1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 У ПОПЕРЕДНІЙ СЕРІЇ 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 -Ермене, лети на Землю й одружися там. -Гаразд, батьку. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 МІЖНАРОДНИЙ КОСМІЧНИЙ КОМІТЕТ 5 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 -Ну і де ця циркова мавпа? -Ти завжди маєш бути таким козлом? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 Годі тобі. Забудь про це. 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 У супергероя ніхто не вірить в цю епоху. 8 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 Але всі його люблять. 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 Я лише хочу серію інтерв'ю з мавпою, що публікуватимуться кілька тижнів. 10 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 От і все. 11 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Він може літати, Ераю. 12 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 Не кажи дурниць. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 Це ти літаєш у хмарах. 14 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 Я йду. 15 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Ермене, скажи: «Служу людям». Не забудь. 16 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 -Гаразд. -Добре, йди. 17 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Нумо. 18 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 Тестування: раз, два. По-перше, я хочу вас усіх привітати. 19 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 Я хочу жити з вами на Землі, 20 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 залишатися й служити людям, звісно. 21 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 Пане Ермене, світ бореться з такими проблемами, як нафтова криза, 22 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 дебати про відмову від енергії на викопному паливі, 23 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 і з нещодавніх — озоновий шар. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 Голод в Африці — ще одна. 25 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 З урахуванням холодної війни, 26 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 які ваші пріоритети 27 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 і план дій щодо цих загроз? 28 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 Так. 29 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 Спершу, я хочу оселитися тут і створити власну сім'ю. 30 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 Гівнюк. 31 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 У світі є великі й хороші люди. 32 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 Ідея зустрітися з ними, познайомитися, дуже захоплює. 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 Тому… 34 00:02:33,041 --> 00:02:35,208 -Про що він? -…гадаю, я оселюся тут. 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Тихо! 36 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Ось у чому справа? 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 Як справа, так і зліва. 38 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Смішний хлопець, він мені подобається. 39 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Якби він був моїм зятем, я б сидів на вершині світу. 40 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 -Послухай його. -Якби була моя черга, я б вийшла за нього. 41 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Я б попросила його політати зі мною. Політати! 42 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 Зась, він божевільний. Не люблю блондинів, забирай його собі. 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 Чому ти так кажеш? Він милий. 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Тихіше! 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 Я його не чую! Боже! Ви не останні жінки на Землі. 46 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 -Подругу на все життя… -Я б звела його з розуму. 47 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 -Але я не люблю блондинів. -…щоб мати дітей. 48 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 Скажімо так, я шукаю компаньйонку, щоб зістаритися разом. 49 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Я теж, зятю! Якщо знайдеш таку, відправ її й мені! 50 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 Може, мені слід вийти за нього. 51 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 Що ж, якщо нам треба записатися у чергу, 52 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 зробімо це зараз! 53 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 Я б попросила всесвіт, якби захотіла. 54 00:03:25,666 --> 00:03:27,583 Він був би на побігеньках у мене. 55 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 Не починай, поки він тут. 56 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Підштовхнемо його до серії інтерв'ю. 57 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 -Вибачте. -Ермене. 58 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 Ермене. 59 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 -Дякую. -Дякую. 60 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 Вітаю, Мідна людино. Ерай Козлу. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 Я власник «Гюндемсі». Пообідаємо? 62 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 Мені сподобалося, що ти сказав про озонову дірку. 63 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 Дякую, Лалє. 64 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 Ти вийдеш за мене? 65 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 Ого! Не поспішай! 66 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Ми вже три роки разом. 67 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Правда? 68 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 Безсоромний! Це не космос. Це цивілізація. 69 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Схаменися, або я зламаю тобі кістки. 70 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 -Ераю! -Що? 71 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 Ей, не ляпай язиком, або я зроблю тобі нову дірку. 72 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 -Невже? То покажи мені. -Ераю! 73 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 -Давай. -Я пошматую тебе. 74 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 Я засуну тобі той палець у дупу. 75 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 -Будь ласка! Замовкни. -Як грубо! 76 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 -Ермене. -Усе гаразд. Пробач мені, Лалє. 77 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Стеж за словами, або я тебе проб'ю. 78 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 -Козел! -Ого! 79 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Я спалю тебе. 80 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 -Я тебе знищу! -Пече! 81 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 Тут же преса. Яка ганьба. Заспокойся. 82 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 -Вульгарний мерзотнику! -Заспокойся. 83 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Лалє, я б спалив ущент світ заради тебе, а не тільки це місто. 84 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 -Що скажеш на мою пропозицію? -Вам це не личить. 85 00:04:41,333 --> 00:04:42,166 Це він винен. 