1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Action!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
POLITI
4
00:00:14,791 --> 00:00:16,416
Ingen undslipper politiet.
5
00:00:16,500 --> 00:00:17,708
Ingen undslipper politiet.
6
00:00:17,791 --> 00:00:19,750
Ingen undslipper lovens lange arm.
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,875
Ingen undslipper lovens lange arm.
8
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Stop, sagde jeg!
9
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Cut, for fanden. Cut!
10
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Idioter! I gør et elendigt arbejde.
11
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Jeg er træt af det her.
Vi holder en pause. Øv jer.
12
00:00:43,250 --> 00:00:45,000
-Hvad så, Pyro?
-Erşan.
13
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
-Velkommen.
-Hvordan går det?
14
00:00:47,083 --> 00:00:49,458
Godt. Jeg tager mig af actionhalløjet.
15
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
Tumtum er her også.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Ja, Altın er her også.
17
00:00:53,583 --> 00:00:55,208
Strisserne vender tilbage.
18
00:00:55,708 --> 00:00:56,666
Tunç Film.
19
00:00:57,333 --> 00:00:58,500
Strisserne…
20
00:00:59,666 --> 00:01:02,500
Er det ikke
betjent Murat og Necmi fra min film?
21
00:01:03,416 --> 00:01:06,625
De fik vel en idé og gik i gang.
Jeg ved ikke så meget.
22
00:01:07,375 --> 00:01:08,541
Helt i orden.
23
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Seyyal er her. Jeg bør sige hej.
24
00:01:12,083 --> 00:01:13,500
Ja. Som du vil.
25
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
-Hvad så, Nail?
-Hej. Velkommen.
26
00:01:19,291 --> 00:01:21,041
Er vi klar? Hvad sker der?
27
00:01:21,125 --> 00:01:22,000
Goddag.
28
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Hej, Erkut.
29
00:01:25,125 --> 00:01:26,666
Strisserne vender tilbage?
30
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Ja, det gør de.
Se selv. Jeg optager jo filmen.
31
00:01:31,083 --> 00:01:32,125
Er alle klar?
32
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Lad os starte. Koncentrer jer.
33
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Clapper, gør dig klar. Optag!
34
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Ingen undslipper politiet.
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Cut!
36
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
I er nogle røvhuller. Alle sammen.
37
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
I fortjener mig ikke. Cut!
38
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Hold en pause.
39
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Jeg stopper.
Jeg vil ikke lave film i et stykke tid.
40
00:01:51,666 --> 00:01:55,041
-Ja, hvil dig.
-Du bør lave en film. Hvorfor vil du ikke?
41
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Strisserne… Hvad hedder filmen?
42
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Er det ikke betjentene fra vores film?
43
00:02:02,375 --> 00:02:05,000
Sådan gør de i Hollywood.
Hvad kalder de det?
44
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Et spinoff.
De samme figurer i en anden film.
45
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
I kunne have spurgt mig først.
46
00:02:11,208 --> 00:02:12,833
Ingen spurgte mig.
47
00:02:13,333 --> 00:02:15,666
Når Hollywood gør det, er det okay.
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,958
-Det er sandt.
-Jaså?
49
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Følger vi Hollywood-reglerne nu?
50
00:02:21,000 --> 00:02:22,750
Er du ikke fra Zeytinburnu?
51
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Jo, men du ved…
52
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
-Hvad med dig?
-Jeg er fra Moda.
53
00:02:28,041 --> 00:02:31,125
-Tilbagevendende strissere?
-Strisserne vender tilbage.
54
00:02:31,208 --> 00:02:33,166
Lad dem vende tilbage. Godt gået.
55
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
-Hvordan går det?
-Fint. Hvad med dig?
56
00:02:38,625 --> 00:02:40,416
Godt. Du blev forlovet?
57
00:02:40,916 --> 00:02:42,625
Han kan rende mig, den skid.
58
00:02:42,708 --> 00:02:44,458
Han gik mig på nerverne.
59
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Jeg kom for at sige farvel.
60
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Farvel?
61
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Spild ikke tiden!
62
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Idioter. Tilbage til arbejdet, kom så!
63
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Han råber meget på settet.
Han bander meget.
64
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Fjolset har intet talent.
Han afreagerer på andre.
65
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Pis mig ikke af!
Tilbage til arbejdet, kom så!
66
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
-Erşan.
-Lad være.
67
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
-Stop.
-Rolig.
68
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
-Det er okay.
-Nej.
69
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
-Det er i orden.
-Hids dig ikke op.
70
00:03:10,958 --> 00:03:12,875
-Det er okay.
-Erşan.
71
00:03:13,541 --> 00:03:18,000
Du råber og bander for meget på settet.
Det er uværdigt.
72
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
-Jaså?
-Hvert job har sin egen etikette.
73
00:03:20,958 --> 00:03:23,000
-Erşan, kom med denne vej.
-Okay.
74
00:03:23,083 --> 00:03:24,458
-Fint.
-Det er okay.
75
00:03:24,541 --> 00:03:28,500
Pornofyren, der knalder folk på settet,
belærer mig om etikette.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,333
Rolig.
77
00:03:31,125 --> 00:03:32,125
Hør her, fister.
78
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
På filmsettet arbejder vi sammen
som brødre og søstre.
79
00:03:37,750 --> 00:03:41,791
Ingen siger noget,
der vil såre andre, okay?
80
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Det passer alle på med.
Ingen hæver stemmen.
81
00:03:45,333 --> 00:03:48,708
Hvis du bander ad mine venner igen,
mens I optager filmen,
82
00:03:48,791 --> 00:03:50,541
får du megafonen i røven.
83
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Jeg har ingen megafon.
84
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Jeg snakker om den der.
Kan du se den? Den der.
85
00:03:56,000 --> 00:03:59,833
Du vil praje tankskibe
i Bosporusstrædet med dine prutter.
86
00:03:59,916 --> 00:04:01,416
Han har forstået det.
87
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
-Er du med?
-Okay.
88
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
-Har du forstået?
-Ja.
89
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
-Undskyld.
-Ja.
90
00:04:05,250 --> 00:04:08,833
Hvis I kan gøre ham anstændig,
vil aber flyve ud af min røv.
91
00:04:08,916 --> 00:04:09,833
-Okay.
-Godt.
92
00:04:09,916 --> 00:04:12,125
-Fint.
-Bandeord skal tjene et formål.
93
00:04:12,208 --> 00:04:13,625
-Okay.
-Røvhul.
94
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
-Godt.
-Okay.
95
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
Held og lykke.
96
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Farvel.
