1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 Action! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 POLITI 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,416 Ingen undslipper politiet. 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 Ingen undslipper politiet. 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 Ingen undslipper lovens lange arm. 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 Ingen undslipper lovens lange arm. 8 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Stop, sagde jeg! 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Cut, for fanden. Cut! 10 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Idioter! I gør et elendigt arbejde. 11 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 Jeg er træt af det her. Vi holder en pause. Øv jer. 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 -Hvad så, Pyro? -Erşan. 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 -Velkommen. -Hvordan går det? 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,458 Godt. Jeg tager mig af actionhalløjet. 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 Tumtum er her også. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 Ja, Altın er her også. 17 00:00:53,583 --> 00:00:55,208 Strisserne vender tilbage. 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 Tunç Film. 19 00:00:57,333 --> 00:00:58,500 Strisserne… 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,500 Er det ikke betjent Murat og Necmi fra min film? 21 00:01:03,416 --> 00:01:06,625 De fik vel en idé og gik i gang. Jeg ved ikke så meget. 22 00:01:07,375 --> 00:01:08,541 Helt i orden. 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Seyyal er her. Jeg bør sige hej. 24 00:01:12,083 --> 00:01:13,500 Ja. Som du vil. 25 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 -Hvad så, Nail? -Hej. Velkommen. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,041 Er vi klar? Hvad sker der? 27 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 Goddag. 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Hej, Erkut. 29 00:01:25,125 --> 00:01:26,666 Strisserne vender tilbage? 30 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 Ja, det gør de. Se selv. Jeg optager jo filmen. 31 00:01:31,083 --> 00:01:32,125 Er alle klar? 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Lad os starte. Koncentrer jer. 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Clapper, gør dig klar. Optag! 34 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Ingen undslipper politiet. 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Cut! 36 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 I er nogle røvhuller. Alle sammen. 37 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 I fortjener mig ikke. Cut! 38 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Hold en pause. 39 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Jeg stopper. Jeg vil ikke lave film i et stykke tid. 40 00:01:51,666 --> 00:01:55,041 -Ja, hvil dig. -Du bør lave en film. Hvorfor vil du ikke? 41 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 Strisserne… Hvad hedder filmen? 42 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Er det ikke betjentene fra vores film? 43 00:02:02,375 --> 00:02:05,000 Sådan gør de i Hollywood. Hvad kalder de det? 44 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Et spinoff. De samme figurer i en anden film. 45 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 I kunne have spurgt mig først. 46 00:02:11,208 --> 00:02:12,833 Ingen spurgte mig. 47 00:02:13,333 --> 00:02:15,666 Når Hollywood gør det, er det okay. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 -Det er sandt. -Jaså? 49 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Følger vi Hollywood-reglerne nu? 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 Er du ikke fra Zeytinburnu? 51 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 Jo, men du ved… 52 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 -Hvad med dig? -Jeg er fra Moda. 53 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 -Tilbagevendende strissere? -Strisserne vender tilbage. 54 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 Lad dem vende tilbage. Godt gået. 55 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 -Hvordan går det? -Fint. Hvad med dig? 56 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 Godt. Du blev forlovet? 57 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 Han kan rende mig, den skid. 58 00:02:42,708 --> 00:02:44,458 Han gik mig på nerverne. 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 Jeg kom for at sige farvel. 60 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Farvel? 61 00:02:49,833 --> 00:02:51,333 Spild ikke tiden! 62 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 Idioter. Tilbage til arbejdet, kom så! 63 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Han råber meget på settet. Han bander meget. 64 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Fjolset har intet talent. Han afreagerer på andre. 65 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 Pis mig ikke af! Tilbage til arbejdet, kom så! 66 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 -Erşan. -Lad være. 67 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 -Stop. -Rolig. 68 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 -Det er okay. -Nej. 69 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 -Det er i orden. -Hids dig ikke op. 70 00:03:10,958 --> 00:03:12,875 -Det er okay. -Erşan. 71 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 Du råber og bander for meget på settet. Det er uværdigt. 72 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 -Jaså? -Hvert job har sin egen etikette. 73 00:03:20,958 --> 00:03:23,000 -Erşan, kom med denne vej. -Okay. 74 00:03:23,083 --> 00:03:24,458 -Fint. -Det er okay. 75 00:03:24,541 --> 00:03:28,500 Pornofyren, der knalder folk på settet, belærer mig om etikette. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,333 Rolig. 77 00:03:31,125 --> 00:03:32,125 Hør her, fister. 78 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 På filmsettet arbejder vi sammen som brødre og søstre. 79 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 Ingen siger noget, der vil såre andre, okay? 80 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Det passer alle på med. Ingen hæver stemmen. 81 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 Hvis du bander ad mine venner igen, mens I optager filmen, 82 00:03:48,791 --> 00:03:50,541 får du megafonen i røven. 83 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Jeg har ingen megafon. 84 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Jeg snakker om den der. Kan du se den? Den der. 85 00:03:56,000 --> 00:03:59,833 Du vil praje tankskibe i Bosporusstrædet med dine prutter. 86 00:03:59,916 --> 00:04:01,416 Han har forstået det. 87 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 -Er du med? -Okay. 88 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 -Har du forstået? -Ja. 89 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 -Undskyld. -Ja. 90 00:04:05,250 --> 00:04:08,833 Hvis I kan gøre ham anstændig, vil aber flyve ud af min røv. 91 00:04:08,916 --> 00:04:09,833 -Okay. -Godt. 92 00:04:09,916 --> 00:04:12,125 -Fint. -Bandeord skal tjene et formål. 93 00:04:12,208 --> 00:04:13,625 -Okay. -Røvhul. 94 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 -Godt. -Okay. 95 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 Held og lykke. 96 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Farvel. 