86 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 -Я тебе знищу! -Тихо! 87 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 -Ей! -Він супергерой, ти з глузду з'їхав? 88 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Звідки така впевненість? 89 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 -Ермене! -Гаразд. 90 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 -Ермене, гребля Кебан. -Ми ж розмовляємо. 91 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 Розберемося. То що скажеш? 92 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 -Вам це не личить, Ермене. -Ганьба тобі! 93 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Ермене. 94 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 -Він її хлопець? -Звідки мені знати? 95 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 ПРОБЛЕМА З ГРЕБЛЕЮ КЕБАН ВИРІШЕНА. НАДШВИДКІСНИЙ РЕМОНТ 96 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 Молодець. Ти відвернув велику катастрофу. 97 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 -Ферамузе, ця картопля для нас. -Сюди, будь ласка. 98 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 -Смачного. -Дякую. 99 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 «ШАНОВНА»: «ЕРМЕН УСІХ ВРАЗИВ» 100 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 «Ермен усіх вразив». 101 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 «Ермен рятує греблю». 102 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 «Гюндемсі». 103 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 «Ермен випив усю воду в греблі, нічого не залишивши». 104 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Покидьки! 105 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Ермене, як ти можеш стільки їсти й пити? 106 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 Я маю вживати тридцять тисяч калорій на день. 107 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Синку, ти б будь-кого розорив. 108 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 Міністерство внутрішніх справ погодилося виділити тобі гроші. 109 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 У тебе є де зупинитися? 110 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 Я маю повернутися на свою планету і сказати батькові, що домовився з Лалє. 111 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 Ти саме цього хочеш? 112 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 Ермене, залиш це кисмету. Не гніви Бога. 113 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Я кохаю її. 114 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 Крім того, я перевірив кілька місць і вже знайшов де зупинитись. 115 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Де ж? 116 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 Навпроти Салачака в Ускюдарі є кам'яна будівля. 117 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 -Прямо посеред Босфору. -Це Дівоча вежа. 118 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 -Це погано? -Ні. 119 00:06:27,916 --> 00:06:29,250 Насправді, це чудово. 120 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 -Ви житимете там цілий рік? -Так. 121 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Тож ти хочеш забрати дівчину. 122 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 Забрати дівчину? 123 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 -Сподіваюся. -Будьмо! 124 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 Лалє! 125 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 З тобою світ стає кращим! 126 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 Моя Лалє! 127 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Дивак! 128 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Годі кричати, вилупку! 129 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 Замовкни! 130 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Геть звідси! 131 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 Я кохаю її! 132 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 Лалє! Я кохаю тебе, Лалє! 133 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 Дочекайся мене! Я кохаю тебе! 134 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 Якщо ти залишиш нас разом в одній кімнаті, 135 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 я вас обох знищу вщент. 136 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Як ти можеш бути таким вузьколобим, 137 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 коли ним цікавиться увесь світ? 138 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Звідки мені знати, що Ермен мене полюбить? 139 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Справді? 140 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 Ставити йому питання, фліртуючи — нормально? 141 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 -Ти огидний. Мене від тебе нудить. -Стій. Зажди. 142 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 Це через ревнощі. Вибач. Іди сюди, Лалє. 143 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 Зрозумій мене. 144 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 Проти мене богатир у плащі та колготках. 145 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Що буде з моєю гордістю, якщо я постраждаю? 146 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 Я б хотів бути твоїм героєм. 147 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 Чого ти причепився до богатирів у плащі й колготках? 148 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 Не кажи дурниць. Гадаєш, це проблема? 149 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 Не знаю. Я тебе питаю. 150 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 Він богатир у колготках. Не знаю. 151 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 Твоя підсвідомість обманює тебе, Ераю. Обережно. 152 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 І ти ніколи не питав мене про мої почуття до Ермена. 153 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 Невже? 154 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 Тоді скажи. 155 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Ти його кохаєш? 156 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 Так. 157 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 Я кохаю його, Ераю. 158 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 Брехня! 159 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 Ти брешеш. 160 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Тату! Я повернувся, батьку. Як справи? 161 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 На Землі кажуть, що ти вже знайшов друзів. 162 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Так, батьку. Я знайшов собі пару. 163 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Я оселюся там. Лалє буде твоєю невісткою. 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 Боже милостивий! 165 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 Синку, ця дівчина тобі не підходить. 166 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 -Чому? -Вона журналістка. 167 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 Їй не потрібна сім'я та діти. Вона нам не підходить. 168 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Але це було кохання з першого погляду. 169 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Рада надіслала мені документ. 