97
00:04:17,500 --> 00:04:21,416
Godt. Lad os glemme det, ikke? Kom nu.
98
00:04:37,083 --> 00:04:40,333
Jamen dog, Erşan. Velkommen.
99
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
-Vi samler lommetørklæder op fra gulvet.
-Folk tudbrøler.
100
00:04:45,458 --> 00:04:49,166
-Og I griner hele vejen til banken.
-Vi kan kun grine, ikke?
101
00:04:50,541 --> 00:04:52,291
Hvad arbejder du på?
102
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Jeg hører, du laver en karatefilm.
Er det rigtigt?
103
00:04:55,458 --> 00:04:58,250
Nej, vi har fået rigeligt med smæk i år.
104
00:04:58,333 --> 00:05:00,291
Jeg er her af en anden grund.
105
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Kan I huske, I lånte mig nogle penge?
106
00:05:03,500 --> 00:05:10,375
Efter det med Knald dem i munden,
er det ikke gået så godt, som jeg håbede.
107
00:05:11,000 --> 00:05:17,291
Jeg spekulerede på, om der er mulighed for
at producere Knald dem i munden alligevel?
108
00:05:17,375 --> 00:05:21,125
"Erşan Kuneri knalder dem i munden."
109
00:05:21,625 --> 00:05:22,500
Knaldede.
110
00:05:24,208 --> 00:05:25,416
"Hvis han får chancen."
111
00:05:25,500 --> 00:05:29,333
Det kan vi tilføje. "Knalder dem
i munden, hvis han får chancen."
112
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Erşan, du er en stor stjerne.
113
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
-Mange tak.
-Hør her.
114
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Vi har et projekt. Hvad er titlen?
115
00:05:36,500 --> 00:05:39,791
-Jeg kan ikke få nok.
-Ja. Det hedder filmen.
116
00:05:39,875 --> 00:05:40,958
Er der et plot?
117
00:05:41,041 --> 00:05:42,208
Selvfølgelig.
118
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Hør her.
119
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
Vi laver den sammen. Manuskriptet er godt.
120
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Der er en fabrik, en klassekonflikt,
121
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
et forlystelsesetablissement,
berømmelse og masser af hævn.
122
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
Desuden kan du tilføje alt det, du vil.
123
00:05:58,041 --> 00:06:02,000
Det lyder arabesk.
Hvad med Jeg kan ikke få nok af den?
124
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Manden er et geni!
125
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Jeg fik pludselig idéen.
126
00:06:09,541 --> 00:06:13,375
Eller måske kunne I kalde den
Jeg kan ikke få nok af din mis.
127
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
-Men det er meget mere åbenlyst.
-Ja.
128
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Hør her.
129
00:06:17,958 --> 00:06:21,333
Vi skal bruge tre-fire sange.
Men det finder vi ud af.
130
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
Lad os lave filmen sammen.
131
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Så kan du gøre, hvad du vil.
132
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
Jeg er virkelig overrasket.
Jeg siger ikke, jeg ikke vil.
133
00:06:30,291 --> 00:06:33,333
Jeg er bare overrasket, for da jeg kom,
134
00:06:33,833 --> 00:06:36,750
troede jeg, I ville håne mig
og gøre grin med mig.
135
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Hvordan kan du sige det, Erşo?
136
00:06:38,791 --> 00:06:43,000
Det er faktisk ikke helt forkert, men…
137
00:06:43,791 --> 00:06:46,291
Ja, det er helt i orden.
138
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Alle tiders. Jeg kan ikke få nok.
Arabesk. Det klarer vi.
139
00:06:51,791 --> 00:06:56,875
Den magi, som film er
for os professionelle filmskabere,
140
00:06:56,958 --> 00:06:59,250
eller den magiske stemning, filmens…
141
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Hvor meget får jeg ud af projektet?
142
00:07:03,000 --> 00:07:04,833
Ti procent udover kontrakten.
143
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Ti procent? Fint.
144
00:07:07,708 --> 00:07:13,125
Med denne film vil I samle hjerter op
i stedet for lommetørklæder.
145
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Vil I have sex i filmen?
146
00:07:16,208 --> 00:07:18,666
På et metaforisk plan er det fint.
147
00:07:19,416 --> 00:07:24,000
Hvis det stod til mig,
skulle hovedpersonen have et lorteliv.
148
00:07:25,000 --> 00:07:28,041
-I hele filmen.
-Han går meget igennem.
149
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Lad svinet dø tre gange. Ikke?
Eller lad ham føle sig som en levende død.
150
00:07:32,541 --> 00:07:33,500
Det lyder fint.
151
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
Lad ham være dødfødt.
152
00:07:35,875 --> 00:07:38,250
Dødfødt? Så bliver det en kort film.
153
00:07:39,416 --> 00:07:41,500
Vi kan lave den. Og den bliver god.
154
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
For film!
155
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
-For film!
-For film!
156
00:07:47,250 --> 00:07:50,416
Vi er i en alvorlig situation.
157
00:07:51,583 --> 00:07:57,500
Erşan fortæller det nok, når han kommer,
men det er værre, end I forestiller jer.
158
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Bed mig ikke om at gå
Man forlader ikke dig
159
00:08:01,500 --> 00:08:04,208
Jeg vil ofre mig for dig
Send døden denne vej
160
00:08:06,083 --> 00:08:08,458
Bed mig ikke om at gå
Man forlader ikke dig
161
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
Jeg vil ofre mig for dig
Send døden denne vej
162
00:08:12,291 --> 00:08:14,875
Hvor var du? Vi var meget bekymrede.
163
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Erşan, er du okay, skat? Du virker agité.
164
00:08:19,000 --> 00:08:20,541
Alev. "Agité"?
165
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Hvad? For himlens skyld.
166
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Jeg så det i en krydsogtværs.
Jeg kan også fine ord.
167
00:08:25,458 --> 00:08:28,791
Hvad skal jeg da sige?
Du virker ked af det. Er du det?
168
00:08:29,583 --> 00:08:31,833
Tværtimod, jeg har det godt. Eryetiş!
169
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Tag vindruerne og server dem for alle.
170
00:08:35,791 --> 00:08:37,666
Jeg har det godt, rigtig godt.
171
00:08:41,166 --> 00:08:42,833
Strisserne vender tilbage?
172
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
Hold nu op.
173
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Settet eksploderede.
174
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Filmer I ikke mere?
175
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
Lad ham fortælle det.
176
00:08:50,125 --> 00:08:51,791
Settet eksploderede.
177
00:08:51,875 --> 00:08:54,875
Det sprang i luften.
