1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,416 ‎(《不可以色色》前情提要》 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,166 ‎-艾爾曼,去地球結婚生子 ‎-好,父親 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 ‎(國際太空委員會) 5 00:00:43,375 --> 00:00:47,833 ‎-那隻馬戲團猴子呢? ‎-你總是要這樣嗎? 6 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 ‎拜託,不要裝作情操高尚了 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,208 ‎這個年代的超級英雄是信不過的 8 00:00:53,291 --> 00:00:54,833 ‎但人民就是喜歡他 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 ‎我要他幾個禮拜的獨家訪問 10 00:00:59,583 --> 00:01:00,666 ‎就這樣 11 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 ‎那個男人可是能飛天遁地,伊萊 12 00:01:02,708 --> 00:01:03,750 ‎別傻了 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,583 ‎妳太誇張了 14 00:01:09,666 --> 00:01:10,583 ‎我準備出去了 15 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 ‎艾爾曼,記得說“為人民服務” 16 00:01:13,833 --> 00:01:15,500 ‎-好 ‎-那進去了 17 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 ‎進去吧 18 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 ‎測試,一、二,首先我想歡迎大家 19 00:01:40,208 --> 00:01:44,916 ‎我期待與大家在地球共存,留在這裡 20 00:01:45,708 --> 00:01:48,791 ‎為市民服務 21 00:01:49,416 --> 00:01:54,333 ‎艾爾曼先生,世界上充斥各種問題 ‎例如是石油危機 22 00:01:54,416 --> 00:01:58,458 ‎化石燃料的能量轉變關係爭議 23 00:01:58,541 --> 00:02:01,416 ‎及最近有關臭氧層的問題 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 ‎非洲的飢荒也是一大問題 25 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 ‎再考慮到冷戰的問題 26 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 ‎你面對各種挑戰 27 00:02:08,750 --> 00:02:13,875 ‎先優先處理哪一個問題 ‎有甚麼計劃和行動? 28 00:02:13,958 --> 00:02:15,125 ‎是 29 00:02:16,416 --> 00:02:21,083 ‎首先,我想在地球安頓下來 ‎結婚生子 30 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 ‎放屁 31 00:02:22,833 --> 00:02:27,625 ‎地球上有很多好人 32 00:02:27,708 --> 00:02:31,500 ‎我很期待認識和了解他們 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 ‎因此… 34 00:02:33,041 --> 00:02:35,208 ‎-甚麼鬼? ‎-我想在這裡定居 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 ‎安靜! 36 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 ‎“屎”嗎? 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 ‎不,是啦 38 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 ‎他真幽默,我喜歡 39 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 ‎如果他是我妹夫 ‎我肯定稱霸全世界了 40 00:02:45,333 --> 00:02:49,458 ‎-仔細聽他說 ‎-可以的話,我也會嫁給他 41 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 ‎叫他帶我到處飛 42 00:02:51,791 --> 00:02:54,833 ‎不,他是個瘋子 ‎我最討厭金髮男了,妳要吧 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 ‎幹嘛這樣說,他挺可愛的 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 ‎閉嘴吧 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,125 ‎害我都聽不到了,真是的 ‎反正他肯定看不上妳們 46 00:03:03,208 --> 00:03:05,375 ‎-找終生伴侶… ‎-我能讓他對我神魂顛倒 47 00:03:05,458 --> 00:03:08,000 ‎-但我就是不喜歡金髮男 ‎-…生兒育女 48 00:03:08,083 --> 00:03:12,500 ‎我在找一個能夠和我白頭到老的人 49 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 ‎我也在找啊,兄弟 ‎有找到的話,麻煩介紹給我認識! 50 00:03:16,958 --> 00:03:18,791 ‎還是我乾脆嫁給他算了 51 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 ‎如果可以報名的話 52 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 ‎我肯定馬上過去 53 00:03:23,375 --> 00:03:25,583 ‎我會問蒼天 54 00:03:25,666 --> 00:03:27,583 ‎他能否成為我的男人 55 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 ‎別在老哥面前要我破口大罵了 56 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 ‎我們去邀請他進行獨家訪問吧 57 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 ‎-借過 ‎-艾爾曼 58 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 ‎艾爾曼 59 00:03:41,041 --> 00:03:42,375 ‎-謝謝 ‎-謝謝 60 00:03:42,875 --> 00:03:44,958 ‎銅人,你好,我是伊萊庫蘇 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 ‎我是《昆德奇報》的老闆 ‎要一起吃午餐嗎? 62 00:03:48,791 --> 00:03:51,000 ‎我喜歡你對臭氧層的看法 63 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 ‎謝謝,萊莉 64 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 ‎妳願意嫁給我嗎? 65 00:03:55,583 --> 00:03:57,625 ‎喂,你想都別想 66 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 ‎我們已經交往三年 67 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 ‎真的嗎? 68 00:04:03,041 --> 00:04:06,166 ‎無恥,這是文明的星球,不是外太空 69 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 ‎給我安份一點,不然我就打你一頓 70 00:04:08,166 --> 00:04:09,041 ‎-伊萊 ‎-怎樣? 71 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 ‎你小心講話,否則我會整死你 72 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 ‎-是嗎?有種就來啊 ‎-伊萊! 73 00:04:13,333 --> 00:04:15,375 ‎-有種就來 ‎-我會把你切成兩半 74 00:04:15,458 --> 00:04:17,083 ‎把你的手指塞到屁股 75 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 ‎-拜託,你們不要吵了 ‎-真沒禮貌 76 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 ‎-艾爾曼 ‎-沒事,原諒我吧,萊莉 77 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 ‎你給我小心講話,不然我就打死你 78 00:04:24,458 --> 00:04:25,500 ‎-賤種! ‎-哇! 79 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 ‎看招 80 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 ‎-我要殺了你! ‎-好痛! 81 00:04:30,583 --> 00:04:32,875 ‎世界各地的記者都在場 ‎這樣太丟臉了,冷靜點 82 00:04:32,958 --> 00:04:35,250 ‎-無恥之徒,流氓 ‎-好了,冷靜點 83 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 ‎萊莉,我願意為妳毀天滅地 84 00:04:38,500 --> 00:04:41,250 ‎-妳意下如何? ‎-你應該要感到羞恥 85 00:04:41,333 --> 00:04:42,166 ‎跟他說啊 86 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 ‎-我會在報紙上唱衰你 ‎-閉嘴! 87 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 ‎-喂… ‎-他可是超級英雄,你找死嗎? 88 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 ‎你是哪來的自信? 