170 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 До біса раду! 171 00:09:17,208 --> 00:09:19,666 Заради Бога, поговоримо віч-на-віч. 172 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 -Я вже роздратований! Батьку! -Що? 173 00:09:22,916 --> 00:09:24,166 -Ух! -Га? 174 00:09:25,208 --> 00:09:27,375 Ух. 175 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 Ух. Чорт. 176 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Ходімо туди. 177 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Ермене, синку. Ця Лалє тобі не підходить. 178 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 Ти не впораєшся з нею. Вона не шануватиме силу. 179 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 Вона сама собі хазяйка. У неї кар'єра. А ще рада каже… 180 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 -До біса ту раду! Що вони кажуть? -Вони декого знайшли на Землі. 181 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Її. 182 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Сонґюль Балтаджі. 183 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Ти спаришся з нею. 184 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Слухай, батьку, 185 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 клянуся, я проб'ю це каміння і зроблю дірку в магмі. 186 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 А ще Сонґюль попросила всесвіт про тебе. 187 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 Я б попросила всесвіт, якби захотіла. Він був би на побігеньках у мене. 188 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Ні! Ні в якому разі! 189 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 Ми безсилі, коли просять всесвіт. 190 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 Рішення ради остаточне. 191 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 Забудь про Лалє. 192 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 Ти одружишся із Сонґюль. 193 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Люди їхнього класу шануватимуть тебе. 194 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 Дослухайся, Ермене, сину. 195 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 Нам потрібна така людина. 196 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Отже, я маю заплатити за цю примітивність? 197 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 Візьми ту дівчину, Ермене. Або… 198 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Або що? 199 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 Або наша планета перетвориться на чорну діру. 200 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 Не заливай гусара! Це неможливо! Ти щойно це вигадав! 201 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Ти одружишся з Сонґюль. 202 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 Добре! 203 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 Я одружуся з Сонґюль. 204 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 Але я більше не твій син Ермен. 205 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 Я просто порожній плащ, що літає в небі. 206 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Чуєш? 207 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Рада. 208 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 Ми можемо лише побажати їм щастя. 209 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 У нас же є сімейні цінності, 210 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 як і у мого зятя. 211 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Зрештою, його знає увесь світ. 212 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 Це вас не стосується. 213 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 Ми звичайні люди. 214 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 Ми не дертимемо носа. Все буде як і було. 215 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Кажуть, ви зірвали джекпот. 216 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Годі вже! Це сталося, бо я так захотіла. 217 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Він їстиме теплу їжу, що в цьому поганого? 218 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 Що ми з цього матимемо? 219 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 Могли б щось, але зараз про це не може бути й мови. 220 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 Це не моя справа, але якщо він супер, я теж супер як його дружина. 221 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Неймовірно. 222 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 Мені не треба бути вдячною. Байдуже, що люди говорять. 223 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 То це не казковий шлюб? 224 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 Казковий, наче моя свекруха. 225 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 Припиніть зйомку. Вимкніть це. Скажи, хай припинять. 226 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 Гаразд. Ми достатньо сказали. 227 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 Ось і він! 228 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 Ну ж бо, не пропустіть. 229 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Затю, не варто було. 230 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Після вас. 231 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Заходь. Йди вже. Ти надто близько. 232 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 -Після тебе. -Будь ласка. 233 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 -Прошу. -Будь ласка. 234 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 -Після тебе, будь ласка. -Гаразд. 235 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 Супер чоловік приземлився з весільним бараном на руках. 236 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Так. Ми з командою на місці події, 237 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 висвітлюємо новини. 238 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 ДІМ НОВИН 239 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Ідіот. 240 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 Чому ти так витріщаєшся? 241 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 І ти досі у колготках. Ти вже смердиш. 242 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 Не хочеш помитися? Ні. 243 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 Коли це вже скінчиться. 244 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Я можу зруйнувати цей будинок одним ударом. 245 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Чорта лисого! Це не дім твого батька. 246 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 Іди спати. 247 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Ермене! 248 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Ермене! 249 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 Ермене! 250 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Якого біса? Іди подивись. 251 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Так? 252 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 Ермене, любий, там банк грабують. 253 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 Ми збиралися спати. 254 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 -Він не може прийти, пане. -Вибачте, пані. 255 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 Знаєш, котра година? Приходь зранку. 256 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Безсоромний. Іди всередину! 257 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Сонґюль, можеш бути більш згідливою і приємною? 258 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 Я дуже сильний і можу не стриматися. 259 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 Завжди щось дарма. 