1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,416
У ПОПЕРЕДНІЙ СЕРІЇ
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,166
-Ермене, лети на Землю й одружися там.
-Гаразд, батьку.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
МІЖНАРОДНИЙ КОСМІЧНИЙ КОМІТЕТ
5
00:00:43,375 --> 00:00:47,833
-Ну і де ця циркова мавпа?
-Ти завжди маєш бути таким козлом?
6
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
Годі тобі. Забудь про це.
7
00:00:50,333 --> 00:00:53,208
У супергероя ніхто не вірить в цю епоху.
8
00:00:53,291 --> 00:00:54,833
Але всі його люблять.
9
00:00:55,750 --> 00:00:59,500
Я лише хочу серію інтерв'ю з мавпою,
що публікуватимуться кілька тижнів.
10
00:00:59,583 --> 00:01:00,666
От і все.
11
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Він може літати, Ераю.
12
00:01:02,708 --> 00:01:03,750
Не кажи дурниць.
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,583
Це ти літаєш у хмарах.
14
00:01:09,666 --> 00:01:10,583
Я йду.
15
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Ермене, скажи: «Служу людям». Не забудь.
16
00:01:13,833 --> 00:01:15,500
-Гаразд.
-Добре, йди.
17
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Нумо.
18
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
Тестування: раз, два.
По-перше, я хочу вас усіх привітати.
19
00:01:40,208 --> 00:01:44,916
Я хочу жити з вами на Землі,
20
00:01:45,708 --> 00:01:48,791
залишатися й служити людям, звісно.
21
00:01:49,416 --> 00:01:54,333
Пане Ермене, світ бореться з такими
проблемами, як нафтова криза,
22
00:01:54,416 --> 00:01:58,458
дебати про відмову від енергії
на викопному паливі,
23
00:01:58,541 --> 00:02:01,416
і з нещодавніх — озоновий шар.
24
00:02:01,500 --> 00:02:04,375
Голод в Африці — ще одна.
25
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
З урахуванням холодної війни,
26
00:02:07,166 --> 00:02:08,666
які ваші пріоритети
27
00:02:08,750 --> 00:02:13,875
і план дій щодо цих загроз?
28
00:02:13,958 --> 00:02:15,125
Так.
29
00:02:16,416 --> 00:02:21,083
Спершу, я хочу оселитися тут
і створити власну сім'ю.
30
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Гівнюк.
31
00:02:22,833 --> 00:02:27,625
У світі є великі й хороші люди.
32
00:02:27,708 --> 00:02:31,500
Ідея зустрітися з ними, познайомитися,
дуже захоплює.
33
00:02:31,583 --> 00:02:32,958
Тому…
34
00:02:33,041 --> 00:02:35,208
-Про що він?
-…гадаю, я оселюся тут.
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Тихо!
36
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Ось у чому справа?
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
Як справа, так і зліва.
38
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Смішний хлопець, він мені подобається.
39
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Якби він був моїм зятем,
я б сидів на вершині світу.
40
00:02:45,333 --> 00:02:49,458
-Послухай його.
-Якби була моя черга, я б вийшла за нього.
41
00:02:49,541 --> 00:02:51,708
Я б попросила його політати зі мною.
Політати!
42
00:02:51,791 --> 00:02:54,833
Зась, він божевільний.
Не люблю блондинів, забирай його собі.
43
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
Чому ти так кажеш? Він милий.
44
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Тихіше!
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,125
Я його не чую! Боже!
Ви не останні жінки на Землі.
46
00:03:03,208 --> 00:03:05,375
-Подругу на все життя…
-Я б звела його з розуму.
47
00:03:05,458 --> 00:03:08,000
-Але я не люблю блондинів.
-…щоб мати дітей.
48
00:03:08,083 --> 00:03:12,500
Скажімо так, я шукаю компаньйонку,
щоб зістаритися разом.
49
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Я теж, зятю!
Якщо знайдеш таку, відправ її й мені!
50
00:03:16,958 --> 00:03:18,791
Може, мені слід вийти за нього.
51
00:03:18,875 --> 00:03:21,458
Що ж, якщо нам треба записатися у чергу,
52
00:03:21,541 --> 00:03:23,291
зробімо це зараз!
53
00:03:23,375 --> 00:03:25,583
Я б попросила всесвіт, якби захотіла.
54
00:03:25,666 --> 00:03:27,583
Він був би на побігеньках у мене.
55
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
Не починай, поки він тут.
56
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Підштовхнемо його до серії інтерв'ю.
57
00:03:37,666 --> 00:03:38,791
-Вибачте.
-Ермене.
58
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
Ермене.
59
00:03:41,041 --> 00:03:42,375
-Дякую.
-Дякую.
60
00:03:42,875 --> 00:03:44,958
Вітаю, Мідна людино. Ерай Козлу.
61
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
Я власник «Гюндемсі». Пообідаємо?
62
00:03:48,791 --> 00:03:51,000
Мені сподобалося,
що ти сказав про озонову дірку.
63
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
Дякую, Лалє.
64
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
Ти вийдеш за мене?
65
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Ого! Не поспішай!
66
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Ми вже три роки разом.
67
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Правда?
68
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Безсоромний! Це не космос. Це цивілізація.
69
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Схаменися, або я зламаю тобі кістки.
70
00:04:08,166 --> 00:04:09,041
-Ераю!
-Що?
71
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
Ей, не ляпай язиком,
або я зроблю тобі нову дірку.
72
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
-Невже? То покажи мені.
-Ераю!
73
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
-Давай.
-Я пошматую тебе.
74
00:04:15,458 --> 00:04:17,083
Я засуну тобі той палець у дупу.
75
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
-Будь ласка! Замовкни.
-Як грубо!
76
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
-Ермене.
-Усе гаразд. Пробач мені, Лалє.
77
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Стеж за словами, або я тебе проб'ю.
78
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
-Козел!
-Ого!
79
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Я спалю тебе.
80
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
-Я тебе знищу!
-Пече!
81
00:04:30,583 --> 00:04:32,875
Тут же преса. Яка ганьба. Заспокойся.
82
00:04:32,958 --> 00:04:35,250
-Вульгарний мерзотнику!
-Заспокойся.
83
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Лалє, я б спалив ущент світ заради тебе,
а не тільки це місто.
84
00:04:38,500 --> 00:04:41,250
-Що скажеш на мою пропозицію?