89 00:04:49,625 --> 00:04:50,583 ‎-艾爾曼 ‎-好了 90 00:04:50,666 --> 00:04:53,166 ‎-艾爾曼,凱班水壩 ‎-看不到我們在吵架嗎? 91 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 ‎待會再去解決就好,是吧? 92 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 ‎艾爾曼,你應該要感到羞恥 ‎太可恥了! 93 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 ‎艾爾曼 94 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 ‎-他們是戀人嗎? ‎-我怎麼知道? 95 00:05:05,625 --> 00:05:08,541 ‎(凱班水壩問題解決 ‎瞬間修復完成) 96 00:05:09,291 --> 00:05:12,500 ‎做得好,你阻止了一場大災難 97 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 ‎-費萊姆,薯條是我們的 ‎-謝謝 98 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 ‎-慢用 ‎-謝謝 99 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 ‎(艾爾曼讓人讚嘆不已) 100 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 ‎艾爾曼讓人讚嘆不已 101 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 ‎艾爾曼修復水壩 102 00:05:27,416 --> 00:05:28,375 ‎《昆德奇報》 103 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 ‎艾爾曼把水壩的水喝光,一滴不剩 104 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 ‎那些王八蛋! 105 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 ‎艾爾曼,你…怎麼這麼能吃? 106 00:05:43,750 --> 00:05:48,250 ‎我每天要吃三萬卡路里 107 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 ‎天啊,你這樣會吃到破產吧 108 00:05:53,666 --> 00:05:57,416 ‎我寫了一封信到內政部 ‎他們同意資助你 109 00:05:57,500 --> 00:05:58,791 ‎你有留宿的地方嗎? 110 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 ‎我要回去母星 ‎和爸爸說我要跟萊莉結婚 111 00:06:04,166 --> 00:06:05,791 ‎你真的這麼決定? 112 00:06:06,375 --> 00:06:09,666 ‎艾爾曼,緣份由天註定 ‎不要太著急 113 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 ‎我愛她 114 00:06:13,083 --> 00:06:17,041 ‎況且,我看了幾個地方 ‎已經找到一個好地方留宿 115 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 ‎在哪裡? 116 00:06:18,500 --> 00:06:22,208 ‎於斯屈達爾的史勒則那裡 ‎有一座石建築 117 00:06:22,291 --> 00:06:25,583 ‎-就在伊斯坦堡海峽中間 ‎-那裡是少女塔 118 00:06:25,666 --> 00:06:26,875 ‎-不好嗎? ‎-也不是 119 00:06:26,958 --> 00:06:29,250 ‎事實上,那裡挺好的 120 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 ‎-你和萊莉打算住在那裡? ‎-是 121 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 ‎所以你想帶一個小姑娘遠走高飛? 122 00:06:33,583 --> 00:06:34,916 ‎帶一個小姑娘遠走高飛? 123 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 ‎-希望如此 ‎-乾杯 124 00:06:48,166 --> 00:06:49,291 ‎萊莉! 125 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 ‎妳讓世界變得美好 126 00:06:52,333 --> 00:06:53,208 ‎親愛的萊莉! 127 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 ‎死怪胎! 128 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 ‎別在那邊大吼大叫,混蛋! 129 00:06:56,625 --> 00:06:57,541 ‎閉嘴! 130 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 ‎給我滾! 131 00:07:03,750 --> 00:07:05,458 ‎我愛她! 132 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 ‎萊莉,我愛妳,萊莉 133 00:07:17,166 --> 00:07:19,875 ‎等我,我愛妳! 134 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 ‎如果我要和他共處一室 135 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 ‎我肯定會把妳和他一起殺了 136 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 ‎你怎可以這麼膚淺? 137 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 ‎這是關乎全世界的利益 138 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 ‎我怎麼知道艾爾曼會愛上我呢? 139 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 ‎是嗎? 140 00:07:37,500 --> 00:07:40,625 ‎難道妳沒有在提問時 ‎故意向他打情罵俏? 141 00:07:42,125 --> 00:07:45,791 ‎-你真噁心,我不想看到你 ‎-不要走 142 00:07:46,333 --> 00:07:49,833 ‎我只是吃醋,請原諒我 ‎不要走,萊莉 143 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 ‎請妳明白我 144 00:07:52,750 --> 00:07:57,250 ‎我的情敵可是一個滿身肌肉 ‎穿著斗篷和緊身衣的男人 145 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 ‎我的自尊心可是嚴重受創 146 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 ‎我很想當妳心目中的英雄 147 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 ‎人家滿身肌肉 ‎身穿斗篷和緊身衣又關你屁事? 148 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 ‎別傻了,這還要問嗎? 149 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 ‎我沒想到你這麼愚昧無知 150 00:08:13,083 --> 00:08:16,541 ‎他可是個穿緊身衣的肌肉壯男 151 00:08:18,083 --> 00:08:20,833 ‎你被潛意識影響到了,伊萊 152 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 ‎你從來沒問過 ‎我對艾爾曼有甚麼感覺 153 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 ‎是嗎? 154 00:08:27,750 --> 00:08:29,125 ‎那說吧 155 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 ‎妳愛他嗎? 156 00:08:31,791 --> 00:08:32,708 ‎我愛 157 00:08:33,291 --> 00:08:34,500 ‎我愛他,伊萊 158 00:08:35,666 --> 00:08:36,541 ‎胡說! 159 00:08:37,250 --> 00:08:38,166 ‎妳騙人 160 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 ‎爸爸,我回來了,你好嗎? 161 00:08:52,375 --> 00:08:55,666 ‎地球那邊有傳言說 ‎你已經交到朋友了 162 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 ‎是的,爸爸,我已經找到伴侶了 163 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 ‎萊莉 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,416 ‎天啊! 165 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 ‎兒子,那個女生不適合你的 166 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 ‎-為甚麼? ‎-她可是一個記者 167 00:09:07,833 --> 00:09:11,541 ‎她沒興趣結婚生子,不適合我們 168 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 ‎但我對她一見鍾情 169 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 ‎議會寄了文件給我 170 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 ‎去他的議會! 