1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,541 Эрман, лети на Землю и женись там. 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,166 Ладно, отец. 5 00:00:34,291 --> 00:00:38,208 МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОСМИЧЕСКИЙ КОМИТЕТ 6 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 - Где эта цирковая обезьяна? - Ну почему ты вечно такой? 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Да брось ты эти журналистские штучки. 8 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 В наше время в россказни о супергероях не верят. 9 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 Хотя все его любят. 10 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Мне нужна лишь серия интервью, чтобы публиковать несколько недель. 11 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 Вот и всё. 12 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Он умеет летать, Эрай. 13 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 Не глупи. 14 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 Ты вообще под кайфом. 15 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Я пошел. 16 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Эрман, скажи: «Служить людям». Не забудь. 17 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 - Ладно. - С богом. 18 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Вперед. 19 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 Проверка. Раз, два. Для начала хочу всех поприветствовать. 20 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Моя цель — жить рядом с вами на Земле, стать одним из вас 21 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 и служить людям, конечно. 22 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Мистер Эрман, мир охвачен проблемами, например, нефтяным кризисом, 23 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 спорами о переходе энергетики с ископаемых видов топлива 24 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 и недавно возникшей проблемой озонового слоя. 25 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 А еще голод в Африке. 26 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 Если к тому же учесть и Холодную войну, 27 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 каковы ваши приоритеты 28 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 и планы действий в связи с этими проблемами? 29 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Да. 30 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Прежде всего я хочу поселиться тут и завести семью. 31 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Козел. 32 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 На Земле много чудесных, замечательных людей. 33 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Мне было бы крайне интересно познакомиться с ними. 34 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 Поэтому… 35 00:02:33,041 --> 00:02:35,208 - Что? - …я хочу остаться. 36 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Тихо! 37 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Возможно, вы правы. 38 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Ну уж точно не лев. 39 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 А он смешной. Он мне нравится. 40 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Будь он моим зятем, я был бы королем мира. 41 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 - Слушайте его. - Будь моя очередь, я б за него пошла. 42 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Попросила бы взять меня в полет! 43 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 Нет уж, он чокнутый. Еще и блондин. Нет, он твой. 44 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Ну ты чего? Он очень даже милый. 45 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Да тихо вы! 46 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Я его не слышу! Боже правый! Вы не последние женщины на Земле. 47 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 - Верный друг… - Я б его с ума свела. 48 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 - Но я не люблю блондинов. - …завести деток. 49 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Скажем так, я ищу человека, с которым мы вместе состаримся. 50 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Я тоже, зятек! Если найдешь, и ко мне отправь такую! 51 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Может, мне за него выйти? 52 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 Слушайте, если надо где-то записаться, 53 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 так я пойду запишусь! 54 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Я могу попросить его у вселенной. 55 00:03:25,666 --> 00:03:27,583 Он тут же ко мне приползет. 56 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Давай только не при нём. 57 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Надо уболтать его на серию интервью. 58 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 - Простите. - Эрман. 59 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 Эрман. 60 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 - Спасибо. - Спасибо. 61 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Приветствую, Медный человек. Эрай Козлу. 62 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Владелец газеты «Гюндемчи». Пообедаем? 63 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Насчет озоновой дыры было хорошо. 64 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Спасибо, Лале. 65 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 Выйдешь за меня? 66 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Ого! Придержи коней! 67 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Мы три года любим друг друга. 68 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Это правда? 69 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 Бесстыдство! Тут тебе не космос. Тут цивилизация. 70 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Потише, не то кости переломаю. 71 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 - Эрай! - Что? 72 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Следи за словами, а то еще одна дыра будет. 73 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 - Да ну? Давай! - Эрай! 74 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 - Увидим. - Я тебя пополам порву. 75 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 И этот палец в зад засуну. 76 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 - Пожалуйста! Молчи. - Как грубо! 77 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 - Эрман. - Ничего. Прости меня, Лале. 78 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Следи за языком, или тебе крышка. 79 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 - Мудак! - Ого! 80 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Я тебя сожгу. 81 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 - Испепелю! - Больно! 82 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 Тут же пресса. Так нельзя. Тише. 83 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 - Жлоб! Подлец! - Всё, тише. 84 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Лале, за тебя я сожгу весь мир, не то что этот город. 