Instruktøren er på hospitalet.
178
00:08:54,958 --> 00:08:58,291
Det var et uheld.
Den slags sker på et filmset.
179
00:09:00,416 --> 00:09:02,625
Det er jeg ked af at høre. Og fyren?
180
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
Lad skiderikken rådne op.
181
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
Nu vi taler om skiderikker,
vil jeg gerne sige noget, hvis jeg må.
182
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Erşan og jeg har talt om det,
og vi har besluttet at stoppe.
183
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Så vidt jeg kan huske,
skylder vi Seyyal penge for vores film.
184
00:09:20,625 --> 00:09:22,250
Ikke til Feride og Alev.
185
00:09:22,333 --> 00:09:25,250
Sig det nu, hvis vi skylder nogen penge.
186
00:09:35,708 --> 00:09:37,625
-Spis lidt vindruer.
-Tak.
187
00:09:38,125 --> 00:09:38,958
Velbekomme.
188
00:09:40,791 --> 00:09:41,958
Jeg kan ikke få nok.
189
00:09:42,541 --> 00:09:44,666
-Heller ikke os.
-Heller ikke mig.
190
00:09:44,750 --> 00:09:47,833
-Det kan ingen af os.
-Jeg kan ikke få nok af den.
191
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Erşan, skal vi dø af nysgerrighed?
192
00:09:51,291 --> 00:09:53,083
Skal vi begynde at græde?
193
00:09:54,541 --> 00:09:56,375
Det hedder vores nye projekt.
194
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
-Der står: Jeg kan ikke få nok.
-Jeg tilføjede "af den."
195
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
Er det ligesom "manden med gøben"?
196
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Dejligt.
197
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Nej, det er vores nye film.
198
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
Den er fyldt med arabeske temaer.
199
00:10:11,458 --> 00:10:14,333
Den er fantastisk.
Mit manuskript er fremragende.
200
00:10:14,416 --> 00:10:17,291
Jeg undersøgte,
hvad der får folk til at græde.
201
00:10:17,375 --> 00:10:20,750
Jeg tilføjede ting som sorg,
held, skæbnen,
202
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
trods, modstand
og andre intense synonymer.
203
00:10:25,916 --> 00:10:28,583
Der er roller til jer alle. Hvad siger I?
204
00:10:28,666 --> 00:10:31,000
Får du os til at græde? Er den trist?
205
00:10:31,083 --> 00:10:33,250
Meget, men vi vil grine en masse.
206
00:10:34,583 --> 00:10:35,666
Hvad med pengene?
207
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco og Muzo.
208
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Ti procent udover kontrakten.
Skal vi åbne kontoret i morgen?
209
00:10:42,583 --> 00:10:44,625
Jeg må hellere sige det til Fedon.
210
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Ja!
211
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Lad os skåle på det.
212
00:10:49,791 --> 00:10:51,333
Jeg vil se jer smile.
213
00:10:51,416 --> 00:10:53,083
Det er ren luksus det her.
214
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
-Lad os skåle på luksus.
-Skål.
215
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Skål på endnu mere luksus.
216
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Skål.
217
00:11:02,750 --> 00:11:05,541
Vi vil grine lidt, og vi vil græde meget.
218
00:11:09,875 --> 00:11:13,000
KUNERİ FİLM OG LEG APS
219
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
JEG KAN IKKE FÅ NOK
220
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Alt, der mindede mig om dig
Det har jeg brændt
221
00:11:21,166 --> 00:11:26,000
Dine billeder på væggen
Dem tog jeg ned
222
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
Som et flygtigt minde
Som om det aldrig var sket
223
00:11:30,333 --> 00:11:35,208
Jeg fjernede dig
Som var du en muldvarp
224
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Jeg slettede dit navn
Jeg glemte dit ansigt
225
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Da du var væk
Lod jeg min frustration gå ud over alle
226
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Jeg slettede dit navn
Jeg glemte dit ansigt
227
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
Da du var væk
Følte jeg mig fortabt
228
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
Minderne er næsten væk
Og snart følger smerten med
229
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Jeg forbandede min skæbne
Men ikke dig
230
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
Du sagde: "Kom ikke til foråret"
Måske kommer jeg heller ikke til sommer
231
00:12:10,583 --> 00:12:15,375
Du gemte mig væk
Som om jeg var dit vintertøj
232
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Jeg slettede dit navn
Jeg glemte dit ansigt
233
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Da du var væk
Lod jeg min frustration gå ud over alle
234
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Jeg slettede dit navn
Jeg glemte dit ansigt
235
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
Da du var væk
Følte jeg mig fortabt
236
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Alt, der mindede mig om dig
Det har jeg brændt
237
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Jeg forbandede min skæbne
Men ikke dig
238
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Som et flygtigt minde
Som om det aldrig var sket
239
00:12:50,541 --> 00:12:55,208
Du gemte mig væk
Som om jeg var dit vintertøj
240
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Dine sange og tekster er så rørende.
241
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Jeg er bange for,
at noget vil skille os ad.
242
00:13:25,375 --> 00:13:30,875
Zeynep, vi har været sammen i 22 år.
Vi voksede op sammen.
243
00:13:31,375 --> 00:13:35,958
Min far arbejdede på denne fabrik,
som din far ejede. Sådan er det stadig.
244
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
Vi har holdt sammen længe.
Kun døden kan skille os ad.
245
00:13:40,541 --> 00:13:42,708
-Min søde skat.
-Min elskede.
246
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
-Jeg undrer mig over noget.
-Hvad?
247
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Der lyder altid høj musik
i baggrunden, mens du synger.
248
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
Hvor kommer den fra?
249
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Du mener det her.
250
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Jeg fjernede dig
Som var du en muldvarp
251
00:13:57,458 --> 00:14:01,458
Din sang er så ægte og smuk,
og din stemme er så følsom, Ercan.
252
00:14:02,625 --> 00:14:04,708
-Hvad er der galt?
-Ingenting.
253
00:14:04,791 --> 00:14:07,166
-Du har næseblod.
-Det er ingenting.
254
00:14:07,250 --> 00:14:08,750
Vær ikke fjollet.
255
00:14:08,833 --> 00:14:11,416
-Hvad er det?
-Et røntgenbillede af brystet.
256
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
Alt er fint. Jeg tog det bare.
257
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Hvorfor?
258
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Intet kan skille os ad, putte.
Bekymr dig ikke om det.
259
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
End ikke døden kan skille os ad.
260
00:14:21,083 --> 00:14:24,916
Vil det heller ikke skille os ad,
hvis vi bliver ulykkelige?
261
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Hvor er du fjollet.