171 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 ‎天啊,我們面對面講清楚 172 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 ‎-太過份了,爸爸! ‎-怎樣? 173 00:09:22,916 --> 00:09:24,166 ‎-怎樣? ‎-嗯? 174 00:09:25,208 --> 00:09:27,375 ‎真是的 175 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 ‎真是的 176 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 ‎好,去那邊吧 177 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 ‎艾爾曼,兒子 ‎這個叫萊莉的女孩子不適合你 178 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 ‎你控制不了她 ‎她也不會被你的力量迷倒 179 00:09:44,375 --> 00:09:48,541 ‎她是一個女強人,有自己的事業 ‎而且議會說… 180 00:09:48,625 --> 00:09:53,458 ‎-去他的議會,他們怎麼說? ‎-他們為你在地球找到一個伴侶 181 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 ‎她 182 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 ‎桑古兒巴德治 183 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 ‎你要和她交配 184 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 ‎爸爸,你聽好 185 00:09:59,708 --> 00:10:03,833 ‎你再敢惹我生氣 ‎我就一拳打到地核裡 186 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 ‎況且,桑古兒已經對你有意思了 187 00:10:09,000 --> 00:10:12,833 ‎我會問蒼天,他能否成為我的男人 188 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 ‎不,不行! 189 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 ‎既然她已經問過蒼天 ‎我們也無能為力 190 00:10:17,791 --> 00:10:19,958 ‎這是議會的最終決定 191 00:10:20,041 --> 00:10:21,708 ‎忘記萊莉吧 192 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 ‎你要迎娶桑古兒 193 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 ‎他們這些低下階層會崇拜你 194 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 ‎聽好了,艾爾曼,兒子 195 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 ‎我們需要那樣的人 196 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 ‎而我就要服從這種落後的思想? 197 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 ‎迎娶她吧,艾爾曼,否則… 198 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 ‎否則怎樣? 199 00:10:39,291 --> 00:10:41,583 ‎否則我們的星球會化為黑洞 200 00:10:41,666 --> 00:10:44,250 ‎屁啦,不可能,你肯定是胡扯! 201 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 ‎你必須迎娶桑古兒 202 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 ‎好 203 00:10:48,916 --> 00:10:50,583 ‎我就迎娶桑古兒 204 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 ‎但由現在開始 ‎我不再是你的兒子艾爾曼 205 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 ‎我只是一個飛在空中的斗篷 206 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 ‎聽到沒? 207 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 ‎這是議會的決定 208 00:11:05,333 --> 00:11:07,333 ‎只能祝他們幸福了 209 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 ‎作為家庭,我們有自己的價值觀 210 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 ‎我妹夫也一樣 211 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 ‎畢竟他是全球知名的超人 212 00:11:15,625 --> 00:11:17,791 ‎此事與大家無關,好嗎? 213 00:11:17,875 --> 00:11:19,541 ‎我們只是平凡人 214 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ‎我們不會見利忘義,就這樣 215 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 ‎大家都說你們是中大獎了 216 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 ‎拜託,別開玩笑了 ‎這是我努力爭取得來的 217 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 ‎我也會為他做飯,好嗎? 218 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 ‎我們有從中取得好處嗎? 219 00:11:32,458 --> 00:11:35,375 ‎是有,那是無庸置疑的 220 00:11:35,458 --> 00:11:40,208 ‎我不管他是不是超人 ‎我成為他妻子後,我就是超人太太 221 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 ‎真是的 222 00:11:41,333 --> 00:11:44,916 ‎我不會因此心存感激 ‎我不會在乎其他人怎麼說 223 00:11:45,000 --> 00:11:47,041 ‎所以這不是童話般的婚姻? 224 00:11:47,125 --> 00:11:50,333 ‎這段可不是童話般的婚姻,好嗎? 225 00:11:50,416 --> 00:11:53,416 ‎別拍了,給我關掉,快叫他們停下來 226 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 ‎好了,我們談夠了 227 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 ‎他來了! 228 00:12:00,333 --> 00:12:02,416 ‎快拍下來,不要錯過 229 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 ‎妹夫,不必這麼厚禮 230 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 ‎請先進去 231 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 ‎我們進去吧,妳靠太近了 232 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 ‎-你先 ‎-請 233 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 ‎-你先 ‎-請 234 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 ‎-你先吧 ‎-好 235 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 ‎超人剛抱著訂婚之羊著陸 236 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 ‎是的,我和團隊就在現在 237 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 ‎為大家直擊報導 238 00:12:39,833 --> 00:12:43,083 ‎(新聞之家) 239 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 ‎白癡 240 00:13:41,000 --> 00:13:43,041 ‎你看甚麼看? 241 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 ‎你總是穿著緊身衣,肯定很臭了 242 00:13:46,083 --> 00:13:48,750 ‎你不打算洗澡嗎? 243 00:13:48,833 --> 00:13:50,416 ‎這段婚姻肯定會很煎熬了 244 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 ‎我一拳就可以把這棟房子拆了 245 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 ‎最好是,你沒資格拆房子 246 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 ‎滾去睡覺 247 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 ‎艾爾曼! 248 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 ‎艾爾曼! 249 00:14:01,375 --> 00:14:02,208 ‎艾爾曼! 250 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 ‎甚麼鬼?