-Вам це не личить.
85
00:04:41,333 --> 00:04:42,166
Це він винен.
86
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
-Я тебе знищу!
-Тихо!
87
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
-Ей!
-Він супергерой, ти з глузду з'їхав?
88
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Звідки така впевненість?
89
00:04:49,625 --> 00:04:50,583
-Ермене!
-Гаразд.
90
00:04:50,666 --> 00:04:53,166
-Ермене, гребля Кебан.
-Ми ж розмовляємо.
91
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
Розберемося. То що скажеш?
92
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
-Вам це не личить, Ермене.
-Ганьба тобі!
93
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Ермене.
94
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
-Він її хлопець?
-Звідки мені знати?
95
00:05:05,625 --> 00:05:08,541
ПРОБЛЕМА З ГРЕБЛЕЮ КЕБАН ВИРІШЕНА.
НАДШВИДКІСНИЙ РЕМОНТ
96
00:05:09,291 --> 00:05:12,500
Молодець. Ти відвернув велику катастрофу.
97
00:05:12,583 --> 00:05:15,791
-Ферамузе, ця картопля для нас.
-Сюди, будь ласка.
98
00:05:16,541 --> 00:05:17,875
-Смачного.
-Дякую.
99
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
«ШАНОВНА»: «ЕРМЕН УСІХ ВРАЗИВ»
100
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
«Ермен усіх вразив».
101
00:05:22,750 --> 00:05:25,250
«Ермен рятує греблю».
102
00:05:27,416 --> 00:05:28,375
«Гюндемсі».
103
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
«Ермен випив усю воду в греблі,
нічого не залишивши».
104
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Покидьки!
105
00:05:40,041 --> 00:05:43,250
Ермене, як ти можеш стільки їсти й пити?
106
00:05:43,750 --> 00:05:48,250
Я маю вживати
тридцять тисяч калорій на день.
107
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
Синку, ти б будь-кого розорив.
108
00:05:53,666 --> 00:05:57,416
Міністерство внутрішніх справ
погодилося виділити тобі гроші.
109
00:05:57,500 --> 00:05:58,791
У тебе є де зупинитися?
110
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
Я маю повернутися на свою планету
і сказати батькові, що домовився з Лалє.
111
00:06:04,166 --> 00:06:05,791
Ти саме цього хочеш?
112
00:06:06,375 --> 00:06:09,666
Ермене, залиш це кисмету. Не гніви Бога.
113
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Я кохаю її.
114
00:06:13,083 --> 00:06:17,041
Крім того, я перевірив кілька місць
і вже знайшов де зупинитись.
115
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Де ж?
116
00:06:18,500 --> 00:06:22,208
Навпроти Салачака в Ускюдарі
є кам'яна будівля.
117
00:06:22,291 --> 00:06:25,583
-Прямо посеред Босфору.
-Це Дівоча вежа.
118
00:06:25,666 --> 00:06:26,875
-Це погано?
-Ні.
119
00:06:27,916 --> 00:06:29,250
Насправді, це чудово.
120
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
-Ви житимете там цілий рік?
-Так.
121
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
Тож ти хочеш забрати дівчину.
122
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
Забрати дівчину?
123
00:06:35,958 --> 00:06:37,666
-Сподіваюся.
-Будьмо!
124
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
Лалє!
125
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
З тобою світ стає кращим!
126
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Моя Лалє!
127
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Дивак!
128
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Годі кричати, вилупку!
129
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
Замовкни!
130
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
Геть звідси!
131
00:07:03,750 --> 00:07:05,458
Я кохаю її!
132
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
Лалє! Я кохаю тебе, Лалє!
133
00:07:17,166 --> 00:07:19,875
Дочекайся мене! Я кохаю тебе!
134
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
Якщо ти залишиш нас разом в одній кімнаті,
135
00:07:24,458 --> 00:07:27,291
я вас обох знищу вщент.
136
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Як ти можеш бути таким вузьколобим,
137
00:07:29,458 --> 00:07:32,375
коли ним цікавиться увесь світ?
138
00:07:32,958 --> 00:07:36,333
Звідки мені знати, що Ермен мене полюбить?
139
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Справді?
140
00:07:37,500 --> 00:07:40,625
Ставити йому питання, фліртуючи —
нормально?
141
00:07:42,125 --> 00:07:45,791
-Ти огидний. Мене від тебе нудить.
-Стій. Зажди.
142
00:07:46,333 --> 00:07:49,833
Це через ревнощі. Вибач. Іди сюди, Лалє.
143
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
Зрозумій мене.
144
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
Проти мене богатир у плащі та колготках.
145
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Що буде з моєю гордістю,
якщо я постраждаю?
146
00:08:01,750 --> 00:08:03,625
Я б хотів бути твоїм героєм.
147
00:08:04,125 --> 00:08:07,208
Чого ти причепився
до богатирів у плащі й колготках?
148
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
Не кажи дурниць. Гадаєш, це проблема?
149
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
Не знаю. Я тебе питаю.
150
00:08:13,083 --> 00:08:16,541
Він богатир у колготках. Не знаю.
151
00:08:18,083 --> 00:08:20,833
Твоя підсвідомість обманює тебе, Ераю.
Обережно.
152
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
І ти ніколи не питав мене
про мої почуття до Ермена.
153
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
Невже?
154
00:08:27,750 --> 00:08:29,125
Тоді скажи.
155
00:08:29,208 --> 00:08:30,541
Ти його кохаєш?
156
00:08:31,791 --> 00:08:32,708
Так.
157
00:08:33,291 --> 00:08:34,500
Я кохаю його, Ераю.
158
00:08:35,666 --> 00:08:36,541
Брехня!
159
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
Ти брешеш.
160
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Тату! Я повернувся, батьку. Як справи?
161
00:08:52,375 --> 00:08:55,666
На Землі кажуть, що ти вже знайшов друзів.
162
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Так, батьку. Я знайшов собі пару.
163
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Я оселюся там. Лалє буде твоєю невісткою.
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,416
Боже милостивий!
165
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
Синку, ця дівчина тобі не підходить.
166
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
-Чому?
-Вона журналістка.
167
00:09:07,833 --> 00:09:11,541
Їй не потрібна сім'я та діти.
Вона нам не підходить.
168
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Але це було кохання з першого погляду.