97 00:04:17,500 --> 00:04:21,416 Godt. Lad os glemme det, ikke? Kom nu. 98 00:04:37,083 --> 00:04:40,333 Jamen dog, Erşan. Velkommen. 99 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 -Vi samler lommetørklæder op fra gulvet. -Folk tudbrøler. 100 00:04:45,458 --> 00:04:49,166 -Og I griner hele vejen til banken. -Vi kan kun grine, ikke? 101 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 Hvad arbejder du på? 102 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 Jeg hører, du laver en karatefilm. Er det rigtigt? 103 00:04:55,458 --> 00:04:58,250 Nej, vi har fået rigeligt med smæk i år. 104 00:04:58,333 --> 00:05:00,291 Jeg er her af en anden grund. 105 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Kan I huske, I lånte mig nogle penge? 106 00:05:03,500 --> 00:05:10,375 Efter det med Knald dem i munden, er det ikke gået så godt, som jeg håbede. 107 00:05:11,000 --> 00:05:17,291 Jeg spekulerede på, om der er mulighed for at producere Knald dem i munden alligevel? 108 00:05:17,375 --> 00:05:21,125 "Erşan Kuneri knalder dem i munden." 109 00:05:21,625 --> 00:05:22,500 Knaldede. 110 00:05:24,208 --> 00:05:25,416 "Hvis han får chancen." 111 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 Det kan vi tilføje. "Knalder dem i munden, hvis han får chancen." 112 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Erşan, du er en stor stjerne. 113 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 -Mange tak. -Hør her. 114 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 Vi har et projekt. Hvad er titlen? 115 00:05:36,500 --> 00:05:39,791 -Jeg kan ikke få nok. -Ja. Det hedder filmen. 116 00:05:39,875 --> 00:05:40,958 Er der et plot? 117 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 Selvfølgelig. 118 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 Hør her. 119 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 Vi laver den sammen. Manuskriptet er godt. 120 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Der er en fabrik, en klassekonflikt, 121 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 et forlystelsesetablissement, berømmelse og masser af hævn. 122 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 Desuden kan du tilføje alt det, du vil. 123 00:05:58,041 --> 00:06:02,000 Det lyder arabesk. Hvad med Jeg kan ikke få nok af den? 124 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 Manden er et geni! 125 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Jeg fik pludselig idéen. 126 00:06:09,541 --> 00:06:13,375 Eller måske kunne I kalde den Jeg kan ikke få nok af din mis. 127 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 -Men det er meget mere åbenlyst. -Ja. 128 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 Hør her. 129 00:06:17,958 --> 00:06:21,333 Vi skal bruge tre-fire sange. Men det finder vi ud af. 130 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 Lad os lave filmen sammen. 131 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 Så kan du gøre, hvad du vil. 132 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 Jeg er virkelig overrasket. Jeg siger ikke, jeg ikke vil. 133 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 Jeg er bare overrasket, for da jeg kom, 134 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 troede jeg, I ville håne mig og gøre grin med mig. 135 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Hvordan kan du sige det, Erşo? 136 00:06:38,791 --> 00:06:43,000 Det er faktisk ikke helt forkert, men… 137 00:06:43,791 --> 00:06:46,291 Ja, det er helt i orden. 138 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Alle tiders. Jeg kan ikke få nok. Arabesk. Det klarer vi. 139 00:06:51,791 --> 00:06:56,875 Den magi, som film er for os professionelle filmskabere, 140 00:06:56,958 --> 00:06:59,250 eller den magiske stemning, filmens… 141 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Hvor meget får jeg ud af projektet? 142 00:07:03,000 --> 00:07:04,833 Ti procent udover kontrakten. 143 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Ti procent? Fint. 144 00:07:07,708 --> 00:07:13,125 Med denne film vil I samle hjerter op i stedet for lommetørklæder. 145 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Vil I have sex i filmen? 146 00:07:16,208 --> 00:07:18,666 På et metaforisk plan er det fint. 147 00:07:19,416 --> 00:07:24,000 Hvis det stod til mig, skulle hovedpersonen have et lorteliv. 148 00:07:25,000 --> 00:07:28,041 -I hele filmen. -Han går meget igennem. 149 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 Lad svinet dø tre gange. Ikke? Eller lad ham føle sig som en levende død. 150 00:07:32,541 --> 00:07:33,500 Det lyder fint. 151 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 Lad ham være dødfødt. 152 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 Dødfødt? Så bliver det en kort film. 153 00:07:39,416 --> 00:07:41,500 Vi kan lave den. Og den bliver god. 154 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 For film! 155 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 -For film! -For film! 156 00:07:47,250 --> 00:07:50,416 Vi er i en alvorlig situation. 157 00:07:51,583 --> 00:07:57,500 Erşan fortæller det nok, når han kommer, men det er værre, end I forestiller jer. 158 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Bed mig ikke om at gå Man forlader ikke dig 159 00:08:01,500 --> 00:08:04,208 Jeg vil ofre mig for dig Send døden denne vej 160 00:08:06,083 --> 00:08:08,458 Bed mig ikke om at gå Man forlader ikke dig 161 00:08:09,583 --> 00:08:12,208 Jeg vil ofre mig for dig Send døden denne vej 162 00:08:12,291 --> 00:08:14,875 Hvor var du? Vi var meget bekymrede. 163 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Erşan, er du okay, skat? Du virker agité. 164 00:08:19,000 --> 00:08:20,541 Alev. "Agité"? 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Hvad? For himlens skyld. 166 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 Jeg så det i en krydsogtværs. Jeg kan også fine ord. 167 00:08:25,458 --> 00:08:28,791 Hvad skal jeg da sige? Du virker ked af det. Er du det? 168 00:08:29,583 --> 00:08:31,833 Tværtimod, jeg har det godt. Eryetiş! 169 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Tag vindruerne og server dem for alle. 170 00:08:35,791 --> 00:08:37,666 Jeg har det godt, rigtig godt. 171 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 Strisserne vender tilbage? 172 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 Hold nu op. 173 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Settet eksploderede. 174 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Filmer I ikke mere? 175 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Lad ham fortælle det. 176 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 Settet eksploderede. 177 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 Det sprang i luften. Instruktøren er på hospitalet. 178 00:08:54,958 --> 00:08:58,291 Det var et uheld. Den slags sker på et filmset. 179 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 Det er jeg ked af at høre. Og fyren? 180 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 Lad skiderikken rådne op. 181 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 Nu vi taler om skiderikker, vil jeg gerne sige noget, hvis jeg må. 182 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Erşan og jeg har talt om det, og vi har besluttet at stoppe. 183 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Så vidt jeg kan huske, skylder vi Seyyal penge for vores film. 184 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 Ikke til Feride og Alev. 185 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 Sig det nu, hvis vi skylder nogen penge. 