260 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Ганяєш за двома зайцями? Як гарно! 261 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 Хіба ти не просила мене у всесвіту? Будь згідлива та приємніша. 262 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 Дурна була. Краще б промовчала. 263 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 Можеш завтра поговорити з моїм братом. Іди вже. Нумо! 264 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Не наступай на мій плащ. 265 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Плащ, га? Велика справа! 266 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Придурок. 267 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 Як справи? Ти якийсь засмучений. 268 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Усе гаразд. 269 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 На, покури. 270 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Мені треба пройти звідси аж до Шишхане, 271 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 звідти до Ункапані й, нарешті, до Харбіє. 272 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 Дальня дорога. 273 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Слухай-но, 274 00:15:24,666 --> 00:15:27,291 можеш висадити мене в Харбіє? 275 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 Не можу. Я зайнятий. 276 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 Я теж зайнятий. Але я кладу їжу на стіл, тож нічого. 277 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 Я можу пронизати тебе рукою і вирвати твоє серце. 278 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Я ж не про це. Лише перелічую факти. 279 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Виявляється, ти схильний до насильства. 280 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 Що відбувається? 281 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Нічого. Він хизується. 282 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 Кинь це у смітник. Годі витріщатися, бери. 283 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Сонґюль, я думав про це вчора. 284 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 Давай не перетворювати наше життя на в'язницю. 285 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Іди вдягайся, політаємо разом. 286 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 Ні, я не хочу. 287 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Слухай, потурай мені. 288 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Я ж стараюся. 289 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Давай. 290 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Що це в біса таке? 291 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 У мене сукня задирається, Ермене! 292 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Ермене! 293 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 -Ермене, дуже… -Усе гаразд, не хвилюйся. 294 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Усе гаразд. 295 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 Я знепритомнію! 296 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 -Легше, розслабся. -Чорт тебе забирай! 297 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 Хай тобі грець, Ермене! 298 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 Ермене, благаю тебе! 299 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 -Змерзла? -Дуже. 300 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Одягни це мені на спину. 301 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 Від тебе самі неприємності! 302 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 Ми на місці. 303 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 -Ми в Сарайбурну. -Мене зараз знудить. 304 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 -Опусти мене! -Ми вже на місці. 305 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Ермен 306 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Досить, припини, відпусти мене. Мені погано. 307 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 -Привіт. -Ермене. Супер чоловік. 308 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 -Привіт. -Зараз налетять на тебе. 309 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 Нехай. 310 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Привіт. Будеш солодку вату? 311 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 -Вітаю, пані Сонґюль. -Вітаю. Гаразд. 312 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 Я ніколи не зрозумію цю цікавість. І я не хочу солодку вату. 313 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Мої щоки змерзли. 314 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 -Принеси нам дві чашки чаю. -Вітаю. 315 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 -Скільки? -За рахунок закладу. 316 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 Звісно, я заплачу. Гадаєш, він витягне гроші зі своєї кишені? 317 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Сонґюль, кохана. 318 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 Ермене, збїх, щоб не було висипки! 319 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Годі озиратися. 320 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 -Хочеш ту солодку вату? -Ні. 321 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 В небі мені стало зле. 322 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Я буду липкою від тієї вати. 323 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 -Ось ваш чай. -Дякую. 324 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Насолоджуйся. 325 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Від тебе самі неприємності. 326 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Калорії. 327 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 У Стамбулі гарно, так? 328 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 Що в ньому гарного? Подивись, скільки там людей. Це жах. 329 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 Ти завжди така? 330 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 Ти мені слово, я тобі — два. 331 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 Гаразд, але чому ти обрала мене? 332 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 Просто хотіла похизуватися, але я заплатила вже за цю помилку! 333 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Не проти, якщо я тебе обійму? 334 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Нарешті, дочекалася! 335 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 Слава Богу! Яке полегшення. 336 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Метеор! 337 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Так, біжи, наздоганяй це лайно. 338 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Чому ти заважаєш Божій волі? Нехай падає! 339 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Всюди пхає носа! 340 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 Сонґюль! 341 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Ермен 342 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Ось! 343 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Дякую. 344 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 Це я приготувала, не вона. 345 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 Я купив інгредієнти. 346 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 Вона це приготувала. 347 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 Нам сподобалося. 