262
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ercan. Zeynep.
263
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coşkun. Gülcan!
264
00:14:33,833 --> 00:14:37,625
Ercan, mens du sang,
hostede Coşkun hele tiden.
265
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
Hvor sært. Hvad fejler chefens søn?
266
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Hvad fejler den store dreng?
267
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coşkun? Det er blod!
268
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Hold op. Det er umuligt.
269
00:14:51,125 --> 00:14:52,291
Din slyngel!
270
00:14:59,375 --> 00:15:00,750
Det ser ikke godt ud.
271
00:15:04,416 --> 00:15:06,166
Er der intet håb, doktor?
272
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Hvem er du?
273
00:15:08,875 --> 00:15:12,041
Hendes far. Hendes ulykkelige far.
274
00:15:12,625 --> 00:15:15,958
Jeg vil ofre min formue,
så min datter kan leve.
275
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Doktor Ali.
276
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Mit diastoliske blodtryk
når nogle gange op på 95 eller 100.
277
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Jeg tog noget blodfortyndende.
278
00:15:28,541 --> 00:15:32,875
Men når jeg træner og spiser sundt,
sker der ingenting.
279
00:15:33,916 --> 00:15:35,000
120/80.
280
00:15:35,083 --> 00:15:36,166
Vær venlig at gå.
281
00:15:36,666 --> 00:15:38,666
Tak. Lad os gå, Zeynep.
282
00:15:42,208 --> 00:15:44,958
Hold op med at græde, Gülcan.
Det er nok nu.
283
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
De er rigtig gode mennesker, mor.
284
00:15:49,625 --> 00:15:53,375
Hans far gav os sin velsignelse,
selvom jeg er ansat hos ham.
285
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Coşkun og jeg skulle giftes.
286
00:16:00,833 --> 00:16:03,375
Men ved du, hvad lægen sagde?
287
00:16:05,500 --> 00:16:07,541
Ingen medicin kan kurere det.
288
00:16:08,208 --> 00:16:09,750
Kun stilhed.
289
00:16:10,375 --> 00:16:11,208
Ingen medicin?
290
00:16:12,166 --> 00:16:13,291
Præcis.
291
00:16:19,500 --> 00:16:24,166
Selvom Ercan er søn af en arbejder,
elsker jeg ham som en søn.
292
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Vi bør give ham det lille værksted.
293
00:16:28,291 --> 00:16:31,291
Vi giver jorden og husene til de ansatte.
294
00:16:32,541 --> 00:16:33,666
Hvad er der, bror?
295
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Jeg skulle giftes med Gülcan.
296
00:16:37,000 --> 00:16:40,583
Men jeg bliver nok en byrde
i den korte tid, jeg har tilbage.
297
00:16:41,625 --> 00:16:45,875
Hvorfor sker der dårlige ting
for os? Hvorfor?
298
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Begær er som et vandfald
299
00:16:48,291 --> 00:16:50,916
Hvad er det? Hvad er det for en lyd?
300
00:16:51,000 --> 00:16:53,541
Jeg sagde, jeg ikke kunne få nok
301
00:16:54,708 --> 00:16:57,083
Ercan!
302
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Det er mine sidste ord til dig
303
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Må dit glas altid være fyldt med kærlighed
304
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Da jeg troede, skæbnen tilsmilede mig
305
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Sagde de, at det var slut
306
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Far!
307
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
-Zeynep!
-Far.
308
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Far, jeg beder dig!
309
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Vær nu sød, far!
310
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
Far, er du okay?
311
00:17:20,625 --> 00:17:23,041
Zeynep!
312
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
-Ercan.
-Hvad er der galt?
313
00:17:25,083 --> 00:17:26,833
Min far faldt om, Ercan.
314
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Smerte! Kom an.
315
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Kom an!
Du får mig ikke ned med nakken, liv!
316
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Jeg står imod! Jeg vil udholde al smerte!
317
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Kom nu, slå mig!
318
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Bliv ved med at slå.
Jeg holder ud. Intet slår mig ud!
319
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Ercan, og min far?
320
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Ja, din far.
321
00:17:49,666 --> 00:17:52,458
Min chef.
Hvem er jeg sammenlignet med ham?
322
00:17:52,958 --> 00:17:53,916
En arbejder!
323
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Ercan , jeg mente det ikke sådan, skat.
324
00:17:57,000 --> 00:17:59,458
Nej, jeg er en ubetydelig arbejder.
325
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Men han er en magtfuld chef.
326
00:18:03,041 --> 00:18:04,375
-Ikke?
-Nej.
327
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Hvad fejler min far? Fortæl mig det.
328
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Hæmorider.
329
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Er det ikke et røntgenbillede?
330
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
Det har desværre spredt sig til lungerne.
331
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Betaler I mig?
332
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Det er løgn! Det er alt sammen løgn!
333
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
Jeg tror ikke på medicin! Løgne!
334
00:18:23,833 --> 00:18:25,291
Lad os komme ud herfra!
335
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
Hvad skylder vi dig?
336
00:18:31,125 --> 00:18:34,333
Skal jeg sætte en pris på din fars liv?
337
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Hvor meget tror du, en mands liv er værd?
338
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Doktor, hvad fejler du?
339
00:18:45,250 --> 00:18:47,458
Det ser desværre ikke godt ud.
340
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
Hvis jeg mister mælet
Hvis tiden går i stå
341
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Hvis verden brænder
342
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
Hvis verden brænder
Vinder du
343
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
"Min prøvelse."
344
00:19:37,458 --> 00:19:38,958
"Lad min skæbne brænde."
345
00:19:39,750 --> 00:19:41,166
"Skyd og dræb mig."
346
00:19:42,291 --> 00:19:43,458
"Knuste sjæle."
347
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Bed mig ikke om at gå
Man forlader ikke dig
348
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
Jeg vil ofre mig for dig
Send døden denne vej
349
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, min dreng.
350
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Lad sazen ligge.
351
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Er det min fars plader, mor?
352
00:20:07,583 --> 00:20:08,916
Fanden tage ham.
353
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
Ja, de er hans.
354
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Hvorfor sagde du ikke, at han havde dem?
355
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Da din far var ung,
var han på nippet til at ødelægge os alle.
356
00:20:18,791 --> 00:20:20,750
Jeg har aldrig sagt noget.
357
00:20:20,833 --> 00:20:24,958
Men jeg kan se,
at du skal igennem det samme.
358
00:20:26,000 --> 00:20:32,666
Sazen giver kun problemer,
sorg og fortvivlelse, Ercan.