186 00:09:35,708 --> 00:09:37,625 -Spis lidt vindruer. -Tak. 187 00:09:38,125 --> 00:09:38,958 Velbekomme. 188 00:09:40,791 --> 00:09:41,958 Jeg kan ikke få nok. 189 00:09:42,541 --> 00:09:44,666 -Heller ikke os. -Heller ikke mig. 190 00:09:44,750 --> 00:09:47,833 -Det kan ingen af os. -Jeg kan ikke få nok af den. 191 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Erşan, skal vi dø af nysgerrighed? 192 00:09:51,291 --> 00:09:53,083 Skal vi begynde at græde? 193 00:09:54,541 --> 00:09:56,375 Det hedder vores nye projekt. 194 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 -Der står: Jeg kan ikke få nok. -Jeg tilføjede "af den." 195 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 Er det ligesom "manden med gøben"? 196 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Dejligt. 197 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Nej, det er vores nye film. 198 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 Den er fyldt med arabeske temaer. 199 00:10:11,458 --> 00:10:14,333 Den er fantastisk. Mit manuskript er fremragende. 200 00:10:14,416 --> 00:10:17,291 Jeg undersøgte, hvad der får folk til at græde. 201 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 Jeg tilføjede ting som sorg, held, skæbnen, 202 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 trods, modstand og andre intense synonymer. 203 00:10:25,916 --> 00:10:28,583 Der er roller til jer alle. Hvad siger I? 204 00:10:28,666 --> 00:10:31,000 Får du os til at græde? Er den trist? 205 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 Meget, men vi vil grine en masse. 206 00:10:34,583 --> 00:10:35,666 Hvad med pengene? 207 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Neco og Muzo. 208 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Ti procent udover kontrakten. Skal vi åbne kontoret i morgen? 209 00:10:42,583 --> 00:10:44,625 Jeg må hellere sige det til Fedon. 210 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Ja! 211 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Lad os skåle på det. 212 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 Jeg vil se jer smile. 213 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 Det er ren luksus det her. 214 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 -Lad os skåle på luksus. -Skål. 215 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Skål på endnu mere luksus. 216 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Skål. 217 00:11:02,750 --> 00:11:05,541 Vi vil grine lidt, og vi vil græde meget. 218 00:11:09,875 --> 00:11:13,000 KUNERİ FİLM OG LEG APS 219 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 JEG KAN IKKE FÅ NOK 220 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 Alt, der mindede mig om dig Det har jeg brændt 221 00:11:21,166 --> 00:11:26,000 Dine billeder på væggen Dem tog jeg ned 222 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 Som et flygtigt minde Som om det aldrig var sket 223 00:11:30,333 --> 00:11:35,208 Jeg fjernede dig Som var du en muldvarp 224 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Jeg slettede dit navn Jeg glemte dit ansigt 225 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Da du var væk Lod jeg min frustration gå ud over alle 226 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Jeg slettede dit navn Jeg glemte dit ansigt 227 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 Da du var væk Følte jeg mig fortabt 228 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 Minderne er næsten væk Og snart følger smerten med 229 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 Jeg forbandede min skæbne Men ikke dig 230 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 Du sagde: "Kom ikke til foråret" Måske kommer jeg heller ikke til sommer 231 00:12:10,583 --> 00:12:15,375 Du gemte mig væk Som om jeg var dit vintertøj 232 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Jeg slettede dit navn Jeg glemte dit ansigt 233 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Da du var væk Lod jeg min frustration gå ud over alle 234 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Jeg slettede dit navn Jeg glemte dit ansigt 235 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 Da du var væk Følte jeg mig fortabt 236 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Alt, der mindede mig om dig Det har jeg brændt 237 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Jeg forbandede min skæbne Men ikke dig 238 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Som et flygtigt minde Som om det aldrig var sket 239 00:12:50,541 --> 00:12:55,208 Du gemte mig væk Som om jeg var dit vintertøj 240 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Dine sange og tekster er så rørende. 241 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 Jeg er bange for, at noget vil skille os ad. 242 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 Zeynep, vi har været sammen i 22 år. Vi voksede op sammen. 243 00:13:31,375 --> 00:13:35,958 Min far arbejdede på denne fabrik, som din far ejede. Sådan er det stadig. 244 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 Vi har holdt sammen længe. Kun døden kan skille os ad. 245 00:13:40,541 --> 00:13:42,708 -Min søde skat. -Min elskede. 246 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 -Jeg undrer mig over noget. -Hvad? 247 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 Der lyder altid høj musik i baggrunden, mens du synger. 248 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 Hvor kommer den fra? 249 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 Du mener det her. 250 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 Jeg fjernede dig Som var du en muldvarp 251 00:13:57,458 --> 00:14:01,458 Din sang er så ægte og smuk, og din stemme er så følsom, Ercan. 252 00:14:02,625 --> 00:14:04,708 -Hvad er der galt? -Ingenting. 253 00:14:04,791 --> 00:14:07,166 -Du har næseblod. -Det er ingenting. 254 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 Vær ikke fjollet. 255 00:14:08,833 --> 00:14:11,416 -Hvad er det? -Et røntgenbillede af brystet. 256 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 Alt er fint. Jeg tog det bare. 257 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Hvorfor? 258 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 Intet kan skille os ad, putte. Bekymr dig ikke om det. 259 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 End ikke døden kan skille os ad. 260 00:14:21,083 --> 00:14:24,916 Vil det heller ikke skille os ad, hvis vi bliver ulykkelige? 261 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Hvor er du fjollet. 262 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Ercan. Zeynep. 263 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Coşkun. Gülcan! 264 00:14:33,833 --> 00:14:37,625 Ercan, mens du sang, hostede Coşkun hele tiden. 265 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 Hvor sært. Hvad fejler chefens søn? 266 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Hvad fejler den store dreng? 267 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Coşkun? Det er blod! 268 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 Hold op. Det er umuligt. 269 00:14:51,125 --> 00:14:52,291 Din slyngel! 270 00:14:59,375 --> 00:15:00,750 Det ser ikke godt ud. 271 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 Er der intet håb, doktor? 