169
00:09:13,541 --> 00:09:15,791
Рада надіслала мені документ.
170
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
До біса раду!
171
00:09:17,208 --> 00:09:19,666
Заради Бога, поговоримо віч-на-віч.
172
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
-Я вже роздратований! Батьку!
-Що?
173
00:09:22,916 --> 00:09:24,166
-Ух!
-Га?
174
00:09:25,208 --> 00:09:27,375
Ух.
175
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
Ух. Чорт.
176
00:09:29,541 --> 00:09:30,791
Ходімо туди.
177
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Ермене, синку. Ця Лалє тобі не підходить.
178
00:09:41,333 --> 00:09:44,291
Ти не впораєшся з нею.
Вона не шануватиме силу.
179
00:09:44,375 --> 00:09:48,541
Вона сама собі хазяйка. У неї кар'єра.
А ще рада каже…
180
00:09:48,625 --> 00:09:53,458
-До біса ту раду! Що вони кажуть?
-Вони декого знайшли на Землі.
181
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Її.
182
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Сонґюль Балтаджі.
183
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Ти спаришся з нею.
184
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Слухай, батьку,
185
00:09:59,708 --> 00:10:03,833
клянуся, я проб'ю це каміння
і зроблю дірку в магмі.
186
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
А ще Сонґюль попросила всесвіт про тебе.
187
00:10:09,000 --> 00:10:12,833
Я б попросила всесвіт, якби захотіла.
Він був би на побігеньках у мене.
188
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Ні! Ні в якому разі!
189
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
Ми безсилі, коли просять всесвіт.
190
00:10:17,791 --> 00:10:19,958
Рішення ради остаточне.
191
00:10:20,041 --> 00:10:21,708
Забудь про Лалє.
192
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Ти одружишся із Сонґюль.
193
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Люди їхнього класу шануватимуть тебе.
194
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
Дослухайся, Ермене, сину.
195
00:10:29,250 --> 00:10:30,833
Нам потрібна така людина.
196
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Отже, я маю заплатити за цю примітивність?
197
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
Візьми ту дівчину, Ермене. Або…
198
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Або що?
199
00:10:39,291 --> 00:10:41,583
Або наша планета
перетвориться на чорну діру.
200
00:10:41,666 --> 00:10:44,250
Не заливай гусара!
Це неможливо! Ти щойно це вигадав!
201
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Ти одружишся з Сонґюль.
202
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
Добре!
203
00:10:48,916 --> 00:10:50,583
Я одружуся з Сонґюль.
204
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
Але я більше не твій син Ермен.
205
00:10:54,875 --> 00:10:58,208
Я просто порожній плащ, що літає в небі.
206
00:10:58,291 --> 00:10:59,250
Чуєш?
207
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Рада.
208
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
Ми можемо лише побажати їм щастя.
209
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
У нас же є сімейні цінності,
210
00:11:09,916 --> 00:11:12,166
як і у мого зятя.
211
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Зрештою, його знає увесь світ.
212
00:11:15,625 --> 00:11:17,791
Це вас не стосується.
213
00:11:17,875 --> 00:11:19,541
Ми звичайні люди.
214
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
Ми не дертимемо носа. Все буде як і було.
215
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Кажуть, ви зірвали джекпот.
216
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Годі вже! Це сталося, бо я так захотіла.
217
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Він їстиме теплу їжу, що в цьому поганого?
218
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
Що ми з цього матимемо?
219
00:11:32,458 --> 00:11:35,375
Могли б щось,
але зараз про це не може бути й мови.
220
00:11:35,458 --> 00:11:40,208
Це не моя справа, але якщо він супер,
я теж супер як його дружина.
221
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Неймовірно.
222
00:11:41,333 --> 00:11:44,916
Мені не треба бути вдячною.
Байдуже, що люди говорять.
223
00:11:45,000 --> 00:11:47,041
То це не казковий шлюб?
224
00:11:47,125 --> 00:11:50,333
Казковий, наче моя свекруха.
225
00:11:50,416 --> 00:11:53,416
Припиніть зйомку. Вимкніть це.
Скажи, хай припинять.
226
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
Гаразд. Ми достатньо сказали.
227
00:11:58,833 --> 00:12:00,250
Ось і він!
228
00:12:00,333 --> 00:12:02,416
Ну ж бо, не пропустіть.
229
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Затю, не варто було.
230
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Після вас.
231
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Заходь. Йди вже. Ти надто близько.
232
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
-Після тебе.
-Будь ласка.
233
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
-Прошу.
-Будь ласка.
234
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
-Після тебе, будь ласка.
-Гаразд.
235
00:12:32,083 --> 00:12:36,041
Супер чоловік приземлився
з весільним бараном на руках.
236
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Так. Ми з командою на місці події,
237
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
висвітлюємо новини.
238
00:12:39,833 --> 00:12:43,083
ДІМ НОВИН
239
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Ідіот.
240
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
Чому ти так витріщаєшся?
241
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
І ти досі у колготках. Ти вже смердиш.
242
00:13:46,083 --> 00:13:48,750
Не хочеш помитися? Ні.
243
00:13:48,833 --> 00:13:50,416
Коли це вже скінчиться.
244
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Я можу зруйнувати цей будинок
одним ударом.
245
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Чорта лисого! Це не дім твого батька.
246
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
Іди спати.
247
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Ермене!
248
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Ермене!
249
00:14:01,375 --> 00:14:02,208
Ермене!
250
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Якого біса? Іди подивись.
251
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Так?
252
00:14:11,416 --> 00:14:14,208
Ермене, любий, там банк грабують.
253
00:14:14,291 --> 00:14:15,791
Ми збиралися спати.
254
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
-Він не може прийти, пане.
-Вибачте, пані.
255
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
Знаєш, котра година? Приходь зранку.
256
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Безсоромний. Іди всередину!
257
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Сонґюль, можеш бути
більш згідливою і приємною?
258
00:14:34,541 --> 00:14:37,375
Я дуже сильний і можу не стриматися.
259
00:14:37,458 --> 00:14:39,666
Завжди щось дарма.
260
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Ганяєш за двома зайцями? Як гарно!
261
00:14:42,958 --> 00:14:46,958
Хіба ти не просила мене у всесвіту?
Будь згідлива та приємніша.
262
00:14:47,041 --> 00:14:49,166
Дурна була. Краще б промовчала.