趕緊去看 251 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 ‎怎麼了? 252 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 ‎艾爾曼,有銀行被搶了 253 00:14:14,291 --> 00:14:15,791 ‎我們正準備睡覺 254 00:14:18,875 --> 00:14:21,625 ‎-先生,他去不了 ‎-抱歉,夫人 255 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 ‎知道現在幾點嗎?明天再來吧 256 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 ‎真是丟人現眼,趕緊進來! 257 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 ‎桑古兒,妳可以隨和溫柔一點嗎? 258 00:14:34,541 --> 00:14:37,375 ‎我力大無窮,我怕我忍不住 259 00:14:37,458 --> 00:14:39,666 ‎你愛怎樣就怎樣,是吧? 260 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 ‎你隨心所欲,真愉快! 261 00:14:42,958 --> 00:14:46,958 ‎不是妳向蒼天祈求要我嗎? ‎隨和溫柔一點不行嗎? 262 00:14:47,041 --> 00:14:49,166 ‎是我笨,我真希望自己沒有這樣說過 263 00:14:49,250 --> 00:14:52,208 ‎你明天去找我哥談吧,現在滾! 264 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 ‎不要踩我的斗篷 265 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 ‎斗篷,好棒棒! 266 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 ‎爛人! 267 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 ‎妹夫,怎麼悶悶不樂? 268 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 ‎沒事 269 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 ‎來,抽一根吧 270 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 ‎我要從這裡走到希斯哈 271 00:15:17,250 --> 00:15:20,041 ‎再到烏卡邦,最後到哈爾比耶 272 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 ‎長路漫漫 273 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 ‎不如這樣 274 00:15:24,666 --> 00:15:27,291 ‎你直接帶我飛到哈爾比耶吧? 275 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 ‎不行,我有事要忙 276 00:15:31,291 --> 00:15:36,041 ‎我也有事要忙啊 ‎但我有賺錢養家,而你沒有 277 00:15:38,208 --> 00:15:41,833 ‎我可以直接用手插穿你的心臟 278 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 ‎關我屁事,我們只是在講事實 279 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 ‎你一下子就這麼暴力 280 00:15:49,083 --> 00:15:50,541 ‎怎麼了? 281 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 ‎沒事,他又在炫耀超能力 282 00:15:52,833 --> 00:15:55,083 ‎丟進垃圾桶,還看甚麼?拿著 283 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 ‎桑古兒,我昨天想過了 284 00:15:59,125 --> 00:16:01,583 ‎我不想把生活變成監獄 285 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 ‎換套衣服吧,我帶妳去飛 286 00:16:03,708 --> 00:16:04,916 ‎不要 287 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 ‎請妳給我一次機會 288 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 ‎我真心想討好妳 289 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 ‎來吧 290 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 ‎那是甚麼鬼? 291 00:16:16,125 --> 00:16:18,833 ‎我的裙子都被吹起了,艾爾曼 292 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 ‎艾爾曼! 293 00:16:20,250 --> 00:16:23,291 ‎-艾爾曼,太… ‎-沒事,不用怕 294 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 ‎沒事的 295 00:16:25,000 --> 00:16:25,916 ‎我要昏倒了 296 00:16:26,541 --> 00:16:28,958 ‎-放鬆… ‎-去你的 297 00:16:29,041 --> 00:16:31,875 ‎去你的,艾爾曼! 298 00:16:33,916 --> 00:16:35,583 ‎艾爾曼,我求你了 299 00:16:35,666 --> 00:16:37,375 ‎-妳冷嗎? ‎-我很冷 300 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 ‎幫我披上這個吧 301 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 ‎死豬頭! 302 00:16:46,958 --> 00:16:49,166 ‎好了… 303 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 ‎-到薩拉基里奧角了 ‎-我要吐了 304 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 ‎-把我放下! ‎-我們到了,妳看! 305 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 ‎艾爾曼 306 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 ‎夠了,放開我,我不太舒服 307 00:16:57,333 --> 00:16:59,583 ‎-大家好 ‎-超人艾爾曼 308 00:16:59,666 --> 00:17:01,916 ‎-你們好 ‎-他們肯定會圍著你 309 00:17:02,000 --> 00:17:02,916 ‎沒事的 310 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 ‎你們好,要吃棉花糖嗎? 311 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 ‎-妳好,桑古兒夫人 ‎-你們好 312 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 ‎我永遠也不會明白這種好奇心 313 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 ‎我的臉都凍僵了 314 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 ‎-麻煩要兩杯茶 ‎-歡迎兩位 315 00:17:15,250 --> 00:17:17,083 ‎-要多少錢? ‎-我不會收妳的錢 316 00:17:17,166 --> 00:17:21,250 ‎你當然會向我收錢 ‎這個豬頭連口袋都沒有,哪來錢 317 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 ‎親愛的桑古兒 318 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 ‎艾爾曼,蛋蛋要放中間 ‎不然會起疹子 319 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 ‎別到處張望了 320 00:17:32,666 --> 00:17:34,625 ‎-要吃棉花糖嗎? ‎-不要 321 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 ‎我剛才在上面已經想吐了 322 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 ‎棉花糖只會讓我更加不適 323 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 ‎-茶來了 ‎-謝謝 324 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 ‎慢用 325 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 ‎你的吃相多難看 326 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 ‎要吸收卡路里 327 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 ‎伊斯坦堡是個不錯的地方,是吧? 328 00:17:56,875 --> 00:18:00,291 ‎有甚麼好?到處都是人,爛透了 329 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 ‎妳真的總是這樣嗎? 330 00:18:03,791 --> 00:18:06,083 ‎你給臉色我看,我就以牙還牙 331 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 ‎好,那妳為甚麼要選我? 