272 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 Hvem er du? 273 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 Hendes far. Hendes ulykkelige far. 274 00:15:12,625 --> 00:15:15,958 Jeg vil ofre min formue, så min datter kan leve. 275 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 Doktor Ali. 276 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Mit diastoliske blodtryk når nogle gange op på 95 eller 100. 277 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Jeg tog noget blodfortyndende. 278 00:15:28,541 --> 00:15:32,875 Men når jeg træner og spiser sundt, sker der ingenting. 279 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 120/80. 280 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 Vær venlig at gå. 281 00:15:36,666 --> 00:15:38,666 Tak. Lad os gå, Zeynep. 282 00:15:42,208 --> 00:15:44,958 Hold op med at græde, Gülcan. Det er nok nu. 283 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 De er rigtig gode mennesker, mor. 284 00:15:49,625 --> 00:15:53,375 Hans far gav os sin velsignelse, selvom jeg er ansat hos ham. 285 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Coşkun og jeg skulle giftes. 286 00:16:00,833 --> 00:16:03,375 Men ved du, hvad lægen sagde? 287 00:16:05,500 --> 00:16:07,541 Ingen medicin kan kurere det. 288 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 Kun stilhed. 289 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 Ingen medicin? 290 00:16:12,166 --> 00:16:13,291 Præcis. 291 00:16:19,500 --> 00:16:24,166 Selvom Ercan er søn af en arbejder, elsker jeg ham som en søn. 292 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Vi bør give ham det lille værksted. 293 00:16:28,291 --> 00:16:31,291 Vi giver jorden og husene til de ansatte. 294 00:16:32,541 --> 00:16:33,666 Hvad er der, bror? 295 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 Jeg skulle giftes med Gülcan. 296 00:16:37,000 --> 00:16:40,583 Men jeg bliver nok en byrde i den korte tid, jeg har tilbage. 297 00:16:41,625 --> 00:16:45,875 Hvorfor sker der dårlige ting for os? Hvorfor? 298 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Begær er som et vandfald 299 00:16:48,291 --> 00:16:50,916 Hvad er det? Hvad er det for en lyd? 300 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 Jeg sagde, jeg ikke kunne få nok 301 00:16:54,708 --> 00:16:57,083 Ercan! 302 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Det er mine sidste ord til dig 303 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Må dit glas altid være fyldt med kærlighed 304 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Da jeg troede, skæbnen tilsmilede mig 305 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Sagde de, at det var slut 306 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Far! 307 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 -Zeynep! -Far. 308 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Far, jeg beder dig! 309 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Vær nu sød, far! 310 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 Far, er du okay? 311 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 Zeynep! 312 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 -Ercan. -Hvad er der galt? 313 00:17:25,083 --> 00:17:26,833 Min far faldt om, Ercan. 314 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Smerte! Kom an. 315 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Kom an! Du får mig ikke ned med nakken, liv! 316 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Jeg står imod! Jeg vil udholde al smerte! 317 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 Kom nu, slå mig! 318 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Bliv ved med at slå. Jeg holder ud. Intet slår mig ud! 319 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 Ercan, og min far? 320 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 Ja, din far. 321 00:17:49,666 --> 00:17:52,458 Min chef. Hvem er jeg sammenlignet med ham? 322 00:17:52,958 --> 00:17:53,916 En arbejder! 323 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 Ercan , jeg mente det ikke sådan, skat. 324 00:17:57,000 --> 00:17:59,458 Nej, jeg er en ubetydelig arbejder. 325 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 Men han er en magtfuld chef. 326 00:18:03,041 --> 00:18:04,375 -Ikke? -Nej. 327 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Hvad fejler min far? Fortæl mig det. 328 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Hæmorider. 329 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 Er det ikke et røntgenbillede? 330 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 Det har desværre spredt sig til lungerne. 331 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 Betaler I mig? 332 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Det er løgn! Det er alt sammen løgn! 333 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 Jeg tror ikke på medicin! Løgne! 334 00:18:23,833 --> 00:18:25,291 Lad os komme ud herfra! 335 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 Hvad skylder vi dig? 336 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Skal jeg sætte en pris på din fars liv? 337 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Hvor meget tror du, en mands liv er værd? 338 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Doktor, hvad fejler du? 339 00:18:45,250 --> 00:18:47,458 Det ser desværre ikke godt ud. 340 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 Hvis jeg mister mælet Hvis tiden går i stå 341 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Hvis verden brænder 342 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 Hvis verden brænder Vinder du 343 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 "Min prøvelse." 344 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 "Lad min skæbne brænde." 345 00:19:39,750 --> 00:19:41,166 "Skyd og dræb mig." 346 00:19:42,291 --> 00:19:43,458 "Knuste sjæle." 347 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Bed mig ikke om at gå Man forlader ikke dig 348 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 Jeg vil ofre mig for dig Send døden denne vej 349 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ercan, min dreng. 350 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Lad sazen ligge. 351 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 Er det min fars plader, mor? 352 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 Fanden tage ham. 353 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 Ja, de er hans. 354 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Hvorfor sagde du ikke, at han havde dem? 355 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Da din far var ung, var han på nippet til at ødelægge os alle. 356 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 Jeg har aldrig sagt noget. 357 00:20:20,833 --> 00:20:24,958 Men jeg kan se, at du skal igennem det samme. 358 00:20:26,000 --> 00:20:32,666 Sazen giver kun problemer, sorg og fortvivlelse, Ercan. 359 00:20:33,166 --> 00:20:37,208 Og mens du spiller, vil vi falde én efter én. 360 00:20:37,708 --> 00:20:39,291 Se titlerne på sangene. 361 00:20:40,041 --> 00:20:42,750 "Knuste sjæle." "Min prøvelse." 362 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Nej. Spil ikke på den. 363 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 -Jeg vil spille. -Lad være. 364 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 -Jeg vil spille. -Lad være. Du slår os ihjel. 365 00:20:49,208 --> 00:20:51,125 -Jeg vil spille. -Hvad skete der? 366 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Sig det til alle. De skal vide det. 367 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 -Jeg vil spille. -Bror? 368 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 -Rejs dig op! -Vi går. 369 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Sikket problem! 