348 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 Хай буде більше. 349 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 І коли це буде? 350 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 -Хочеш щось сказати? -Брате, благаю тебе, будь ласка. 351 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Я не хочу проблем. Ти обіцяв. 352 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 У чому справа? Нехай говорить, усе гаразд. 353 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 Ну, зятю, у нас є ця сила, 354 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 і ми літаємо навколо і все таке. 355 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 Може, тебе любить весь світ. 356 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 Хіба ця система не надає тобі приміщення? 357 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 Може, наш уряд. ЦРУ чи, можливо, ООН. 358 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 Мені це не потрібно. 359 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 Ну, зятю, увесь світ покладається на тебе. 360 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 У тебе є суперсили і все таке. 361 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 Принаймні твоя сім'я… 362 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 І я клянуся я нічого для себе не прошу. 363 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 Але у вас із Сонґюль має бути шато. 364 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Хоч якась користь. 365 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Ні, брате, 366 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 це не моя справа, 367 00:19:59,541 --> 00:20:02,958 але коли рятуєш когось, уряд 368 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 чи ще хтось має за це заплатити? 369 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Ось про що я. 370 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 І хто їм це скаже? Гадаєш, він? Га? Зможе? 371 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 Коли я прилетів сюди як супергерой, я хотів створити власну сім'ю. 372 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 Маячня. І що ти робиш? 373 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Ти ганяєшся за всілякими негідниками. 374 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 І просто ловиш їх. 375 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 Минулого тижня випадок на греблі Кебан був у всіх газетах. 376 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 -Що ми з цього отримали? -Сестро. 377 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 Нещодавно в Єнікапи з рейок зійшов потяг, 378 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 а він повернув його назад на колію. 379 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 -Я просто проходив повз. -То що? Що мені з цього? 380 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 Так, зачекай. Хвилинку. 381 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Навіть півень відкопав би зернятко для своєї курки. 382 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Боже, чим ми заслужили на це? 383 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 Ну, чуваче, це не працює. 384 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 -Треба діяти. -Орхане, я дуже сильний. 385 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 Якби я тебе вдарив, ти б пройшов крізь ці стіни. 386 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Так, але справа не в цьому. Дівчина говорить про зернятка. 387 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Вона хоче, щоб ти поклав хліб на стіл. І все. 388 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 Ей! Чорт забирай! Від тебе самі неприємності! 389 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Він зіпсував набір, який мама дала мені в придане. 390 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Чим ми заслужили на це? 391 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Рада мене підставила. 392 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 Вони сказали: «Вони шанують силу. Вони шануватимуть тебе». 393 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 До біса силу, від якої як з цапа молока. 394 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 -Навіщо її шанувати? -Орхане, я можу відірвати тобі руки. 395 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 Так, але справа не в цьому! 396 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 Геть звідси! Геть! 397 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 -Хочеш мене розлютити? -Ах! 398 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 Ганьба тобі! Усі думають, що ти хороший! А він б'є мою сестру! 399 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 -Я не просто хороший! Я супер чоловік. -Годі! 400 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 -Гаразд. -Я супер чоловік! 401 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 -Допоможіть! -Я супер чоловік! 402 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 Чорт тебе забирай! 403 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Погляньте на цей безлад. 404 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Тепер я маю пилососити. 405 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 Від тебе самі неприємності! 406 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Ти знищив мене, батьку! 407 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Ти знищила мене, рада! 408 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 З ким я повівся? 409 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 З ким? 410 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 Ти дав усім бажане. Чому ти зі мною так, всесвіте? 411 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Ермене. 412 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 Вітаю. 413 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 -До комісара Айтача? Сюди. -Так. 414 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 Ермене, ти якийсь засмучений. 415 00:22:29,666 --> 00:22:33,500 -Вага на моїх плечах нестерпна. -Проблеми на Землі нескінченні, Ермене. 416 00:22:34,166 --> 00:22:38,125 Я хочу дещо обговорити. Будь ласка. Пропустимо по склянці. 417 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 -Ермене, тобі воду? -Авжеж. 418 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Отже Ердек? 419 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Так, Ермене. 420 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Ердек. 421 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 Він відділився від материка і прямує до Стамбула. 422 00:22:57,333 --> 00:23:00,208 Ого. А дачники? 423 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Вони теж, але найбільше мене лякає 424 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 цунамі. 425 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 Тоді я маю поїхати 426 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 на узбережжя Картала і стримати Ердек. 427 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 Згідно з інформацією Бюро океанографії, 428 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 у нас півгодини. 429 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 І це теж. 430 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 -Зафере, зробиш мені філо роли? -Звісно. 