263
00:14:49,250 --> 00:14:52,208
Можеш завтра поговорити з моїм братом.
Іди вже. Нумо!
264
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Не наступай на мій плащ.
265
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Плащ, га? Велика справа!
266
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Придурок.
267
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
Як справи? Ти якийсь засмучений.
268
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Усе гаразд.
269
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
На, покури.
270
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Мені треба пройти звідси аж до Шишхане,
271
00:15:17,250 --> 00:15:20,041
звідти до Ункапані й, нарешті, до Харбіє.
272
00:15:21,208 --> 00:15:22,625
Дальня дорога.
273
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Слухай-но,
274
00:15:24,666 --> 00:15:27,291
можеш висадити мене в Харбіє?
275
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
Не можу. Я зайнятий.
276
00:15:31,291 --> 00:15:36,041
Я теж зайнятий.
Але я кладу їжу на стіл, тож нічого.
277
00:15:38,208 --> 00:15:41,833
Я можу пронизати тебе рукою
і вирвати твоє серце.
278
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Я ж не про це. Лише перелічую факти.
279
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Виявляється, ти схильний до насильства.
280
00:15:49,083 --> 00:15:50,541
Що відбувається?
281
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Нічого. Він хизується.
282
00:15:52,833 --> 00:15:55,083
Кинь це у смітник.
Годі витріщатися, бери.
283
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Сонґюль, я думав про це вчора.
284
00:15:59,125 --> 00:16:01,583
Давай не перетворювати
наше життя на в'язницю.
285
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Іди вдягайся, політаємо разом.
286
00:16:03,708 --> 00:16:04,916
Ні, я не хочу.
287
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Слухай, потурай мені.
288
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Я ж стараюся.
289
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Давай.
290
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Що це в біса таке?
291
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
У мене сукня задирається, Ермене!
292
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Ермене!
293
00:16:20,250 --> 00:16:23,291
-Ермене, дуже…
-Усе гаразд, не хвилюйся.
294
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Усе гаразд.
295
00:16:25,000 --> 00:16:25,916
Я знепритомнію!
296
00:16:26,541 --> 00:16:28,958
-Легше, розслабся.
-Чорт тебе забирай!
297
00:16:29,041 --> 00:16:31,875
Хай тобі грець, Ермене!
298
00:16:33,916 --> 00:16:35,583
Ермене, благаю тебе!
299
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
-Змерзла?
-Дуже.
300
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
Одягни це мені на спину.
301
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
Від тебе самі неприємності!
302
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
Ми на місці.
303
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
-Ми в Сарайбурну.
-Мене зараз знудить.
304
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
-Опусти мене!
-Ми вже на місці.
305
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Ермен
306
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Досить, припини, відпусти мене.
Мені погано.
307
00:16:57,333 --> 00:16:59,583
-Привіт.
-Ермене. Супер чоловік.
308
00:16:59,666 --> 00:17:01,916
-Привіт.
-Зараз налетять на тебе.
309
00:17:02,000 --> 00:17:02,916
Нехай.
310
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Привіт. Будеш солодку вату?
311
00:17:05,958 --> 00:17:08,250
-Вітаю, пані Сонґюль.
-Вітаю. Гаразд.
312
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
Я ніколи не зрозумію цю цікавість.
І я не хочу солодку вату.
313
00:17:11,833 --> 00:17:13,458
Мої щоки змерзли.
314
00:17:13,541 --> 00:17:15,166
-Принеси нам дві чашки чаю.
-Вітаю.
315
00:17:15,250 --> 00:17:17,083
-Скільки?
-За рахунок закладу.
316
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Звісно, я заплачу. Гадаєш, він витягне
гроші зі своєї кишені?
317
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Сонґюль, кохана.
318
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
Ермене, збїх, щоб не було висипки!
319
00:17:30,166 --> 00:17:31,750
Годі озиратися.
320
00:17:32,666 --> 00:17:34,625
-Хочеш ту солодку вату?
-Ні.
321
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
В небі мені стало зле.
322
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Я буду липкою від тієї вати.
323
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
-Ось ваш чай.
-Дякую.
324
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Насолоджуйся.
325
00:17:46,833 --> 00:17:48,208
Від тебе самі неприємності.
326
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Калорії.
327
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
У Стамбулі гарно, так?
328
00:17:56,875 --> 00:18:00,291
Що в ньому гарного?
Подивись, скільки там людей. Це жах.
329
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
Ти завжди така?
330
00:18:03,791 --> 00:18:06,083
Ти мені слово, я тобі — два.
331
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
Гаразд, але чому ти обрала мене?
332
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
Просто хотіла похизуватися,
але я заплатила вже за цю помилку!
333
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
Не проти, якщо я тебе обійму?
334
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Нарешті, дочекалася!
335
00:18:26,125 --> 00:18:28,291
Слава Богу! Яке полегшення.
336
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Метеор!
337
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Так, біжи, наздоганяй це лайно.
338
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Чому ти заважаєш Божій волі? Нехай падає!
339
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Всюди пхає носа!
340
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
Сонґюль!
341
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Ермен
342
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Ось!
343
00:18:52,625 --> 00:18:53,541
Дякую.
344
00:18:53,625 --> 00:18:55,166
Це я приготувала, не вона.
345
00:18:56,375 --> 00:18:57,958
Я купив інгредієнти.
346
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
Вона це приготувала.
347
00:18:59,958 --> 00:19:01,041
Нам сподобалося.
348
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Хай буде більше.
349
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
І коли це буде?
350
00:19:06,791 --> 00:19:11,166
-Хочеш щось сказати?
-Брате, благаю тебе, будь ласка.
351
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Я не хочу проблем. Ти обіцяв.
352
00:19:13,333 --> 00:19:16,750
У чому справа? Нехай говорить, усе гаразд.
353
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
Ну, зятю, у нас є ця сила,
354
00:19:21,166 --> 00:19:23,750
і ми літаємо навколо і все таке.
355
00:19:23,833 --> 00:19:26,708
Може, тебе любить весь світ.
356
00:19:27,583 --> 00:19:31,125
Хіба ця система не надає тобі приміщення?
357
00:19:31,208 --> 00:19:34,625
Може, наш уряд. ЦРУ чи, можливо, ООН.
358
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Мені це не потрібно.
359
00:19:36,416 --> 00:19:40,666
Ну, зятю, увесь світ покладається на тебе.