370 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Kom så! 371 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Hvis jeg mister mælet 372 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Hvad sker der? 373 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 Det bliver grimt. 374 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 -Mor! -Jeg låser døren. 375 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 -Hvad nu? -Gud hjælpe os. 376 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 -Gülcan! -Kom. 377 00:21:13,708 --> 00:21:14,791 Hvad sker der? 378 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 Mor! 379 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 Lås døren op! 380 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 Gülcan! 381 00:21:22,208 --> 00:21:23,208 Jeg vil spille! 382 00:21:24,041 --> 00:21:28,041 Jeg vil spille. 383 00:21:30,541 --> 00:21:31,625 Jeg vil spille. 384 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 Kom, Zeynep. 385 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 Orhan Verevli. Specialist i psykiatri. Han vil fortælle os noget, søde. 386 00:21:41,333 --> 00:21:43,208 Goddag, Zeynep. 387 00:21:43,875 --> 00:21:46,416 Ercans lidelse er ret kompliceret. 388 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 Men den virkning, den har på jer, kan forklares ganske enkelt. 389 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 Hvor længe har Ercan sunget? 390 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 I fire-fem år. 391 00:21:55,500 --> 00:22:00,625 Hvornår kom hans fars saz ind i spillet? 392 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 -For to uger siden. -Han fandt den. 393 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Den har ligget gemt i en kiste i årevis. 394 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 -Er det pladerne? -Ja. 395 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "Knuste sjæle." 396 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 "Min prøvelse." 397 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 "Skyd og dræb mig." 398 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 "Lad min skæbne brænde." 399 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Ret åbenlyst. Er han i live? 400 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 -Nej. -Det er helt normalt. 401 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 Gürsel Erses. 402 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Jeg husker ham. 403 00:22:29,833 --> 00:22:33,625 Hvad fejler han? Fortæl os det. Han betyder alt for os. 404 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Nu skal I høre. 405 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 Hvis vi glemmer den parapsykologiske del, 406 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 er det en lidelse, jeg kan definere som en massepsykologisk skade. 407 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Det faktum at I elsker Ercan, forværrer skaden. 408 00:22:51,083 --> 00:22:57,041 Først gør hans sange jer mentalt syge, og derefter gør de jer fysisk syge. 409 00:22:57,541 --> 00:22:59,416 Men det er jo latterligt. 410 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 Unge dame. 411 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 Du kender vist ikke eksperimentet, 412 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 hvor de råbte: "Du er en freak" til en dråbe vand, 413 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 hvorved dens krystalstruktur ændrede sig. 414 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Du godeste. 415 00:23:18,958 --> 00:23:24,750 Han arvede en mystisk fortryllelse fra sin far 416 00:23:24,833 --> 00:23:30,916 eller lidelse, om I vil, som kommer til live i arabesk musik. 417 00:23:31,000 --> 00:23:36,500 Og hans sange fører til svækkelse af cellerne hos dem, 418 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 der udsættes for sangene. 419 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Ligesom han konstant siger: "Jeg kan ikke få nok," 420 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 kan selvværdet ikke få nok og bliver ved med at bede om mere. 421 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 Der er endda cases, jeg definerer som "traumeafhængighed." 422 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 Cases? 423 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Ercan bliver til en hensynsløs varulv, når han griber sazen. 424 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 så tænk på ham som et offer "slash" jæger. 425 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 -"Slash"? -Slasher. 426 00:24:13,416 --> 00:24:14,791 Han er ingen varulv. 427 00:24:15,416 --> 00:24:18,125 Du værdsætter ikke arabesk musik. 428 00:24:18,208 --> 00:24:20,833 Du er bare en foragtelig, diskriminerende, 429 00:24:20,916 --> 00:24:24,416 veluddannet robot, der aldrig bliver et anstændigt menneske. 430 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 Jeres barnlige indstilling vil gå op for jer, 431 00:24:29,375 --> 00:24:34,500 hvis I tjekker værdierne for Coşkuns røde blodlegemer, 432 00:24:35,000 --> 00:24:40,208 som ikke har været udsat for Ercans sang i tre dage. 433 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Jeg har det bedre. 434 00:24:44,000 --> 00:24:48,958 Det påvirker os mere, fordi vi elsker ham. Siger du, at kærlighed er en forbrydelse? 435 00:24:50,375 --> 00:24:54,833 Tag jer i agt for hende. Zeynep er fuldstændig besat. 436 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 Fordi hun er forelsket. 437 00:24:57,083 --> 00:24:58,666 Elskende par dør aldrig. 438 00:24:58,750 --> 00:25:01,375 Det kan du tro, de gør. 439 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Åbn døren! 440 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 -Åh gud! -Zeynep! 441 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 -Han er her! -Nej! 442 00:25:06,833 --> 00:25:07,833 -Rolig. -Åbn! 443 00:25:07,916 --> 00:25:10,333 -Ingen alarm, bare han ikke synger. -Hvem der? 444 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 Jeg må hellere gøre mig klar. 445 00:25:12,500 --> 00:25:14,750 -Åbn! -Bror! 446 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 -Lad være! -Zeynep! 447 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Åbn døren! 448 00:25:18,666 --> 00:25:20,666 Åbn døren! Kan I høre mig? 449 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 Zeynep! 450 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Hvad sker der? Åbn døren! 451 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 -Jeg sparker døren op! -Kom ikke! 452 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 Hvorfor lukkede I mig ude? Hvorfor efterlod I mig alene? 453 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Pas på. Han manipulerer med jer. 454 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 I lukkede ham ikke ude. I beskyttede bare jer selv. 455 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 Men det sårede ham, og han forsøger at give jer dårlig samvittighed. 456 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Hvem er han? Hvorfor er han her? 457 00:25:51,583 --> 00:25:53,208 Han ved intet om videnskab, 458 00:25:53,291 --> 00:25:56,125 og han understreger, at man kan drives af følelser. 459 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 Coşkun, min ven, hvorfor har du en riffel i hånden? 