332 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 ‎我一心想炫耀 ‎但現在要為那個錯誤付上代價了 333 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 ‎我可以坐妳旁邊,抱著妳嗎? 334 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 ‎終於有點誠意了 335 00:18:26,125 --> 00:18:28,291 ‎謝天謝地,真是太好了 336 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 ‎有流星 337 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 ‎對了,快追上那玩意吧 338 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 ‎為甚麼要違背上帝的旨意 ‎由它掉下來啊! 339 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 ‎愛管閒事 340 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 ‎桑古兒! 341 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 ‎艾爾曼 342 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 ‎吃吧 343 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 ‎謝謝 344 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 ‎是我煮的,不是她 345 00:18:56,375 --> 00:18:57,958 ‎材料是我買的 346 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 ‎她煮的 347 00:18:59,958 --> 00:19:01,041 ‎我們享用 348 00:19:01,125 --> 00:19:02,791 ‎要是有更多食物就好了 349 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 ‎但要怎樣才有更多食物? 350 00:19:06,791 --> 00:19:11,166 ‎-你有話要說嗎? ‎-哥,我求你了 351 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 ‎不要惹事生非,你答應過我的 352 00:19:13,333 --> 00:19:16,750 ‎有甚麼問題?就讓他說吧,沒關係 353 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 ‎妹夫,你有能力 354 00:19:21,166 --> 00:19:23,750 ‎飛往任何地方 355 00:19:23,833 --> 00:19:26,708 ‎你是世人的寵兒 356 00:19:27,583 --> 00:19:31,125 ‎但他們不是有安排地方給你住嗎? 357 00:19:31,208 --> 00:19:34,625 ‎我們的政府、中情局或聯合國之類 358 00:19:34,708 --> 00:19:36,333 ‎我沒有提出過這種要求 359 00:19:36,416 --> 00:19:40,666 ‎妹夫,全世界都靠你了 360 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 ‎你有超能力嘛 361 00:19:43,750 --> 00:19:45,041 ‎但起碼讓你的家人… 362 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 ‎我發誓我不期望要甚麼 363 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 ‎但你和桑古兒 ‎應該搬到城堡之類的地方吧 364 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 ‎應該要有些好處才對 365 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 ‎不,老哥… 366 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 ‎雖然與我無關,但是啊 367 00:19:59,541 --> 00:20:02,958 ‎你救人之後,政府方面 368 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 ‎不是應該付錢給你作為回報嗎? 369 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 ‎我就是這個意思 370 00:20:06,208 --> 00:20:10,333 ‎那誰要告訴他們? ‎難道他去嗎?他會去講嗎? 371 00:20:11,333 --> 00:20:14,458 ‎我來地球成為超級英雄時 ‎我一心想成家立室 372 00:20:14,541 --> 00:20:17,000 ‎太扯了,你打算以甚麼維生? 373 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 ‎你追捕各種犯人 374 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 ‎不求任何回報 375 00:20:20,750 --> 00:20:24,125 ‎上個禮拜,凱班水壩事件都上報紙了 376 00:20:24,208 --> 00:20:26,375 ‎-我們能有甚麼回報? ‎-妹妹 377 00:20:27,000 --> 00:20:30,375 ‎前幾天,耶尼卡普有列車出軌 378 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 ‎他一下子就把車拉回正軌 379 00:20:32,500 --> 00:20:35,125 ‎-我只是路過 ‎-所以?關我屁事? 380 00:20:35,208 --> 00:20:37,916 ‎好了,先等等… 381 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 ‎即使是公雞也會為母雞挑出穀粒 382 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 ‎老天爺啊,我們做錯了甚麼? 383 00:20:44,250 --> 00:20:47,583 ‎老兄,這是不行的 384 00:20:47,666 --> 00:20:51,666 ‎-你總要做點事情 ‎-奧漢,我力大無窮 385 00:20:51,750 --> 00:20:54,416 ‎我出手打你 ‎我能把你打到飛向那道牆 386 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 ‎是,但那沒有意義啊 ‎她們要的是食物 387 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 ‎她們只希望你能夠養家 388 00:21:03,166 --> 00:21:07,375 ‎去你的,你只會吃,不會做事 389 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 ‎還把我媽送的嫁妝毀掉了 390 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 ‎我們到底做錯了甚麼? 391 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 ‎議會把我搞慘了 392 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 ‎他們說你們這些人 ‎會崇拜我的力量,會崇拜我 393 00:21:19,083 --> 00:21:21,583 ‎沒有好處,談何力量 394 00:21:21,666 --> 00:21:25,291 ‎-我幹嘛要崇拜力量? ‎-奧漢,我可以把你的手臂扯下 395 00:21:25,375 --> 00:21:27,458 ‎是,但那不是重點 396 00:21:27,541 --> 00:21:29,208 ‎給我滾!滾! 397 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 ‎-妳是不是想惹我? ‎-喂… 398 00:21:31,625 --> 00:21:34,916 ‎可恥,枉大家以為你是好人 ‎居然想對我妹妹出手? 399 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 ‎-我不是普通人,我是超人 ‎-夠了! 400 00:21:37,833 --> 00:21:39,166 ‎-好 ‎-我是超人 401 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 ‎-救命啊 ‎-我是超人! 402 00:21:42,583 --> 00:21:45,125 ‎真是去你的 403 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 ‎居然搞成這樣子 404 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 ‎我得去吸塵了 405 00:21:50,041 --> 00:21:52,250 ‎就只會吃! 406 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 ‎你把我害慘了,爸爸! 407 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 ‎議會,你們也把我害憎了 408 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 ‎我到底娶了甚麼人? 409 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 ‎我到底娶了甚麼人? 410 00:22:04,166 --> 00:22:08,500 ‎你極力滿足每一個人 ‎天啊,你到底對我有甚麼不滿 411 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 ‎艾爾曼 412 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 ‎歡迎 413 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 ‎-找艾塔奇局長?