360
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
У тебе є суперсили і все таке.
361
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
Принаймні твоя сім'я…
362
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
І я клянуся я нічого для себе не прошу.
363
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Але у вас із Сонґюль має бути шато.
364
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Хоч якась користь.
365
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Ні, брате,
366
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
це не моя справа,
367
00:19:59,541 --> 00:20:02,958
але коли рятуєш когось, уряд
368
00:20:03,041 --> 00:20:04,958
чи ще хтось має за це заплатити?
369
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Ось про що я.
370
00:20:06,208 --> 00:20:10,333
І хто їм це скаже? Гадаєш, він? Га? Зможе?
371
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
Коли я прилетів сюди як супергерой,
я хотів створити власну сім'ю.
372
00:20:14,541 --> 00:20:17,000
Маячня. І що ти робиш?
373
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
Ти ганяєшся за всілякими негідниками.
374
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
І просто ловиш їх.
375
00:20:20,750 --> 00:20:24,125
Минулого тижня випадок
на греблі Кебан був у всіх газетах.
376
00:20:24,208 --> 00:20:26,375
-Що ми з цього отримали?
-Сестро.
377
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
Нещодавно в Єнікапи з рейок зійшов потяг,
378
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
а він повернув його назад на колію.
379
00:20:32,500 --> 00:20:35,125
-Я просто проходив повз.
-То що? Що мені з цього?
380
00:20:35,208 --> 00:20:37,916
Так, зачекай. Хвилинку.
381
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Навіть півень відкопав би зернятко
для своєї курки.
382
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Боже, чим ми заслужили на це?
383
00:20:44,250 --> 00:20:47,583
Ну, чуваче, це не працює.
384
00:20:47,666 --> 00:20:51,666
-Треба діяти.
-Орхане, я дуже сильний.
385
00:20:51,750 --> 00:20:54,416
Якби я тебе вдарив,
ти б пройшов крізь ці стіни.
386
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Так, але справа не в цьому.
Дівчина говорить про зернятка.
387
00:20:59,083 --> 00:21:02,500
Вона хоче, щоб ти поклав хліб на стіл.
І все.
388
00:21:03,166 --> 00:21:07,375
Ей! Чорт забирай!
Від тебе самі неприємності!
389
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Він зіпсував набір,
який мама дала мені в придане.
390
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
Чим ми заслужили на це?
391
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Рада мене підставила.
392
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
Вони сказали: «Вони шанують силу.
Вони шануватимуть тебе».
393
00:21:19,083 --> 00:21:21,583
До біса силу, від якої як з цапа молока.
394
00:21:21,666 --> 00:21:25,291
-Навіщо її шанувати?
-Орхане, я можу відірвати тобі руки.
395
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
Так, але справа не в цьому!
396
00:21:27,541 --> 00:21:29,208
Геть звідси! Геть!
397
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
-Хочеш мене розлютити?
-Ах!
398
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Ганьба тобі! Усі думають, що ти хороший!
А він б'є мою сестру!
399
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
-Я не просто хороший! Я супер чоловік.
-Годі!
400
00:21:37,833 --> 00:21:39,166
-Гаразд.
-Я супер чоловік!
401
00:21:39,250 --> 00:21:41,583
-Допоможіть!
-Я супер чоловік!
402
00:21:42,583 --> 00:21:45,125
Чорт тебе забирай!
403
00:21:45,916 --> 00:21:47,500
Погляньте на цей безлад.
404
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Тепер я маю пилососити.
405
00:21:50,041 --> 00:21:52,250
Від тебе самі неприємності!
406
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Ти знищив мене, батьку!
407
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
Ти знищила мене, рада!
408
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
З ким я повівся?
409
00:22:00,916 --> 00:22:02,166
З ким?
410
00:22:04,166 --> 00:22:08,500
Ти дав усім бажане.
Чому ти зі мною так, всесвіте?
411
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Ермене.
412
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Вітаю.
413
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
-До комісара Айтача? Сюди.
-Так.
414
00:22:26,541 --> 00:22:28,458
Ермене, ти якийсь засмучений.
415
00:22:29,666 --> 00:22:33,500
-Вага на моїх плечах нестерпна.
-Проблеми на Землі нескінченні, Ермене.
416
00:22:34,166 --> 00:22:38,125
Я хочу дещо обговорити.
Будь ласка. Пропустимо по склянці.
417
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
-Ермене, тобі воду?
-Авжеж.
418
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Отже Ердек?
419
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Так, Ермене.
420
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Ердек.
421
00:22:52,666 --> 00:22:56,125
Він відділився від материка
і прямує до Стамбула.
422
00:22:57,333 --> 00:23:00,208
Ого. А дачники?
423
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Вони теж, але найбільше мене лякає
424
00:23:04,291 --> 00:23:05,208
цунамі.
425
00:23:07,166 --> 00:23:09,375
Тоді я маю поїхати
426
00:23:10,666 --> 00:23:15,208
на узбережжя Картала і стримати Ердек.
427
00:23:16,208 --> 00:23:20,375
Згідно з інформацією Бюро океанографії,
428
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
у нас півгодини.
429
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
І це теж.
430
00:23:23,375 --> 00:23:26,500
-Зафере, зробиш мені філо роли?
-Звісно.
431
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Ну, Ермене,
432
00:23:31,500 --> 00:23:34,416
як там твоя калорійність і їжа,
яку готує твоя жінка?
433
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
Ми поспішили з цим шлюбом.
434
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
Не складається.
435
00:23:44,000 --> 00:23:47,791
На твоєму місці я б стукнув
кулаком по столу й пішов.
436
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Мій кулак важить п'ять тонн.
437
00:23:54,500 --> 00:23:57,291
Ермене, я двічі розлучався.
438
00:23:58,083 --> 00:24:00,375
В обох випадках я взяв плащ й пішов.
439
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Ти правий, не варто його продовжувати.
440
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Будьмо!
441
00:24:13,166 --> 00:24:15,291
Якщо я зараз піду,
буду там за п'ять хвилин.
442
00:24:15,791 --> 00:24:17,500
-Доїж, а тоді вже йди.
-Добре.
443
00:24:19,250 --> 00:24:21,666
Півострів Ердек, що відколовся від землі,
444
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
дуже швидко наближається до Стамбула.