460 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 Ercan, skat! 461 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 Vær sød at falde ned. 462 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 Det har vist sig, at din sang gør os syge. 463 00:26:07,291 --> 00:26:08,958 Vil du være sød at klappe i? 464 00:26:09,041 --> 00:26:12,291 Nej. Skal jeg stoppe med mine klagesange? 465 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 Se. Pas på. Han forsøger at beskytte sig selv. 466 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Bror, jeg beder dig. 467 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 De bandt mine hænder 468 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 De brændte mine øjne 469 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Coşkun! Lad være! 470 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 -Nej! -Stop! 471 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 Jeg elskede dig som storebror! 472 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 -Hold op med at gøre alle triste! -Ercan! 473 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 I kan ikke bringe musikken og min klagesang til tavshed! 474 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Coşkun! 475 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 Hvad har du gjort? 476 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 Hvorfor? 477 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 Ercan, hvorfor? 478 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Zeynep, slip ham. 479 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 -Hvorfor? -Stol på videnskaben! 480 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 Skam dig! 481 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 Jeg elskede dig som en søn. 482 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Jeg er offer for skæbnen. 483 00:26:56,750 --> 00:26:59,291 Kom så, slå mig. Dræb mig! 484 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ercan! 485 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 Jeg har advaret jer. 486 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Coşkun kommer aldrig til at gå igen. 487 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Gülcan, hvis du vil arbejde i et forlystelsesetablissement, 488 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 hvilket jeg tror, du ender med, så tag dette visitkort. 489 00:27:17,000 --> 00:27:19,083 Jeg kender i det mindste ejerne. 490 00:27:19,166 --> 00:27:21,750 Et forlystelsesetablissement? Hvorfor det? 491 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 Videnskaben kom til konklusioner via eksperimenter, Gülcan. 492 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 Du bør i hvert fald lytte til mig. 493 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Jeres far får i øvrigt et slagtilfælde nu. 494 00:27:35,083 --> 00:27:36,708 Det er forudsigeligt. 495 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 -Far! -Du godeste! 496 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 -Far! -Nej! 497 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Far! 498 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 -Far! -Min skat. 499 00:27:46,458 --> 00:27:48,750 Ercan! Far! 500 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 Hvordan går det med mit sårede lem? 501 00:28:19,791 --> 00:28:24,125 Hvordan går det med mit sårede lem? 502 00:28:24,625 --> 00:28:28,791 Se, det heler ikke 503 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Det svier stadig 504 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Alle er imod mig 505 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Når jeg falder Føler jeg, de griner af mig 506 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 Jeg drømmer om dig Mit sårede lem heler ikke 507 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Ingen spørger mig Hvordan det går med mit sårede lem 508 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 Kun dig og mit sårede lem Og min glødende cigaret 509 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Ingen spørger mig Hvordan det går med mit sårede lem 510 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Hvordan går det med mit sårede lem? 511 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Hvordan går det med mit sårede lem? 512 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Se, det heler ikke 513 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Det svier stadig 514 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Hvordan går det med mit sårede lem? 515 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Hvordan går det med mit sårede lem? 516 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Se, det heler ikke 517 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Det svier stadig 518 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Hvordan går det med mit sårede lem? 519 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Hvordan går det med mit sårede lem? 520 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Se, det heler ikke 521 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Det svier stadig 522 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Hvordan går det med mit sårede lem? 523 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Hvordan går det med mit sårede lem? 524 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Se, det heler ikke 525 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Det svier stadig 526 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 PLADESELSKABET COSMOS 527 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Det kalder jeg et forebyggende angreb. 528 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Ja… 529 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 Hvad skal jeg stille op? Det er mit job. 530 00:30:29,000 --> 00:30:31,958 Han er i fængsel, moren er knust, 531 00:30:32,041 --> 00:30:34,875 søsteren arbejder i et forlystelsesetablissement. 532 00:30:34,958 --> 00:30:37,708 Din evne til at hjernevaske folk er fantastisk. 533 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 Er du tosset? Skulle vi bare lade dem ødelægge musikken? 534 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Aldrig! 535 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Der er jazz og polyfoni. 536 00:30:46,041 --> 00:30:48,000 Og de vil skråle deres klagesang? 537 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 Jeg ødelægger dem alle. 538 00:30:50,333 --> 00:30:52,625 Jeg ødelægger deres liv ét efter ét. 539 00:30:53,375 --> 00:30:59,041 Vi må hellere betale 5.000 lira til doktor Ali for de falske resultater. 540 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Det ordner vi. 541 00:31:01,833 --> 00:31:04,958 Hvad så, når du har gjort en ende på arabesk musik? 542 00:31:05,041 --> 00:31:06,583 Jeg vil ikke have den! 543 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 Ercan har en kraftfuld stemme. 544 00:31:11,000 --> 00:31:14,125 Jeg ville bare have ram på ham, før han blev berømt. 545 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Jeg ødelægger dem alle. Hver og én. 546 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Folk skal høre jazz, om så jeg skal tvinge dem. 547 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Pjat, Suat. 548 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 Du ved ikke en skid. Du forstår ikke den sociale dynamik. 549 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 Hvad med den bluesmusik, du er så glad for? 550 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Bluesmusikken er langt væk, og den nedbryder ikke samfundet. 