85 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 - Что ты мне скажешь? - Стыдно должно быть. 86 00:04:41,333 --> 00:04:42,250 Он сам виноват. 87 00:04:42,333 --> 00:04:43,875 - Я тебя раздавлю! - Тихо! 88 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 - Эй… - Он же супергерой, ты рехнулся? 89 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Откуда такая уверенность? 90 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 - Эрман! - Ладно. 91 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 - Эрман, хватит. - Но у нас тут дебаты. 92 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 Надо закончить. Ну, что скажешь? 93 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 - Стыдно, Эрман. - Очень стыдно! 94 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Эрман. 95 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 - Они вместе? - Откуда мне знать? 96 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 ПРОБЛЕМА КЕБАНСКОЙ ПЛОТИНЫ РЕШЕНА В КОРОТКИЕ СРОКИ 97 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Молодец. Ты предотвратил великую катастрофу. 98 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 - Ферамуз, картошку нам. - Спасибо. 99 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 - Прошу. - Спасибо. 100 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 «ПОЧИТАЕМАЯ» ЭРМАН ПОРАЗИЛ ВСЕХ 101 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 «Эрман поразил всех». 102 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 «Эрман спасает плотину». 103 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 «Гюндемчи». 104 00:05:28,458 --> 00:05:31,916 «Эрман выпил всю воду из плотины, ничего не оставив». 105 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Вот сволочи! 106 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Эрман, ты… Как ты можешь столько есть и пить? 107 00:05:43,750 --> 00:05:48,041 Мне нужно 30 000 калорий в день. 108 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Да, ты кого угодно разоришь. 109 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 Я написал в МВД. Они выделят на тебя бюджет. 110 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 Есть где ночевать? 111 00:05:58,875 --> 00:06:03,125 Мне надо вернуться на свою планету и сказать отцу, что с Лале всё решено. 112 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Ты точно это решил? 113 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Эрман, речь ведь о судьбе. Не надо спешить. 114 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Я люблю ее. 115 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Кстати, я посмотрел несколько домов и уже нашел подходящий. 116 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 И где же? 117 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Каменное здание у причала Саладжак в Ускюдаре. 118 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 - Прямо посреди Босфора. - Это Девичья башня. 119 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 - Там плохо? - Нет. 120 00:06:27,791 --> 00:06:29,250 Там очень даже хорошо. 121 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - Весь год там проживешь? - Да. 122 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Так ты хочешь забрать девушку. 123 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Забрать девушку? 124 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 - Надеюсь. - Давай. 125 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Лале! 126 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 С тобой мир намного лучше! 127 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Моя Лале! 128 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Эй, чудик! 129 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Хватит орать, придурок! 130 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Заткнись! 131 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Валите на хрен! 132 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Я люблю ее! 133 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Лале! Я люблю тебя, Лале! 134 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Жди меня! Я люблю тебя! 135 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Если однажды он для тебя станет так же важен, как я, 136 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 я вас обоих ввергну в небытие. 137 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Ну почему ты так мелочен 138 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 в отношении того, что интересует весь мир? 139 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Как я могла предугадать, что Эрман меня полюбит? 140 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Серьезно? 141 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 А кокетливо задавать ему вопросы — это нормально? 142 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 - Ты отвратителен. Меня тошнит от тебя. - Стой. Подожди. 143 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 Это всё ревность. Прости меня. Иди ко мне, Лале. Ну же. 144 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Пойми мои чувства. 145 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Приходится соперничать с накачанным мужиком в плаще и трико. 146 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Подумай о моей гордости, о моих страданиях. 147 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 Я хотел бы быть твоим героем. 148 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 А что такого в крепких мужчинах в плащах и трико? 149 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Не глупи. Разве это проблема? 150 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Не знаю. Я тебя спрашиваю. 151 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 Он крепкий мужчина в трико. Я не знаю. 152 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Подсознание шутит с тобой шутки, Эрай. Осторожнее. 153 00:08:21,375 --> 00:08:25,083 Ты так и не удосужился спросить меня о моих чувствах к Эрману. 154 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Что ж, 155 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 расскажи. 156 00:08:29,208 --> 00:08:30,333 Ты любишь его? 157 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Да. 158 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Я люблю его, Эрай. 159 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Ложь! 160 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Ты лжешь. 161 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Папа! Я вернулся, отец. Как вы тут? 162 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 С Земли сообщают, что ты уже нашел друзей. 163 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Да, отец. Я нашел себе пару. 164 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Я поселюсь там. Лале будет твоей невесткой. 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Боже правый! 166 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Сынок, эта девушка тебе не подходит. 167 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 - Почему? - Эта девушка — журналистка. 168 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Ей не нужны семья и дети. Она нам не подходит. 