезьяна?
- Ну почему ты вечно такой?
7
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Да брось ты эти журналистские штучки.
8
00:00:50,333 --> 00:00:53,208
В наше время
в россказни о супергероях не верят.
9
00:00:53,291 --> 00:00:54,833
Хотя все его любят.
10
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Мне нужна лишь серия интервью,
чтобы публиковать несколько недель.
11
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
Вот и всё.
12
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Он умеет летать, Эрай.
13
00:01:02,708 --> 00:01:03,750
Не глупи.
14
00:01:03,833 --> 00:01:05,583
Ты вообще под кайфом.
15
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Я пошел.
16
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Эрман, скажи: «Служить людям».
Не забудь.
17
00:01:13,833 --> 00:01:15,500
- Ладно.
- С богом.
18
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Вперед.
19
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
Проверка. Раз, два.
Для начала хочу всех поприветствовать.
20
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Моя цель — жить рядом с вами
на Земле, стать одним из вас
21
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
и служить людям, конечно.
22
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Мистер Эрман, мир охвачен проблемами,
например, нефтяным кризисом,
23
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
спорами о переходе энергетики
с ископаемых видов топлива
24
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
и недавно возникшей проблемой
озонового слоя.
25
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
А еще голод в Африке.
26
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
Если к тому же учесть и Холодную войну,
27
00:02:07,166 --> 00:02:08,666
каковы ваши приоритеты
28
00:02:08,750 --> 00:02:13,875
и планы действий
в связи с этими проблемами?
29
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Да.
30
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Прежде всего я хочу поселиться тут
и завести семью.
31
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Козел.
32
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
На Земле много чудесных,
замечательных людей.
33
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Мне было бы крайне интересно
познакомиться с ними.
34
00:02:31,583 --> 00:02:32,958
Поэтому…
35
00:02:33,041 --> 00:02:35,208
- Что?
- …я хочу остаться.
36
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Тихо!
37
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Возможно, вы правы.
38
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Ну уж точно не лев.
39
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
А он смешной. Он мне нравится.
40
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Будь он моим зятем,
я был бы королем мира.
41
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
- Слушайте его.
- Будь моя очередь, я б за него пошла.
42
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Попросила бы взять меня в полет!
43
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
Нет уж, он чокнутый.
Еще и блондин. Нет, он твой.
44
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Ну ты чего? Он очень даже милый.
45
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Да тихо вы!
46
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Я его не слышу! Боже правый!
Вы не последние женщины на Земле.
47
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
- Верный друг…
- Я б его с ума свела.
48
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
- Но я не люблю блондинов.
- …завести деток.
49
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Скажем так, я ищу человека,
с которым мы вместе состаримся.
50
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Я тоже, зятек!
Если найдешь, и ко мне отправь такую!
51
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Может, мне за него выйти?
52
00:03:18,875 --> 00:03:21,458
Слушайте, если надо где-то записаться,
53
00:03:21,541 --> 00:03:23,291
так я пойду запишусь!
54
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Я могу попросить его у вселенной.
55
00:03:25,666 --> 00:03:27,583
Он тут же ко мне приползет.
56
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Давай только не при нём.
57
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Надо уболтать его на серию интервью.
58
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
- Простите.
- Эрман.
59
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
Эрман.
60
00:03:41,041 --> 00:03:42,375
- Спасибо.
- Спасибо.
61
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Приветствую, Медный человек.
Эрай Козлу.
62
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Владелец газеты «Гюндемчи». Пообедаем?
63
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Насчет озоновой дыры было хорошо.
64
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Спасибо, Лале.
65
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
Выйдешь за меня?
66
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Ого! Придержи коней!
67
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Мы три года любим друг друга.
68
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Это правда?
69
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Бесстыдство! Тут тебе не космос.
Тут цивилизация.
70
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Потише, не то кости переломаю.
71
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
- Эрай!
- Что?
72
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Следи за словами,
а то еще одна дыра будет.
73
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
- Да ну? Давай!
- Эрай!
74
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
- Увидим.
- Я тебя пополам порву.
75
00:04:15,458 --> 00:04:17,083
И этот палец в зад засуну.
76
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
- Пожалуйста! Молчи.
- Как грубо!
77
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
- Эрман.
- Ничего. Прости меня, Лале.
78
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Следи за языком, или тебе крышка.
79
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
- Мудак!
- Ого!
80
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Я тебя сожгу.
81
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
- Испепелю!
- Больно!
82
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
Тут же пресса. Так нельзя. Тише.
83
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
- Жлоб! Подлец!
- Всё, тише.
84
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Лале, за тебя я сожгу весь мир,
не то что этот город.
85
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
- Что ты мне скажешь?
- Стыдно должно быть.
86
00:04:41,333 --> 00:04:42,250
Он сам виноват.
87
00:04:42,333 --> 00:04:43,875
- Я тебя раздавлю!
- Тихо!
88
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
- Эй…
- Он же супергерой, ты рехнулся?