431 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Ну, Ермене, 432 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 як там твоя калорійність і їжа, яку готує твоя жінка? 433 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 Ми поспішили з цим шлюбом. 434 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 Не складається. 435 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 На твоєму місці я б стукнув кулаком по столу й пішов. 436 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Мій кулак важить п'ять тонн. 437 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 Ермене, я двічі розлучався. 438 00:23:58,083 --> 00:24:00,375 В обох випадках я взяв плащ й пішов. 439 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Ти правий, не варто його продовжувати. 440 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Будьмо! 441 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 Якщо я зараз піду, буду там за п'ять хвилин. 442 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 -Доїж, а тоді вже йди. -Добре. 443 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 Півострів Ердек, що відколовся від землі, 444 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 дуже швидко наближається до Стамбула. 445 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 Поки величезні хвилі створюють небезпеку, 446 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 дачники Ердека чекають на порятунок. 447 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Супергероя Ермена досі немає. 448 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 -Вибачте. Пропустіть. -Усе гаразд. 449 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 Ермене? Наближається цунамі. 450 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 На що ви чекаєте, щоб вжити заходів? 451 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 А де Лалє? 452 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 -Де Лалє? -Божевільний. 453 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 -Де Лалє? -Ходімо. 454 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 -Не треба. -Добре. 455 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 -Я такий п'яний. -Тримайся. 456 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 -Лалє. -Тихо! 457 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Лалє! 458 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Ермене! Я тут. 459 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 Лалє, вони мене знищили. 460 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 Усі в Стамбулі з нетерпінням чекають на тебе. 461 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 Інакше весь Ердек буде тут. 462 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 Я люблю тебе, Лалє. 463 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 Лалє, йди сюди. 464 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Кинь цей клятий пістолет! 465 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 Чекай. Усе гаразд. 466 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Стріляй. Нумо. 467 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 Ераю, Ердек! 468 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 Ердек, Авша, Чинарджик. Мені байдуже. 469 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 Іди до мене, або ми помремо тут разом. 470 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 Та стріляй вже! Пристрели мене. 471 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 Ермене! 472 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 -Стріляй. -Ермене! 473 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 Слухай. Не роби цього, будь ласка. Нумо, йди, врятуй цю планету! 474 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 Зятю, йди вже. 475 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Із Землею все добре. Це лише Ердек. 476 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Наближається велика хвиля. Благаю тебе. 477 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 У нас лише один будинок, тож роби свою справу. 478 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 Лалє, йди сюди! 479 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Лалє, йди сюди. 480 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Стули пельку! Ходімо. 481 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 Агов. Не роби дурниць. 482 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 Ви вже звели його з розуму. Припини це казати. 483 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 Ермене, чого ти хочеш? 484 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 Хіба я не сказав, що спалю це місто вщент, коли прилетів сюди? 485 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 -Сказав. -Ага. 486 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 Досить з мене цього світу. Полетиш зі мною на Крутон? 487 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 Що? Твоя законна дружина тут. 488 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 -Ти себе чуєш? -Ого! 489 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 Вона подасть на тебе в суд і оббере тебе до нитки. 490 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 -Брате. -Один хрін ти отримаєш. 491 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Я тут зареєстрований, вилупку? 492 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 Слухай, залізна людино, 493 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 оскільки ти тут не зареєстрований, ми можемо попрощатися. 494 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 Ні! 495 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 Стріляй! 496 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Стріляй! Це все? Викуси. 497 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 Ви мене змусили. 498 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 Ви мене змусили. Га? 499 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 Але справа ж не в цьому. 500 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 Так, лети! Геть звідси! До біса вас обох. 501 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Не треба було тобі вірити. 502 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 Прямуйте в укриття. 503 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 Хай вони підуть. Евакуюйте приміщення. 504 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 Ермене. 505 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 Не хвилюйся. Роби, що хочеш. 506 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 Що мені зробити? Спробувати всім догодити? 507 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Бачиш? Міста палають. 508 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Коли кохані говорили про спалені міста, 509 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 або вщент світ заради кохання у віршах і піснях, 510 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 ми були в захваті. 511 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 Несподівано реальність здається тягарем. 512 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 Але так, я полечу з тобою. 513 00:26:59,791 --> 00:27:01,291 Я не хочу тут померти. 514 00:27:01,791 --> 00:27:03,291 От, сучко! 515 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 Прямуйте в укриття. 516 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 Ти боїшся літати? 517 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Ні. 518 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Швидше! Воно того не варте. 