551 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 "Da jeg så hende, vidste jeg, hun blev min." 552 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 Teksterne vil ikke ødelægge mig. De er på engelsk. 553 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 Men arabesk musik er anderledes. 554 00:31:41,666 --> 00:31:42,625 Og den stinker. 555 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Jeg har ondt af dig. 556 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 Du er en ignorant. En veluddannet ignorant. 557 00:31:47,583 --> 00:31:51,333 Hør her, mær! Ellers ville jeg ikke være en skurk. Tir mig ikke. 558 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 Hvorfor hjernevaskede du hende ikke? 559 00:31:53,458 --> 00:31:55,083 Fordi hun ingen hjerne har. 560 00:31:57,166 --> 00:32:01,125 Forklar det videnskabeligt, når ondskaben giver bagslag. 561 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 Hvis det sker, kalder vi det karma. 562 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 Det er heller ikke videnskab. Det sker ikke. 563 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 Vi får, hvad vi vil have. Se dig omkring. 564 00:32:08,750 --> 00:32:11,375 Se! Det er pladeselskabet Cosmos. 565 00:32:11,458 --> 00:32:13,583 Vi er selve det store billede! 566 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 Pas på hende. 567 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 Hun vil højst sandsynligt spille dig et puds. 568 00:32:24,708 --> 00:32:27,041 Se. Så får hun bare fingeren. 569 00:32:33,250 --> 00:32:35,041 Hej, kan vi snakke et øjeblik? 570 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Hvem er du? 571 00:32:37,250 --> 00:32:40,291 Din elskede, Ercan, er uskyldig. 572 00:32:40,791 --> 00:32:42,666 De har taget jer ved næsen. 573 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 Han er en dygtig kunstner, og derfor er der folk, som vil stoppe ham. 574 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 Vær sød at gå. 575 00:32:49,833 --> 00:32:51,708 Bland dig ikke i vores liv. 576 00:32:51,791 --> 00:32:54,416 Zeynep, Ercan elsker dig. 577 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 Glem det aldrig. 578 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 Desuden… 579 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 …har du ikke kræft. 580 00:33:01,875 --> 00:33:03,250 Det hele var løgn. 581 00:33:05,416 --> 00:33:08,833 Du godeste! Ercan! 582 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 Sikken smuk sang, Ercan. 583 00:33:14,416 --> 00:33:15,541 Tak, Gariban. 584 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 -Vi kunne mærke smerten i vores hjerter. -Tak. 585 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 Kom ikke tilbage. Du slipper ud i morgen, ikke? 586 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 Vi slipper ud, Cemal. Jeg tager Ercan med. 587 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 Vi tager hen på baren. 588 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 De er sikkert i gang med at trykke plakaterne. 589 00:33:30,541 --> 00:33:31,750 Vær ikke fjollet. 590 00:33:31,833 --> 00:33:34,375 -Du er en slyngel igen. -Slet ikke! 591 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 Skab opmærksomhed. Giv Istanbul en rystetur. 592 00:33:37,708 --> 00:33:41,041 Selvom du ryster den, lander de sidste dråber i bukserne. 593 00:33:43,416 --> 00:33:48,458 Vitsen er så dårlig, at du fik mig til at grine på trods af alle problemerne. 594 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Det minder mig om den manglende evne til at gøre sjove figurer sjove. 595 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 Jeg kan ikke tale med fine ord, hvis du ved, hvad jeg mener. 596 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 Vi ville flække af grin, hvis du stammede. 597 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 Det kan jeg ikke. 598 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 BAYRAMPAŞA FÆNGSEL 599 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Zeynep! 600 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ercan! 601 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 -Zeynep, min elskede! -Ercan! 602 00:34:19,208 --> 00:34:20,416 Forsigtig med sazen. 603 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 Ercan. Jeg var blevet hjernevasket. 604 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 Tilgiv mig. 605 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 Og min sygdom var løgn. 606 00:34:28,416 --> 00:34:31,791 -Min far kommer sig også med fysioterapi. -Fysioterapi? 607 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 Hvad med Gülcan? 608 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 Og Coşkun? 609 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 De arbejder i Çakır. 610 00:34:38,750 --> 00:34:44,166 Den ene arbejder på toilettet, og den anden underholder klientellet. 611 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 Hvem har toilettjansen? Er det Gülcan? 612 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 Arbejder Gülcan på toilettet? 613 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Sig, det er Gülcan. For guds skyld! 614 00:34:52,416 --> 00:34:56,458 Coşkun. 615 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 Tag derhen. 616 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 Gariban, hold øje med Zeynep. 617 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Selvfølgelig, Ercan. 618 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 -Hvad skal du? -Jeg tager derhen. 619 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Der er kun én bar. Du finder den nemt. 620 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 -Er stemningen god? -Ja. Hvorfor? 621 00:35:20,291 --> 00:35:23,708 Jeg vil fylde stedet med sorg. Jeg vil fylde det med pine. 622 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 NUMMER ET - NUMMER TO 623 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ercan. 624 00:35:34,208 --> 00:35:36,541 Coşkun. Kære ven. 625 00:35:37,583 --> 00:35:38,791 Tilgiv os, ven. 626 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 Livet har besudlet os. 627 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Nej, Coşkun. 628 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 I er de reneste mennesker, jeg har mødt. 629 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 Hvor er Gülcan? 630 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 Hun er derinde. 631 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Kom med mig. 632 00:36:08,083 --> 00:36:10,958 Gülcan! 633 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 -Gülcan, hvor er du? -Løb! 634 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Gülcan! 635 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gülcan! 636 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 Gülcan! 637 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Ercan, min ven? 638 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 Gülcan. 639 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Stop! Det her er gået for vidt. 640 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Rør jer ikke! 641 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Jeg er klar. 642 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Coşkun, gør det ikke. 643 00:36:51,875 --> 00:36:53,500 For Gülcan. Jeg er klar. 644 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Coşkun! 