89
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Откуда такая уверенность?
90
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
- Эрман!
- Ладно.
91
00:04:50,666 --> 00:04:53,166
- Эрман, хватит.
- Но у нас тут дебаты.
92
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
Надо закончить. Ну, что скажешь?
93
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
- Стыдно, Эрман.
- Очень стыдно!
94
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Эрман.
95
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
- Они вместе?
- Откуда мне знать?
96
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
ПРОБЛЕМА КЕБАНСКОЙ ПЛОТИНЫ
РЕШЕНА В КОРОТКИЕ СРОКИ
97
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Молодец. Ты предотвратил
великую катастрофу.
98
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
- Ферамуз, картошку нам.
- Спасибо.
99
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
- Прошу.
- Спасибо.
100
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
«ПОЧИТАЕМАЯ»
ЭРМАН ПОРАЗИЛ ВСЕХ
101
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
«Эрман поразил всех».
102
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
«Эрман спасает плотину».
103
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
«Гюндемчи».
104
00:05:28,458 --> 00:05:31,916
«Эрман выпил всю воду из плотины,
ничего не оставив».
105
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Вот сволочи!
106
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Эрман, ты…
Как ты можешь столько есть и пить?
107
00:05:43,750 --> 00:05:48,041
Мне нужно 30 000 калорий в день.
108
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Да, ты кого угодно разоришь.
109
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
Я написал в МВД.
Они выделят на тебя бюджет.
110
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
Есть где ночевать?
111
00:05:58,875 --> 00:06:03,125
Мне надо вернуться на свою планету
и сказать отцу, что с Лале всё решено.
112
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Ты точно это решил?
113
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Эрман, речь ведь о судьбе.
Не надо спешить.
114
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Я люблю ее.
115
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Кстати, я посмотрел несколько домов
и уже нашел подходящий.
116
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
И где же?
117
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Каменное здание у причала Саладжак
в Ускюдаре.
118
00:06:22,291 --> 00:06:25,583
- Прямо посреди Босфора.
- Это Девичья башня.
119
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
- Там плохо?
- Нет.
120
00:06:27,791 --> 00:06:29,250
Там очень даже хорошо.
121
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- Весь год там проживешь?
- Да.
122
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Так ты хочешь забрать девушку.
123
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Забрать девушку?
124
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
- Надеюсь.
- Давай.
125
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Лале!
126
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
С тобой мир намного лучше!
127
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Моя Лале!
128
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Эй, чудик!
129
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Хватит орать, придурок!
130
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Заткнись!
131
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Валите на хрен!
132
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Я люблю ее!
133
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Лале! Я люблю тебя, Лале!
134
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Жди меня! Я люблю тебя!
135
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Если однажды он для тебя
станет так же важен, как я,
136
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
я вас обоих ввергну в небытие.
137
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Ну почему ты так мелочен
138
00:07:29,458 --> 00:07:32,375
в отношении того,
что интересует весь мир?
139
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Как я могла предугадать,
что Эрман меня полюбит?
140
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Серьезно?
141
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
А кокетливо задавать ему вопросы —
это нормально?
142
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
- Ты отвратителен. Меня тошнит от тебя.
- Стой. Подожди.
143
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
Это всё ревность.
Прости меня. Иди ко мне, Лале. Ну же.
144
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Пойми мои чувства.
145
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Приходится соперничать
с накачанным мужиком в плаще и трико.
146
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Подумай о моей гордости,
о моих страданиях.
147
00:08:01,750 --> 00:08:03,625
Я хотел бы быть твоим героем.
148
00:08:04,125 --> 00:08:07,208
А что такого в крепких мужчинах
в плащах и трико?
149
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Не глупи. Разве это проблема?
150
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Не знаю. Я тебя спрашиваю.
151
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
Он крепкий мужчина в трико. Я не знаю.
152
00:08:18,083 --> 00:08:21,291
Подсознание шутит с тобой шутки,
Эрай. Осторожнее.
153
00:08:21,375 --> 00:08:25,083
Ты так и не удосужился спросить меня
о моих чувствах к Эрману.
154
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Что ж,
155
00:08:27,750 --> 00:08:29,125
расскажи.
156
00:08:29,208 --> 00:08:30,333
Ты любишь его?
157
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Да.
158
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Я люблю его, Эрай.
159
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Ложь!
160
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Ты лжешь.
161
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Папа! Я вернулся, отец. Как вы тут?
162
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
С Земли сообщают,
что ты уже нашел друзей.
163
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Да, отец. Я нашел себе пару.
164
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Я поселюсь там.
Лале будет твоей невесткой.
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Боже правый!
166
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Сынок, эта девушка тебе не подходит.
167
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
- Почему?
- Эта девушка — журналистка.
168
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Ей не нужны семья и дети.
Она нам не подходит.
169
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Но это любовь с первого взгляда.
170
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Совет прислал мне документ.
171
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
К чёрту Совет!