519 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 Я теж літала. Щоб ти у штани наклала! 520 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 -Амінь! Так і буде! -Годі. 521 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 -Пані, ходімо. -Ти нас знищив! 522 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 Будь ти проклятий! 523 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 -В укриття! Тут хтось є? -Давай, брате. 524 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Ось він. 525 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Наш дім. 526 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Вітаю, люба. 527 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 Дякую, Кадірамко. 528 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 Не розказуй мені про раду і не дратуй мене. 529 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 То всі померли? 530 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 Жодних новин. Звісно, уцілілих немає. 531 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 Воно того варте? Іншого виходу не було? 532 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 Я можу повернути Землю до нормального стану, обертаючись навколо неї. 533 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Краще б вони не померли. 534 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Гаразд. Я поверну Землю до нормального стану. 535 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 Сідай. 536 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 -Повернусь за п'ять хвилин. -Ох. 537 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 Не так. Скоро буду. 538 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 Ермен 539 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 Ермен 540 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 -Як справи? -Це старий добрий Ердек. 541 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Чудово. 542 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 Треба захистити Ердек від пристріту. 543 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 -Де я можу знайти шорти? -Тут всюди шорти. 544 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Ермене! 545 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 Я щойно з Ердека. Усе гаразд. 546 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 Здається, у тебе вже літній настрій. 547 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 Більше ніякого пана Супер Мена. 548 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 Гадаю, достатньо бути просто чоловіком. 549 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 -Моя люба. -Любий. 550 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 В Ердеку є хороші землі. 551 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 Давай купимо там землю. 552 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Хоча вся ця планета належить нам. 553 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 Іноді я беру це і піднімаю. Тобі сподобається. 554 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 СИН. КІНЕЦЬ 555 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 НЕПРИБУТКОВИЙ ФІЛЬМ 556 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 ТЮНАЙДІН: «ПРОВАЛ РОКУ» 557 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 Слухаю? 558 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Привіт, ти прокинувся? 559 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 Бачив газету? Супер чоловік «Ермен» провалився. 560 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 В деяких районах Анатолії ніхто не прийшов. 561 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 -Ердек? -Катастрофа. Це викликало значну реакцію. 562 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Шкода. Ми витратили на це купу грошей. 563 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 Я їду в офіс. До зустрічі. 564 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 Скажи мені, старий друже. Це було так необхідно? 565 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Звісно, ні. 566 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 -Хто робить фільм за необхідності? -Добре, я буду в офісі. Бувай. 567 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 Стара добра «Блакитна коробка». 568 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 Це не твоя провина. 569 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 Як це сталося? 570 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Тобі сподобалося те, що ти зробив? 571 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 Працював як проклятий, у крові, поту і сльозах, 572 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 роками. 573 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 А що зараз маєш? 574 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Ну, це кісмет. 575 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 Ершан Кунері. 576 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 Я завжди хотів бути актором. 577 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 І я ним став. 578 00:31:31,500 --> 00:31:32,583 АРІФ ІШИК. КУЗУ КУЗУ 579 00:31:32,666 --> 00:31:35,625 Я стрибнув з валу, щоб ви відчули, що зробили це. 580 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 Ви хотіли розмахувати мечами, і я зробив це для вас. 581 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 Я закохувався замість вас. Я помстився в кіно. 582 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 Я був убивцею, героєм. 583 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 В мене багато стріляли, але я не помер, тож і ви не помрете. 584 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 Коли ви хотіли побити тих хлопців, я їх бив. 585 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 Ви хотіли кохатися з тими жінками, 586 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 я сказав: «Що ж, кохайся з ними, Ершане». 587 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Я кохався з ними. Я теж це робив. 588 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 Минуло лише 13 років після висадки на Місяць, 589 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 але я був у іншій галактиці. 590 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Щоб ви могли побачити. 591 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 Це не моя провина. 592 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 І що я зробив для себе? Що я зробив від свого імені? 593 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 А моє справжнє ім'я — 594 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 Джеміль Джан Тараклі. 595 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 Пане Ершане. 596 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 Пан Ершан пішов. 597 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 -Може я зміню своє ім'я на справжнє. -Чому? Звідки ти це взяв? 598 00:32:54,875 --> 00:32:56,916 Я зніму кіно з китайцями. 599 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 «Занадто глибоко, висунь». 600 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 Джемілю, годі жартувати. 601 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 Це була чудова подорож, яка скінчилась. На цьому й полишимо. 602 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 -Чому? Ти завжди хотів сексу в кіно. -Дзвонив Сулхі з бухгалтерії. 603 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 Найкраща секс відбувається на наших банківських рахунках. 