請 ‎-是 414 00:22:26,541 --> 00:22:28,458 ‎艾爾曼,你好像很難過 415 00:22:29,666 --> 00:22:33,500 ‎-我身負的重任難以承受 ‎-地球上的麻煩數之不盡,艾爾曼 416 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 ‎我有要事想跟你談,我們邊喝邊談吧 417 00:22:41,500 --> 00:22:43,833 ‎-艾爾曼,你要喝水,是吧? ‎-是 418 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 ‎埃爾代克? 419 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 ‎是,艾爾曼 420 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 ‎埃爾代克 421 00:22:52,666 --> 00:22:56,125 ‎它與大陸分離,正往伊斯坦堡漂來 422 00:22:57,333 --> 00:23:00,208 ‎那夏天去度假的人呢? 423 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 ‎都在上面,但我們最擔心的 424 00:23:04,291 --> 00:23:05,208 ‎是造成海嘯 425 00:23:07,166 --> 00:23:09,375 ‎那我要做的事… 426 00:23:10,666 --> 00:23:15,208 ‎到卡爾塔爾海岸,把埃爾代克拉住 427 00:23:16,208 --> 00:23:20,375 ‎根據我從海洋局收到的資料 428 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 ‎我們只有半個小時 429 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 ‎-薩輝,來一點薄脆酥皮 ‎-好的 430 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 ‎艾爾曼 431 00:23:31,500 --> 00:23:34,416 ‎你和老婆相處得如何? 432 00:23:35,833 --> 00:23:40,375 ‎我們沒想清楚就結婚 433 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 ‎相處得不太好 434 00:23:44,000 --> 00:23:47,791 ‎換我是你,我會表明立場,轉身離開 435 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 ‎我可是擁有神力 436 00:23:54,500 --> 00:23:57,291 ‎艾爾曼,我離過兩次婚 437 00:23:58,083 --> 00:24:00,375 ‎我兩次都直接拿上披風離開 438 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 ‎是的,拖太久也不好 439 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 ‎乾杯 440 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 ‎我現在出發的話,應該五分鐘就會到 441 00:24:15,791 --> 00:24:17,500 ‎-喝完再去吧 ‎-好 442 00:24:19,250 --> 00:24:21,666 ‎埃爾代克半島漂離大陸後 443 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 ‎正高速飄至伊斯坦堡 444 00:24:24,750 --> 00:24:27,333 ‎巨大的海浪將會造成人命傷亡 445 00:24:27,416 --> 00:24:30,083 ‎埃爾代克的人民正等待救援 446 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 ‎目前仍未見艾爾曼的影蹤 447 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 ‎-不好意思,借過 ‎-沒事 448 00:24:37,708 --> 00:24:39,791 ‎艾爾曼,海嘯即將來襲 449 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 ‎你還在等甚麼? 450 00:24:41,875 --> 00:24:43,708 ‎妳知道萊莉在哪裡嗎? 451 00:24:43,791 --> 00:24:45,625 ‎-萊莉呢? ‎-他瘋了 452 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 ‎-萊莉呢? ‎-跟我來吧 453 00:24:47,166 --> 00:24:48,291 ‎-不要亂說… ‎-好 454 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 ‎-我很醉 ‎-好了 455 00:24:50,375 --> 00:24:51,416 ‎萊莉 456 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 ‎萊莉! 457 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 ‎艾爾曼,我在這裡 458 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 ‎萊莉,他們把我害慘了 459 00:24:57,208 --> 00:25:00,333 ‎伊斯坦堡的每個人都在盼望你的打救 460 00:25:00,416 --> 00:25:03,000 ‎否則整個埃爾代克要撞過來了 461 00:25:03,083 --> 00:25:04,500 ‎我愛妳,萊莉 462 00:25:05,333 --> 00:25:06,375 ‎萊莉,到我後面 463 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 ‎把槍放下! 464 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 ‎等等,沒關係 465 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 ‎有種就開槍啊 466 00:25:11,166 --> 00:25:12,583 ‎伊萊,埃爾代克! 467 00:25:12,666 --> 00:25:15,416 ‎埃爾代克、阿弗撒島、徹納爾哲克 ‎都不關我的事 468 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 ‎妳不愛我,我就要妳陪葬 469 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 ‎開槍啊,有種就開槍 470 00:25:19,625 --> 00:25:20,541 ‎艾爾曼! 471 00:25:20,625 --> 00:25:21,666 ‎-開槍 ‎-艾爾曼! 472 00:25:21,750 --> 00:25:25,541 ‎拜託了,別胡鬧了,快拯救地球 473 00:25:25,625 --> 00:25:26,875 ‎妹夫,快點吧 474 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 ‎地球不用我拯救 ‎現在只是埃爾代克有麻煩 475 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 ‎新聞就將會有海嘯,我求你了 476 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 ‎我們只有一間房子 ‎趕快去擺平事件吧 477 00:25:34,375 --> 00:25:35,458 ‎萊莉,給我過來 478 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 ‎萊莉,來我身邊 479 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‎請你閉嘴,萊莉過來 480 00:25:38,875 --> 00:25:41,208 ‎艾爾曼,你不要鬧了,拜託 481 00:25:41,291 --> 00:25:44,333 ‎妳早就把他逼瘋了,還說甚麼? 482 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 ‎艾爾曼,你想怎麼樣? 483 00:25:46,250 --> 00:25:50,208 ‎我一開始來到的時候 ‎不是說要把這裡夷為平地嗎? 484 00:25:50,708 --> 00:25:51,791 ‎-是的,艾爾曼 ‎-對 485 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 ‎我夠受這個地球了 ‎妳願意陪我到氪星嗎? 486 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 ‎甚麼?你老婆在這邊,好嗎? 487 00:25:58,208 --> 00:26:00,083 ‎你在胡扯甚麼? 488 00:26:00,166 --> 00:26:02,916 ‎她會向你提告,讓你一貧如洗 489 00:26:03,000 --> 00:26:04,666 ‎-老哥 ‎-你想都別想 490 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 ‎我又不是這個星球的居民,媽的 491 00:26:07,166 --> 00:26:08,333 ‎鋼鐵人,給我聽好 492 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 ‎既然你不是這個星球的居民 ‎那你就滾蛋回家吧 493 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 ‎不要! 494 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 ‎繼續啊,就這樣嗎?看招 495 00:26:18,750 --> 00:26:20,833 ‎是你強迫我的 496 00:26:21,416 --> 00:26:23,583 ‎他強迫我動手的 497 00:26:23,666 --> 00:26:26,041 ‎但那不是重點 498 00:26:26,125 --> 00:26:29,000 ‎對,他們滾蛋吧 499 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 ‎我真不該相信你 500 00:26:30,708 --> 00:26:32,333 ‎請前往避難 501 00:26:32,416 --> 00:26:34,916 ‎好,他們該走了,去避離吧 502 00:26:35,458 --> 00:26:36,375 ‎艾爾曼 503 00:26:37,791 --> 00:26:39,958 ‎不用擔心,你做你要做的事情吧 504 00:26:40,041 --> 00:26:44,708 ‎我要做甚麼? ‎我要取悅在場所有人嗎? 505 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 ‎城市陷於危難之中了 506 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 ‎經常有詩詞歌賦 507 00:26:49,125 --> 00:26:52,583 ‎提到要要燒燬城市,把世界夷為平地 508 00:26:52,666 --> 00:26:54,125 ‎我們現在就懷著一樣的心情 509 00:26:54,833 --> 00:26:57,291 ‎突然間,現實變成了重擔 510 00:26:57,791 --> 00:26:59,708 ‎但我願意跟你走,艾爾曼 511 00:26:59,791 --> 00:27:01,291 ‎我不想死在這裡 512 00:27:01,791 --> 00:27:02,916 ‎臭三八! 513 00:27:03,458 --> 00:27:04,791 ‎請前往避難 514 00:27:04,875 --> 00:27:06,666 ‎妳怕高嗎? 515 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 ‎不會 516 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 ‎快走啊,反正飛天沒有多好 517 00:27:13,833 --> 00:27:17,583 ‎我也試過飛天啊 ‎真希望妳在上面拉褲子! 518 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 ‎-阿門,希望如此 ‎-夠了 519 00:27:19,166 --> 00:27:21,333 ‎-小姐,走吧 ‎-你把我們家搞慘了! 520 00:27:21,416 --> 00:27:22,666 ‎-去避難吧 ‎-混蛋! 521 00:27:22,750 --> 00:27:25,291 ‎-前往避難所吧,這裡還有人嗎? ‎-先生,去吧 522 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 ‎到了 523 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 ‎我們的家園 524 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 ‎小姑娘,歡迎妳 525 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 ‎謝謝,卡迪姆查 526 00:27:57,041 --> 00:27:59,875 ‎別再提議會的事來惹我生氣 527 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 ‎所以大家都死了嗎? 528 00:28:05,458 --> 00:28:09,250 ‎今天沒有任何新聞 ‎應該是沒有人倖存了 529 00:28:10,041 --> 00:28:13,208 ‎值得嗎?難道沒有其他方法嗎? 530 00:28:13,291 --> 00:28:16,708 ‎我可以回去地球 ‎圍繞地球逆時針飛行,把時間倒流 531 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 ‎如果他們不用死就最好了 532 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 ‎好,我去讓地球恢復正常吧 533 00:28:22,458 --> 00:28:23,541 ‎請坐 534 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 ‎-我五分鐘內就能射 ‎-呃… 535 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 ‎不,我是說我五分鐘內回來 536 00:28:38,250 --> 00:28:39,625 ‎艾爾曼 537 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 ‎艾爾曼 538 00:29:01,250 --> 00:29:04,125 ‎-你好嗎? ‎-就正正常常的埃爾代克 539 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 ‎好極了 540 00:29:05,291 --> 00:29:08,166 ‎我們要好好保護埃爾代克 541 00:29:09,291 --> 00:29:13,416 ‎-請問哪裡有短褲賣? ‎-到處都有 542 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 ‎艾爾曼! 543 00:29:29,583 --> 00:29:32,541 ‎我從埃爾代克回來了,一切安好 544 00:29:32,625 --> 00:29:34,916 ‎我看你已經迎接夏日了呢 545 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 ‎我不再當超人了 546 00:29:37,083 --> 00:29:39,708 ‎當一個男人就夠了,妳覺得如何? 547 00:29:40,875 --> 00:29:42,916 ‎-親愛的… ‎-親愛的 548 00:29:44,250 --> 00:29:46,875 ‎埃爾代克有些不錯的地方 549 00:29:46,958 --> 00:29:48,458 ‎我們應該把那裡買下來 550 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 ‎雖然這個星球都屬於我們的 551 00:29:50,916 --> 00:29:54,125 ‎我有時候會把這個提起來 ‎妳肯定會喜歡 552 00:29:54,208 --> 00:29:59,916 ‎(劇終) 553 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 ‎(爛電影) 554 00:30:02,333 --> 00:30:04,833 ‎(爛到爆) 555 00:30:20,666 --> 00:30:21,500 ‎喂 556 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 ‎喂,你好嗎? 557 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 ‎你有看到報紙嗎? ‎《艾爾曼》被說爛爆了 558 00:30:27,291 --> 00:30:30,208 ‎安納托力亞那裡 ‎完全沒有觀眾進場去看 559 00:30:30,291 --> 00:30:33,333 ‎-埃爾代克呢? ‎-更慘,我們惹人非議了 560 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 ‎真可惜,我們花了那麼多錢去製作 561 00:30:38,708 --> 00:30:41,000 ‎我要去辦公室了,待會再聊 562 00:30:41,083 --> 00:30:43,916 ‎老朋友,你告訴我,這樣值得嗎? 563 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 ‎是的,確實不值得 564 00:30:47,708 --> 00:30:51,916 ‎-拍電影就是不值得的事情 ‎-好吧,我去辦公室了 565 00:31:03,000 --> 00:31:04,666 ‎親愛的藍盒 566 00:31:04,750 --> 00:31:06,875 ‎不是你的錯 567 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 ‎怎麼會變成這樣子? 568 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 ‎你滿意自己的成果嗎? 569 00:31:12,291 --> 00:31:15,708 ‎努力工作,流著血汗和淚水 570 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 ‎一年又一年 571 00:31:18,708 --> 00:31:20,083 ‎最後呢? 572 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 ‎這就是命運 573 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 ‎艾桑庫尼爾 574 00:31:27,625 --> 00:31:29,708 ‎一直想成為電影明星 575 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 ‎沒錯,是實現了 576 00:31:31,500 --> 00:31:32,583 ‎(阿里夫伊舒克) 577 00:31:32,666 --> 00:31:35,625 ‎我放手一試,只想實現夢想 578 00:31:36,500 --> 00:31:39,291 ‎你想揮劍,我就拍揮劍 579 00:31:40,291 --> 00:31:44,250 ‎在電影中談情說愛,報仇雪恨 580 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 ‎我是一個殺手,又是一個英雄 581 00:31:47,458 --> 00:31:51,583 ‎我即使被開過幾槍也不會死 ‎作為觀眾的你們也不會死 582 00:31:53,208 --> 00:31:56,583 ‎你們想出手打人,我就出手打人 583 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 ‎你想和那些女人做愛 584 00:31:59,708 --> 00:32:02,041 ‎我艾桑就和她們做愛 585 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 ‎我也真的和她們做愛了 586 00:32:06,000 --> 00:32:08,416 ‎人類登月13年了 587 00:32:09,041 --> 00:32:11,208 ‎但我已經到達另一個宇宙 588 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 ‎讓觀眾能眼界大開 589 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 ‎這也不是我的錯 590 00:32:15,750 --> 00:32:19,750 ‎我為自己做過甚麼?我的名聲呢? 591 00:32:20,333 --> 00:32:23,125 ‎其實我的真名 592 00:32:23,208 --> 00:32:24,958 ‎是傑米查塔拉卡 593 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 ‎艾桑先生 594 00:32:29,708 --> 00:32:31,166 ‎艾桑已經不在了 595 00:32:49,958 --> 00:32:54,791 ‎-我想換回原本的名字 ‎-為甚麼?怎麼突然這樣說? 