172
00:09:17,208 --> 00:09:19,666
Прошу, поговорим лицом к лицу.
173
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
- Я уже взбешен! Отец!
- Чего?
174
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
Эх. Чёрт.
175
00:09:29,541 --> 00:09:30,791
Ладно, иди туда.
176
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Эрман, сынок.
Эта Лале тебе не подходит.
177
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Тебе с ней не справиться.
Она не чтит силу.
178
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Она независима. У нее карьера.
И Совет говорит…
179
00:09:48,625 --> 00:09:53,458
- К чёрту Совет. Что говорит?
- Они нашли землянку.
180
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Ее.
181
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Сонгюль Балтаджи.
182
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Ты сойдешься с ней.
183
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Послушай, отец,
184
00:09:59,708 --> 00:10:03,833
я клянусь, что пробью эти скалы
и проделаю дыру в магме.
185
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
Сонгюль попросила тебя у вселенной.
186
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Я могу попросить его у вселенной.
Он тут же ко мне приползет.
187
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Нет! Только не это!
188
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Когда они просят вселенную,
мы бессильны.
189
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
Решение Совета окончательное.
190
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Забудь о Лале.
191
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Ты женишься на Сонгюль.
192
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Люди этого класса
будут тебе поклоняться.
193
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
Внемли же, Эрман, сын мой.
194
00:10:29,250 --> 00:10:30,833
Нам нужен такой человек.
195
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Я должен расплачиваться
за этот примитивизм?
196
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Возьми эту девушку, Эрман. Или…
197
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Или что?
198
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Или наша планета станет черной дырой.
199
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Блин! Это невозможно!
Ты сам это выдумал!
200
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Ты женишься на Сонгюль.
201
00:10:47,041 --> 00:10:48,000
Хорошо!
202
00:10:48,916 --> 00:10:50,500
Я женюсь на Сонгюль.
203
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Но с этого момента
я больше не твой сын Эрман.
204
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Я просто пустой плащ, летящий по небу.
205
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Слышишь меня?
206
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Совет.
207
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Мы можем лишь пожелать им счастья.
208
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
У нашей семьи есть свои ценности,
209
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
как и у моего зятя.
210
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
В конце концов, он всемирно известен.
211
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Это никого не касается, ясно?
212
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Мы обычные люди.
213
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Нас не избаловать. Вот так-то вот.
214
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Говорят, вы сорвали джекпот.
215
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Какая чепуха. Просто я этого захотела.
216
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Он будет хорошо кушать,
разве это плохо?
217
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
Нам-то что с этого?
218
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Может, что и будет,
но пока об этом речи нет.
219
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Меня это не заботит, но если он супер,
то и я, как его жена, тоже супер.
220
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Ишь, тоже мне.
221
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Не за что мне никого благодарить.
Люди пусть болтают себе.
222
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
Но всё ведь как в сказке?
223
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Сказки-шмазки,
свекровка грохнулась в салазки.
224
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Хватит снимать.
Вырубайте. Пусть заканчивают.
225
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Ну всё. Поболтали и хватит.
226
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Вот он!
227
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Давайте, ничего не упустите.
228
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Зятек, ну зачем ты это.
229
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
После вас.
230
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Иди в дом. Живее. Не мешай.
231
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
- Прошу.
- Нет, ты.
232
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
- Ты.
- Прошу.
233
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
- Ты первый.
- Ладно.
234
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Супер человек только что прилетел
с калымом за невесту.
235
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Да. Мы с бригадой сейчас на месте
236
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
и следим за событиями.
237
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
ДОМ НОВОСТЕЙ
238
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
Дура.
239
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Ну и чего ты так уставился?
240
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
И трико еще не снял. Уже воняешь весь.
241
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
В душ не хочешь сходить? Нет.
242
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Да уж, намучаюсь я.
243
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Я могу снести дом одним ударом.
244
00:13:53,291 --> 00:13:55,958
Хрен тебе. Не твой отец его строил.
Иди спать.
245
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Эрман!
246
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Эрман!
247
00:14:01,375 --> 00:14:02,208
Эрман!
248
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Ну чего сидишь? Поди проверь.
249
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Да?
250
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Эрман, дорогой, там банк ограбили.
251
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
А мы уже спать ложимся.
252
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
- Он не может пойти, мистер.
- Простите, мадам.
253
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
На часы смотрели? Утром приходите.
254
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
И как не стыдно? Быстро в дом!
255
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Сонгюль, ты можешь
быть чуть приветливее и приятнее?
256
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Я ведь очень сильный,
могу и не сдержаться.
257
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Ишь, всё ему даром подавай.
258
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
И рыбку съесть,
и в воду не лезть. Как мило!
259
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Ты сама просила меня у вселенной.
Будь приветливее и милее.
260
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Я дурой была. Надо было молчать.
261
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Завтра поговори с моим братом.
В койку. Живо!
262
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
На плащ не наступай.