604 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 Годі вже, я переїду до матері в Киналиаду. 605 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 -Я думав, твоя мама померла. -То й що? Просто так вийшло. 606 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 Я хочу вдягнути плавки і засмагнути на пірсі перед смертю! 607 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 -З Федоном? -Так, з Федоном. 608 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 Федон — жвавий хлопець, навіщо ти його втягуєш в це? 609 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Я закінчив пакування. Можеш брати, що захочеш. 610 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 Мамі. 611 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Обіймемося. 612 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 -Не торкайся мене ним. -Мені так самотньо, Мамі. 613 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Добре, але не торкайся мене ним. 614 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Феріде. 615 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 Ого! Ершане? 616 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 -Як ти? -Мені сказали, що ти на репетиції. 617 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 Усе чудово. 618 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 -Як справи? -Погано. Думаю, ми закриваємося. 619 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 -Ершане, ваш останній фільм розчарував. -Хотів би і я посміхнутися. 620 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 Прогуляємося? 621 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 Тобі треба більше авангарду. 622 00:34:41,333 --> 00:34:42,708 Навіть ще більше. 623 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 Ціль високо. Не знаю. Вище неба. 624 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 Феріде, спершу ви кажете мені літати, а потім тримати ноги на землі. 625 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 Не знаю, актор я чи голуб. 626 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 Ні, послухай, ми репетируємо для вистави. Це переклад з англійської п'єси. 627 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 «Зухвалий». 628 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 Це дуже круто, навіть радикально. 629 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 Скільки людей дивиться? 630 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 -Двадцять. -Як мило. 631 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 Феріде, я прийшов подякувати тобі. 632 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Ти мені дуже допомогла. 633 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 Наші фільми були не такі вже й погані. Ти була чудова у «Сухому Мураді». 634 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 Справді? Так, ми добре зіграли, 635 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 але люди не завжди тебе розуміють. 636 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 Що б я міг зробити, якби мав 20 глядачів. 637 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Я б шепотів їм у вуха. 638 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 Нас критикують мільйони людей, Феріде. 639 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 Зніми еротичний фільм. 640 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 У мене ідея! 641 00:35:44,333 --> 00:35:46,666 Зніми еротичний фільм і кинь виклик глядачам. 642 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Я серйозно, може, вони цього й хочуть. 643 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 Можливо. Але я більше не хочу займатися сексом з публікою. 644 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 Я хочу закохатися в них. Хоча це одностороннє кохання. 645 00:36:00,875 --> 00:36:03,958 -Не забудь прийти на виставу. -Мене не проведеш. 646 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 -До зустрічі. -До зустрічі. 647 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 Ершане. 648 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Беркуне, як справи? 649 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 Дякую. 650 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 Ершане, я б хотів зіграти в одному з твоїх фільмів, перш ніж життя скінчиться. 651 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 Чому твоє життя скінчиться? Ти ще молодий. 652 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 Ні, я мав на увазі твоє життя. 653 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 Ох, негіднику! 654 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Ти найкращий. Найкращий. 655 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 -Як ти, Ерієтіше? -Дякую, сестро. 656 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 -Налий мені склянку віскі. -Віски закінчилося. Усе. 657 00:36:50,791 --> 00:36:52,041 Ох. 658 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 АНКАРА. ТУРЕЦЬКЕ ВІСКІ 659 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Це ще не кінець. 660 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 Як щось починається, так і закінчується. 661 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 Ерієтіше, увімкни музику. 662 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Я знайшов це вдома поміж сценаріїв. 663 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Залиш собі. 664 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 І в мене є щось таке. Знаєш… 665 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Помічниця. 666 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 Тобі це не знадобиться. 667 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 Зараз мені потрібна лише помічниця. 668 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Хочеш? 669 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 Я придумав новий фільм. 670 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 -Цього разу я принцеса? -Ні. Звичайна людина. 671 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 -Що ти маєш на увазі? -Я теж звичайний. 672 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 -У фільмі нічого не відбувається. -Як таке можливо? 673 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 Це єдиний фільм, який ми можемо зняти. Недорогий. 674 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 Моє життя недороге, але класне. Багато чого сталося. 675 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 Але, звісно, якщо ти кажеш, що фільми дорожчі за життя… 676 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 Немає нічого дорожчого за життя, люба. 677 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 Якого біса? 678 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Ерієтіше! 679 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Я йду. 680 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 Вимкнули живлення. 681 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 Я попросив їх почекати, доки пісня дограє, але ж ні. 682 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Чудово. 683 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 -Скільки тут? Я заплачу. -Ось. 684 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 Ого, трясця… 685 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 Ого, тримай. 686 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Ми все одно знаємо пісню. Можемо заспівати її в голові. 687 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 Переклад субтитрів: Антон Мазур