645 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Det er okay. 646 00:37:21,458 --> 00:37:23,500 Vi er sammen som i gamle dage. 647 00:37:24,000 --> 00:37:25,041 Ligesom… 648 00:37:30,166 --> 00:37:31,791 Din lille slyngel. 649 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Min ven. 650 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 -Kom her. -Min ven. 651 00:37:38,208 --> 00:37:43,666 De bandt mine hænder De brændte mine øjne 652 00:37:43,750 --> 00:37:48,833 De klippede mine vinger Og bad mig om at dø 653 00:37:48,916 --> 00:37:53,791 Jeg kan ikke få nok af dig Jeg kan ikke få nok af den 654 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 Den fortsætter. 655 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 Man kan kun skrive sådan, hvis man har mærket smerten. 656 00:37:58,208 --> 00:37:59,166 Kan du lide den? 657 00:38:03,708 --> 00:38:05,208 Du har talent. 658 00:38:05,916 --> 00:38:07,625 Du kan starte i næste uge. 659 00:38:08,375 --> 00:38:12,291 Før jeg begynder at arbejde, skal du holde en gallafest. 660 00:38:12,375 --> 00:38:15,708 Jeg vil invitere mine kære og særlige gæster. 661 00:38:16,208 --> 00:38:17,458 Sig ikke mere. 662 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Gud velsigne dig! 663 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 -Tak. -Det var så lidt. 664 00:38:40,250 --> 00:38:41,458 En cigar, tak. 665 00:38:43,791 --> 00:38:44,916 Hvordan ser jeg ud? 666 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Jeg er rædselsslagen for, at der sker os noget. 667 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Hvad skulle der ske? Jeg er her jo. 668 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 Det er det, jeg mener. 669 00:38:55,666 --> 00:38:57,375 Gæsterne har sat sig. 670 00:38:57,458 --> 00:38:59,375 Din far sidder også ved bordet. 671 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Bravo! 672 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Der kommer et band mere. De er ved at gøre sig klar. 673 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Ercan kommer. 674 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 Hvad sker der? Hvad er det for et sted? 675 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 -Jeg… -Jeg skyder, hvis I rører jer. 676 00:40:28,583 --> 00:40:29,708 Du 677 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 Du 678 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Du slår benene væk under mig 679 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 Du 680 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 Du 681 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Du har vendt op og ned på mit liv 682 00:40:47,500 --> 00:40:51,791 Hvis jeg mister mælet Hvis tiden går i stå 683 00:40:52,375 --> 00:40:57,083 Hvis verden brænder Vinder du 684 00:40:57,166 --> 00:41:01,625 Hvis håbet er væk Hvis dette er min skæbne 685 00:41:02,250 --> 00:41:07,083 Hvis mit hjerte holder op med at slå Tilhører det dig 686 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Bed mig ikke om at gå Man forlader ikke dig 687 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Hvis du ikke dræber mig Vil jeg lide 688 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Bed mig ikke om at gå Man forlader ikke dig 689 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Jeg vil ofre mig for dig Send døden denne vej 690 00:41:27,000 --> 00:41:31,833 Du siger, jeg skal vente Jeg skal tage den med ro 691 00:41:31,916 --> 00:41:36,375 I skyen af røg Er du drømmen 692 00:41:36,875 --> 00:41:41,291 Hvis det er sådan, du er Hvis jeg intet kan gøre 693 00:41:41,791 --> 00:41:46,666 Vil jeg fortælle verden At du er en tyran 694 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Bed mig ikke om at gå Man forlader ikke dig 695 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Hvis du ikke dræber mig Vil jeg lide 696 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Bed mig ikke om at gå Man forlader ikke dig 697 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Jeg vil ofre mig for dig Send døden denne vej 698 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 En hjerneblødning. 699 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 Jeg kondolerer. 700 00:42:50,250 --> 00:42:53,833 Vi kender dem ikke, anklager. De kender heller ikke os. 701 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 Havde vi kendt hinanden, var det måske ikke endt sådan. 702 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Hold om mig, Ercan. Jeg kan ikke få nok af dig. 703 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Og jeg kan ikke få nok af dig. 704 00:43:09,125 --> 00:43:11,250 -Jeg kan ikke få nok af den. -Den? 705 00:43:11,333 --> 00:43:12,916 SLUT 706 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 Dem, der skriver min skæbne Dem, der får mig til at lide 707 00:43:19,833 --> 00:43:20,833 -Tak. -Tak. 708 00:43:22,041 --> 00:43:23,166 Tak. 709 00:43:24,041 --> 00:43:25,916 -Tak. -Tak. 710 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Erşan, sikken fantastisk film. 711 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 Se, jeg græder. Virkelig. 712 00:43:33,583 --> 00:43:37,041 Hold da op, sikken film, hvad? 713 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 Se. Jeg skar mine håndled over. 714 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 -Jeg sagde det jo. -Ja, du gjorde. 715 00:43:42,208 --> 00:43:43,125 Tak. 716 00:43:43,208 --> 00:43:44,583 -Bravo. -Farvel. 717 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 Mami. Er baren lukket i dag? 718 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 Ikke i dag, Erşan! 719 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 -Ikke i dag! -Hvad? 720 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 Tak. 721 00:43:55,916 --> 00:43:58,500 Må dit glas altid være fyldt med kærlighed 722 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 Da jeg troede, skæbnen tilsmilede mig Sagde de, at det var slut 723 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Det forventede jeg ikke. 724 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 Det er utroligt. 725 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Erşan, de efterlod den her tidligere. 726 00:44:10,666 --> 00:44:12,333 -Hvad er det? -Aner det ikke. 727 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 Hvor underligt. 728 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ÅRETS MAND - KONKURRENCE 729 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 Nu skal I høre. 730 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 De inviterer mig til at repræsentere Tyrkiet 731 00:44:23,125 --> 00:44:25,125 i konkurrencen Årets Mand i udlandet. 732 00:44:26,125 --> 00:44:28,750 Erşan! Vær sød at takke ja. 733 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 Var det månedens mand, blev jeg inviteret. 734 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 Jeg er månedens mand. 735 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 Det er i hvert fald ikke mig. Jeg er de spildte års mand. 736 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 Nå, hvor skal vi hen? 737 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Vi har travlt. Måske gør vi det, måske ikke. 738 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 -Nemlig! -Lad os skåle! 739 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 Giv mig en. 740 00:44:47,750 --> 00:44:49,791 -Kom så. -Bunden i vejret! 741 00:44:49,875 --> 00:44:51,500 -Er I klar? -Kom så. 742 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 Tekster af: Vibeke Petersen