263
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Плащ? Да подумаешь!
264
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Недоумок!
265
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Как дела? Чего грустим?
266
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Ничего.
267
00:15:08,458 --> 00:15:09,708
На, покури.
268
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Мне надо переть пешком
отсюда до Шишане,
269
00:15:17,250 --> 00:15:19,791
потом в Ункапани, а потом до Харбие.
270
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
В такую даль.
271
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Слушай,
272
00:15:24,666 --> 00:15:27,291
а подбрось меня до Харбие?
273
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Не могу. Я занят.
274
00:15:31,291 --> 00:15:35,791
У меня тоже есть дела.
Но я вот всю семью кормлю.
275
00:15:38,208 --> 00:15:41,541
Я могу проткнуть тебя рукой
и вырвать твое сердце.
276
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Да ладно тебе. Мы же просто болтаем.
277
00:15:45,708 --> 00:15:47,875
Ты что-то слишком склонен к насилию.
278
00:15:49,083 --> 00:15:50,541
Что происходит?
279
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Ничего. Он выпендривается.
280
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Выброси в мусорку. Не тормози, живее.
281
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Сонгюль. Я всю ночь думал.
282
00:15:59,125 --> 00:16:01,583
Не будем превращать
нашу жизнь в тюрьму.
283
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Иди оденься, я тебя прокачу.
284
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
Нет, не хочу.
285
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Ну не отказывай мне.
286
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Я же стараюсь.
287
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Давай.
288
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Что это за ерунда?
289
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
У меня платье задирается, Эрман!
290
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Эрман!
291
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
- Эрман, слишком…
- Всё хорошо, не волнуйся.
292
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Всё хорошо.
293
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Теряю сознание!
294
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
- Спокойно.
- Чёрт побери!
295
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Чёрт бы тебя побрал, Эрман!
296
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Эрман, умоляю тебя!
297
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
- Тебе холодно?
- Очень.
298
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Накинь мне на спину.
299
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
С тобой одни растраты!
300
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
Всё, почти прилетели.
301
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
- Это Сарайбурну.
- Меня тошнит.
302
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
- Опусти меня!
- Уже всё.
303
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Эрман
304
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Да отпусти уже. Хватит, мне плохо.
305
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
- Привет.
- Эрман. Супер человек.
306
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
- Привет.
- Сейчас налетят.
307
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Всё нормально.
308
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Здрасьте. Сахарной ваты?
309
00:17:05,958 --> 00:17:08,250
- Здрасьте, мадам Сонгюль.
- Здрасьте.
310
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Не пойму этого любопытства.
И ваты тоже не хочу.
311
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
У меня щеки замерзли.
312
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
- Два чая нам.
- Сию минуту.
313
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
- Сколько?
- Я с вас не возьму.
314
00:17:17,166 --> 00:17:20,958
А с кого ты возьмешь? С него?
Из задницы он деньги достанет?
315
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Сонгюль, любовь моя.
316
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
Эрман, тебе трико не сильно там давит?
317
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Хватит головой вертеть.
318
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
- Хочешь сладкую вату?
- Нет.
319
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Меня там укачало.
320
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
А от сладкой ваты я еще и липкой стану.
321
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
- Прошу.
- Спасибо.
322
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Наслаждайтесь.
323
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Всё бы тебе жрать.
324
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Калории.
325
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
В Стамбуле красиво, правда?
326
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Что тут красивого?
Глянь, везде толпы. Кошмар.
327
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Ты всегда такая?
328
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Ты смотри, я могу и ответить.
329
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Ладно, но почему ты выбрала меня?
330
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Повыпендриваться хотела.
Да вот поплатилась за эту ошибку!
331
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Можно я тебя обниму?
332
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Ишь ты, наконец-то!
333
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
Спасибо, Господи, за такое счастье.
334
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Метеорит!
335
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Да, беги, лови эту хрень.
336
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Зачем вмешиваться в волю Господа?
Пусть бы падал!
337
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Помощничек!
338
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Сонгюль!
339
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Эрман
340
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Ешь.
341
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Спасибо.
342
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Это не она готовила, а я.
343
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Я купил продукты.
344
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
Она приготовила.
345
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Мы все поели.
346
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Дай бог, не последний раз.
347
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Но как же всё будет?
348
00:19:06,791 --> 00:19:11,166
- Хочешь что-то сказать?
- Брат, умоляю тебя.
349
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Я не хочу проблем. Ты обещал.
350
00:19:13,333 --> 00:19:16,500
А что такого?
Пусть говорит, всё нормально.
351
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
Слушай, зять. Вот есть у нас эта сила.
352
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
Мы тут летаем туда-сюда.
353
00:19:23,833 --> 00:19:26,541
И тебя даже весь мир обожает.
354
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
Но разве эта система
не предлагает тебе возможности?
355
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Может, правительство. ЦРУ там или ООН.
356
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Мне это не нужно.
357
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Знаешь, зятёк,
а ведь мир рассчитывает на тебя.