445
00:24:24,750 --> 00:24:27,333
Поки величезні хвилі створюють небезпеку,
446
00:24:27,416 --> 00:24:30,083
дачники Ердека чекають на порятунок.
447
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Супергероя Ермена досі немає.
448
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
-Вибачте. Пропустіть.
-Усе гаразд.
449
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Ермене? Наближається цунамі.
450
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
На що ви чекаєте, щоб вжити заходів?
451
00:24:41,875 --> 00:24:43,708
А де Лалє?
452
00:24:43,791 --> 00:24:45,625
-Де Лалє?
-Божевільний.
453
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
-Де Лалє?
-Ходімо.
454
00:24:47,166 --> 00:24:48,291
-Не треба.
-Добре.
455
00:24:48,375 --> 00:24:50,291
-Я такий п'яний.
-Тримайся.
456
00:24:50,375 --> 00:24:51,416
-Лалє.
-Тихо!
457
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Лалє!
458
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Ермене! Я тут.
459
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
Лалє, вони мене знищили.
460
00:24:57,208 --> 00:25:00,333
Усі в Стамбулі з нетерпінням
чекають на тебе.
461
00:25:00,416 --> 00:25:03,000
Інакше весь Ердек буде тут.
462
00:25:03,083 --> 00:25:04,500
Я люблю тебе, Лалє.
463
00:25:05,333 --> 00:25:06,375
Лалє, йди сюди.
464
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Кинь цей клятий пістолет!
465
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
Чекай. Усе гаразд.
466
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Стріляй. Нумо.
467
00:25:11,166 --> 00:25:12,583
Ераю, Ердек!
468
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
Ердек, Авша, Чинарджик. Мені байдуже.
469
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
Іди до мене, або ми помремо тут разом.
470
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
Та стріляй вже! Пристрели мене.
471
00:25:19,625 --> 00:25:20,541
Ермене!
472
00:25:20,625 --> 00:25:21,666
-Стріляй.
-Ермене!
473
00:25:21,750 --> 00:25:25,541
Слухай. Не роби цього, будь ласка.
Нумо, йди, врятуй цю планету!
474
00:25:25,625 --> 00:25:26,875
Зятю, йди вже.
475
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
Із Землею все добре. Це лише Ердек.
476
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Наближається велика хвиля. Благаю тебе.
477
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
У нас лише один будинок,
тож роби свою справу.
478
00:25:34,375 --> 00:25:35,458
Лалє, йди сюди!
479
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Лалє, йди сюди.
480
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Стули пельку! Ходімо.
481
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
Агов. Не роби дурниць.
482
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Ви вже звели його з розуму.
Припини це казати.
483
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
Ермене, чого ти хочеш?
484
00:25:46,250 --> 00:25:50,208
Хіба я не сказав, що спалю це місто вщент,
коли прилетів сюди?
485
00:25:50,708 --> 00:25:51,791
-Сказав.
-Ага.
486
00:25:51,875 --> 00:25:55,458
Досить з мене цього світу.
Полетиш зі мною на Крутон?
487
00:25:56,041 --> 00:25:58,125
Що? Твоя законна дружина тут.
488
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
-Ти себе чуєш?
-Ого!
489
00:26:00,166 --> 00:26:02,916
Вона подасть на тебе в суд
і оббере тебе до нитки.
490
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
-Брате.
-Один хрін ти отримаєш.
491
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
Я тут зареєстрований, вилупку?
492
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Слухай, залізна людино,
493
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
оскільки ти тут не зареєстрований,
ми можемо попрощатися.
494
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
Ні!
495
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
Стріляй!
496
00:26:14,916 --> 00:26:17,416
Стріляй! Це все? Викуси.
497
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
Ви мене змусили.
498
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Ви мене змусили. Га?
499
00:26:23,666 --> 00:26:26,041
Але справа ж не в цьому.
500
00:26:26,125 --> 00:26:29,000
Так, лети! Геть звідси! До біса вас обох.
501
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Не треба було тобі вірити.
502
00:26:30,708 --> 00:26:32,333
Прямуйте в укриття.
503
00:26:32,416 --> 00:26:34,916
Хай вони підуть. Евакуюйте приміщення.
504
00:26:35,458 --> 00:26:36,375
Ермене.
505
00:26:37,791 --> 00:26:39,958
Не хвилюйся. Роби, що хочеш.
506
00:26:40,041 --> 00:26:44,708
Що мені зробити? Спробувати всім догодити?
507
00:26:45,291 --> 00:26:47,041
Бачиш? Міста палають.
508
00:26:47,125 --> 00:26:49,041
Коли кохані говорили про спалені міста,
509
00:26:49,125 --> 00:26:52,583
або вщент світ заради кохання
у віршах і піснях,
510
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
ми були в захваті.
511
00:26:54,833 --> 00:26:57,291
Несподівано реальність здається тягарем.
512
00:26:57,791 --> 00:26:59,708
Але так, я полечу з тобою.
513
00:26:59,791 --> 00:27:01,291
Я не хочу тут померти.
514
00:27:01,791 --> 00:27:03,291
От, сучко!
515
00:27:03,458 --> 00:27:04,791
Прямуйте в укриття.
516
00:27:04,875 --> 00:27:06,666
Ти боїшся літати?
517
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Ні.
518
00:27:12,125 --> 00:27:13,750
Швидше! Воно того не варте.
519
00:27:13,833 --> 00:27:17,583
Я теж літала. Щоб ти у штани наклала!
520
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
-Амінь! Так і буде!
-Годі.
521
00:27:19,166 --> 00:27:21,333
-Пані, ходімо.
-Ти нас знищив!
522
00:27:21,416 --> 00:27:22,666
Будь ти проклятий!
523
00:27:22,750 --> 00:27:25,291
-В укриття! Тут хтось є?
-Давай, брате.
524
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Ось він.
525
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
Наш дім.
526
00:27:53,458 --> 00:27:54,750
Вітаю, люба.
527
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
Дякую, Кадірамко.
528
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
Не розказуй мені про раду
і не дратуй мене.
529
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
То всі померли?
530
00:28:05,458 --> 00:28:09,250
Жодних новин. Звісно, уцілілих немає.
531
00:28:10,041 --> 00:28:13,208
Воно того варте? Іншого виходу не було?
532
00:28:13,291 --> 00:28:16,708
Я можу повернути Землю до нормального
стану, обертаючись навколо неї.
533
00:28:17,208 --> 00:28:19,375
Краще б вони не померли.
534
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Гаразд.
Я поверну Землю до нормального стану.
535
00:28:22,458 --> 00:28:23,541
Сідай.
536
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
-Повернусь за п'ять хвилин.
-Ох.
537
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
Не так. Скоро буду.
538
00:28:38,250 --> 00:28:39,625
Ермен
539
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
Ермен
540
00:29:01,250 --> 00:29:04,125
-Як справи?
-Це старий добрий Ердек.
541
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Чудово.
542
00:29:05,291 --> 00:29:08,166
Треба захистити Ердек від пристріту.
543
00:29:09,291 --> 00:29:13,416
-Де я можу знайти шорти?
-Тут всюди шорти.
544
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Ермене!
545
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
Я щойно з Ердека. Усе гаразд.
546
00:29:32,625 --> 00:29:34,916
Здається, у тебе вже літній настрій.
547
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
Більше ніякого пана Супер Мена.
548
00:29:37,083 --> 00:29:39,708
Гадаю, достатньо бути просто чоловіком.
549
00:29:40,875 --> 00:29:42,916
-Моя люба.
-Любий.
550
00:29:44,250 --> 00:29:46,875
В Ердеку є хороші землі.
551
00:29:46,958 --> 00:29:48,458
Давай купимо там землю.
552
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Хоча вся ця планета належить нам.
553
00:29:50,916 --> 00:29:54,125
Іноді я беру це і піднімаю.
Тобі сподобається.
554
00:29:54,208 --> 00:29:59,916
СИН. КІНЕЦЬ
555
00:30:01,083 --> 00:30:02,250
НЕПРИБУТКОВИЙ ФІЛЬМ
556
00:30:02,333 --> 00:30:04,833
ТЮНАЙДІН: «ПРОВАЛ РОКУ»
557
00:30:20,666 --> 00:30:21,500
Слухаю?
558
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Привіт, ти прокинувся?
559
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
Бачив газету?
Супер чоловік «Ермен» провалився.
560
00:30:27,291 --> 00:30:30,208
В деяких районах Анатолії
ніхто не прийшов.
561
00:30:30,291 --> 00:30:33,333
-Ердек?
-Катастрофа. Це викликало значну реакцію.
562
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Шкода. Ми витратили на це купу грошей.
563
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
Я їду в офіс. До зустрічі.
564
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Скажи мені, старий друже.
Це було так необхідно?
565
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Звісно, ні.
566
00:30:47,708 --> 00:30:51,916
-Хто робить фільм за необхідності?
-Добре, я буду в офісі. Бувай.
567
00:31:03,000 --> 00:31:04,666
Стара добра «Блакитна коробка».
568
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
Це не твоя провина.
569
00:31:07,708 --> 00:31:09,333
Як це сталося?
570
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Тобі сподобалося те, що ти зробив?
571
00:31:12,291 --> 00:31:15,708
Працював як проклятий,
у крові, поту і сльозах,
572
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
роками.
573
00:31:18,708 --> 00:31:20,083
А що зараз маєш?
574
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Ну, це кісмет.
575
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
Ершан Кунері.
576
00:31:27,625 --> 00:31:29,708
Я завжди хотів бути актором.
577
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
І я ним став.
578
00:31:31,500 --> 00:31:32,583
АРІФ ІШИК. КУЗУ КУЗУ
579
00:31:32,666 --> 00:31:35,625
Я стрибнув з валу,
щоб ви відчули, що зробили це.
580
00:31:36,500 --> 00:31:39,291
Ви хотіли розмахувати мечами,
і я зробив це для вас.
581
00:31:40,291 --> 00:31:44,250
Я закохувався замість вас.
Я помстився в кіно.
582
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
Я був убивцею, героєм.
583
00:31:47,458 --> 00:31:51,583
В мене багато стріляли, але я не помер,
тож і ви не помрете.
584
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
Коли ви хотіли побити тих хлопців,
я їх бив.
585
00:31:57,208 --> 00:31:59,166
Ви хотіли кохатися з тими жінками,
586
00:31:59,708 --> 00:32:02,041
я сказав: «Що ж, кохайся з ними, Ершане».
587
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Я кохався з ними. Я теж це робив.
588
00:32:06,000 --> 00:32:08,416
Минуло лише 13 років
після висадки на Місяць,
589
00:32:09,041 --> 00:32:11,208
але я був у іншій галактиці.
590
00:32:11,291 --> 00:32:12,791
Щоб ви могли побачити.
591
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
Це не моя провина.
592
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
І що я зробив для себе?
Що я зробив від свого імені?
593
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
А моє справжнє ім'я —
594
00:32:23,208 --> 00:32:24,958
Джеміль Джан Тараклі.
595
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
Пане Ершане.
596
00:32:29,708 --> 00:32:31,166
Пан Ершан пішов.
597
00:32:49,958 --> 00:32:54,791
-Може я зміню своє ім'я на справжнє.
-Чому? Звідки ти це взяв?
598
00:32:54,875 --> 00:32:56,916
Я зніму кіно з китайцями.
599
00:32:57,000 --> 00:32:58,208
«Занадто глибоко, висунь».
600
00:32:58,708 --> 00:33:01,875
Джемілю, годі жартувати.
601
00:33:02,750 --> 00:33:06,083
Це була чудова подорож, яка скінчилась.
На цьому й полишимо.
602
00:33:06,166 --> 00:33:11,291
-Чому? Ти завжди хотів сексу в кіно.
-Дзвонив Сулхі з бухгалтерії.
603
00:33:11,375 --> 00:33:14,416
Найкраща секс відбувається
на наших банківських рахунках.
604
00:33:15,250 --> 00:33:18,916
Годі вже, я переїду до матері в Киналиаду.
605
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
-Я думав, твоя мама померла.
-То й що? Просто так вийшло.
606
00:33:23,750 --> 00:33:27,958
Я хочу вдягнути плавки
і засмагнути на пірсі перед смертю!
607
00:33:28,041 --> 00:33:30,125
-З Федоном?
-Так, з Федоном.
608
00:33:30,625 --> 00:33:33,416
Федон — жвавий хлопець,
навіщо ти його втягуєш в це?
609
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Я закінчив пакування.
Можеш брати, що захочеш.