169 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Но это любовь с первого взгляда. 170 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Совет прислал мне документ. 171 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 К чёрту Совет! 172 00:09:17,208 --> 00:09:19,666 Прошу, поговорим лицом к лицу. 173 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 - Я уже взбешен! Отец! - Чего? 174 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 Эх. Чёрт. 175 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Ладно, иди туда. 176 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Эрман, сынок. Эта Лале тебе не подходит. 177 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Тебе с ней не справиться. Она не чтит силу. 178 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Она независима. У нее карьера. И Совет говорит… 179 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 - К чёрту Совет. Что говорит? - Они нашли землянку. 180 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Ее. 181 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Сонгюль Балтаджи. 182 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Ты сойдешься с ней. 183 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Послушай, отец, 184 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 я клянусь, что пробью эти скалы и проделаю дыру в магме. 185 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 Сонгюль попросила тебя у вселенной. 186 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Я могу попросить его у вселенной. Он тут же ко мне приползет. 187 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Нет! Только не это! 188 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Когда они просят вселенную, мы бессильны. 189 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 Решение Совета окончательное. 190 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Забудь о Лале. 191 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Ты женишься на Сонгюль. 192 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Люди этого класса будут тебе поклоняться. 193 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 Внемли же, Эрман, сын мой. 194 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 Нам нужен такой человек. 195 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Я должен расплачиваться за этот примитивизм? 196 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Возьми эту девушку, Эрман. Или… 197 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Или что? 198 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Или наша планета станет черной дырой. 199 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Блин! Это невозможно! Ты сам это выдумал! 200 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Ты женишься на Сонгюль. 201 00:10:47,041 --> 00:10:48,000 Хорошо! 202 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 Я женюсь на Сонгюль. 203 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Но с этого момента я больше не твой сын Эрман. 204 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Я просто пустой плащ, летящий по небу. 205 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Слышишь меня? 206 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Совет. 207 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Мы можем лишь пожелать им счастья. 208 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 У нашей семьи есть свои ценности, 209 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 как и у моего зятя. 210 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 В конце концов, он всемирно известен. 211 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Это никого не касается, ясно? 212 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Мы обычные люди. 213 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Нас не избаловать. Вот так-то вот. 214 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Говорят, вы сорвали джекпот. 215 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Какая чепуха. Просто я этого захотела. 216 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Он будет хорошо кушать, разве это плохо? 217 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 Нам-то что с этого? 218 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Может, что и будет, но пока об этом речи нет. 219 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Меня это не заботит, но если он супер, то и я, как его жена, тоже супер. 220 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Ишь, тоже мне. 221 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Не за что мне никого благодарить. Люди пусть болтают себе. 222 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 Но всё ведь как в сказке? 223 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Сказки-шмазки, свекровка грохнулась в салазки. 224 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Хватит снимать. Вырубайте. Пусть заканчивают. 225 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Ну всё. Поболтали и хватит. 226 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Вот он! 227 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Давайте, ничего не упустите. 228 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Зятек, ну зачем ты это. 229 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 После вас. 230 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Иди в дом. Живее. Не мешай. 231 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 - Прошу. - Нет, ты. 232 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 - Ты. - Прошу. 233 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 - Ты первый. - Ладно. 234 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Супер человек только что прилетел с калымом за невесту. 235 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Да. Мы с бригадой сейчас на месте 236 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 и следим за событиями. 237 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 ДОМ НОВОСТЕЙ 238 00:12:43,166 --> 00:12:44,333 Дура. 239 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Ну и чего ты так уставился? 240 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 И трико еще не снял. Уже воняешь весь. 241 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 В душ не хочешь сходить? Нет. 242 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Да уж, намучаюсь я. 243 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Я могу снести дом одним ударом. 244 00:13:53,291 --> 00:13:55,958 Хрен тебе. Не твой отец его строил. Иди спать. 245 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Эрман! 246 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Эрман! 247 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 Эрман! 248 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Ну чего сидишь? Поди проверь. 249 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Да? 250 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Эрман, дорогой, там банк ограбили. 251 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 А мы уже спать ложимся. 252 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 - Он не может пойти, мистер. - Простите, мадам. 253 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 На часы смотрели? Утром приходите. 