358
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
На твои суперсилы.
359
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
Но хотя бы семья…
360
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Нет, клянусь,
для себя я ничего не хочу.
361
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Но у вас с Сонгюль
должен быть дворец над головой.
362
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Должна быть какая-то выгода.
363
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Слушай, братик…
364
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
Это не мое дело, но скажи мне,
365
00:19:59,541 --> 00:20:02,958
когда ты кого-то спасаешь,
правительство ведь должно
366
00:20:03,041 --> 00:20:04,958
как-то тебя отблагодарить?
367
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
По-моему, должно.
368
00:20:06,208 --> 00:20:10,041
И кто им об этом скажет?
Он, что ли? А? Куда ему!
369
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Я прибыл сюда как супергерой,
но хотел лишь создать семью.
370
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Чушь собачья. А сам что делаешь?
371
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
Гоняешься за всяким отребьем.
372
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
Ловишь их.
373
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
На той неделе все газеты писали
про Кебанскую плотину.
374
00:20:24,208 --> 00:20:26,166
- И что это дало?
- Сестра.
375
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
На днях в Йеникапы
поезд сошел с рельсов,
376
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
а он поставил его обратно.
377
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
- Я мимо проходил.
- И? Мне что с того?
378
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Так, секундочку. Погодите-ка.
379
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Даже петух добывает зернышко
для своей курочки.
380
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Господи, чем мы это заслужили?
381
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Старик, так не пойдет.
382
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
- Надо что-то делать уже.
- Орхан, слушай, я очень сильный.
383
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Если я тебя ударю,
ты сквозь стены пролетишь.
384
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Да, но дело не в этом.
Сестра о зернышках говорит.
385
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Она хочет, чтобы ты был кормильцем.
Вот и всё.
386
00:21:03,166 --> 00:21:07,375
Ай! Чёрт тебя подери!
С тобой одни растраты!
387
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Испортил набор,
который мама дала в приданое.
388
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Чем мы всё это заслужили?
389
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Совет меня обманул.
390
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
«Они там чтят силу.
Они будут чтить тебя».
391
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
А толку от бесполезной силы?
392
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
- Зачем мне ее чтить?
- Орхан, я могу тебе руки вырвать.
393
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Да, но дело не в этом!
394
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Убирайся отсюда! Убирайся!
395
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
Хочешь меня разозлить?
396
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Позор! А тебя считают хорошим!
Он сестру лупить будет!
397
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
- Я не просто мужик! Я супер человек!
- Хватит!
398
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
- Хорошо.
- Я супермен!
399
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
- Помогите!
- Я супермен!
400
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Чёрт бы тебя побрал!
401
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Гляньте на этот бардак.
402
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Придется теперь пылесосить.
403
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
С тобой одни растраты!
404
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Ты погубил меня, отец!
405
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Ты погубил меня, Совет!
406
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
С кем я связался?
407
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
С кем?
408
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Ты всем дала то, что они хотели.
Чем я тебе не угодил, вселенная?
409
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Эрман!
410
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Добро пожаловать.
411
00:22:22,291 --> 00:22:24,083
- Комиссар Айтач здесь.
- Да.
412
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Эрман, чего такой грустный?
413
00:22:29,666 --> 00:22:33,500
- На мне невыносимое бремя.
- Проблем на Земле не счесть.
414
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
Я хочу кое-что обсудить.
Садись. Выпьем и поговорим.
415
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
- Эрман, тебе воды?
- Конечно.
416
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Эрдек, да?
417
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Да, Эрман.
418
00:22:51,083 --> 00:22:51,916
Эрдек.
419
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Он оторвался от материка
и направляется прямо к Стамбулу.
420
00:22:57,333 --> 00:22:59,791
Ого. А как же дачники?
421
00:23:00,708 --> 00:23:03,375
И это тоже, да. Но меня больше всего
422
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
пугает цунами.
423
00:23:07,166 --> 00:23:09,166
Тогда мне надо
424
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
поспешить на побережье Картала
и не подпустить к нему Эрдек.
425
00:23:16,208 --> 00:23:21,666
Бюро океанографии сообщает,
что у нас есть полчаса.
426
00:23:22,250 --> 00:23:23,291
Вот же…
427
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
- Зафер, сделай роллы «Филадельфия».
- Сию минуту.
428
00:23:27,708 --> 00:23:29,791
Итак, Эрман,
429
00:23:31,500 --> 00:23:34,458
как там твои калории
и как тебя кормит благоверная?
430
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
Поторопились мы с этой свадьбой.
431
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
Всё не так.
432
00:23:44,000 --> 00:23:47,541
На твоем месте
я бы ударил кулаком по столу и ушел.
433
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Мой кулак весит пять тонн.
434
00:23:54,500 --> 00:23:57,041
Эрман, я дважды разводился.
435
00:23:58,083 --> 00:24:00,250
Каждый раз я брал плащ и уходил.