359
00:20:33,166 --> 00:20:37,208
Og mens du spiller,
vil vi falde én efter én.
360
00:20:37,708 --> 00:20:39,291
Se titlerne på sangene.
361
00:20:40,041 --> 00:20:42,750
"Knuste sjæle." "Min prøvelse."
362
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Nej. Spil ikke på den.
363
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
-Jeg vil spille.
-Lad være.
364
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
-Jeg vil spille.
-Lad være. Du slår os ihjel.
365
00:20:49,208 --> 00:20:51,125
-Jeg vil spille.
-Hvad skete der?
366
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Sig det til alle. De skal vide det.
367
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
-Jeg vil spille.
-Bror?
368
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
-Rejs dig op!
-Vi går.
369
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Sikket problem!
370
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Kom så!
371
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Hvis jeg mister mælet
372
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Hvad sker der?
373
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
Det bliver grimt.
374
00:21:08,583 --> 00:21:10,833
-Mor!
-Jeg låser døren.
375
00:21:10,916 --> 00:21:12,458
-Hvad nu?
-Gud hjælpe os.
376
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
-Gülcan!
-Kom.
377
00:21:13,708 --> 00:21:14,791
Hvad sker der?
378
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Mor!
379
00:21:18,916 --> 00:21:19,833
Lås døren op!
380
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
381
00:21:22,208 --> 00:21:23,208
Jeg vil spille!
382
00:21:24,041 --> 00:21:28,041
Jeg vil spille.
383
00:21:30,541 --> 00:21:31,625
Jeg vil spille.
384
00:21:34,333 --> 00:21:35,375
Kom, Zeynep.
385
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Orhan Verevli. Specialist i psykiatri.
Han vil fortælle os noget, søde.
386
00:21:41,333 --> 00:21:43,208
Goddag, Zeynep.
387
00:21:43,875 --> 00:21:46,416
Ercans lidelse er ret kompliceret.
388
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
Men den virkning, den har på jer,
kan forklares ganske enkelt.
389
00:21:50,541 --> 00:21:53,166
Hvor længe har Ercan sunget?
390
00:21:53,250 --> 00:21:54,416
I fire-fem år.
391
00:21:55,500 --> 00:22:00,625
Hvornår kom hans fars saz ind i spillet?
392
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
-For to uger siden.
-Han fandt den.
393
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Den har ligget gemt i en kiste i årevis.
394
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
-Er det pladerne?
-Ja.
395
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"Knuste sjæle."
396
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
"Min prøvelse."
397
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
"Skyd og dræb mig."
398
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
"Lad min skæbne brænde."
399
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Ret åbenlyst. Er han i live?
400
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
-Nej.
-Det er helt normalt.
401
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
Gürsel Erses.
402
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Jeg husker ham.
403
00:22:29,833 --> 00:22:33,625
Hvad fejler han?
Fortæl os det. Han betyder alt for os.
404
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Nu skal I høre.
405
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
Hvis vi glemmer den parapsykologiske del,
406
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
er det en lidelse, jeg kan definere
som en massepsykologisk skade.
407
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Det faktum at I elsker Ercan,
forværrer skaden.
408
00:22:51,083 --> 00:22:57,041
Først gør hans sange jer mentalt syge,
og derefter gør de jer fysisk syge.
409
00:22:57,541 --> 00:22:59,416
Men det er jo latterligt.
410
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Unge dame.
411
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
Du kender vist ikke eksperimentet,
412
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
hvor de råbte:
"Du er en freak" til en dråbe vand,
413
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
hvorved dens krystalstruktur ændrede sig.
414
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Du godeste.
415
00:23:18,958 --> 00:23:24,750
Han arvede
en mystisk fortryllelse fra sin far
416
00:23:24,833 --> 00:23:30,916
eller lidelse, om I vil,
som kommer til live i arabesk musik.
417
00:23:31,000 --> 00:23:36,500
Og hans sange fører
til svækkelse af cellerne hos dem,
418
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
der udsættes for sangene.
419
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Ligesom han konstant siger:
"Jeg kan ikke få nok,"
420
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
kan selvværdet ikke få nok
og bliver ved med at bede om mere.
421
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Der er endda cases,
jeg definerer som "traumeafhængighed."
422
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
Cases?
423
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Ercan bliver til en hensynsløs varulv,
når han griber sazen.
424
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
så tænk på ham som et offer "slash" jæger.
425
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
-"Slash"?
-Slasher.
426
00:24:13,416 --> 00:24:14,791
Han er ingen varulv.
427
00:24:15,416 --> 00:24:18,125
Du værdsætter ikke arabesk musik.
428
00:24:18,208 --> 00:24:20,833
Du er bare en foragtelig, diskriminerende,
429
00:24:20,916 --> 00:24:24,416
veluddannet robot,
der aldrig bliver et anstændigt menneske.
430
00:24:25,541 --> 00:24:29,291
Jeres barnlige indstilling
vil gå op for jer,
431
00:24:29,375 --> 00:24:34,500
hvis I tjekker værdierne
for Coşkuns røde blodlegemer,
432
00:24:35,000 --> 00:24:40,208
som ikke har været udsat
for Ercans sang i tre dage.
433
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Jeg har det bedre.
434
00:24:44,000 --> 00:24:48,958
Det påvirker os mere, fordi vi elsker ham.
Siger du, at kærlighed er en forbrydelse?
435
00:24:50,375 --> 00:24:54,833
Tag jer i agt for hende.
Zeynep er fuldstændig besat.
436
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Fordi hun er forelsket.
437
00:24:57,083 --> 00:24:58,666
Elskende par dør aldrig.
438
00:24:58,750 --> 00:25:01,375
Det kan du tro, de gør.
439
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Åbn døren!
440
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
-Åh gud!
-Zeynep!
441
00:25:05,416 --> 00:25:06,750
-Han er her!
-Nej!
442
00:25:06,833 --> 00:25:07,833
-Rolig.
-Åbn!
443
00:25:07,916 --> 00:25:10,333
-Ingen alarm, bare han ikke synger.
-Hvem der?
444
00:25:10,416 --> 00:25:12,416
Jeg må hellere gøre mig klar.
445
00:25:12,500 --> 00:25:14,750
-Åbn!
-Bror!
446
00:25:14,833 --> 00:25:16,458
-Lad være!
-Zeynep!
447
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Åbn døren!
448
00:25:18,666 --> 00:25:20,666
Åbn døren! Kan I høre mig?
449
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
450
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Hvad sker der? Åbn døren!
451
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
-Jeg sparker døren op!
-Kom ikke!
452
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
Hvorfor lukkede I mig ude?