610
00:33:42,625 --> 00:33:43,458
Мамі.
611
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Обіймемося.
612
00:33:53,041 --> 00:33:55,875
-Не торкайся мене ним.
-Мені так самотньо, Мамі.
613
00:33:56,375 --> 00:33:58,291
Добре, але не торкайся мене ним.
614
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Феріде.
615
00:34:16,291 --> 00:34:17,625
Ого! Ершане?
616
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
-Як ти?
-Мені сказали, що ти на репетиції.
617
00:34:22,416 --> 00:34:24,875
Усе чудово.
618
00:34:25,375 --> 00:34:29,208
-Як справи?
-Погано. Думаю, ми закриваємося.
619
00:34:30,125 --> 00:34:34,916
-Ершане, ваш останній фільм розчарував.
-Хотів би і я посміхнутися.
620
00:34:35,708 --> 00:34:36,541
Прогуляємося?
621
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
Тобі треба більше авангарду.
622
00:34:41,333 --> 00:34:42,708
Навіть ще більше.
623
00:34:42,791 --> 00:34:45,208
Ціль високо. Не знаю. Вище неба.
624
00:34:45,708 --> 00:34:48,875
Феріде, спершу ви кажете мені літати,
а потім тримати ноги на землі.
625
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
Не знаю, актор я чи голуб.
626
00:34:52,166 --> 00:34:55,833
Ні, послухай, ми репетируємо для вистави.
Це переклад з англійської п'єси.
627
00:34:55,916 --> 00:34:57,041
«Зухвалий».
628
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
Це дуже круто, навіть радикально.
629
00:35:00,125 --> 00:35:01,625
Скільки людей дивиться?
630
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
-Двадцять.
-Як мило.
631
00:35:09,208 --> 00:35:12,333
Феріде, я прийшов подякувати тобі.
632
00:35:13,000 --> 00:35:14,875
Ти мені дуже допомогла.
633
00:35:16,416 --> 00:35:20,750
Наші фільми були не такі вже й погані.
Ти була чудова у «Сухому Мураді».
634
00:35:20,833 --> 00:35:23,833
Справді? Так, ми добре зіграли,
635
00:35:24,666 --> 00:35:27,041
але люди не завжди тебе розуміють.
636
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Що б я міг зробити, якби мав 20 глядачів.
637
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Я б шепотів їм у вуха.
638
00:35:34,833 --> 00:35:37,708
Нас критикують мільйони людей, Феріде.
639
00:35:40,041 --> 00:35:41,458
Зніми еротичний фільм.
640
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
У мене ідея!
641
00:35:44,333 --> 00:35:46,666
Зніми еротичний фільм
і кинь виклик глядачам.
642
00:35:46,750 --> 00:35:49,666
Я серйозно, може, вони цього й хочуть.
643
00:35:49,750 --> 00:35:53,541
Можливо. Але я більше не хочу
займатися сексом з публікою.
644
00:35:54,166 --> 00:35:58,125
Я хочу закохатися в них.
Хоча це одностороннє кохання.
645
00:36:00,875 --> 00:36:03,958
-Не забудь прийти на виставу.
-Мене не проведеш.
646
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
-До зустрічі.
-До зустрічі.
647
00:36:18,250 --> 00:36:19,125
Ершане.
648
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Беркуне, як справи?
649
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
Дякую.
650
00:36:22,625 --> 00:36:27,333
Ершане, я б хотів зіграти в одному з твоїх
фільмів, перш ніж життя скінчиться.
651
00:36:27,416 --> 00:36:29,583
Чому твоє життя скінчиться? Ти ще молодий.
652
00:36:30,083 --> 00:36:31,500
Ні, я мав на увазі твоє життя.
653
00:36:33,041 --> 00:36:34,916
Ох, негіднику!
654
00:36:39,250 --> 00:36:41,750
Ти найкращий. Найкращий.
655
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
-Як ти, Ерієтіше?
-Дякую, сестро.
656
00:36:46,083 --> 00:36:50,708
-Налий мені склянку віскі.
-Віски закінчилося. Усе.
657
00:36:50,791 --> 00:36:52,041
Ох.
658
00:36:52,416 --> 00:36:53,666
АНКАРА. ТУРЕЦЬКЕ ВІСКІ
659
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Це ще не кінець.
660
00:36:58,083 --> 00:37:00,166
Як щось починається, так і закінчується.
661
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Ерієтіше, увімкни музику.
662
00:37:16,416 --> 00:37:18,958
Я знайшов це вдома поміж сценаріїв.
663
00:37:20,458 --> 00:37:21,541
Залиш собі.
664
00:37:22,833 --> 00:37:25,333
І в мене є щось таке. Знаєш…
665
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Помічниця.
666
00:37:29,375 --> 00:37:30,875
Тобі це не знадобиться.
667
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Зараз мені потрібна лише помічниця.
668
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Хочеш?
669
00:38:07,166 --> 00:38:08,583
Я придумав новий фільм.
670
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
-Цього разу я принцеса?
-Ні. Звичайна людина.
671
00:38:12,666 --> 00:38:15,291
-Що ти маєш на увазі?
-Я теж звичайний.
672
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
-У фільмі нічого не відбувається.
-Як таке можливо?
673
00:38:19,750 --> 00:38:24,041
Це єдиний фільм,
який ми можемо зняти. Недорогий.
674
00:38:25,833 --> 00:38:29,958
Моє життя недороге, але класне.
Багато чого сталося.
675
00:38:30,458 --> 00:38:35,083
Але, звісно, якщо ти кажеш,
що фільми дорожчі за життя…
676
00:38:36,625 --> 00:38:39,083
Немає нічого дорожчого за життя, люба.
677
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
Якого біса?
678
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Ерієтіше!
679
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Я йду.
680
00:38:47,541 --> 00:38:49,166
Вимкнули живлення.
681
00:38:49,666 --> 00:38:52,625
Я попросив їх почекати,
доки пісня дограє, але ж ні.
682
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Чудово.
683
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
-Скільки тут? Я заплачу.
-Ось.
684
00:38:57,750 --> 00:38:59,166
Ого, трясця…
685
00:38:59,250 --> 00:39:00,833
Ого, тримай.
686
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
Ми все одно знаємо пісню.
Можемо заспівати її в голові.
687
00:41:57,875 --> 00:42:02,875
Переклад субтитрів: Антон Мазур