436
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Ты прав, тянуть тут не за чем.
437
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Давай.
438
00:24:13,166 --> 00:24:15,666
Если полететь сейчас,
долечу за пять минут.
439
00:24:15,750 --> 00:24:17,500
- Ты сперва допей.
- Ладно.
440
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Полуостров Эрдек отделился от суши
441
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
и быстро подходит к Стамбулу.
442
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Он создает огромные опасные волны,
443
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
а жители Эрдека ждут спасения.
444
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Но супергероя Эрмана нигде не видно.
445
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Извините. Пропустите нас.
- Хорошо.
446
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Эрман. Приближается цунами.
447
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
Чего вы ждете?
448
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
Слушайте, а где Лале?
449
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
- Где Лале?
- С ума сошел.
450
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
- Где Лале?
- Идем.
451
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
- Не надо…
- Ладно.
452
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
- Я очень пьян.
- Да, старик.
453
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
Лале!
454
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Лале!
455
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Эрман! Я здесь.
456
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Лале, они меня погубили.
457
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Все в Стамбуле с нетерпением ждут тебя.
458
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Ведь скоро Эрдек окажется здесь.
459
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Я люблю тебя, Лале.
460
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Лале, иди сюда.
461
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Брось пистолет!
462
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Стой. Погоди, не надо.
463
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Стреляй. Давай.
464
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Эрай, Эрдек!
465
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Эрдек, Авша, Чынарджик. Плевать на всё.
466
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Иди ко мне, или мы умрем здесь вместе.
467
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Стреляй, чёрт возьми! Ну!
468
00:25:19,625 --> 00:25:20,541
Эрман!
469
00:25:20,625 --> 00:25:21,666
- Стреляй.
- Эрман!
470
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Слушай. Не делай этого.
Скорее, спасай планету, прошу!
471
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Зятёк, скорее.
472
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
С планетой всё в порядке.
Это просто Эрдек.
473
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Но там большая волна идет. Прошу тебя.
474
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
Другого дома у нас нет. Прошу.
475
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Лале, иди сюда!
476
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Лале, иди сюда.
477
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Заткнись! Идем.
478
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Эй, не надо сходить с ума.
479
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Это вы свели его с ума.
Так что не надо тут.
480
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Эрман, что тебе нужно?
481
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Когда я прибыл, я ведь сказал,
что могу сжечь весь город?
482
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
Да, Эрман.
483
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Хватит с меня этого мира.
Полетишь со мной на Крутон?
484
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Что? Здесь твоя законная жена.
485
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
- Ты себя слышишь?
- Ого!
486
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Она засудит тебя
и оставит в одном белье.
487
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
- Брат.
- Хрен вам всем.
488
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Я даже не гражданин!
489
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Эй, железный человек,
490
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
раз ты не гражданин,
то мы с тобой попрощаемся.
491
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Нет!
492
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Чёрт!
493
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Стреляй! Это всё? Так получай.
494
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Вы меня вынудили.
495
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Вы меня вынудили.
496
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Но дело ведь не в этом.
497
00:26:26,125 --> 00:26:29,000
Да, вали! Вали отсюда!
Оба валите на хрен.
498
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Зря я тебе поверила.
499
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Все в убежище.
500
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Пусть все уйдут. Очистите помещение.
501
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Эрман.
502
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Не волнуйся. Делай, что нужно.
503
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Что еще я должен сделать?
Попытаться всем тут угодить?
504
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Видишь? Города уже горят.
505
00:26:47,125 --> 00:26:49,041
Когда в стихах и песнях
506
00:26:49,125 --> 00:26:52,583
писали про сожжение городов
и всего мира,
507
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
нам это нравилось.
508
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
Но в реальности всё совсем иначе.
509
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
Но да, я полечу с тобой.
510
00:26:59,791 --> 00:27:01,291
Я не хочу тут погибнуть!
511
00:27:01,791 --> 00:27:03,375
Ах ты, сучка!
512
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Все в убежище.
513
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Ты не боишься летать?
514
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Ни капельки.
515
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Валите! Приятного там мало.
516
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Я тоже так летала.
Чтоб ты там в штаны наложила!
517
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
- Вот хорошо бы!
- Стойте.
518
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
- Мадам, пойдемте.
- Ты нас погубил!
519
00:27:21,416 --> 00:27:22,666
- В убежище.
- Козел!
520
00:27:22,750 --> 00:27:25,291
- Тут кто-то остался?
- Идемте уже.
521
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Вот.
522
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Наш дом.
523
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Добро пожаловать!
524
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Спасибо, дядя Кадир.
525
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Не надо гнать мне про Совет
и бесить меня.
526
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Так все погибли, да?
527
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Никаких новостей.
Видимо, никто не выжил.
528
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Стоило ли это того?
Другого выхода не было?
529
00:28:13,291 --> 00:28:16,500
Я могу вернуть Землю в норму,
вращаясь вокруг нее.
530
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Будь они живы, было бы лучше.