Hvorfor efterlod I mig alene?
453
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Pas på. Han manipulerer med jer.
454
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
I lukkede ham ikke ude.
I beskyttede bare jer selv.
455
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Men det sårede ham, og han forsøger
at give jer dårlig samvittighed.
456
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Hvem er han? Hvorfor er han her?
457
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
Han ved intet om videnskab,
458
00:25:53,291 --> 00:25:56,125
og han understreger,
at man kan drives af følelser.
459
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coşkun, min ven,
hvorfor har du en riffel i hånden?
460
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ercan, skat!
461
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Vær sød at falde ned.
462
00:26:04,125 --> 00:26:06,791
Det har vist sig, at din sang gør os syge.
463
00:26:07,291 --> 00:26:08,958
Vil du være sød at klappe i?
464
00:26:09,041 --> 00:26:12,291
Nej. Skal jeg stoppe med mine klagesange?
465
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Se. Pas på.
Han forsøger at beskytte sig selv.
466
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Bror, jeg beder dig.
467
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
De bandt mine hænder
468
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
De brændte mine øjne
469
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Coşkun! Lad være!
470
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
-Nej!
-Stop!
471
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Jeg elskede dig som storebror!
472
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
-Hold op med at gøre alle triste!
-Ercan!
473
00:26:31,958 --> 00:26:35,291
I kan ikke bringe musikken
og min klagesang til tavshed!
474
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coşkun!
475
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Hvad har du gjort?
476
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
Hvorfor?
477
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Ercan, hvorfor?
478
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Zeynep, slip ham.
479
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
-Hvorfor?
-Stol på videnskaben!
480
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Skam dig!
481
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Jeg elskede dig som en søn.
482
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Jeg er offer for skæbnen.
483
00:26:56,750 --> 00:26:59,291
Kom så, slå mig. Dræb mig!
484
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan!
485
00:27:03,666 --> 00:27:04,958
Jeg har advaret jer.
486
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Coşkun kommer aldrig til at gå igen.
487
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Gülcan, hvis du vil arbejde
i et forlystelsesetablissement,
488
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
hvilket jeg tror,
du ender med, så tag dette visitkort.
489
00:27:17,000 --> 00:27:19,083
Jeg kender i det mindste ejerne.
490
00:27:19,166 --> 00:27:21,750
Et forlystelsesetablissement? Hvorfor det?
491
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Videnskaben kom til konklusioner
via eksperimenter, Gülcan.
492
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
Du bør i hvert fald lytte til mig.
493
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Jeres far får i øvrigt et slagtilfælde nu.
494
00:27:35,083 --> 00:27:36,708
Det er forudsigeligt.
495
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
-Far!
-Du godeste!
496
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
-Far!
-Nej!
497
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Far!
498
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
-Far!
-Min skat.
499
00:27:46,458 --> 00:27:48,750
Ercan! Far!
500
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Hvordan går det med mit sårede lem?
501
00:28:19,791 --> 00:28:24,125
Hvordan går det med mit sårede lem?
502
00:28:24,625 --> 00:28:28,791
Se, det heler ikke
503
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Det svier stadig
504
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Alle er imod mig
505
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Når jeg falder
Føler jeg, de griner af mig
506
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
Jeg drømmer om dig
Mit sårede lem heler ikke
507
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Ingen spørger mig
Hvordan det går med mit sårede lem
508
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Kun dig og mit sårede lem
Og min glødende cigaret
509
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Ingen spørger mig
Hvordan det går med mit sårede lem
510
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Hvordan går det med mit sårede lem?
511
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Hvordan går det med mit sårede lem?
512
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Se, det heler ikke
513
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Det svier stadig
514
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Hvordan går det med mit sårede lem?
515
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Hvordan går det med mit sårede lem?
516
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Se, det heler ikke
517
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Det svier stadig
518
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Hvordan går det med mit sårede lem?
519
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Hvordan går det med mit sårede lem?
520
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Se, det heler ikke
521
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Det svier stadig
522
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Hvordan går det med mit sårede lem?
523
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Hvordan går det med mit sårede lem?
524
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Se, det heler ikke
525
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Det svier stadig
526
00:30:13,333 --> 00:30:18,250
PLADESELSKABET COSMOS
527
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Det kalder jeg et forebyggende angreb.
528
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Ja…
529
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
Hvad skal jeg stille op? Det er mit job.
530
00:30:29,000 --> 00:30:31,958
Han er i fængsel, moren er knust,
531
00:30:32,041 --> 00:30:34,875
søsteren arbejder
i et forlystelsesetablissement.
532
00:30:34,958 --> 00:30:37,708
Din evne til
at hjernevaske folk er fantastisk.
533
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Er du tosset?
Skulle vi bare lade dem ødelægge musikken?
534
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Aldrig!
535
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Der er jazz og polyfoni.
536
00:30:46,041 --> 00:30:48,000
Og de vil skråle deres klagesang?
537
00:30:48,708 --> 00:30:50,250
Jeg ødelægger dem alle.
538
00:30:50,333 --> 00:30:52,625
Jeg ødelægger deres liv ét efter ét.
539
00:30:53,375 --> 00:30:59,041
Vi må hellere betale 5.000 lira
til doktor Ali for de falske resultater.
540
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Det ordner vi.
541
00:31:01,833 --> 00:31:04,958
Hvad så, når du har gjort en ende
på arabesk musik?
542
00:31:05,041 --> 00:31:06,583
Jeg vil ikke have den!
543
00:31:07,875 --> 00:31:09,666
Ercan har en kraftfuld stemme.
544
00:31:11,000 --> 00:31:14,125
Jeg ville bare have ram på ham,
før han blev berømt.
545
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Jeg ødelægger dem alle. Hver og én.
546
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Folk skal høre jazz,
om så jeg skal tvinge dem.
547
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Pjat, Suat.
548
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
Du ved ikke en skid.
Du forstår ikke den sociale dynamik.
549
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Hvad med den bluesmusik,
du er så glad for?
550
00:31:29,083 --> 00:31:32,875
Bluesmusikken er langt væk,
og den nedbryder ikke samfundet.
551
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
"Da jeg så hende,
vidste jeg, hun blev min."
552
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
Teksterne vil ikke ødelægge mig.
De er på engelsk.
553
00:31:39,125 --> 00:31:41,083
Men arabesk musik er anderledes.
554
00:31:41,666 --> 00:31:42,625
Og den stinker.
555
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Jeg har ondt af dig.
556
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Du er en ignorant.
En veluddannet ignorant.