254 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 И как не стыдно? Быстро в дом! 255 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Сонгюль, ты можешь быть чуть приветливее и приятнее? 256 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Я ведь очень сильный, могу и не сдержаться. 257 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Ишь, всё ему даром подавай. 258 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 И рыбку съесть, и в воду не лезть. Как мило! 259 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Ты сама просила меня у вселенной. Будь приветливее и милее. 260 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Я дурой была. Надо было молчать. 261 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Завтра поговори с моим братом. В койку. Живо! 262 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 На плащ не наступай. 263 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Плащ? Да подумаешь! 264 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Недоумок! 265 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Как дела? Чего грустим? 266 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Ничего. 267 00:15:08,458 --> 00:15:09,708 На, покури. 268 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Мне надо переть пешком отсюда до Шишане, 269 00:15:17,250 --> 00:15:19,791 потом в Ункапани, а потом до Харбие. 270 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 В такую даль. 271 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Слушай, 272 00:15:24,666 --> 00:15:27,291 а подбрось меня до Харбие? 273 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Не могу. Я занят. 274 00:15:31,291 --> 00:15:35,791 У меня тоже есть дела. Но я вот всю семью кормлю. 275 00:15:38,208 --> 00:15:41,541 Я могу проткнуть тебя рукой и вырвать твое сердце. 276 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Да ладно тебе. Мы же просто болтаем. 277 00:15:45,708 --> 00:15:47,875 Ты что-то слишком склонен к насилию. 278 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 Что происходит? 279 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Ничего. Он выпендривается. 280 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Выброси в мусорку. Не тормози, живее. 281 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Сонгюль. Я всю ночь думал. 282 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 Не будем превращать нашу жизнь в тюрьму. 283 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Иди оденься, я тебя прокачу. 284 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 Нет, не хочу. 285 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Ну не отказывай мне. 286 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Я же стараюсь. 287 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Давай. 288 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Что это за ерунда? 289 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 У меня платье задирается, Эрман! 290 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Эрман! 291 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 - Эрман, слишком… - Всё хорошо, не волнуйся. 292 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Всё хорошо. 293 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Теряю сознание! 294 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 - Спокойно. - Чёрт побери! 295 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Чёрт бы тебя побрал, Эрман! 296 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Эрман, умоляю тебя! 297 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 - Тебе холодно? - Очень. 298 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Накинь мне на спину. 299 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 С тобой одни растраты! 300 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 Всё, почти прилетели. 301 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 - Это Сарайбурну. - Меня тошнит. 302 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 - Опусти меня! - Уже всё. 303 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Эрман 304 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Да отпусти уже. Хватит, мне плохо. 305 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 - Привет. - Эрман. Супер человек. 306 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 - Привет. - Сейчас налетят. 307 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Всё нормально. 308 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Здрасьте. Сахарной ваты? 309 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 - Здрасьте, мадам Сонгюль. - Здрасьте. 310 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Не пойму этого любопытства. И ваты тоже не хочу. 311 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 У меня щеки замерзли. 312 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 - Два чая нам. - Сию минуту. 313 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 - Сколько? - Я с вас не возьму. 314 00:17:17,166 --> 00:17:20,958 А с кого ты возьмешь? С него? Из задницы он деньги достанет? 315 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Сонгюль, любовь моя. 316 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 Эрман, тебе трико не сильно там давит? 317 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Хватит головой вертеть. 318 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 - Хочешь сладкую вату? - Нет. 319 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Меня там укачало. 320 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 А от сладкой ваты я еще и липкой стану. 321 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 - Прошу. - Спасибо. 322 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Наслаждайтесь. 323 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Всё бы тебе жрать. 324 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Калории. 325 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 В Стамбуле красиво, правда? 326 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Что тут красивого? Глянь, везде толпы. Кошмар. 327 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Ты всегда такая? 328 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Ты смотри, я могу и ответить. 329 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Ладно, но почему ты выбрала меня? 330 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Повыпендриваться хотела. Да вот поплатилась за эту ошибку! 331 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Можно я тебя обниму? 332 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Ишь ты, наконец-то! 333 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 Спасибо, Господи, за такое счастье. 334 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Метеорит! 335 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Да, беги, лови эту хрень. 336 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Зачем вмешиваться в волю Господа? Пусть бы падал! 337 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Помощничек! 338 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Сонгюль! 339 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Эрман 340 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Ешь. 341 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Спасибо. 342 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Это не она готовила, а я. 343 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Я купил продукты. 344 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 Она приготовила. 345 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Мы все поели. 346 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Дай бог, не последний раз. 347 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Но как же всё будет? 348 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 - Хочешь что-то сказать? - Брат, умоляю тебя. 349 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Я не хочу проблем. Ты обещал. 350 00:19:13,333 --> 00:19:16,500 А что такого? Пусть говорит, всё нормально. 351 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 Слушай, зять. Вот есть у нас эта сила. 352 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 Мы тут летаем туда-сюда. 353 00:19:23,833 --> 00:19:26,541 И тебя даже весь мир обожает. 354 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 Но разве эта система не предлагает тебе возможности? 355 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Может, правительство. ЦРУ там или ООН. 356 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Мне это не нужно. 357 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Знаешь, зятёк, а ведь мир рассчитывает на тебя. 358 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 На твои суперсилы. 359 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 Но хотя бы семья… 360 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Нет, клянусь, для себя я ничего не хочу. 361 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Но у вас с Сонгюль должен быть дворец над головой. 362 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Должна быть какая-то выгода. 363 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Слушай, братик… 364 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 Это не мое дело, но скажи мне, 365 00:19:59,541 --> 00:20:02,958 когда ты кого-то спасаешь, правительство ведь должно 366 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 как-то тебя отблагодарить? 367 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 По-моему, должно. 368 00:20:06,208 --> 00:20:10,041 И кто им об этом скажет? Он, что ли? А? Куда ему! 369 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Я прибыл сюда как супергерой, но хотел лишь создать семью. 370 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Чушь собачья. А сам что делаешь? 371 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Гоняешься за всяким отребьем. 372 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 Ловишь их. 373 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 На той неделе все газеты писали про Кебанскую плотину. 374 00:20:24,208 --> 00:20:26,166 - И что это дало? - Сестра. 375 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 На днях в Йеникапы поезд сошел с рельсов, 376 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 а он поставил его обратно. 377 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 - Я мимо проходил. - И? Мне что с того? 378 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Так, секундочку. Погодите-ка. 379 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Даже петух добывает зернышко для своей курочки. 380 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Господи, чем мы это заслужили? 381 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Старик, так не пойдет. 382 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 - Надо что-то делать уже. - Орхан, слушай, я очень сильный. 383 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Если я тебя ударю, ты сквозь стены пролетишь. 384 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Да, но дело не в этом. Сестра о зернышках говорит. 385 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Она хочет, чтобы ты был кормильцем. Вот и всё. 386 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 Ай! Чёрт тебя подери! С тобой одни растраты! 387 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Испортил набор, который мама дала в приданое. 388 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Чем мы всё это заслужили? 389 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Совет меня обманул. 390 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 «Они там чтят силу. Они будут чтить тебя». 391 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 А толку от бесполезной силы? 392 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 - Зачем мне ее чтить? - Орхан, я могу тебе руки вырвать. 393 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Да, но дело не в этом! 394 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Убирайся отсюда! Убирайся! 395 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 Хочешь меня разозлить? 396 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Позор! А тебя считают хорошим! Он сестру лупить будет! 397 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 - Я не просто мужик! Я супер человек! - Хватит! 398 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 - Хорошо. - Я супермен! 399 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 - Помогите! - Я супермен! 400 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Чёрт бы тебя побрал! 401 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Гляньте на этот бардак. 402 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Придется теперь пылесосить. 403 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 С тобой одни растраты! 404 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Ты погубил меня, отец! 405 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Ты погубил меня, Совет! 406 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 С кем я связался? 407 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 С кем? 408 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Ты всем дала то, что они хотели. Чем я тебе не угодил, вселенная? 409 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Эрман! 410 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Добро пожаловать. 411 00:22:22,291 --> 00:22:24,083 - Комиссар Айтач здесь. - Да. 412 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Эрман, чего такой грустный? 413 00:22:29,666 --> 00:22:33,500 - На мне невыносимое бремя. - Проблем на Земле не счесть. 414 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Я хочу кое-что обсудить. Садись. Выпьем и поговорим. 415 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 - Эрман, тебе воды? - Конечно. 416 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Эрдек, да? 417 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Да, Эрман. 418 00:22:51,083 --> 00:22:51,916 Эрдек. 419 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Он оторвался от материка и направляется прямо к Стамбулу. 420 00:22:57,333 --> 00:22:59,791 Ого. А как же дачники? 421 00:23:00,708 --> 00:23:03,375 И это тоже, да. Но меня больше всего 422 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 пугает цунами. 423 00:23:07,166 --> 00:23:09,166 Тогда мне надо 424 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 поспешить на побережье Картала и не подпустить к нему Эрдек. 