531
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Хорошо. Я верну Землю в норму.
532
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Садись.
533
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
- Мне хватит пяти минут.
- Вот как…
534
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Да я не о том. Я буду через пять минут.
535
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Эрман
536
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Эрман
537
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
- Как жизнь?
- В Эрдеке всё как всегда.
538
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Чудесно.
539
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Надо бы защитить Эрдек от сглаза.
540
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
- Где можно купить шорты?
- Да тут шорты повсюду.
541
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Эрман!
542
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Я прямо из Эрдека. Всё хорошо.
543
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Похоже, у тебя уже летнее настроение.
544
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Хватит с меня Супермена.
545
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Достаточно просто быть человеком.
546
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
- Дорогая. Моя дорогая.
- Дорогой.
547
00:29:44,250 --> 00:29:46,875
В Эрдеке есть чудесные участки.
548
00:29:46,958 --> 00:29:48,458
Надо бы купить себе один.
549
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Хотя здесь вся планета наша.
550
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Иногда я поднимаю это вот так.
Тебе понравится.
551
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
КОНЕЦ
552
00:30:01,083 --> 00:30:02,250
ФИЛЬМ-ФИАСКО
553
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
ПРОВАЛ ОГРОМНОГО МАСШТАБА
554
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Да?
555
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Да. Алё, ты не спишь?
556
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Газеты читал?
«Супер человек Эрман» — это провал.
557
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
Кое-где в Анатолии залы были пустые.
558
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
- А в Эрдеке?
- Катастрофа. Ужасная реакция.
559
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Как жаль. Мы кучу денег потратили.
560
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Я иду в офис. Потом поговорим.
561
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Скажи мне, дружище.
Это было так необходимо?
562
00:30:45,000 --> 00:30:46,583
Ты прав, не было.
563
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
- Но кто снимает кино из необходимости?
- Хорошо, я буду в офисе. Ладно.
564
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Старый добрый синий ящик.
565
00:31:04,750 --> 00:31:06,541
Это не твоя вина.
566
00:31:07,708 --> 00:31:09,125
Как же так?
567
00:31:09,916 --> 00:31:11,250
Ну что, доволен?
568
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Ты так рвал ради этого зад,
пролил столько крови, пота, слёз.
569
00:31:16,208 --> 00:31:18,041
Много-много лет.
570
00:31:18,708 --> 00:31:19,958
И что ты получил?
571
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Что ж. Это судьба.
572
00:31:24,083 --> 00:31:25,833
Эршан Кунери.
573
00:31:27,625 --> 00:31:29,416
Я всегда мечтал быть актером.
574
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
И я стал им.
575
00:31:31,500 --> 00:31:32,583
АРИФ ИШИК
«КУЗУ-КУЗУ»
576
00:31:32,666 --> 00:31:35,416
Я прыгал со стен,
чтобы вы ощущали, каково это.
577
00:31:36,500 --> 00:31:39,291
Вы хотели махать мечами,
я и это для вас делал.
578
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Я влюблялся ради вас.
Я мстил в кино негодяям.
579
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Я был убийцей, я был героем.
580
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
В меня часто стреляли, но я не умирал,
а значит, не умирали и вы.
581
00:31:53,208 --> 00:31:56,375
Когда вы хотели кого-то побить,
я бил их за вас.
582
00:31:57,166 --> 00:31:59,166
А когда вы хотели быть с женщиной,
583
00:31:59,708 --> 00:32:02,041
я говорил: «Что ж, вперед, Эршан».
584
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Я занимался с ними любовью. А как же.
585
00:32:06,000 --> 00:32:08,416
Прошло всего 13 лет
после высадки на Луну,
586
00:32:09,041 --> 00:32:11,208
а я побывал в другой галактике.
587
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Чтобы и вы там побывали.
588
00:32:13,416 --> 00:32:15,041
И я не виноват.
589
00:32:15,750 --> 00:32:19,458
А что я делал для себя?
Что я делал от своего имени?
590
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
А мое настоящее имя —
591
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Джемиль Джан Таракли.
592
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
А мистер Эршан…
593
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
Мистер Эршан вышел.
594
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
- Думаю вернуть настоящее имя.
- Зачем? С чего вдруг?
595
00:32:54,875 --> 00:32:56,916
Хочу снять фильм с китайцами.
596
00:32:57,000 --> 00:32:58,625
«Слишком глубоко, вынимай».
597
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Джемиль, я полагаю,
хватит нам валять дурака.
598
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Было весело, но путешествие окончено.
Не надо усугублять.
599
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
- Да? Ты же всегда хотел секса в кино.
- Звонила Сульхи из бухгалтерии.
600
00:33:11,375 --> 00:33:14,291
Нас ждет много секса
с банковскими счетами.
601
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Хватит. Я перееду к маме, на Кыналыада.
602
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
- Я думал, твоя мама умерла.
- Ну и что? Выразился неудачно.
603
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Я хочу покрасоваться в плавках
и позагорать, пока не умер!
604
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
- С Федоном?
- Да, с Федоном.
605
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Федон еще полон жизни,
зачем его в это втягивать?
606
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Я тут уже всё собрал.
Можешь забрать, что хочешь.
607
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Мами.
608
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Обнимемся?
609
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
- Не прикасайся им ко мне.
- Мне так одиноко.
610
00:33:56,375 --> 00:33:58,125
Ладно. Но им не прикасайся.
611
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Фериде.
612
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Ого! Эршан?
613
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
- Как дела?
- Мне сказали, ты на репетиции.
614
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Да, у нас перерыв.
615
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
- Как ты?
- Не очень. Мы закрываем лавочку.
616
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
- Эршан, ваш новый фильм очень смешной.
- Жаль, меня он не очень радует.
617
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Прогуляемся?
618
00:34:39,333 --> 00:34:42,708
Тебе надо быть более авангардным.
Намного.
619
00:34:42,791 --> 00:34:45,208
Целься выше. Не знаю. В небеса.
620
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
То ты велишь мне летать,
то крепче стоять на ногах.
621
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Я уже не знаю, актер я или неваляшка.
622
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
Нет, слушай, мы репетируем пьесу.
Это перевод с английского.
623
00:34:55,916 --> 00:34:57,041
Театр In-Yer-Face.
624
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
Это очень круто, даже радикально.
625
00:35:00,125 --> 00:35:01,666
И много зрителей приходит?
626
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
- Двадцать.
- Как мило.
627
00:35:09,208 --> 00:35:12,125
Фериде, я пришел поблагодарить тебя.
628
00:35:13,000 --> 00:35:14,666
Ты очень мне помогла.
629
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
У нас вышли неплохие фильмы.
В «Сухом Мураде» ты была супер.
630
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Серьезно? Да, мы неплохо поработали,
631
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
но люди не всегда тебя понимают.
632
00:35:28,708 --> 00:35:31,916
Эх, я бы такое сотворил,
будь у меня всего 20 зрителей.
633
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Я бы шептал им в уши.
634
00:35:34,833 --> 00:35:37,458
Но нас раздавили
миллионы зрителей, Фериде.
635
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Сними эротику.
636
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
У меня идея!
637
00:35:44,333 --> 00:35:46,666
Сними эротику, брось вызов публике.
638
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Я серьезно, может, они этого хотят.
639
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Может быть. Но я больше не хочу
заниматься сексом со зрителями.
640
00:35:54,166 --> 00:35:57,916
Я хочу полюбить их.
Даже если это и безответная любовь.
641
00:36:00,875 --> 00:36:04,208
- Приходи, посмотришь на нас.
- Приду, еще и не выгоните.
642
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
- Увидимся.
- Увидимся.
643
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Эршан.
644
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Беркун, как дела?
645
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Спасибо.
646
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Эршан, я хотел бы успеть
сняться у тебя до конца жизни.
647
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
До какого конца? Ты еще молодой.
648
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
Нет, я про твою жизнь.
649
00:36:33,041 --> 00:36:34,750
Ах ты негодяй!
650
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Ты лучший. Просто лучший.
651
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
- Как ты, Эриетиш?
- Спасибо, хорошо.
652
00:36:46,083 --> 00:36:50,708
- Налей мне стаканчик виски.
- Виски кончился.
653
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
АНКАРА
ТУРЕЦКИЙ ВИСКИ
654
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Ничего не кончено,
пока ты так не сказал, да?
655
00:36:58,083 --> 00:37:00,291
Всё кончается так же, как начинается.
656
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Эриетиш, включи музыку, дорогой.
657
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Это я нашел дома, среди сценариев.
658
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Возьми их себе.
659
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
А у меня есть вот это. Знаешь…
660
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Мыло «Подручное».
661
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Тебе оно не понадобится.
662
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Но от помощи я бы не отказался.
663
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Ты не против?
664
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Я придумал новый фильм.
665
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
- На этот раз я принцесса?
- Нет. Ты обычный человек.
666
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
- В смысле?
- И я обычный человек.
667
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
- В фильме никакого сюжета.
- Как это никакого сюжета?
668
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
Это единственный фильм,
который мы можем снять. Малобюджетный.
669
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Моя жизнь тоже малобюджетная,
но в ней столько всего было.
670
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Но, конечно, если ты хочешь сказать,
что кино дороже, чем жизнь…
671
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Нет ничего дороже жизни, дорогая.
672
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Какого чёрта?
673
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Эриетиш!
674
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Иду.
675
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Электричество отключили.
676
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Просил дождаться конца песни,
но они не стали.
677
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Ну отлично.
678
00:38:53,916 --> 00:38:56,208
- Какой там долг? Я оплачу.
- Вот.
679
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Ух, вот же…
680
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Нет, забери.
681
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Что ж, песню мы и так знаем.
Можем напевать про себя.
682
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич