1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 ‫ابدأ التصوير!‬ 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 ‫"الشرطة"‬ 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,416 ‫لا يمكن لأحد أن يفلت من القانون!‬ 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 ‫لا يمكن لأحد أن يفلت من القانون!‬ 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 ‫ستطالكم ذراع القانون الطويلة أينما كنتم.‬ 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 ‫ستطالكم ذراع القانون الطويلة أينما كنتم.‬ 8 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 ‫أمرتكم بالتوقّف! توقّفوا!‬ 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 ‫أوقفوا التصوير! اللعنة!‬ 10 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 ‫أحمقان! ما هذا الأداء المريع؟‬ 11 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 ‫لقد سئمت هذا بالفعل.‬ ‫سنستريح قليلًا. اذهبا وتدرّبا على المشهد.‬ 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 ‫- كيف الحال يا "بايرو"؟‬ ‫- "أرشان".‬ 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫نتعامل مع بعض مشاهد الحركة والإثارة…‬ 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 ‫"تومتوم" هنا أيضًا.‬ 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 ‫أجل، و"آلتين" أيضًا.‬ 17 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 ‫هذا فيلم "عودة الملازمين"‬ 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 ‫من إنتاج "تونتش فيلم".‬ 19 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 ‫"عودة الـ…" هذا…‬ 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,458 ‫أليسا الملازمين "مراد" و"نجمي" من فيلمي؟‬ 21 00:01:03,416 --> 00:01:06,541 ‫لا بدّ أن هذه الفكرة راودتهم بطريقة ما.‬ ‫لا أعرف الكثير.‬ 22 00:01:07,416 --> 00:01:08,791 ‫لا بأس. هذا ليس ذنبك.‬ 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ‫"سيال" هنا. سألقي عليها التحية.‬ 24 00:01:12,083 --> 00:01:13,541 ‫أجل. كما تشاء.‬ 25 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 ‫- كيف حالك يا "نائل"؟‬ ‫- أهلًا بك.‬ 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 ‫هل أنتم مستعدّون؟ ما الذي يجري؟‬ 27 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 ‫طاب يومكما.‬ 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 ‫مرحبًا يا عزيزي "إركوت".‬ 29 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 ‫"عودة الملازمين"، أليس كذلك؟‬ 30 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 ‫نعم، إنهما يعودان.‬ ‫أترى؟ إنني أصوّر فيلمًا هنا.‬ 31 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 ‫حسنًا، هل جميعكم مستعدّون؟‬ 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 ‫هيا بنا إذًا. انتباه!‬ 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 ‫استعدّ يا عامل مؤشّر اللقطة. تصوير!‬ 34 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 ‫لا يمكن لأحد أن يفلت من القانون!‬ 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‫اقطعوا التصوير!‬ 36 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 ‫جميعكم أوغاد! جميعكم!‬ 37 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 ‫إنكم لا تستحقّونني! اقطعوا التصوير!‬ 38 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 ‫خذوا استراحة يا رفاق.‬ 39 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 ‫سأعتزل يا رفاق. لن أصوّر أفلامًا لفترة.‬ 40 00:01:51,666 --> 00:01:55,083 ‫- أجل، استرح قليلًا.‬ ‫- لا، عليك إخراج هذا. لم لا تُخرج أنت؟‬ 41 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 ‫فيلم "عودة الـ…" ماذا كان اسمه؟‬ 42 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 ‫أليسا الملازمين ذاتهما من فيلمنا؟‬ 43 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 ‫هذا شائع في "هوليوود". ماذا يُدعى الأمر؟‬ 44 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 ‫يُدعى الأمر "بالاقتباس التفرّعي".‬ ‫الشخصيات ذاتها في فيلم مختلف.‬ 45 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 ‫حسنًا، لكن كان بوسعكما أن تأخذا رأيي.‬ 46 00:02:11,208 --> 00:02:12,708 ‫لم يسألني أحد عن رأيي.‬ 47 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 ‫عندما ذكروا بأنهم في "هوليوود" يفعلون ذلك،‬ ‫لم نستطع الرفض.‬ 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 ‫- صحيح.‬ ‫- هكذا إذًا؟‬ 49 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 ‫هل صرت تتّبع قواعد "هوليوود" حاليًا؟‬ 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 ‫ألست من حيّ "زيتون بورنو"؟‬ 51 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 ‫لا، لكن كما تعرف…‬ 52 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا من حيّ "مودا" الراقي يا "أرشان".‬ 53 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 ‫- "الملازمان العائدان"، أليس كذلك؟‬ ‫- "عودة الملازمين".‬ 54 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 ‫فليعودا إذًا. أحسنتما.‬ 55 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 ‫- كيف الحال يا "سيال"؟‬ ‫- أنا بخير يا "أرشان". وأنت؟‬ 56 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 ‫أنا بخير. سمعت أنك خُطبت.‬ 57 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 ‫سحقًا لذلك الوغد!‬ 58 00:02:42,708 --> 00:02:44,500 ‫لقد أثار أعصابي بشدة.‬ 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 ‫جئت لأودّعكم.‬ 60 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 ‫تودّعنا؟‬ 61 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 ‫أنتم! كفّوا عن تضييع الوقت هناك!‬ 62 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 ‫عودوا إلى العمل أيها الحمقى، هيا!‬ 63 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 ‫إنه يصرخ كثيرًا في موقع التصوير.‬ ‫كما أنه يطلق الكثير من الشتائم.‬ 64 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 ‫ذلك الوغد عديم الموهبة.‬ ‫ويغطّي على ذلك بالتهجّم على الآخرين.‬ 65 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 ‫لا تثيروا غضبي! إلى العمل، هيا!‬ 66 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 ‫- "أرشان".‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 67 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 ‫- توقّف يا "أرشان".‬ ‫- اهدأ.‬ 68 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا.‬ 69 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا تكترث به يا أخي.‬ 70 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 ‫- لا بأس.‬ ‫- "أرشان".‬ 71 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 ‫اسمع، أنت تصرخ وتشتم كثيرًا‬ ‫في موقع التصوير. هذا لا يليق بك.‬ 72 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- لكلّ مهنة آدابها.‬ 73 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 ‫- تعال معي من فضلك يا "أرشان".‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 75 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 ‫مخرج الأفلام الإباحية الذي يضاجع الناس‬ ‫في موقع التصوير يلقي عليّ محاضرة عن الآداب.‬ 76 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 ‫اهدأ يا "أرشان".‬ 77 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 ‫اسمع يا رجل.‬ 78 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 ‫في موقع التصوير، نعمل كإخوة وأخوات.‬ 79 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 ‫لا ينطق أحد بكلمة‬ 80 00:03:39,375 --> 00:03:41,791 ‫من شأنها أن تجرح أيّ شخص آخر، مفهوم؟‬ 81 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 ‫يحرص كلّ شخص على ذلك. ولا يرفع أحد صوته.‬ 82 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 ‫فإذا وجّهت أيّ إهانة إلى أصدقائي‬ ‫خلال التصوير مجددًا،‬ 83 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 ‫فسأحشر مكبّر الصوت ذلك في مؤخّرتك.‬ 84 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 ‫لكنني لا أحمل مكبّر صوت.‬ 85 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 ‫أتحدّث عن مكبّر الصوت ذاك.‬ ‫أتراه؟ مكبّر الصوت ذاك.‬ 86 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 ‫سترحّب بسفن الشحن المارّة بمضيق "البوسفور"‬ ‫عندما تطلق ريحًا.‬ 87 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 ‫حسنًا. لقد اكتفى يا "أرشان".‬ 88 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 89 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 ‫- هل فهمتني؟‬ ‫- فهمت، حسنًا.‬ 90 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 ‫- آسف‬ ‫- أجل.‬ 91 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 ‫من رابع المستحيلات‬ ‫أن تتمكّني من تحويله إلى رجل محترم.‬ 92 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 93 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 ‫- بالضبط.‬ ‫- لا يمكنه إلا إطلاق الشتائم.‬ 94 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 ‫- يظنّ أن هذه وظيفته.‬ ‫- حسنًا.‬ 95 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 ‫- من فضلك.‬ ‫- منحطّ.‬ 96 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 97 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 98 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 ‫إلى اللقاء.‬ 99 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 ‫حسنًا إذًا.‬ 100 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 ‫دعونا لا… هيا بنا.‬ 101 00:04:24,208 --> 00:04:26,458 ‫"(لصّ المجوهرات)‬ ‫(التوبة)"‬ 102 00:04:26,541 --> 00:04:28,916 ‫"(ليلى والمجنون)‬ ‫(المهرجان)"‬ 103 00:04:34,875 --> 00:04:36,583 ‫"(عالم ملوّن)"‬ 104 00:04:38,250 --> 00:04:39,375 ‫"أرشان".‬ 105 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 ‫أهلًا بك.‬ 106 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 ‫- إننا نلتقط المناديل من الأرض.‬ ‫- يذرف الناس بحارًا من الدموع.‬ 107 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 ‫لكنكما تضحكان بالطبع.‬ 108 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 ‫بالطبع. من حقّنا أن نضحك، صحيح؟‬ 109 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 ‫ما هي مخطّطاتك؟ كيف الأحوال؟‬ 110 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 ‫سمعت أنك ستصوّر فيلم كاراتيه.‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 111 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 ‫لا، فقد ضُربنا كثيرًا‬ ‫خلال الموسم السينمائي هذا.‬ 112 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 ‫جئت إلى هنا من أجل شيء آخر.‬ 113 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 ‫هل تتذكّران المال‬ ‫الذي اقترضته منكما ذات مرة؟‬ 114 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 ‫الآن،‬ 115 00:05:05,333 --> 00:05:07,125 ‫وبعد أن رفضت فيلم "اقذف في الفم مباشرةً"…‬ 116 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 ‫لم تسر الأمور كما كنت آمل.‬ 117 00:05:11,000 --> 00:05:17,291 ‫أتساءل ما إذا كان بوسعنا إعادة إحياء‬ ‫مشروع "اقذف في الفم مباشرةً".‬ 118 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 ‫"(أرشان كونيري) يقذف في الفم مباشرةً."‬ 119 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 ‫بات من الماضي.‬ 120 00:05:24,208 --> 00:05:25,416 ‫"أُعطي الفرصة مجددًا."‬ 121 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 ‫ربما يمكننا إضافة تلك العبارة.‬ ‫مثل: "اقذف في الفم، إن تسنّت لك الفرصة".‬ 122 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 ‫"أرشان"، أنت نجم كبير.‬ 123 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 ‫- بكلّ تواضع.‬ ‫- اسمع.‬ 124 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 ‫كان لدينا مشروع، ذكّرني به.‬ 125 00:05:36,500 --> 00:05:37,875 ‫- "لا يمكنني الاكتفاء".‬ ‫- أجل.‬ 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 ‫- قصّة بعنوان "لا يمكنني الاكتفاء".‬ ‫- هل تتضمّن حبكة؟‬ 127 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 ‫بالطبع.‬ 128 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 ‫اسمع.‬ 129 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 ‫فننتجه معًا. النصّ رائع.‬ 130 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 ‫يتضمّن الفيلم مصنعًا وصراعًا طبقيًا‬ 131 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 ‫وملهى ليليًا وسعيًا إلى الشهرة‬ ‫وقدرًا كبيرًا من الانتقام.‬ 132 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 ‫كما أن بوسعك إضافة أيّ شيء تريده.‬ 133 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 ‫لا يمكنني…‬ ‫يبدو فيلمًا من نوعية "الأرابيسك".‬ 134 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 ‫ربما يمكننا أن نجعل العنوان‬ ‫"لا يمكنني الاكتفاء من ذلك".‬ 135 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 ‫هذا الرجل عبقري يا صاح!‬ 136 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 ‫لقد خطر لي ذلك للتو.‬ 137 00:06:09,541 --> 00:06:13,375 ‫ربما يمكنكما جعل العنوان‬ ‫"من ذلك، لا يمكنني الاكتفاء".‬ 138 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 ‫- سيجعل الأمر يبدو أكثر تعقيدًا.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 ‫اسمع.‬ 140 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 ‫نريد ثلاث أو أربع أغنيات.‬ 141 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 ‫سنجد حلًّا لذلك، اتفقنا؟‬ 142 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 ‫فلنصوّر هذا الفيلم معًا.‬ 143 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 ‫يمكنك فعل ما تريده بعد ذلك يا صاح.‬ 144 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 ‫لقد فاجأتماني حقًا. لا أقول إنني لن أصوّره.‬ 145 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 ‫فاجأتماني لأنني عندما أتيت إليكما،‬ 146 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 ‫ظننت أنكما ستسخران مني وتضحكان عليّ.‬ 147 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 ‫كيف لك أن تقول ذلك يا "أرشو"؟‬ 148 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 ‫في الواقع، كان الأمر كذلك نوعًا ما، لكن…‬ 149 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 ‫على أيّ حال يا رفيقيّ…‬ 150 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 ‫هذا رائع. "لا يمكنني الاكتفاء".‬ ‫فيلم من نوعية "الأرابيسك". يمكننا فعل ذلك.‬ 151 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 ‫سحر السينما بالنسبة إلينا…‬ 152 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 ‫أعني بالنسبة إلى مهنيين مثلنا،‬ 153 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 ‫فإن تلك الأجواء الساحرة في السينما…‬ 154 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 ‫كم سأجني من هذا؟‬ 155 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 ‫- عشرة بالمئة من العائدات إلى جانب العقد.‬ ‫- عشرة بالمئة؟ موافق.‬ 156 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 ‫سأصوّر لكما فيلم "أرابيسك"‬ 157 00:07:10,500 --> 00:07:13,375 ‫لن يجعلكما تلتقطان المناديل فحسب من الأرض،‬ ‫بل والقلوب أيضًا.‬ 158 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 ‫هل تريدانه أن يتضمّن مشاهد جنسية؟‬ 159 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 ‫لا بأس بأن يكون الأمر مجازيًا.‬ 160 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 ‫فمن وجهة نظري،‬ 161 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 ‫ستكون حياة البطل مغتصبة أساسًا.‬ 162 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 ‫- وذلك طوال أحداث الفيلم.‬ ‫- سيعاني كثيرًا في أحداث الفيلم.‬ 163 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 ‫دع الوغد يموت ثلاث مرات.‬ ‫دعه يكون نصف حيّ ونصف ميت.‬ 164 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 ‫لا أمانع ذلك.‬ 165 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 ‫دعه يموت خلال ولادته.‬ 166 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 ‫خلال ولادته؟ لا، سيكون فيلمًا قصيرًا حينئذ.‬ 167 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 ‫يمكننا فعلها. يمكننا فعلها بأحسن طريقة.‬ 168 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 ‫في سبيل السينما!‬ 169 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 ‫- في سبيل السينما!‬ ‫- في سبيل السينما!‬ 170 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 ‫يا رفاق، نحن في حال يُرثى لها.‬ 171 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 ‫أنا واثق من أن "أرشان"‬ ‫سيخبركم بذلك حالما يصل،‬ 172 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 ‫لكننا في وضع لا نُحسد عليه،‬ ‫لا يمكنكم تخيّل مدى سوئه.‬ 173 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 ‫"لا تطالبيني بالرحيل‬ ‫إذ لا يمكنني تركك‬ 174 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 ‫إن كان هذا يعني موتي، فلا أبالي‬ 175 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 ‫لا تطالبيني بالرحيل‬ ‫إذ لا يمكنني تركك‬ 176 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 ‫إن كان هذا يعني موتي، فلا أبالي"‬ 177 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 ‫أين كنت يا "أرشان"؟ لقد قلقنا عليك.‬ 178 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 ‫هل أنت بخير يا "أرشان"؟ تبدو مشاعرك جيّاشة.‬ 179 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 ‫مهلًا! "أليف"؟ "جيّاشة"؟‬ 180 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 ‫ما الأمر؟ دعك من هذا بالله عليك.‬ 181 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 ‫عرفت الكلمة من خلال الكلمات المتقاطعة.‬ ‫لست وحدك من يحتكر الكلمات المتحذلقة.‬ 182 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 ‫ماذا كنت تريدين مني أن أقول؟‬ ‫تبدو مستاءً يا "أرشان". هل أنت مستاء؟‬ 183 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 ‫على العكس، أنا في أحسن حال. "أريتيش"!‬ 184 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 ‫خذ هذا العنب وقدّمه للموجودين.‬ 185 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 ‫أنا بخير، بل في أحسن حال.‬ 186 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 ‫"عودة الملازمين"، أليس كذلك؟‬ 187 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 ‫انس الأمر يا صاح.‬ 188 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 ‫انفجر موقع التصوير.‬ 189 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 ‫ماذا؟ توقّف التصوير؟‬ 190 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 ‫اسمحوا لصديقنا بأن يخبركم.‬ 191 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 ‫لقد انفجر موقع التصوير حرفيًا.‬ 192 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 ‫لقد انفجر فعلًا. المخرج في المستشفى.‬ 193 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 ‫لقد كان حادثًا مؤسفًا.‬ ‫هذه الأمور واردة في مواقع التصوير.‬ 194 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 ‫يؤسفني سماع ذلك. ماذا عن المخرج؟‬ 195 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ‫سحقًا لذلك الوغد!‬ 196 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 ‫يا رفاق، بالحديث عن الأوغاد،‬ ‫أودّ أن أقول شيئًا إن سمحتم لي.‬ 197 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 ‫تحدّثت مع "أرشان" بشأن كلّ شيء،‬ ‫واتفقنا على الاعتزال.‬ 198 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 ‫وحسبما أتذكّر، فإننا ندين ببعض المال‬ ‫لـ"سيال" لقاء عملها في أفلامنا.‬ 199 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 ‫ولا ندين بشيء لـ"فريدة" و"أليف".‬ 200 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 ‫لكن إن كان ثمة‬ ‫من ندين له بالمال بينكم، فليخبرنا.‬ 201 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 ‫تناولوا بعض العنب.‬ 202 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 ‫- شكرًا.‬ ‫- بالهناء.‬ 203 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 ‫"لا يمكنني الاكتفاء".‬ 204 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 ‫- ونحن أيضًا يا صاح.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 205 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 ‫- لا أظنّ أن أحدًا منا يمكنه الاكتفاء.‬ ‫- "لا يمكنني الاكتفاء من ذلك".‬ 206 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 ‫"أرشان"، هل تحاول أن تقتلنا بالفضول؟‬ 207 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 ‫ما الأمر؟ هل تحاول استجرار دموعنا؟‬ 208 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 ‫إنه مشروعنا الجديد.‬ ‫"لا يمكنني الاكتفاء من ذلك".‬ 209 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 ‫- مكتوب هنا "لا يمكنني الاكتفاء".‬ ‫- وأنا أضفت عبارة "من ذلك".‬ 210 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 ‫هل ثمة تلاعب بالألفاظ هنا؟‬ 211 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 ‫جميل.‬ 212 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 ‫لا، إنه مشروعنا الجديد.‬ 213 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 ‫إنه يعجّ بموضوعات الأفلام‬ ‫من نوعية "الأرابيسك".‬ 214 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 ‫إنه مذهل.‬ 215 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 ‫لقد حسّنت النصّ وجعلته استثنائيًا.‬ ‫لقد أجريت أبحاثًا عمّا يستجرّ دموع الناس.‬ 216 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 ‫وأضفت أشياء مثل الكآبة والحزن‬ ‫والحظّ والنصيب،‬ 217 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 ‫وأشياء مثل التحدّي والاعتراض‬ ‫وغيرها من المرادفات.‬ 218 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 ‫ثمة أدوار تكفيكم جميعًا. ما رأيكم؟‬ 219 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 ‫هل ستجعلنا نبكي؟ هل هذا فيلم حزين؟‬ 220 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 ‫إنه حزين جدًا، لكننا سنضحك كثيرًا.‬ 221 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 ‫والمال؟‬ 222 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 ‫"نيجو" و"موزو".‬ 223 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 ‫عشرة بالمئة من العائدات‬ ‫بالإضافة إلى العقد. هل نفتح المكتب غدًا؟‬ 224 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 ‫يجدر بي أن أُبلغ "فيدون" أنني لن آتي.‬ 225 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 ‫أجل!‬ 226 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 ‫فلنشرب نخب ذلك. هيا.‬ 227 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 ‫أريد أن أراكم مبتسمين.‬ 228 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 ‫نحن نعيش في رفاهية.‬ 229 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 ‫- نخب الرفاهية إذًا.‬ ‫- هيا بنا إذًا.‬ 230 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 ‫نخب المزيد من الرفاهية دومًا.‬ 231 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 ‫هيا.‬ 232 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 ‫علينا أن نضحك قليلًا. إذ سنبكي كثيرًا.‬ 233 00:11:10,125 --> 00:11:13,000 ‫"(كونيري فيلم)‬ ‫للإنتاج السينمائي ش. م. م."‬ 234 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 ‫"(لا يمكنني الاكتفاء)"‬ 235 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 ‫"لقد أحرقت أيّ شيء يذكّرني بك‬ 236 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 ‫لقد أزلت صورك المعلّقة على الجدار"‬ 237 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 ‫"أعمال الدوبلاج الصوتي‬ ‫استوديوهات (ديميتري فابوريديس)"‬ 238 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 ‫"كما حدث الأمر فجأة، بات كأنه لم يكن‬ 239 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 ‫كان عليّ انتزاعك كما لو أنك بثرة‬ 240 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 ‫لقد محوت اسمك، ولم أعد أتذكّر شكلك‬ 241 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 ‫بعدك، صرت مصدر إزعاج للجميع‬ 242 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 ‫لقد محوت اسمك، ولم أعد أتذكّر شكلك‬ 243 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 ‫بعدك، صرت مصدر إزعاج للجميع‬ 244 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 ‫كانت لديّ آثار قليلة منك‬ ‫وباتت الآن آلامي قليلة‬ 245 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 ‫لقد لعنت قدري، ولم ألعنك أنت‬ 246 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 ‫قلت لي: (لا تأتي هذا الربيع)‬ ‫وقد لا آتي في الصيف أيضًا‬ 247 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 ‫لكنك نحّيتني كما لو أنني ملابسك الشتوية‬ 248 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 ‫لقد محوت اسمك، ولم أعد أتذكّر شكلك‬ 249 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 ‫بعدك، صرت مصدر إزعاج للجميع‬ 250 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 ‫لقد محوت اسمك، ولم أعد أتذكّر شكلك‬ 251 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 ‫بعدك، صرت مصدر إزعاج للجميع‬ 252 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 ‫لقد أحرقت كل ما يذكّرني بك‬ 253 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 ‫لقد لعنت قدري، ولم ألعنك أنت‬ 254 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 ‫كما حدث الأمر فجأة، بات كأنه لم يكن‬ 255 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 ‫لكنك نحّيتني كما لو أنني ملابسك الشتوية"‬ 256 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 ‫ألحانك وكلماتك تلمس قلبي دائمًا.‬ 257 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 ‫أخشى أن يصيبنا شيء فنُضطرّ إلى أن نفترق.‬ 258 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 ‫"زينب"، نحن معًا منذ 22 عامًا.‬ ‫لقد كبرنا وترعرعنا معًا.‬ 259 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 ‫كان أبي يعمل في هذه الورشة،‬ ‫فيما كان أبوك مالكها.‬ 260 00:13:34,791 --> 00:13:35,958 ‫وما يزال الوضع كذلك.‬ 261 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 ‫صمدنا لوقت طويل. ولا أظنّ أن ثمة‬ ‫ما يمكن أن يفرّقنا إلا الموت.‬ 262 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 ‫- يا عزيزي الرائع.‬ ‫- حبيبتي.‬ 263 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 ‫- هل تعرف ما يثير فضولي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 264 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 ‫هل تعرف تلك الموسيقى العالية‬ ‫التي تصدح في الخلفية عندما تغنّي؟‬ 265 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 ‫ما هو مصدرها؟‬ 266 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 ‫تقصدين هذه.‬ 267 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 ‫"كان عليّ انتزاعك كما لو أنك بثرة"‬ 268 00:13:57,458 --> 00:13:59,708 ‫غناؤك صادق جدًا وعذب جدًا،‬ 269 00:13:59,791 --> 00:14:01,791 ‫كما أن صوتك مؤثّر جدًا يا "أرجان".‬ 270 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 ‫- ما الخطب يا "زينب"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 271 00:14:04,833 --> 00:14:07,166 ‫- أنفك ينزف.‬ ‫- هذا لا شيء. لا تشغل بالك.‬ 272 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 ‫جدّيًا، لا تكن سخيفًا.‬ 273 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 ‫- ما هذه؟‬ ‫- صورة للصدر بالأشعّة السينية.‬ 274 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 ‫أنا بخير. التقطت الصورة بشكل عرضي فحسب.‬ 275 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 276 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 ‫"زينب"، لن نفترق أبدًا يا عزيزتي.‬ ‫فلا تقلقي بشأن ذلك.‬ 277 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 ‫حتى الموت لن يستطيع أن يفرّقنا.‬ 278 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 ‫ماذا إن لم نمت، وأصبحنا تعيسين؟‬ 279 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 ‫لن نفترق أيضًا حينها، أليس كذلك؟‬ 280 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 ‫دعك من الكلام السخيف.‬ 281 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 ‫"أرجان". "زينب".‬ 282 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 ‫"جوشكون". "غولجان".‬ 283 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 ‫"أرجان"، بينما كنت تغني،‬ ‫لم يتوقّف "جوشكون" عن السعال.‬ 284 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 ‫هذا غريب. ما الخطب يا ابن المدير؟‬ 285 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‫ما خطبك أيها الفتى الضخم؟‬ 286 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 ‫"جوشكون"؟ هذا دم!‬ 287 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 ‫مستحيل. هذا غير ممكن.‬ 288 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 ‫يا لك من مراوغ!‬ 289 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 ‫ها مؤسف!‬ 290 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 ‫مع الأسف، إنه السرطان.‬ 291 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 ‫ألا يوجد أمل أيها الطبيب؟‬ 292 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 ‫ومن تكون أنت بالنسبة إليها؟‬ 293 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 ‫أنا أبوها. أبوها البائس.‬ 294 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 ‫أنا مستعدّ للتضحية بثروتي‬ ‫في سبيل أن تعيش ابنتي.‬ 295 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 ‫دكتور "علي".‬ 296 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 ‫يصل ضغط الدم الانبساطي عندي‬ ‫إلى 95 أو 100 أحيانًا.‬ 297 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 ‫لقد تناولت بعض مميّعات الدم لفترة.‬ 298 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 ‫لكن عندما أمارس الرياضة‬ ‫وأحافظ على نمط غذاء صحّي،‬ 299 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 ‫يكون كل شيء على ما يُرام.‬ 300 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 ‫120/80.‬ 301 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 ‫انصرف من فضلك.‬ 302 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 ‫شكرًا لك.‬ 303 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 ‫هيا بنا يا "زينب".‬ 304 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 ‫كفّي عن البكاء يا "غولجان". هذا يكفي.‬ 305 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 ‫هؤلاء الناس في غاية الطيبة يا أماه.‬ 306 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 ‫لقد قبل أبوه بأن أكون زوجة ابنه‬ ‫رغم أنني موظّفة عنده.‬ 307 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 ‫كنت أنا و"جوشكون" سنتزوّج.‬ 308 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 ‫لكن هل تعرفين ما قاله الطبيب؟‬ 309 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 ‫مع الأسف، ليس بيدنا ما يمكن فعله.‬ 310 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 ‫سوى التزام الصمت.‬ 311 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 ‫التزام الطبّ؟‬ 312 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 ‫أجل، التزام الصمت.‬ 313 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 ‫بالرغم من أن "أرجان" ابن عامل،‬ ‫فأنا أحبّه كما لو أنه ابني.‬ 314 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 ‫علينا ترك هذه الورشة له يا "جوشكون".‬ 315 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 ‫وزّع الأراضي والمساكن على الموظّفين.‬ 316 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 ‫ما الأمر يا أخي؟‬ 317 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 ‫كنت على وشك الزواج "غولجان".‬ 318 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 ‫لكنني أخشى أن أشكّل عبئًا عليها‬ ‫خلال الوقت القصير المُتبقّي لي.‬ 319 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 ‫لم تحدث لنا أمور سيئة؟‬ 320 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 ‫لم؟‬ 321 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 ‫"الرغبة مثل الشّلال…"‬ 322 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 ‫ما هذا؟ ما هذا الصوت؟‬ 323 00:16:49,958 --> 00:16:50,916 ‫"الحياة مبرّر دومًا‬ 324 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 ‫ظللت أقول إنه لا يمكنني الاكتفاء‬ 325 00:16:53,625 --> 00:16:54,666 ‫لكنهم ظلّوا يقولون إنني اكتفيت"‬ 326 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 ‫"أرجان"!‬ 327 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 ‫"هذه آخر كلمة أقولها لك‬ 328 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 ‫عسى أن يبقى كأس حبّك ممتلئًا‬ 329 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 ‫حينما ظننت أن القدر ابتسم لي‬ 330 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 ‫قالوا لي إن الأمر انتهى"‬ 331 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 ‫أبي؟ أبي!‬ 332 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 ‫- "زينب"!‬ ‫- أبي.‬ 333 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 ‫أبي. لا يا أبي!‬ 334 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 ‫من فضلك يا أبي!‬ 335 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 ‫هل أنت بخير يا أبي؟‬ 336 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 ‫"زينب". "زينب"!‬ 337 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 ‫- "أرجان".‬ ‫- ما الخطب؟‬ 338 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 ‫لقد انهار أبي يا "أرجان".‬ 339 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 ‫الألم! هيا، هاتي ما عندك!‬ 340 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 ‫هاتي ما عندك!‬ ‫لا يمكنك إسقاطي أيتها الحياة!‬ 341 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 ‫سأقاوم! سأتحمّل كلّ الألم.‬ 342 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 ‫هيا، اضربيني!‬ 343 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 ‫اضربيني أكثر. سأتحمّل. لن أسقط.‬ 344 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 ‫"أرجان"، ماذا عن أبي؟‬ 345 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 ‫أجل، أبوك.‬ 346 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 ‫مديري.‬ 347 00:17:51,083 --> 00:17:52,875 ‫من أنا مقارنةً به؟‬ 348 00:17:52,958 --> 00:17:53,916 ‫أنا مجرد عامل!‬ 349 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 ‫"أرجان"، لم يكن هذا قصدي يا عزيزي.‬ 350 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 ‫لا، أنا عامل تافه بالفعل.‬ 351 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 ‫لكنه مديري وولي نعمتي!‬ 352 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 ‫- صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 353 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 ‫ما خطب أبي أيها الطبيب؟ أخبرني.‬ 354 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 ‫البواسير.‬ 355 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 ‫أليست هذه صورة للصدر؟‬ 356 00:18:13,083 --> 00:18:15,625 ‫مع الأسف، لقد انتشرت إلى الرئتين.‬ 357 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 ‫أيمكنني الحصول على أجري الآن؟‬ 358 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 ‫كذب! كلّ هذا كذب!‬ 359 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 ‫إيماني بالطبّ منعدم! كذب!‬ 360 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 ‫فلنخرج من هنا!‬ 361 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 ‫بكم ندين لك أيها الطبيب؟‬ 362 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 ‫هل تتوقّع مني أن أُسعّر حياة أبيك؟‬ 363 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 ‫كم يبلغ ثمن حياة إنسان في رأيك؟‬ 364 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 ‫أيها الطبيب، ما خطبك؟‬ 365 00:18:45,250 --> 00:18:47,416 ‫مع الأسف، إنه السرطان.‬ 366 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 ‫"إن انعقد لساني وتوقّف الزمن‬ 367 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 ‫وإن احترق العالم…‬ 368 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 ‫وإن احترق العالم، فأنت الفـ…"‬ 369 00:19:33,333 --> 00:19:34,916 ‫"(غورزيل إرسيس)‬ ‫(محنتي)"‬ 370 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 ‫"محنتي".‬ 371 00:19:36,125 --> 00:19:37,375 ‫"(فليحترق قدري)"‬ 372 00:19:37,458 --> 00:19:38,791 ‫"فليحترق قدري".‬ 373 00:19:38,875 --> 00:19:39,875 ‫"(أطلقوا النار عليّ حتى الموت)"‬ 374 00:19:39,958 --> 00:19:41,166 ‫"أطلقوا النار عليّ حتى الموت".‬ 375 00:19:41,250 --> 00:19:42,208 ‫"(المدمّرون)"‬ 376 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 ‫"المدمّرون".‬ 377 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 ‫"لا تطالبيني بالرحيل‬ ‫إذ لا يمكنني تركك‬ 378 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 ‫إن كان هذا يعني موتي، فلا أبالي"‬ 379 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 ‫"أرجان"، بنيّ.‬ 380 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 ‫لا تلمس آلة الساز تلك.‬ 381 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 ‫هل تلك أسطوانات أبي يا أماه؟‬ 382 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 ‫لعنة الله عليه.‬ 383 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 ‫نعم، إنها أسطواناته.‬ 384 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 ‫لم لم تخبريني بأن لديه هذه الأسطوانات؟‬ 385 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 ‫كاد أبوك أن يودي بنا جميعًا إلى التهلكة‬ ‫عندما كان شابًّا.‬ 386 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 ‫لم أتفوّه لأحد بشأن ما فعله أبوك.‬ 387 00:20:20,833 --> 00:20:22,875 ‫لكنني أرى‬ 388 00:20:22,958 --> 00:20:25,208 ‫أنك تسير في الدرب ذاته.‬ 389 00:20:26,000 --> 00:20:29,583 ‫آلة الساز لا تجلب سوى المتاعب‬ 390 00:20:29,666 --> 00:20:32,666 ‫والحزن واليأس يا "أرجان".‬ 391 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 ‫وبينما تعزف عليها،‬ 392 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 ‫سنتساقط الواحد تلو الآخر.‬ 393 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 ‫انظري إلى عناوين تلك الأغاني.‬ ‫"المدمّرون". "محنتي".‬ 394 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 ‫لا. لا تعزفها.‬ 395 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 ‫- سأعزفها.‬ ‫- لا تفعل.‬ 396 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 ‫- سأفعل.‬ ‫- لا. ستقتلنا جميعًا.‬ 397 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 ‫- سأعزفها.‬ ‫- أماه؟‬ 398 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 ‫ماذا حدث؟‬ 399 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 ‫عليك الذهاب لإخبار الجميع.‬ ‫عليهم أن يعرفوا.‬ 400 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 ‫- سأعزفها.‬ ‫- أخي؟‬ 401 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 ‫- انهضي يا أماه!‬ ‫- سنصرف.‬ 402 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 ‫نحن في ورطة!‬ 403 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 ‫هيا، تحرّكي!‬ 404 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 ‫"إن انعقد لساني…"‬ 405 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 ‫ما الذي يجري؟‬ 406 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 ‫ستسوء الأمور يا "غولجان".‬ 407 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 ‫- أماه!‬ ‫- سأقفل الباب.‬ 408 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- فليساعدنا الله.‬ 409 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 ‫- "غولجان"!‬ ‫- هيا بنا.‬ 410 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 ‫ما الذي يجري؟‬ 411 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 ‫أماه!‬ 412 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 ‫افتحا الباب!‬ 413 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 ‫"غولجان"!‬ 414 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 ‫سأعزف!‬ 415 00:21:24,041 --> 00:21:25,500 ‫سأعزف!‬ 416 00:21:25,583 --> 00:21:27,083 ‫سأعزف!‬ 417 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 ‫سأعزف!‬ 418 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 ‫سأعزف!‬ 419 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 ‫تعالي يا "زينب".‬ 420 00:21:35,875 --> 00:21:40,583 ‫هذا "أورهان فيرفلي". مختصّ بالطبّ النفسي. ‬ ‫لديه ما يخبرنا به يا عزيزتي.‬ 421 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 ‫مرحبًا يا آنسة "زينب".‬ 422 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 ‫حالة "أرجان" معقّدة للغاية.‬ 423 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 ‫لكن يمكن شرح تأثيرها عليكم ببساطة شديدة.‬ 424 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 ‫منذ متى يغنّي "أرجان"؟‬ 425 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 ‫منذ أربع أو خمس سنوات.‬ 426 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 ‫ومنذ متى ظهرت آلة الساز الخاصة بأبيه‬ 427 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 ‫في الصورة؟‬ 428 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 ‫- قبل 15 يومًا.‬ ‫- لقد وجدها مؤخّرًا.‬ 429 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 ‫كنت أخفيها داخل صندوق منذ سنوات.‬ 430 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 ‫- هل هذه هي الأسطوانات؟‬ ‫- نعم.‬ 431 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 ‫"المدمّرون".‬ 432 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 ‫"محنتي".‬ 433 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 ‫"أطلقوا النار عليّ حتى الموت".‬ 434 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 ‫"فليحترق قدري".‬ 435 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 ‫الأمر واضح جدًا. هل هو حيّ؟‬ 436 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 ‫- لا.‬ ‫- هذا طبيعي تمامًا.‬ 437 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 ‫"غورزيل إرسيس".‬ 438 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 ‫يبدو أنني أتذكّره.‬ 439 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 ‫ما الأمر يا دكتور؟ أخبرنا.‬ 440 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 ‫إنه يعني الكثير بالنسبة إلينا.‬ 441 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 ‫اسمعوا،‬ 442 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 ‫إن وضعنا جانب علم النفس الموازي جانبًا،‬ 443 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 ‫فيمكنني تعريف هذه الحالة‬ ‫بأنها ضرر نفسي شامل.‬ 444 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 ‫وحقيقة أنكم تحبّون "أرجان" تزيد من الضرر.‬ 445 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 ‫أغانيه تصيبكم بالمرض.‬ 446 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 ‫المرض العقلي أولًا، ثم البدني.‬ 447 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 ‫لكن هذا سخيف.‬ 448 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 ‫أيتها الشابّة،‬ 449 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 ‫أعتقد أنك لا تعرفين التجربة‬ 450 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 ‫التي كانوا يصرخون فيها على قطرة ماء:‬ ‫"أنت مسخ!"‬ 451 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 ‫فطرأ تغيير على بنيتها البلّورية.‬ 452 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 ‫يا إلهي!‬ 453 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 ‫لقد ورث عن أبيه‬ 454 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 ‫لعنة باطنية غامضة،‬ 455 00:23:24,833 --> 00:23:30,916 ‫أو حالة تُبعث عن عزف موسيقى "الأرابيسك"‬ ‫إن صحّ قول ذلك.‬ 456 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 ‫وموسيقاه تؤدّي‬ 457 00:23:33,791 --> 00:23:36,500 ‫إلى تلف في الخلايا‬ 458 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 ‫عند الذين يسمعونها ويتعرّضون لها.‬ 459 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 ‫وكما يقول باستمرار: "لا يمكنني الاكتفاء."‬ 460 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 ‫فإن حبّ الذات لا يمكنه الاكتفاء‬ ‫ويستمرّ في طلب المزيد.‬ 461 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 ‫كما أن هناك حالات‬ ‫أعرّفها بأنها "إدمان للصدمات".‬ 462 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 ‫حالات؟‬ 463 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 ‫يمكن النظر إلى "أرجان"‬ ‫كضحية وكجلّاد في آن معًا،‬ 464 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 ‫حيث يتحوّل إلى مستذئب من دون اعتبار للآخرين‬ ‫حين يمسك بآلة الساز.‬ 465 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 ‫- في آن معًا؟‬ ‫- في "أوان" معًا؟‬ 466 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 ‫أخي ليس مستذئبًا.‬ ‫أنت من لا يحبّ موسيقى "الأرابيسك".‬ 467 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 ‫لست سوى رجل آلي مثقّف وعنصري ومزدر،‬ 468 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 ‫يعجز عن أن يصبح إنسانًا لطيفًا.‬ 469 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 ‫لكنك سترين أنك تتصرّفين بشكل طفولي،‬ 470 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 ‫إن تحقّقت من مستويات‬ ‫كريّات الدم الحمراء لدى "جوشكون"،‬ 471 00:24:35,000 --> 00:24:37,416 ‫الذي لم يتعرّض لأغاني "أرجان"‬ 472 00:24:38,041 --> 00:24:40,208 ‫منذ ثلاثة أيام.‬ 473 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 ‫أشعر بتحسّن.‬ 474 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 ‫أي أن تأثير الأمر يزداد علينا‬ ‫كلّما أحببناه أكثر.‬ 475 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 ‫أي أن الحبّ بات جريمة‬ ‫حتى من الناحية العلمية، صحيح؟‬ 476 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 ‫احترسوا من هذه الفتاة.‬ 477 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 ‫ثمة فكرة سيطرت على عقل "زينب" تمامًا.‬ 478 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 ‫لأنها مغرمة.‬ 479 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 ‫- لا يموت العشّاق أبدًا يا سيد "أورهان".‬ ‫- بل لا فكرة لديك عن موتهم.‬ 480 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 ‫افتحوا الباب!‬ 481 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 ‫- ارحمنا يا ربي!‬ ‫- "زينب"!‬ 482 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 ‫- إنه هنا!‬ ‫- لا!‬ 483 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 ‫- اهدؤوا.‬ ‫- افتحوا الباب!‬ 484 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 ‫- نحن بخير ما لم يغنّ.‬ ‫- من بالداخل؟‬ 485 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 ‫عليّ اتخاذ إجراءات وقائية.‬ 486 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 ‫- افتحوا!‬ ‫- أخي!‬ 487 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 ‫أخي!‬ 488 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 ‫- لا تفعل!‬ ‫- "زينب"!‬ 489 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 ‫افتحوا الباب!‬ 490 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 ‫افتحوا الباب! هل تسمعونني؟‬ 491 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 ‫"زينب"!‬ 492 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 ‫ما الذي يجري؟ افتحوا الباب!‬ 493 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 ‫- سأكسر الباب!‬ ‫- لا! لا تدخل!‬ 494 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 ‫لم لا تريدون إدخالي؟ لم تركتموني وحدي؟‬ 495 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 ‫احترسوا. إنه يتلاعب بعقولنا.‬ 496 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 ‫كنتم تحاولون حماية أنفسكم فحسب.‬ 497 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 ‫لكنه أخذ الأمر على محمل شخصي‬ ‫ليبدو الأمر كما لو أنكم أنتم الأشرار.‬ 498 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 ‫من هذا الرجل؟ لم هو بيننا؟‬ 499 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 ‫إنه يتجاهل العلم ويؤكّد أن الحياة‬ ‫يمكن أن تكون مدفوعة بالعواطف.‬ 500 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 ‫"جوشكون"، لم تحمل بندقية يا أخي؟‬ 501 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 ‫"أرجان"، عزيزي!‬ 502 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 ‫اهدأ من فضلك.‬ 503 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 ‫اتضح أن غناءك يسبّب لنا المرض.‬ 504 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 ‫- فهل يمكنك الامتناع عنه؟‬ ‫- لا.‬ 505 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 ‫هل تريدون مني التوقّف عن مواويلي؟‬ 506 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 ‫أرأيتم؟ كونوا حذرين.‬ ‫إنه يحاول أن يحمي نفسه.‬ 507 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 ‫من فضلك يا أخي.‬ 508 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 ‫"لقد قيّدوا يديّ‬ 509 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 ‫وسملوا عينيّ…"‬ 510 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 ‫"جوشكون"! لا تفعل!‬ 511 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 ‫- لا تفعل هذا!‬ ‫- توقّفا!‬ 512 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 ‫لقد أحببتك كما لو أنك أخي الأكبر!‬ 513 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 ‫- لكن عليك التوقّف عن تدمير الجميع!‬ ‫- "أرجان"!‬ 514 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 ‫لا يمكنكم إسكات ألحاني!‬ ‫لا يمكنكم إسكات مواويلي!‬ 515 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 ‫"جوشكون"!‬ 516 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 ‫ماذا فعلت؟‬ 517 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 ‫لم؟‬ 518 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 ‫"أرجان"، لم؟‬ 519 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 ‫آنسة "زينب"، هيا بنا.‬ 520 00:26:48,083 --> 00:26:49,583 ‫- لم؟‬ ‫- ثقي بالعلم! هيا بنا!‬ 521 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 ‫عار عليك!‬ 522 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 ‫لقد أحببتك كما لو أنك ابني!‬ 523 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 ‫أنا ضحية القدر.‬ 524 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 ‫هيا، اضربوني.‬ 525 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 ‫اقتلوني!‬ 526 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 ‫"أرجان"!‬ 527 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 ‫لقد حذّرتكم.‬ 528 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 ‫لن يعود السيد "جوشكون" قادرًا على المشي.‬ 529 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 ‫آنسة "غولجان"، إن أردت العمل في حانة،‬ 530 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 ‫فخذي هذه البطاقة،‬ ‫لأنني أظنّ أن مسار الأحداث سيقود إلى ذلك.‬ 531 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 ‫- أصحاب الحانة من معارفي على الأقلّ.‬ ‫- حانة؟ لم تقول هذا؟‬ 532 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 ‫يتوصّل العلم إلى نتائج من خلال التجارب‬ ‫يا آنسة "غولجان".‬ 533 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 ‫على أيّ حال، عليك أن تنصتي إلى ما أقوله.‬ 534 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 ‫بالمناسبة، سيُصاب أبوك بأزمة قلبية الآن.‬ 535 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 ‫هذا أمر مُتوقّع.‬ 536 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 ‫- أبي!‬ ‫- يا لطيف!‬ 537 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 ‫- أبي!‬ ‫- لا!‬ 538 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 ‫أبي!‬ 539 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 ‫- أبي!‬ ‫- لا!‬ 540 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 ‫"أرجان"!‬ 541 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 ‫أبي!‬ 542 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 ‫"كيف حال جرحي؟‬ 543 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 ‫كيف حال جرحي؟‬ 544 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 ‫انظروا، إنه لا يندمل‬ 545 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 ‫رغم أنني كويته بالنار‬ 546 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 ‫الحزن يخيّم عليّ‬ 547 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 ‫وعندما أسقط سيضحكون عليّ‬ 548 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 ‫أحلم بك لكن جرحي لا يندمل‬ 549 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 ‫لا يسألني أحد عن حال جرحي‬ 550 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 ‫أنت وجرحي فقط مع سيجارتي المشتعلة‬ 551 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 ‫لا يسألني أحد عن حال جرحي‬ 552 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 ‫كيف حال جرحي؟‬ 553 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 ‫كيف حال جرحي؟‬ 554 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 ‫انظروا، إنه لا يندمل‬ 555 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 ‫رغم أنني كويته بالنار‬ 556 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 ‫كيف حال جرحي؟‬ 557 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 ‫كيف حال جرحي؟‬ 558 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 ‫انظروا، إنه لا يندمل‬ 559 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 ‫رغم أنني كويته بالنار‬ 560 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 ‫كيف حال جرحي؟‬ 561 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 ‫كيف حال جرحي؟‬ 562 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 ‫انظروا، إنه لا يندمل‬ 563 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 ‫رغم أنني كويته بالنار‬ 564 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 ‫كيف حال جرحي؟‬ 565 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 ‫كيف حال جرحي؟‬ 566 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 ‫انظروا، إنه لا يندمل‬ 567 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 ‫رغم أنني كويته بالنار"‬ 568 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 ‫"تسجيلات (كوزموس)"‬ 569 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 ‫هذا ما أدعوه بالضربة الاستباقية.‬ 570 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 ‫في الواقع،‬ 571 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 ‫هذا هو عملي. ما باليد حيلة.‬ 572 00:30:29,000 --> 00:30:30,541 ‫إنه في السجن الآن،‬ 573 00:30:30,625 --> 00:30:32,041 ‫وأمه بائسة،‬ 574 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 ‫وتعمل شقيقته الصغرى في حانة.‬ 575 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 ‫قدراتك في غسل الأدمغة مدهشة.‬ 576 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 ‫هل أنت مجنون؟ هل علينا تركهم‬ 577 00:30:39,958 --> 00:30:42,208 ‫كي يُفسدوا الموسيقى؟‬ 578 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 ‫أبدًا!‬ 579 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 ‫هناك موسيقى "الجاز"‬ ‫وهناك الموسيقى "البوليفونية"،‬ 580 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 ‫وهم يريدون التغنّي بالألم؟‬ 581 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 ‫سأقضي على جميع مغنّي "الأرابيسك".‬ 582 00:30:50,333 --> 00:30:52,875 ‫سأُفسد عليهم عيشتهم، الواحد تلو الآخر.‬ 583 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 ‫لكن علينا تحويل 5000 ليرة‬ ‫إلى الدكتور "علي"‬ 584 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 ‫من أجل الفحوص المزيّفة.‬ 585 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 ‫بالتأكيد.‬ 586 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 ‫ما الهدف من القضاء على موسيقى "الأرابيسك"؟‬ 587 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 ‫أنا لا أريدها! من يمكنه أن يردعني؟‬ 588 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 ‫يتمتّع "أرجان" بصوت قوي.‬ 589 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 ‫كلّ ما أردته هو القضاء عليه‬ ‫قبل أن يذيع صيته.‬ 590 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 ‫سأقضي عليهم جميعًا. لن أُبقي منهم أحدًا.‬ 591 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 ‫سيستمتع الناس إلى موسيقى "الجاز"!‬ ‫حتى إن تطلّب الأمر إجبارهم على ذلك.‬ 592 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 ‫هذا سخيف يا "سوات".‬ 593 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 ‫إنك لا تفقه شيئًا. ليست لديك سيطرة‬ ‫على الديناميكية الاجتماعية.‬ 594 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 ‫ما هي برأيك موسيقى "البلوز" التي تحبّها؟‬ 595 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 ‫كفى! موسيقى "البلوز" بعيدة كلّ البعد‬ ‫عن تلك الموسيقى، كما أنها لا تُفسد المجتمع.‬ 596 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 ‫كانت تلك مجرد مرحلة، بدعة بسيطة.‬ 597 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 ‫وتلك الكلمات لن تُفسدني. فهي بالإنجليزية.‬ 598 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 ‫لكن موسيقى "الأرابيسك" مختلفة.‬ 599 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 ‫وهي موسيقى نتنة.‬ 600 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 ‫أشفق عليك.‬ 601 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 ‫أنت جاهل. أنت مثقّف جاهل.‬ 602 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 ‫اسمعي أيتها الساقطة! ‬ ‫ما كنت لأصبح شريرًا لو كنت أعرف بعض الأمور.‬ 603 00:31:50,416 --> 00:31:51,333 ‫فلا تضغطي عليّ.‬ 604 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 ‫"أورهان"، إنها الوحيدة‬ ‫التي لم يجد معها غسيل الدماغ نفعًا.‬ 605 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 ‫لأنها بلا دماغ.‬ 606 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 ‫عندما ينفجر هذا الشرّ في وجهك،‬ 607 00:31:59,000 --> 00:32:01,125 ‫سأنتظر تفسيراتك العلمية.‬ 608 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 ‫إن حدث ذلك، فسنسمّيها "كارما".‬ 609 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 ‫هذا أيضًا ليس علميًا، لذا لن يحدث.‬ 610 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 ‫إننا نحصل على ما نريده. انظري حولك!‬ 611 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 ‫انظري!‬ 612 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 ‫هذه شركة تسجيلات "كوزموس".‬ ‫نحن الصورة الشاملة بحدّ ذاتها!‬ 613 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 ‫احترس من هذه الفتاة.‬ 614 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 ‫يبدو أنها ستتلاعب بك وتخونك.‬ 615 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 ‫انظر. هذا هو الشيء الوحيد الذي ستتلاعب به.‬ 616 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 ‫هل لي بكلمة معك يا أختاه؟‬ 617 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 ‫من أنت؟‬ 618 00:32:37,250 --> 00:32:38,708 ‫حبيبك "أرجان"،‬ 619 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 ‫إنه بريء.‬ 620 00:32:40,791 --> 00:32:42,708 ‫ثمة من تلاعب بكم كما يريد.‬ 621 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 ‫إنه فنّان رائع، لهذا يريد البعض إيقافه.‬ 622 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 ‫من فضلك، انصرفي.‬ 623 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 ‫كفّي عن التدخّل في حياتنا.‬ 624 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 ‫"زينب"، "أرجان" يحبّك.‬ 625 00:32:54,916 --> 00:32:56,333 ‫لا تنسي ذلك أبدًا.‬ 626 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 ‫كما أنك…‬ 627 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 ‫لست مُصابة بالسرطان.‬ 628 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 ‫كلّ ذلك كان خداعًا.‬ 629 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 ‫ارحمني يا إلهي!‬ 630 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 ‫"أرجان".‬ 631 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 ‫"أرجان"!‬ 632 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 ‫يا له من صوت عذب يا "أرجان".‬ 633 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 ‫شكرًا لك يا "غاريبان".‬ 634 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 ‫- لقد عصرت قلوبنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 635 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 ‫آمل ألّا تعودا. ستخرجان غدًا، أليس كذلك؟‬ 636 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 ‫سنخرج غدًا يا "جمال". سآخذ "أرجان" معي.‬ 637 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 ‫سنتوجّه إلى الملهى الليلي.‬ 638 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 ‫أنا واثق من أنهم يرسمون ملصقاتك منذ الآن.‬ 639 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 ‫كفّ عن المزاج يا "غاريبان".‬ 640 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 ‫- ها قد عدت إلى المراوغة من جديد.‬ ‫- على الإطلاق!‬ 641 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 ‫أريدك أن تهزّها هزًّا.‬ ‫أريدك أن تهزّ "إسطنبول" هزًّا.‬ 642 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 ‫مهما هززته بعد قضاء الحاجة،‬ ‫ستسقط آخر بضع قطرات في سروالك.‬ 643 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 ‫يا لها من نكتة بذيئة،‬ 644 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 ‫لكنك جعلتني أضحك‬ ‫بالرغم من كلّ الأحزان التي تحيط بي.‬ 645 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 ‫تذكّرني بعدم قدرتي‬ ‫على جعل الشخصيّات المرحة مرحة بالفعل.‬ 646 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 ‫لا أجيد التحدّث ببلاغة، إن كنت تفهم قصدي.‬ 647 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 ‫لضحكنا بقوة لو أنك تتلعثم في كلامك.‬ 648 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 649 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 ‫"سجن (بيرم باشا)"‬ 650 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 ‫"زينب"!‬ 651 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 ‫"أرجان"!‬ 652 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 ‫- حبيبتي "زينب"!‬ ‫- "أرجان"!‬ 653 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 ‫مهلًا. انتبهي من آلة الساز خاصتي.‬ 654 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 ‫"أرجان"! لقد غسلوا دماغي.‬ 655 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 ‫أرجوك، سامحني.‬ 656 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 ‫كما أن مرضي كان كذبة.‬ 657 00:34:28,416 --> 00:34:30,625 ‫وأبي يتعافى بالعلاج الفيزيائي.‬ 658 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 ‫فيزيائي؟‬ 659 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 ‫ماذا عن "غولجان"؟‬ 660 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 ‫و"جوشكون"؟‬ 661 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 ‫في الواقع، إنهما يعملان في حانة "شاكر".‬ 662 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 ‫أحدهما يعمل في الحمّام،‬ 663 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 ‫بينما يعمل الآخر‬ 664 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 ‫كمرافق يجلس مع الزبائن.‬ 665 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 ‫من يعمل في الحمّام؟ هل هي "غولجان"؟‬ 666 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 ‫هل تعمل "غولجان" في الحمّام؟‬ 667 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 ‫قولي إنها "غولجان". أرجوك!‬ 668 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 ‫"جوشكون"!‬ 669 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 ‫"جوشكون"!‬ 670 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 ‫خذوني إلى الحانة.‬ 671 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 ‫"غاريبان"، انتبه إلى "زينب".‬ 672 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 ‫بالتأكيد يا "أرجان".‬ 673 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى الحانة.‬ 674 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 ‫لا توجد سوى حانة واحدة أساسًا.‬ ‫لا يمكنك أن تخطئها.‬ 675 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 ‫- هل الأجواء مبهجة في الداخل؟‬ ‫- نعم. وما همّك أنت؟‬ 676 00:35:20,291 --> 00:35:22,250 ‫سأجعلها أجواءً كئيبة!‬ 677 00:35:22,333 --> 00:35:23,708 ‫سأملؤها بالغمّ!‬ 678 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 ‫"سائلة - صلبة"‬ 679 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 ‫"أرجان".‬ 680 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 ‫"جوشكون". أخي العزيز.‬ 681 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 ‫سامحني يا أخي.‬ 682 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 ‫لقد لوّثتنا الحياة.‬ 683 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 ‫لا يا "جوشكون". أنتم أنقى بشر عرفتهم.‬ 684 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 ‫"غولجان"؟‬ 685 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 ‫إنها في الداخل يا أخي.‬ 686 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 ‫تعال معي.‬ 687 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 ‫"غولجان"!‬ 688 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 ‫"غولجان"!‬ 689 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 ‫- "غولجان"، أين أنت؟‬ ‫- اهربوا!‬ 690 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 ‫"غولجان"!‬ 691 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 ‫"غولجان"!‬ 692 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 ‫"غولجان"!‬ 693 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 ‫أخي "أرجان"؟‬ 694 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 ‫"غولجان".‬ 695 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 ‫كفى! لقد تماديت كثيرًا.‬ 696 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 ‫لا تتحرّكا!‬ 697 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 ‫أنا مستعدّ يا أخي.‬ 698 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 ‫"جوشكون"، لا تفعل ذلك!‬ 699 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 ‫من أجل "غولجان". أنا مستعدّ يا أخي.‬ 700 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 ‫"جوشكون"!‬ 701 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 ‫هوّن عليك.‬ 702 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 ‫نحن معًا، كما كنا في الأيام الخوالي. كما…‬ 703 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 ‫يا لك من مراوغ صغير!‬ 704 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 ‫أخي.‬ 705 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 ‫- اقتربي.‬ ‫- أخي.‬ 706 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 ‫"لقد قيّدوا يديّ‬ 707 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 ‫وسملوا عينيّ‬ 708 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 ‫وقصّوا جناحيّ‬ 709 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 ‫وأخبروني بأن عليّ الموت‬ 710 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 ‫لا يمكنني الاكتفاء منك‬ 711 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 ‫لا يمكنني الاكتفاء من ذلك"‬ 712 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 ‫وتستمرّ على هذا المنوال.‬ 713 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 ‫من المستحيل تأليف الكلمات‬ ‫من دون المرور بذلك الألم.‬ 714 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 ‫هل أعجبتك؟‬ 715 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 ‫ستحقّق نجاحًا كبيرًا.‬ ‫أريدك أن تبدأ العمل في الأسبوع المقبل.‬ 716 00:38:08,375 --> 00:38:10,250 ‫قبل أن أبدأ العمل،‬ 717 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 ‫أريدك أن تقيم لي أمسية.‬ 718 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 ‫أمسية أدعو إليها أحبّائي‬ ‫وبعض الضيوف المميّزين.‬ 719 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 ‫لك ذلك.‬ 720 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 ‫ليباركك الله!‬ 721 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 ‫- شكرًا لك.‬ ‫ أستغفر الله.‬ 722 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 ‫أريد سيجارًا يا عزيزي.‬ 723 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 ‫كيف أبدو يا عزيزتي؟‬ 724 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 ‫أنا خائفة جدًا من أن يصيبنا أيّ مكروه.‬ 725 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 ‫أيّ مكروه يمكن أن يصيبنا يا عزيزتي؟‬ ‫أنا هنا من أجلك.‬ 726 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 ‫هذا ما أقوله.‬ 727 00:38:55,750 --> 00:38:59,375 ‫ضيوفك في أماكنهم يا "أرجان".‬ ‫وأبوك على طاولتك أيضًا يا أختاه.‬ 728 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 ‫أحسنتم!‬ 729 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 ‫أعتقد أن فرقة أخرى ستصعد إلى المسرح.‬ ‫إنهم يستعدّون.‬ 730 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 ‫"أرجان" قادم.‬ 731 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 ‫ما الذي يجري؟ إلى أين أحضرتنا؟‬ 732 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 ‫- لا…‬ ‫- إياك أن تتحرّك كي لا أطلق عليك النار.‬ 733 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 ‫"أنت‬ 734 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 ‫أنت‬ 735 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 ‫أنت تحبسين أنفاسي‬ 736 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 ‫أنت‬ 737 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 ‫أنت‬ 738 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 ‫أنت غيّرت لي قدري‬ 739 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 ‫إن انعقد لساني‬ 740 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 ‫وتوقّف الزمن‬ 741 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 ‫وإن احترق العالم‬ 742 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 ‫فأنت الفائزة‬ 743 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 ‫إن لم يكن هناك أمل‬ 744 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 ‫وإن كان هذا هو القدر‬ 745 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 ‫وإن توقّف قلبي‬ 746 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 ‫أنت مالكته‬ 747 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 ‫لا تطالبيني بالرحيل‬ ‫إذ لا يمكنني تركك‬ 748 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 ‫حبّك لا يقتلني، بل يجعلني أعاني‬ 749 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 ‫لا تطالبيني بالرحيل‬ ‫إذ لا يمكنني تركك‬ 750 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 ‫إن كان هذا يعني موتي، فلا أبالي‬ 751 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 ‫طلبت مني الصبر‬ 752 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 ‫فتوقّفي قليلًا‬ 753 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 ‫مع كلّ خيط دخان، أنت الحلم‬ 754 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 ‫إن كنت أنت من تطالبينني بالصبر‬ 755 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 ‫ولا شيء يمكن فعله حيال ذلك‬ 756 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 ‫فاتركي العالم يسمعني‬ 757 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 ‫يا لك من مستبدّة‬ 758 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 ‫لا تطالبيني بالرحيل‬ ‫إذ لا يمكنني تركك‬ 759 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 ‫حبّك لا يقتلني، بل يجعلني أعاني‬ 760 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 ‫لا تطالبيني بالرحيل‬ ‫إذ لا يمكنني تركك‬ 761 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 ‫إن كان هذا يعني موتي، فلا أبالي"‬ 762 00:42:46,000 --> 00:42:47,041 ‫نزيف دماغي.‬ 763 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 ‫تعازيّ.‬ 764 00:42:50,291 --> 00:42:53,416 ‫لا نعرف الراحلين يا حضرة المحقّق.‬ ‫وهما أيضًا لا يعرفاننا.‬ 765 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 ‫لو كنا نعرف بعضنا بعضًا،‬ ‫لما انتهت الأمور إلى ما انتهت إليه.‬ 766 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 ‫عانقني يا "أرجان". لا يمكنني الاكتفاء منك.‬ 767 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 ‫أنا أيضًا لا يمكنني الاكتفاء منك يا عزيزتي.‬ 768 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 ‫- لا يمكنني الاكتفاء من ذلك الشيء.‬ ‫- ذلك الشيء؟‬ 769 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 ‫"النهاية"‬ 770 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 ‫"أولئك الذين يخطّون القدر‬ ‫أولئك الذين يجعلونني أتألّم‬ 771 00:43:16,666 --> 00:43:19,875 ‫لقد وضعوا حدًّا لما حدث الليلة الماضية"‬ 772 00:43:19,958 --> 00:43:21,041 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 773 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 ‫شكرًا.‬ 774 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 ‫"أولئك الذين لم يعد الحبّ يحبّهم"‬ 775 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 ‫شكرًا.‬ 776 00:43:24,958 --> 00:43:25,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 777 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 ‫"أرشان"، ماذا فعلت؟‬ 778 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 ‫انظر، إنني أبكي. أذرف دموعًا حقيقية.‬ 779 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 ‫لا للروعة يا صاح! يا له من فيلم!‬ 780 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 ‫أترى؟ لقد قطّعت رسغيّ.‬ 781 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 ‫- أخبرتكما بالنتيجة مسبقًا.‬ ‫- صحيح.‬ 782 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 ‫شكرًا.‬ 783 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 ‫- أحسنتم.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 784 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 ‫"مامي"، هل الحانة مغلقة اليوم؟‬ 785 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 ‫ليس اليوم يا "أرشان"!‬ 786 00:43:48,416 --> 00:43:49,750 ‫- ليس اليوم!‬ ‫- ماذا؟‬ 787 00:43:50,625 --> 00:43:53,125 ‫"ظللت أقول إنه لا يمكنني الاكتفاء‬ ‫لكنهم ظلّوا يقولون إنني اكتفيت"‬ 788 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 ‫شكرًا لكم.‬ 789 00:43:55,125 --> 00:43:58,500 ‫"هذه آخر كلمة أقولها لك‬ ‫عسى أن يبقى كأس حبّك ممتلئًا‬ 790 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 ‫حينما ظننت أن القدر ابتسم لي‬ ‫قالوا لي إن الأمر انتهى"‬ 791 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 ‫لم أكن أتوقّع ذلك.‬ 792 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 793 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 ‫"أرشان"، لقد تركوا لك هذه في وقت سابق.‬ 794 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ما هذه؟‬ 795 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 ‫هذا غريب.‬ 796 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ‫"مسابقة (رجل العام)"‬ 797 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 ‫انظروا.‬ 798 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 ‫هذا شيء أشبه بدعوة لتمثيل "تركيا"‬ 799 00:44:23,125 --> 00:44:25,125 ‫في مسابقة ما لـ"رجل العام" في الخارج.‬ 800 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 ‫- يا للهول!‬ ‫- "أرشان"!‬ 801 00:44:27,291 --> 00:44:28,750 ‫شارك فيها من فضلك.‬ 802 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 ‫لو كانت مسابقة "رجل الشهر"، لدُعيت إليها.‬ 803 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 ‫فأنا رجل الشهر.‬ 804 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 ‫لا يقصدونني أنا بكلّ تأكيد.‬ ‫أنا رجل السنوات الضائعة.‬ 805 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 ‫ما قولك؟ هل سنشارك؟‬ 806 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 ‫أمامنا أمور كثيرة. قد نشارك، وقد لا نشارك.‬ 807 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 ‫- لا فُضّ فوك!‬ ‫- فلنشرب!‬ 808 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 ‫- هيا!‬ ‫- ناولوني قدحًا.‬ 809 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 ‫- هيا.‬ ‫- دفعة واحدة!‬ 810 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 ‫- مستعدّون؟ هيا.‬ ‫- هيا.‬ 811 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