557
00:31:47,583 --> 00:31:51,333
Hør her, mær! Ellers ville jeg ikke
være en skurk. Tir mig ikke.
558
00:31:51,416 --> 00:31:53,375
Hvorfor hjernevaskede du hende ikke?
559
00:31:53,458 --> 00:31:55,083
Fordi hun ingen hjerne har.
560
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Forklar det videnskabeligt,
når ondskaben giver bagslag.
561
00:32:01,208 --> 00:32:03,333
Hvis det sker, kalder vi det karma.
562
00:32:03,416 --> 00:32:05,833
Det er heller ikke videnskab.
Det sker ikke.
563
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Vi får, hvad vi vil have. Se dig omkring.
564
00:32:08,750 --> 00:32:11,375
Se! Det er pladeselskabet Cosmos.
565
00:32:11,458 --> 00:32:13,583
Vi er selve det store billede!
566
00:32:19,750 --> 00:32:21,083
Pas på hende.
567
00:32:21,583 --> 00:32:24,625
Hun vil højst sandsynligt
spille dig et puds.
568
00:32:24,708 --> 00:32:27,041
Se. Så får hun bare fingeren.
569
00:32:33,250 --> 00:32:35,041
Hej, kan vi snakke et øjeblik?
570
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Hvem er du?
571
00:32:37,250 --> 00:32:40,291
Din elskede, Ercan, er uskyldig.
572
00:32:40,791 --> 00:32:42,666
De har taget jer ved næsen.
573
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
Han er en dygtig kunstner,
og derfor er der folk, som vil stoppe ham.
574
00:32:48,416 --> 00:32:49,750
Vær sød at gå.
575
00:32:49,833 --> 00:32:51,708
Bland dig ikke i vores liv.
576
00:32:51,791 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan elsker dig.
577
00:32:54,916 --> 00:32:56,583
Glem det aldrig.
578
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
Desuden…
579
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
…har du ikke kræft.
580
00:33:01,875 --> 00:33:03,250
Det hele var løgn.
581
00:33:05,416 --> 00:33:08,833
Du godeste! Ercan!
582
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Sikken smuk sang, Ercan.
583
00:33:14,416 --> 00:33:15,541
Tak, Gariban.
584
00:33:16,291 --> 00:33:19,125
-Vi kunne mærke smerten i vores hjerter.
-Tak.
585
00:33:19,625 --> 00:33:22,250
Kom ikke tilbage.
Du slipper ud i morgen, ikke?
586
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Vi slipper ud, Cemal. Jeg tager Ercan med.
587
00:33:25,500 --> 00:33:27,291
Vi tager hen på baren.
588
00:33:27,375 --> 00:33:30,041
De er sikkert
i gang med at trykke plakaterne.
589
00:33:30,541 --> 00:33:31,750
Vær ikke fjollet.
590
00:33:31,833 --> 00:33:34,375
-Du er en slyngel igen.
-Slet ikke!
591
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Skab opmærksomhed.
Giv Istanbul en rystetur.
592
00:33:37,708 --> 00:33:41,041
Selvom du ryster den,
lander de sidste dråber i bukserne.
593
00:33:43,416 --> 00:33:48,458
Vitsen er så dårlig, at du fik mig til
at grine på trods af alle problemerne.
594
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Det minder mig om den manglende evne
til at gøre sjove figurer sjove.
595
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Jeg kan ikke tale med fine ord,
hvis du ved, hvad jeg mener.
596
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
Vi ville flække af grin, hvis du stammede.
597
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
Det kan jeg ikke.
598
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
BAYRAMPAŞA FÆNGSEL
599
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
600
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan!
601
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
-Zeynep, min elskede!
-Ercan!
602
00:34:19,208 --> 00:34:20,416
Forsigtig med sazen.
603
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ercan. Jeg var blevet hjernevasket.
604
00:34:23,416 --> 00:34:24,916
Tilgiv mig.
605
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Og min sygdom var løgn.
606
00:34:28,416 --> 00:34:31,791
-Min far kommer sig også med fysioterapi.
-Fysioterapi?
607
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Hvad med Gülcan?
608
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Og Coşkun?
609
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
De arbejder i Çakır.
610
00:34:38,750 --> 00:34:44,166
Den ene arbejder på toilettet,
og den anden underholder klientellet.
611
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
Hvem har toilettjansen? Er det Gülcan?
612
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Arbejder Gülcan på toilettet?
613
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Sig, det er Gülcan. For guds skyld!
614
00:34:52,416 --> 00:34:56,458
Coşkun.
615
00:34:59,416 --> 00:35:00,666
Tag derhen.
616
00:35:00,750 --> 00:35:02,833
Gariban, hold øje med Zeynep.
617
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Selvfølgelig, Ercan.
618
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
-Hvad skal du?
-Jeg tager derhen.
619
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Der er kun én bar. Du finder den nemt.
620
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
-Er stemningen god?
-Ja. Hvorfor?
621
00:35:20,291 --> 00:35:23,708
Jeg vil fylde stedet med sorg.
Jeg vil fylde det med pine.
622
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
NUMMER ET - NUMMER TO
623
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan.
624
00:35:34,208 --> 00:35:36,541
Coşkun. Kære ven.
625
00:35:37,583 --> 00:35:38,791
Tilgiv os, ven.
626
00:35:39,458 --> 00:35:41,125
Livet har besudlet os.
627
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
Nej, Coşkun.
628
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
I er de reneste mennesker, jeg har mødt.
629
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Hvor er Gülcan?
630
00:35:47,708 --> 00:35:49,125
Hun er derinde.
631
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Kom med mig.
632
00:36:08,083 --> 00:36:10,958
Gülcan!
633
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
-Gülcan, hvor er du?
-Løb!
634
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Gülcan!
635
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
636
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
637
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan, min ven?
638
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan.
639
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Stop! Det her er gået for vidt.
640
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Rør jer ikke!
641
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Jeg er klar.
642
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Coşkun, gør det ikke.
643
00:36:51,875 --> 00:36:53,500
For Gülcan. Jeg er klar.
644
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coşkun!
645
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Det er okay.
646
00:37:21,458 --> 00:37:23,500
Vi er sammen som i gamle dage.
647
00:37:24,000 --> 00:37:25,041
Ligesom…
648
00:37:30,166 --> 00:37:31,791
Din lille slyngel.
649
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Min ven.
650
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
-Kom her.
-Min ven.
651
00:37:38,208 --> 00:37:43,666
De bandt mine hænder
De brændte mine øjne
652
00:37:43,750 --> 00:37:48,833
De klippede mine vinger
Og bad mig om at dø
653
00:37:48,916 --> 00:37:53,791
Jeg kan ikke få nok af dig
Jeg kan ikke få nok af den
654
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Den fortsætter.