425 00:23:16,208 --> 00:23:21,666 Бюро океанографии сообщает, что у нас есть полчаса. 426 00:23:22,250 --> 00:23:23,291 Вот же… 427 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 - Зафер, сделай роллы «Филадельфия». - Сию минуту. 428 00:23:27,708 --> 00:23:29,791 Итак, Эрман, 429 00:23:31,500 --> 00:23:34,458 как там твои калории и как тебя кормит благоверная? 430 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 Поторопились мы с этой свадьбой. 431 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 Всё не так. 432 00:23:44,000 --> 00:23:47,541 На твоем месте я бы ударил кулаком по столу и ушел. 433 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Мой кулак весит пять тонн. 434 00:23:54,500 --> 00:23:57,041 Эрман, я дважды разводился. 435 00:23:58,083 --> 00:24:00,250 Каждый раз я брал плащ и уходил. 436 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Ты прав, тянуть тут не за чем. 437 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Давай. 438 00:24:13,166 --> 00:24:15,666 Если полететь сейчас, долечу за пять минут. 439 00:24:15,750 --> 00:24:17,500 - Ты сперва допей. - Ладно. 440 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Полуостров Эрдек отделился от суши 441 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 и быстро подходит к Стамбулу. 442 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Он создает огромные опасные волны, 443 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 а жители Эрдека ждут спасения. 444 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Но супергероя Эрмана нигде не видно. 445 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - Извините. Пропустите нас. - Хорошо. 446 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Эрман. Приближается цунами. 447 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Чего вы ждете? 448 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 Слушайте, а где Лале? 449 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 - Где Лале? - С ума сошел. 450 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 - Где Лале? - Идем. 451 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 - Не надо… - Ладно. 452 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 - Я очень пьян. - Да, старик. 453 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 Лале! 454 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Лале! 455 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Эрман! Я здесь. 456 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Лале, они меня погубили. 457 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Все в Стамбуле с нетерпением ждут тебя. 458 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Ведь скоро Эрдек окажется здесь. 459 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Я люблю тебя, Лале. 460 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Лале, иди сюда. 461 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Брось пистолет! 462 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Стой. Погоди, не надо. 463 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Стреляй. Давай. 464 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Эрай, Эрдек! 465 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Эрдек, Авша, Чынарджик. Плевать на всё. 466 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Иди ко мне, или мы умрем здесь вместе. 467 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Стреляй, чёрт возьми! Ну! 468 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 Эрман! 469 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 - Стреляй. - Эрман! 470 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Слушай. Не делай этого. Скорее, спасай планету, прошу! 471 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Зятёк, скорее. 472 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 С планетой всё в порядке. Это просто Эрдек. 473 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Но там большая волна идет. Прошу тебя. 474 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 Другого дома у нас нет. Прошу. 475 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Лале, иди сюда! 476 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Лале, иди сюда. 477 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Заткнись! Идем. 478 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Эй, не надо сходить с ума. 479 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Это вы свели его с ума. Так что не надо тут. 480 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Эрман, что тебе нужно? 481 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Когда я прибыл, я ведь сказал, что могу сжечь весь город? 482 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 Да, Эрман. 483 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Хватит с меня этого мира. Полетишь со мной на Крутон? 484 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Что? Здесь твоя законная жена. 485 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 - Ты себя слышишь? - Ого! 486 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Она засудит тебя и оставит в одном белье. 487 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 - Брат. - Хрен вам всем. 488 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Я даже не гражданин! 489 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Эй, железный человек, 490 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 раз ты не гражданин, то мы с тобой попрощаемся. 491 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Нет! 492 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Чёрт! 493 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Стреляй! Это всё? Так получай. 494 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Вы меня вынудили. 495 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Вы меня вынудили. 496 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Но дело ведь не в этом. 497 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 Да, вали! Вали отсюда! Оба валите на хрен. 498 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Зря я тебе поверила. 499 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Все в убежище. 500 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Пусть все уйдут. Очистите помещение. 501 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Эрман. 502 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Не волнуйся. Делай, что нужно. 503 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Что еще я должен сделать? Попытаться всем тут угодить? 504 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Видишь? Города уже горят. 505 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Когда в стихах и песнях 506 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 писали про сожжение городов и всего мира, 507 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 нам это нравилось. 508 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 Но в реальности всё совсем иначе. 509 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 Но да, я полечу с тобой. 510 00:26:59,791 --> 00:27:01,291 Я не хочу тут погибнуть! 511 00:27:01,791 --> 00:27:03,375 Ах ты, сучка! 512 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Все в убежище. 513 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Ты не боишься летать? 514 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Ни капельки. 515 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Валите! Приятного там мало. 516 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Я тоже так летала. Чтоб ты там в штаны наложила! 517 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 - Вот хорошо бы! - Стойте. 518 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 - Мадам, пойдемте. - Ты нас погубил! 519 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 - В убежище. - Козел! 520 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 - Тут кто-то остался? - Идемте уже. 521 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Вот. 522 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Наш дом. 523 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Добро пожаловать! 524 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Спасибо, дядя Кадир. 525 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Не надо гнать мне про Совет и бесить меня. 526 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Так все погибли, да? 527 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Никаких новостей. Видимо, никто не выжил. 528 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Стоило ли это того? Другого выхода не было? 529 00:28:13,291 --> 00:28:16,500 Я могу вернуть Землю в норму, вращаясь вокруг нее. 530 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Будь они живы, было бы лучше. 531 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Хорошо. Я верну Землю в норму. 532 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Садись. 533 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 - Мне хватит пяти минут. - Вот как… 534 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Да я не о том. Я буду через пять минут. 535 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Эрман 536 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Эрман 537 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 - Как жизнь? - В Эрдеке всё как всегда. 538 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Чудесно. 539 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Надо бы защитить Эрдек от сглаза. 540 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 - Где можно купить шорты? - Да тут шорты повсюду. 541 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Эрман! 542 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Я прямо из Эрдека. Всё хорошо. 543 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Похоже, у тебя уже летнее настроение. 544 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Хватит с меня Супермена. 545 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Достаточно просто быть человеком. 546 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 - Дорогая. Моя дорогая. - Дорогой. 547 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 В Эрдеке есть чудесные участки. 548 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 Надо бы купить себе один. 549 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Хотя здесь вся планета наша. 550 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Иногда я поднимаю это вот так. Тебе понравится. 551 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 КОНЕЦ 552 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 ФИЛЬМ-ФИАСКО 553 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 ПРОВАЛ ОГРОМНОГО МАСШТАБА 554 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Да? 555 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Да. Алё, ты не спишь? 556 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Газеты читал? «Супер человек Эрман» — это провал. 557 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 Кое-где в Анатолии залы были пустые. 558 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 - А в Эрдеке? - Катастрофа. Ужасная реакция. 559 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Как жаль. Мы кучу денег потратили. 560 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Я иду в офис. Потом поговорим. 561 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Скажи мне, дружище. Это было так необходимо? 562 00:30:45,000 --> 00:30:46,583 Ты прав, не было. 563 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 - Но кто снимает кино из необходимости? - Хорошо, я буду в офисе. Ладно. 564 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Старый добрый синий ящик. 565 00:31:04,750 --> 00:31:06,541 Это не твоя вина. 566 00:31:07,708 --> 00:31:09,125 Как же так? 567 00:31:09,916 --> 00:31:11,250 Ну что, доволен? 568 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Ты так рвал ради этого зад, пролил столько крови, пота, слёз. 569 00:31:16,208 --> 00:31:18,041 Много-много лет. 570 00:31:18,708 --> 00:31:19,958 И что ты получил? 571 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Что ж. Это судьба. 572 00:31:24,083 --> 00:31:25,833 Эршан Кунери. 573 00:31:27,625 --> 00:31:29,416 Я всегда мечтал быть актером. 574 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 И я стал им. 575 00:31:31,500 --> 00:31:32,583 АРИФ ИШИК «КУЗУ-КУЗУ» 576 00:31:32,666 --> 00:31:35,416 Я прыгал со стен, чтобы вы ощущали, каково это. 577 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 Вы хотели махать мечами, я и это для вас делал. 578 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Я влюблялся ради вас. Я мстил в кино негодяям. 579 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Я был убийцей, я был героем. 580 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 В меня часто стреляли, но я не умирал, а значит, не умирали и вы. 581 00:31:53,208 --> 00:31:56,375 Когда вы хотели кого-то побить, я бил их за вас. 582 00:31:57,166 --> 00:31:59,166 А когда вы хотели быть с женщиной, 583 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 я говорил: «Что ж, вперед, Эршан». 584 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Я занимался с ними любовью. А как же. 585 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 Прошло всего 13 лет после высадки на Луну, 586 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 а я побывал в другой галактике. 587 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Чтобы и вы там побывали. 588 00:32:13,416 --> 00:32:15,041 И я не виноват. 589 00:32:15,750 --> 00:32:19,458 А что я делал для себя? Что я делал от своего имени? 590 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 А мое настоящее имя — 591 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Джемиль Джан Таракли. 592 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 А мистер Эршан… 593 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 Мистер Эршан вышел. 594 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 - Думаю вернуть настоящее имя. - Зачем? С чего вдруг? 595 00:32:54,875 --> 00:32:56,916 Хочу снять фильм с китайцами. 596 00:32:57,000 --> 00:32:58,625 «Слишком глубоко, вынимай». 597 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Джемиль, я полагаю, хватит нам валять дурака. 598 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Было весело, но путешествие окончено. Не надо усугублять. 599 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 - Да? Ты же всегда хотел секса в кино. - Звонила Сульхи из бухгалтерии. 