596 00:32:54,875 --> 00:32:56,916 ‎我要和中國佬拍電影 597 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 ‎《太深,拔出) 598 00:32:58,708 --> 00:33:01,875 ‎傑米,我們還是不要浪費錢了 599 00:33:02,750 --> 00:33:06,083 ‎過程是美滿的,但現在都結束了 600 00:33:06,166 --> 00:33:11,291 ‎-你不是很想電影裡有性愛情節嗎? ‎-會計部的蘇哈打過來 601 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 ‎我們的銀行戶口負擔不起了 602 00:33:15,250 --> 00:33:18,916 ‎夠了,我要搬回去 ‎克納樂島和媽媽一起住 603 00:33:19,000 --> 00:33:23,250 ‎-你媽不是死了嗎? ‎-所以呢?我就順口說出來了 604 00:33:23,750 --> 00:33:27,958 ‎我想在死前穿上泳褲,在碼頭曬太陽 605 00:33:28,041 --> 00:33:30,125 ‎-和費頓一起? ‎-對,和他一起 606 00:33:30,625 --> 00:33:33,416 ‎費頓精力充沛,怎麼會陪你耍廢? 607 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 ‎我把東西都收拾好了 ‎剩下的你隨便拿去吧 608 00:33:42,625 --> 00:33:43,458 ‎邁米 609 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 ‎我們來抱一個吧 610 00:33:53,041 --> 00:33:55,875 ‎-你的老二碰到我了 ‎-我很孤單,邁米 611 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 ‎好,但老二不要碰到我 612 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 ‎費麗德 613 00:34:16,291 --> 00:34:17,625 ‎艾桑? 614 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 ‎-你好嗎? ‎-他們說妳在綵排 615 00:34:22,416 --> 00:34:24,875 ‎是,我們在休息 616 00:34:25,375 --> 00:34:29,208 ‎-你好嗎? ‎-不太好,應該要關門大吉了 617 00:34:30,125 --> 00:34:34,916 ‎-艾桑,你上一部電影很搞笑 ‎-我也希望能跟妳一起笑 618 00:34:35,708 --> 00:34:36,541 ‎要去散步嗎? 619 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 ‎你應該要前衛一點 620 00:34:41,333 --> 00:34:42,708 ‎更加大膽 621 00:34:42,791 --> 00:34:45,208 ‎人望高處,做得再誇張一點 622 00:34:45,708 --> 00:34:48,875 ‎費麗德,妳先叫我飛 ‎但又叫我腳踏實地 623 00:34:48,958 --> 00:34:52,083 ‎我不知道自己是演員 ‎還是沒腳的小鳥 624 00:34:52,166 --> 00:34:55,833 ‎不,我們在綵排一部 ‎從英文翻譯過來的戲劇 625 00:34:55,916 --> 00:34:57,041 ‎《對幹戲劇》 626 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 ‎它很棒,甚至可以說是很激進 627 00:35:00,125 --> 00:35:01,625 ‎有多少人看? 628 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 ‎-20個人 ‎-挺好的 629 00:35:09,208 --> 00:35:12,333 ‎費麗德,我想感謝妳 630 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 ‎妳幫了我很多 631 00:35:16,416 --> 00:35:20,750 ‎我們一起拍的電影也不是全都很糟糕 ‎妳在《乾插》表現挺好的 632 00:35:20,833 --> 00:35:23,833 ‎是嗎?那部電影是不錯的 633 00:35:24,666 --> 00:35:27,041 ‎應該是觀眾不懂你吧 634 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 ‎要是我也能有20位觀眾就好了 635 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 ‎我會對他們低聲耳語 636 00:35:34,833 --> 00:35:37,708 ‎但我們被上百萬人嫌棄了,費麗德 637 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 ‎拍色情電影 638 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 ‎我想到了! 639 00:35:44,333 --> 00:35:46,666 ‎把一部色情電影,挑戰你的觀眾 640 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 ‎說真的,也許那就是他們想要的 641 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 ‎也許吧,但我不想再和觀眾色色了 642 00:35:54,166 --> 00:35:58,125 ‎我希望愛上觀眾,即使是單戀也好 643 00:36:00,875 --> 00:36:03,958 ‎-記得來看我演出 ‎-一定 644 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 ‎-再見 ‎-再見 645 00:36:18,250 --> 00:36:19,125 ‎艾桑 646 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 ‎柏肯,你好嗎? 647 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 ‎挺好的 648 00:36:22,625 --> 00:36:27,333 ‎艾桑,在你電影生涯結束前 ‎我想參演其中 649 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 ‎你的生涯怎麼會結束?你還年輕 650 00:36:30,083 --> 00:36:31,500 ‎不,我指你的電影生涯 651 00:36:33,041 --> 00:36:34,916 ‎你這個王八蛋! 652 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 ‎你真是大師,最棒了 653 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 ‎-艾堤斯,你好嗎? ‎-挺好的 654 00:36:46,083 --> 00:36:50,708 ‎-斟一杯威士忌給我吧 ‎-沒有威士忌了 655 00:36:52,416 --> 00:36:53,666 ‎(安卡拉,土耳其威士忌) 656 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 ‎你還沒放棄,怎麼算結束? 657 00:36:58,083 --> 00:37:00,166 ‎做人要有始有終 658 00:37:01,916 --> 00:37:04,125 ‎艾堤斯,來點音樂吧 659 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 ‎我在家裡的劇本中找到這些明信片 660 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 ‎妳留著吧 661 00:37:22,833 --> 00:37:25,333 ‎我也有類似的東西 662 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 ‎小幫手 663 00:37:29,375 --> 00:37:30,875 ‎但你現在不會用到吧 664 00:37:32,125 --> 00:37:34,541 ‎我現在只需要一個好朋友 665 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 ‎賞面嗎? 666 00:38:07,166 --> 00:38:08,583 ‎我想到一部新電影 667 00:38:09,333 --> 00:38:12,583 ‎-我這次可以當公主嗎? ‎-不,妳是平凡人 668 00:38:12,666 --> 00:38:15,291 ‎-甚麼意思? ‎-我也是平凡人 669 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 ‎-電影中平平無奇 ‎-電影怎麼可能平平無奇? 670 00:38:19,750 --> 00:38:24,041 ‎我們沒有預算,只能拍這樣的電影 671 00:38:25,833 --> 00:38:29,958 ‎我的人生也沒有預算 ‎不也是精彩無比嗎? 672 00:38:30,458 --> 00:38:35,083 ‎難道電影比人生還要昂貴嗎? 673 00:38:36,625 --> 00:38:39,083 ‎人生是最寶貴的東西,親愛的 674 00:38:41,833 --> 00:38:42,791 ‎甚麼鬼? 675 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 ‎艾堤斯! 676 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 ‎來了 677 00:38:47,541 --> 00:38:49,166 ‎他們把切斷供電了 678 00:38:49,666 --> 00:38:52,625 ‎我叫他們等到音樂結束 ‎但他們不理我 679 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 ‎真是的 680 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 ‎-電費要多少錢?我來付啊 ‎-妳自己看 681 00:38:57,750 --> 00:38:59,166 ‎哇,媽的… 682 00:38:59,250 --> 00:39:00,833 ‎當我沒說 683 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 ‎反正我們都知道那首歌 ‎在腦海裡哼唱就行了 684 00:41:57,875 --> 00:42:02,875 ‎字幕翻譯:李瑋樂