655
00:37:55,000 --> 00:37:58,125
Man kan kun skrive sådan,
hvis man har mærket smerten.
656
00:37:58,208 --> 00:37:59,166
Kan du lide den?
657
00:38:03,708 --> 00:38:05,208
Du har talent.
658
00:38:05,916 --> 00:38:07,625
Du kan starte i næste uge.
659
00:38:08,375 --> 00:38:12,291
Før jeg begynder at arbejde,
skal du holde en gallafest.
660
00:38:12,375 --> 00:38:15,708
Jeg vil invitere mine kære
og særlige gæster.
661
00:38:16,208 --> 00:38:17,458
Sig ikke mere.
662
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Gud velsigne dig!
663
00:38:21,250 --> 00:38:23,708
-Tak.
-Det var så lidt.
664
00:38:40,250 --> 00:38:41,458
En cigar, tak.
665
00:38:43,791 --> 00:38:44,916
Hvordan ser jeg ud?
666
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Jeg er rædselsslagen for,
at der sker os noget.
667
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Hvad skulle der ske? Jeg er her jo.
668
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Det er det, jeg mener.
669
00:38:55,666 --> 00:38:57,375
Gæsterne har sat sig.
670
00:38:57,458 --> 00:38:59,375
Din far sidder også ved bordet.
671
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Bravo!
672
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Der kommer et band mere.
De er ved at gøre sig klar.
673
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Ercan kommer.
674
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Hvad sker der? Hvad er det for et sted?
675
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
-Jeg…
-Jeg skyder, hvis I rører jer.
676
00:40:28,583 --> 00:40:29,708
Du
677
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Du
678
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Du slår benene væk under mig
679
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Du
680
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Du
681
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Du har vendt op og ned på mit liv
682
00:40:47,500 --> 00:40:51,791
Hvis jeg mister mælet
Hvis tiden går i stå
683
00:40:52,375 --> 00:40:57,083
Hvis verden brænder
Vinder du
684
00:40:57,166 --> 00:41:01,625
Hvis håbet er væk
Hvis dette er min skæbne
685
00:41:02,250 --> 00:41:07,083
Hvis mit hjerte holder op med at slå
Tilhører det dig
686
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Bed mig ikke om at gå
Man forlader ikke dig
687
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Hvis du ikke dræber mig
Vil jeg lide
688
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Bed mig ikke om at gå
Man forlader ikke dig
689
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Jeg vil ofre mig for dig
Send døden denne vej
690
00:41:27,000 --> 00:41:31,833
Du siger, jeg skal vente
Jeg skal tage den med ro
691
00:41:31,916 --> 00:41:36,375
I skyen af røg
Er du drømmen
692
00:41:36,875 --> 00:41:41,291
Hvis det er sådan, du er
Hvis jeg intet kan gøre
693
00:41:41,791 --> 00:41:46,666
Vil jeg fortælle verden
At du er en tyran
694
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Bed mig ikke om at gå
Man forlader ikke dig
695
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Hvis du ikke dræber mig
Vil jeg lide
696
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Bed mig ikke om at gå
Man forlader ikke dig
697
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Jeg vil ofre mig for dig
Send døden denne vej
698
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
En hjerneblødning.
699
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Jeg kondolerer.
700
00:42:50,250 --> 00:42:53,833
Vi kender dem ikke, anklager.
De kender heller ikke os.
701
00:42:54,583 --> 00:42:57,833
Havde vi kendt hinanden,
var det måske ikke endt sådan.
702
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Hold om mig, Ercan.
Jeg kan ikke få nok af dig.
703
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Og jeg kan ikke få nok af dig.
704
00:43:09,125 --> 00:43:11,250
-Jeg kan ikke få nok af den.
-Den?
705
00:43:11,333 --> 00:43:12,916
SLUT
706
00:43:13,000 --> 00:43:16,541
Dem, der skriver min skæbne
Dem, der får mig til at lide
707
00:43:19,833 --> 00:43:20,833
-Tak.
-Tak.
708
00:43:22,041 --> 00:43:23,166
Tak.
709
00:43:24,041 --> 00:43:25,916
-Tak.
-Tak.
710
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Erşan, sikken fantastisk film.
711
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Se, jeg græder. Virkelig.
712
00:43:33,583 --> 00:43:37,041
Hold da op, sikken film, hvad?
713
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
Se. Jeg skar mine håndled over.
714
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
-Jeg sagde det jo.
-Ja, du gjorde.
715
00:43:42,208 --> 00:43:43,125
Tak.
716
00:43:43,208 --> 00:43:44,583
-Bravo.
-Farvel.
717
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Mami. Er baren lukket i dag?
718
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
Ikke i dag, Erşan!
719
00:43:48,416 --> 00:43:49,666
-Ikke i dag!
-Hvad?
720
00:43:53,208 --> 00:43:55,041
Tak.
721
00:43:55,916 --> 00:43:58,500
Må dit glas altid være fyldt med kærlighed
722
00:43:58,583 --> 00:44:02,458
Da jeg troede, skæbnen tilsmilede mig
Sagde de, at det var slut
723
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Det forventede jeg ikke.
724
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
Det er utroligt.
725
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Erşan, de efterlod den her tidligere.
726
00:44:10,666 --> 00:44:12,333
-Hvad er det?
-Aner det ikke.
727
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
Hvor underligt.
728
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
ÅRETS MAND - KONKURRENCE
729
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Nu skal I høre.
730
00:44:20,375 --> 00:44:23,041
De inviterer mig til
at repræsentere Tyrkiet
731
00:44:23,125 --> 00:44:25,125
i konkurrencen Årets Mand i udlandet.
732
00:44:26,125 --> 00:44:28,750
Erşan! Vær sød at takke ja.
733
00:44:28,833 --> 00:44:31,250
Var det månedens mand, blev jeg inviteret.
734
00:44:31,333 --> 00:44:32,833
Jeg er månedens mand.
735
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Det er i hvert fald ikke mig.
Jeg er de spildte års mand.
736
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Nå, hvor skal vi hen?
737
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Vi har travlt.
Måske gør vi det, måske ikke.
738
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
-Nemlig!
-Lad os skåle!
739
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
Giv mig en.
740
00:44:47,750 --> 00:44:49,791
-Kom så.
-Bunden i vejret!
741
00:44:49,875 --> 00:44:51,500
-Er I klar?
-Kom så.
742
00:50:12,416 --> 00:50:17,416
Tekster af: Vibeke Petersen