600 00:33:11,375 --> 00:33:14,291 Нас ждет много секса с банковскими счетами. 601 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Хватит. Я перееду к маме, на Кыналыада. 602 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 - Я думал, твоя мама умерла. - Ну и что? Выразился неудачно. 603 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Я хочу покрасоваться в плавках и позагорать, пока не умер! 604 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 - С Федоном? - Да, с Федоном. 605 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Федон еще полон жизни, зачем его в это втягивать? 606 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Я тут уже всё собрал. Можешь забрать, что хочешь. 607 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Мами. 608 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Обнимемся? 609 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 - Не прикасайся им ко мне. - Мне так одиноко. 610 00:33:56,375 --> 00:33:58,125 Ладно. Но им не прикасайся. 611 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Фериде. 612 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Ого! Эршан? 613 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 - Как дела? - Мне сказали, ты на репетиции. 614 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Да, у нас перерыв. 615 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 - Как ты? - Не очень. Мы закрываем лавочку. 616 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 - Эршан, ваш новый фильм очень смешной. - Жаль, меня он не очень радует. 617 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Прогуляемся? 618 00:34:39,333 --> 00:34:42,708 Тебе надо быть более авангардным. Намного. 619 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 Целься выше. Не знаю. В небеса. 620 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 То ты велишь мне летать, то крепче стоять на ногах. 621 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Я уже не знаю, актер я или неваляшка. 622 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 Нет, слушай, мы репетируем пьесу. Это перевод с английского. 623 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 Театр In-Yer-Face. 624 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 Это очень круто, даже радикально. 625 00:35:00,125 --> 00:35:01,666 И много зрителей приходит? 626 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 - Двадцать. - Как мило. 627 00:35:09,208 --> 00:35:12,125 Фериде, я пришел поблагодарить тебя. 628 00:35:13,000 --> 00:35:14,666 Ты очень мне помогла. 629 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 У нас вышли неплохие фильмы. В «Сухом Мураде» ты была супер. 630 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Серьезно? Да, мы неплохо поработали, 631 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 но люди не всегда тебя понимают. 632 00:35:28,708 --> 00:35:31,916 Эх, я бы такое сотворил, будь у меня всего 20 зрителей. 633 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Я бы шептал им в уши. 634 00:35:34,833 --> 00:35:37,458 Но нас раздавили миллионы зрителей, Фериде. 635 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Сними эротику. 636 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 У меня идея! 637 00:35:44,333 --> 00:35:46,666 Сними эротику, брось вызов публике. 638 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Я серьезно, может, они этого хотят. 639 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Может быть. Но я больше не хочу заниматься сексом со зрителями. 640 00:35:54,166 --> 00:35:57,916 Я хочу полюбить их. Даже если это и безответная любовь. 641 00:36:00,875 --> 00:36:04,208 - Приходи, посмотришь на нас. - Приду, еще и не выгоните. 642 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 - Увидимся. - Увидимся. 643 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Эршан. 644 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Беркун, как дела? 645 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Спасибо. 646 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Эршан, я хотел бы успеть сняться у тебя до конца жизни. 647 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 До какого конца? Ты еще молодой. 648 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 Нет, я про твою жизнь. 649 00:36:33,041 --> 00:36:34,750 Ах ты негодяй! 650 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Ты лучший. Просто лучший. 651 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 - Как ты, Эриетиш? - Спасибо, хорошо. 652 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 - Налей мне стаканчик виски. - Виски кончился. 653 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 АНКАРА ТУРЕЦКИЙ ВИСКИ 654 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Ничего не кончено, пока ты так не сказал, да? 655 00:36:58,083 --> 00:37:00,291 Всё кончается так же, как начинается. 656 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Эриетиш, включи музыку, дорогой. 657 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Это я нашел дома, среди сценариев. 658 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Возьми их себе. 659 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 А у меня есть вот это. Знаешь… 660 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Мыло «Подручное». 661 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Тебе оно не понадобится. 662 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Но от помощи я бы не отказался. 663 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Ты не против? 664 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Я придумал новый фильм. 665 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 - На этот раз я принцесса? - Нет. Ты обычный человек. 666 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 - В смысле? - И я обычный человек. 667 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 - В фильме никакого сюжета. - Как это никакого сюжета? 668 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 Это единственный фильм, который мы можем снять. Малобюджетный. 669 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Моя жизнь тоже малобюджетная, но в ней столько всего было. 670 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Но, конечно, если ты хочешь сказать, что кино дороже, чем жизнь… 671 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Нет ничего дороже жизни, дорогая. 672 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Какого чёрта? 673 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Эриетиш! 674 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Иду. 675 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Электричество отключили. 676 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Просил дождаться конца песни, но они не стали. 677 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Ну отлично. 678 00:38:53,916 --> 00:38:56,208 - Какой там долг? Я оплачу. - Вот. 679 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Ух, вот же… 680 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Нет, забери. 681 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Что ж, песню мы и так знаем. Можем напевать про себя. 682 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич