1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Action!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
POLIZEI
4
00:00:14,791 --> 00:00:17,708
-Keiner entkommt der Justiz!
-Keiner entkommt der Justiz!
5
00:00:17,791 --> 00:00:19,750
Ihr entkommt nicht dem Zugriff.
6
00:00:19,833 --> 00:00:21,875
Ihr entkommt nicht dem Zugriff.
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Stehen bleiben!
8
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Stopp, verdammt!
9
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Trottel! Ihr seid scheiße.
10
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Ich habe genug.
Fünf Minuten Pause. Geht proben.
11
00:00:43,208 --> 00:00:45,000
-Wie geht's, Payro?
-Wow, Erşan.
12
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
-Willkommen.
-Wie läuft's?
13
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Alles gut. Explosionen, Karambolagen.
14
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
Tumtum ist auch hier.
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Ja, Altın ist auch hier.
16
00:00:53,583 --> 00:00:56,666
Das ist Die Kommissare kehren zurück
von Tunç Film.
17
00:00:57,333 --> 00:00:58,791
Die Kommissare… Das…
18
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
Sind das nicht die Kommissare Murat
und Necmi aus meinem Film?
19
00:01:03,416 --> 00:01:06,916
Irgendeine Idee, die sie umsetzen.
Ich weiß nicht viel.
20
00:01:07,416 --> 00:01:08,791
Sei es ihnen gegönnt.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Seyyal ist hier. Ich sage Hallo.
22
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Ja. Wie du willst.
23
00:01:17,000 --> 00:01:19,208
-Wie geht's, Nail?
-Hallo. Willkommen.
24
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
Sind wir bereit? Was ist los?
25
00:01:21,166 --> 00:01:22,208
Hallo.
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Hallo, Erkut.
27
00:01:25,125 --> 00:01:26,791
Die Kommissare kehren zurück, ja?
28
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Ja. Guck, ich drehe einen Film.
Sie kehren zurück.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
Ok, sind alle bereit?
30
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Also gut. Passt gut auf.
31
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Klappe, bereit. Und los!
32
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Keiner entkommt der Justiz!
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Stopp!
34
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
Ihr seid alle Ärsche! Ihr alle!
35
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Ihr habt mich nicht verdient! Stopp!
36
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Fünf Minuten Pause, Leute.
37
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Ich höre auf.
Ich mache eine Weile keine Filme.
38
00:01:51,666 --> 00:01:55,375
-Ja, ruh dich aus.
-Nein, mach einen. Warum nicht?
39
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Die Kommissare… Wie war das noch mal?
40
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Sind das nicht
die Kommissare aus unserem Film?
41
00:02:02,375 --> 00:02:04,458
Ist in Hollywood üblich. Wie sagt man?
42
00:02:05,083 --> 00:02:08,666
Spin-off. Dieselben Figuren, anderer Film.
43
00:02:09,166 --> 00:02:12,875
Aber ihr hättet mich fragen können.
Mich hat keiner gefragt.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,666
Hollywood ist die Rechtfertigung.
45
00:02:15,750 --> 00:02:16,958
-Stimmt.
-Ist das so?
46
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Befolgen wir jetzt Hollywood-Regeln?
47
00:02:21,000 --> 00:02:23,166
Bist du nicht aus Zeytinburnu?
48
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Na ja, du weißt ja…
49
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
-Und du?
-Ich bin aus Moda.
50
00:02:28,041 --> 00:02:31,125
-Zurückkehrende Kommissare, ja?
-Die Kommissare kehren zurück.
51
00:02:31,208 --> 00:02:33,250
Sollen sie zurückkehren. Sehr gut.
52
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
-Wie geht's, Seyyal?
-Gut. Und dir?
53
00:02:38,625 --> 00:02:40,833
Gut. Ich hörte, du bist verlobt.
54
00:02:40,916 --> 00:02:42,625
Scheiß auf den Mistkerl.
55
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Er ging mir echt auf die Nerven.
56
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Ich wollte mich verabschieden.
57
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Verabschieden?
58
00:02:49,333 --> 00:02:51,333
Hey! Hört auf zu trödeln!
59
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Idioten. Zurück an die Arbeit! Los!
60
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Er schreit viel am Set.
Und er flucht viel.
61
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Ein talentfreier Idiot.
Er lässt es an anderen aus.
62
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Nervt mich nicht, Penner.
Zurück an die Arbeit!
63
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
-Erşan.
-Tu das nicht.
64
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
-Erşan, halt.
-Ruhig.
65
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
-Schon gut.
-Nein.
66
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
-Schon gut.
-Reg dich nicht auf.
67
00:03:10,958 --> 00:03:13,041
-Schon gut.
-Erşan.
68
00:03:13,541 --> 00:03:18,000
Kumpel, du schreist und fluchst
zu viel am Set. Gehört sich nicht.
69
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
-Ach so?
-Jeder Job hat seine eigene Etikette.
70
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
-Erşan, komm bitte.
-Ok.
71
00:03:23,166 --> 00:03:24,458
-Ok.
-Schon gut.
72
00:03:24,541 --> 00:03:28,541
Der Porno-Typ, der Leute am Set fickt,
belehrt mich über Etikette.
73
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Ganz ruhig, Erşan.
74
00:03:31,125 --> 00:03:32,291
Hör mal, Bruder.
75
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
Am Filmset arbeiten wir
wie Brüder und Schwestern.
76
00:03:37,750 --> 00:03:41,791
Niemand sagt etwas,
das anderen wehtun könnte, ok?
77
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Alle sind umsichtig.
Niemand erhebt seine Stimme.
78
00:03:45,333 --> 00:03:48,708
Beschimpfst du meine Freunde
beim Dreh noch einmal,
79
00:03:48,791 --> 00:03:51,291
schiebe ich dir das Megaphon in den Arsch.
80
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Ich habe kein Megaphon.
81
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Ich meine das da. Siehst du das? Das da.
82
00:03:56,000 --> 00:03:59,958
Wenn du furzt, begrüßt du dann Tanker,
die den Bosporus passieren.
83
00:04:00,041 --> 00:04:01,416
Ok. Er hat verstanden.
84
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
-Klar?
-Ok.
85
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
-Verstanden?
-Verstanden.
86
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
-Tut mir leid.
-Ja.
87
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Ehe der ein Mann wird,
wird aus einem Pferdeschwanz eine Nadel.
88
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
-Ok.
-Ok.
89
00:04:09,958 --> 00:04:11,416
-Genau.
-Fluche nur so…
90
00:04:11,500 --> 00:04:12,583
-Zweckmäßig.
-Ok.
91
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
-Bitte.
-Arschgeige.
92
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
-Ok.
-Ok.
93
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
-Ok.
-Alles Gute.
94
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Tschüss.
95
00:04:17,500 --> 00:04:18,875
Na schön.
96
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
Lassen wir das… Ihr wisst schon. Na los.
97
00:04:37,125 --> 00:04:39,375
Oh, Erşan.
98
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
Willkommen.
99
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
-Wir heben Taschentücher vom Boden auf.
-Die Leute heulen wie verrückt.
100
00:04:45,458 --> 00:04:47,375
Aber ihr lacht natürlich.
101
00:04:47,458 --> 00:04:49,166
Natürlich lachen wir, oder?
102
00:04:50,500 --> 00:04:52,291
Was machst du so? Wie läuft's?
103
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Ich hörte, du machst einen Karate-Film.
Stimmt das?
104
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
Nein, wir haben genug Schläge eingesteckt.
105
00:04:58,708 --> 00:05:00,291
Eigentlich will ich…
106
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Ihr habt mir doch mal Geld geliehen.
107
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
Na ja, also,
108
00:05:05,333 --> 00:05:07,541
Schuss in den Mund…
109
00:05:07,625 --> 00:05:10,500
Es lief nicht so gut wie erhofft.
110
00:05:11,000 --> 00:05:17,291
Ich frage mich, ob es möglich ist,
Schuss in den Mund wiederzubeleben.
111
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
"Erşan Kuneri schießt ihnen in den Mund."
112
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
Schoss.
113
00:05:24,208 --> 00:05:25,416
"Wenn es klappt."
114
00:05:25,500 --> 00:05:29,333
Könnten wir hinzufügen.
Also: Schuss in den Mund, wenn es klappt.
115
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Erşan, du bist ein großer Star.
116
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
-Danke.
-Hör mal.
117
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Wir haben ein Projekt. Was war es?
118
00:05:36,500 --> 00:05:38,250
-Ich kriege nie genug.
-Ja.
119
00:05:38,333 --> 00:05:40,958
-Ich kriege nie genug.
-Mit Handlung?
120
00:05:41,041 --> 00:05:42,208
Natürlich.
121
00:05:42,791 --> 00:05:46,916
Hör mal. Machen wir den zusammen.
Das Drehbuch ist eine Kanone.
122
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Es gibt eine Fabrik, Klassenkampf,
123
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
einen Club, Ruhm und jede Menge Rache.
124
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
Und du kannst hinzufügen,
was immer du willst.
125
00:05:58,041 --> 00:05:59,666
Ich kriege… Klingt nach Arabesk.
126
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
Wie wäre Ich kriege nie genug… davon?
127
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Der Mann ist ein Genie!
128
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Fiel mir gerade ein.
129
00:06:09,541 --> 00:06:11,500
Oder ihr nennt ihn:
130
00:06:11,583 --> 00:06:13,375
Davon kriege ich nie genug.
131
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
-Aber das wäre zu eindeutig.
-Ja.
132
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Hör mal.
133
00:06:17,958 --> 00:06:21,541
Wir brauchen drei oder vier Lieder.
Das kriegen wir hin, ok?
134
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
Machen wir den Film zusammen.
135
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Dann kannst du tun, was du willst.
136
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
Ich bin überrascht.
Heißt nicht, dass ich es nicht tue.
137
00:06:30,291 --> 00:06:36,750
Ich bin überrascht, denn als ich herkam,
dachte ich, ihr würdet mich verspotten.
138
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Wie kannst du das sagen, Erşo?
139
00:06:38,791 --> 00:06:43,166
Es war natürlich
schon ein bisschen so, aber…
140
00:06:43,791 --> 00:06:46,666
Na ja, wie auch immer…
141
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Das ist toll. Ich kriege nie genug.
Arabesk. Das kriegen wir hin.
142
00:06:51,791 --> 00:06:53,958
Diese Magie des Kinos ist für uns,
143
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
und damit meine ich Profis wie uns,
144
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
oder die magische Atmosphäre, das Kino…
145
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Wie viel bekomme ich dafür?
146
00:07:03,000 --> 00:07:06,666
-Zuzüglich zum Vertrag zehn Prozent.
-Zehn Prozent? Abgemacht.
147
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Ich drehe einen Arabesk-Film, bei dem ihr
148
00:07:10,500 --> 00:07:13,375
auch ausgeweinte Augen
vom Boden einsammelt.
149
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Wollt ihr Sex im Film?
150
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
Ich meine, metaphorisch gerne.
151
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
Das Leben der Hauptfigur
152
00:07:21,625 --> 00:07:24,125
kann ruhig gefickt werden.
153
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
-Im ganzen Film.
-Er muss sowieso viel durchmachen.
154
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Lass ihn dreimal sterben. Ja?
Er soll halb lebendig und halb tot sein.
155
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Finde ich gut.
156
00:07:34,291 --> 00:07:38,250
-Lass ihn bei der Geburt sterben.
-Bei der Geburt? Das wäre ein Kurzfilm.
157
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
Das kriegen wir schon gut hin.
158
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Fürs Kino!
159
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
-Fürs Kino!
-Fürs Kino!
160
00:07:47,250 --> 00:07:50,708
Freunde, unsere Lage ist wirklich düster.
161
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Erşan erklärt es euch sicher,
wenn er kommt,
162
00:07:55,125 --> 00:07:57,500
aber es ist unvorstellbar schlimm.
163
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Schick mich nicht weg
Das geht einfach nicht
164
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
Falls es den Tod gibt
Schick ihn ruhig her
165
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Schick mich nicht weg
Das geht einfach nicht
166
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
Falls es den Tod gibt
Schick ihn ruhig her
167
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Wo warst du? Wir waren krank vor Sorge.
168
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Erşan, geht es dir gut?
Du wirkst exaltiert.
169
00:08:17,916 --> 00:08:20,541
Wow! Alev? "Exaltiert"?
170
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Was? Um Himmels willen.
171
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Sah ich in einem Kreuzworträtsel.
Nicht nur du sprichst gebildet.
172
00:08:25,458 --> 00:08:29,000
Was soll ich sagen?
Bist du etwa aufgebracht?
173
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Im Gegenteil, mir geht es gut. Eryetiş!
174
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Verteil doch bitte diese Trauben.
175
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Mir geht es wunderbar.
176
00:08:41,166 --> 00:08:44,041
-Die Kommissare kehren zurück, ja?
-Lass das.
177
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Das Set ist Geschichte.
178
00:08:46,291 --> 00:08:48,083
Was? Ihr dreht nicht mehr?
179
00:08:48,583 --> 00:08:51,791
Er kann berichten.
Das Set explodierte wortwörtlich.
180
00:08:51,875 --> 00:08:54,875
Voll explodiert.
Der Regisseur liegt im Krankenhaus.
181
00:08:54,958 --> 00:08:58,583
Das war ein Unfall.
So was kann an einem Filmset passieren.
182
00:09:00,416 --> 00:09:04,250
-Das tut mir leid. Und der Kerl?
-Der Mistkerl kann verrecken.
183
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
Freunde, da wir von Mistkerlen sprechen,
würde ich gern ein paar Worte sagen.
184
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Erşan und ich haben nachgedacht
und beschlossen, dass wir aufhören.
185
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Und soweit ich mich erinnere,
schulden wir Seyyal Geld für unsere Filme.
186
00:09:20,625 --> 00:09:25,250
Feride und Alev nicht. Aber wenn wir
jemandem was schulden, sagt es uns jetzt.
187
00:09:35,708 --> 00:09:36,750
Ein paar Trauben.
188
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
-Danke.
-Guten Appetit.
189
00:09:40,708 --> 00:09:41,958
Ich kriege nie genug.
190
00:09:42,541 --> 00:09:44,791
-Wir auch nicht, Mann.
-Ich auch nicht.
191
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
-Keiner von uns.
-Ich kriege nie genug… davon.
192
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Erşan, sollen wir vor Neugier sterben?
193
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
Sollen wir etwa alle weinen?
194
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Neues Projekt.
Ich kriege nie genug… davon.
195
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
-Hier steht: Ich kriege nie genug.
-Der Zusatz war von mir.
196
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
Ist das wieder so ein Sex-Wortspiel?
197
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Sehr gut.
198
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Nein, unser neues Projekt.
199
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
Es ist voller Arabesk-Themen.
200
00:10:11,458 --> 00:10:12,500
Richtig toll.
201
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Phänomenales Drehbuch. Ich recherchierte,
was Leute zum Weinen bringt.
202
00:10:17,375 --> 00:10:20,750
Und fügte Sachen hinzu.
Trauer, Kummer, Glück, Fortune,
203
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
Trotz, Ablehnung
und andere intensive Synonyme.
204
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Es gibt Rollen für euch alle.
Was sagt ihr?
205
00:10:28,791 --> 00:10:33,250
-Wir sollen weinen? Ein trauriger Film?
-Ja, aber wir werden viel lachen.
206
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Und Geld?
207
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco und Muzo.
208
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Zehn Prozent plus Vertrag.
Fangen wir morgen an?
209
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Dann sollte ich Fedon Bescheid sagen.
210
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Ja!
211
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Darauf trinken wir. Los.
212
00:10:49,708 --> 00:10:53,083
Ich will euch lächeln sehen.
Wir leben im Luxus.
213
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
-Auf Luxus.
-Also gut.
214
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Immer auf noch mehr Luxus.
215
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Na los.
216
00:11:02,750 --> 00:11:05,625
Wir sollten lachen.
Wir werden viel weinen.
217
00:11:16,000 --> 00:11:17,208
ICH KRIEGE NIE GENUG
218
00:11:17,291 --> 00:11:21,083
Alles, was mich an dich erinnerte
All das habe ich verbrannt
219
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Deine Bilder an der Wand
Habe ich entfernt
220
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
VERTONUNG
STUDIO DİMİTRİ VAPURİDİS
221
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
Wie aus heiterem Himmel
Als hätte es das nie gegeben
222
00:11:30,333 --> 00:11:35,500
Ließ ich dich wie ein Muttermal entfernen
223
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Dein Name ist ausgelöscht
An dein Aussehen erinnere ich mich nicht
224
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Nach dir schlug ich um mich wie wild
225
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Dein Name ist ausgelöscht
An dein Aussehen erinnere ich mich nicht
226
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
Nach dir war ich total durcheinander
227
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
Die wenigen Spuren von dir
Bereiten mir kaum noch Schmerzen
228
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Ich hatte mein Schicksal verflucht
Aber nicht dich
229
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
Du sagtest: "Komm dieses Frühjahr nicht
Ich bin wohl auch im Sommer nicht hier"
230
00:12:10,583 --> 00:12:15,500
Du hast mich weggelegt
Wie deine Wintergarderobe
231
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Dein Name ist ausgelöscht
An dein Aussehen erinnere ich mich nicht
232
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Nach dir schlug ich um mich wie wild
233
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Dein Name ist ausgelöscht
An dein Aussehen erinnere ich mich nicht
234
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
Nach dir war ich total durcheinander
235
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Alles, was mich an dich erinnerte
All das habe ich verbrannt
236
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Ich hatte mein Schicksal verflucht
Aber nicht dich
237
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Wie aus heiterem Himmel
Als hätte es das nie gegeben
238
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Du hast mich weggelegt
Wie deine Wintergarderobe
239
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Deine Lieder, deine Texte,
die gehen mir ans Herz.
240
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Ich habe Angst davor,
dass wir uns trennen.
241
00:13:25,375 --> 00:13:30,875
Zeynep, wir sind seit 22 Jahren zusammen.
Wir sind zusammen aufgewachsen.
242
00:13:31,375 --> 00:13:34,708
Mein Vater hat hier gearbeitet,
deiner war der Besitzer.
243
00:13:34,791 --> 00:13:36,375
So ist es immer noch.
244
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
Das mit uns geht schon so lange,
dass nur der Tod uns trennen kann.
245
00:13:40,541 --> 00:13:42,958
-Mein lieber Schatz.
-Meine Liebe.
246
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
-Eines interessiert mich.
-Was?
247
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Die Musik, die im Hintergrund läuft,
wenn du singst…
248
00:13:49,416 --> 00:13:51,958
-Wo kommt die her?
-Oh, du meinst die hier.
249
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Ließ ich dich wie ein Muttermal entfernen
250
00:13:57,458 --> 00:14:01,791
Dein Gesang ist so aufrichtig,
so schön und so bewegend, Ercan.
251
00:14:02,625 --> 00:14:04,750
-Zeynep, was ist los?
-Ach, nichts.
252
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
-Deine Nase blutet.
-Es ist nichts.
253
00:14:07,208 --> 00:14:08,833
Wirklich. Sei nicht albern.
254
00:14:08,916 --> 00:14:11,416
-Was ist das?
-Ein Röntgenbild der Lunge.
255
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
Alles gut. Ließ ich einfach machen.
256
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Wie meinst du das?
257
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Zeynep, wir werden nie getrennt sein.
Mach dir keine Sorgen.
258
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Selbst der Tod trennt uns nicht.
259
00:14:21,083 --> 00:14:24,916
Und wenn wir leben, aber verkümmern?
Trennen wir uns dann auch nicht?
260
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Ach, du Dummerchen.
261
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ercan. Zeynep.
262
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coşkun. Gülcan!
263
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Ercan, als du gesungen hast,
musste Coşkun ständig husten.
264
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
Das ist seltsam.
Was ist los, Sohn des Chefs?
265
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Großer Junge, was plagt dich denn?
266
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coşkun? Das ist wirklich Blut.
267
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Niemals. Das ist unmöglich.
268
00:14:51,166 --> 00:14:52,541
Du Schlingel!
269
00:14:59,375 --> 00:15:01,333
Leider ist es bösartig.
270
00:15:04,416 --> 00:15:06,166
Gibt es keine Hoffnung?
271
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Wer sind Sie?
272
00:15:08,875 --> 00:15:12,041
Ihr Vater. Ihr unglücklicher Vater.
273
00:15:12,625 --> 00:15:16,250
Ich gebe mein Vermögen her,
damit meine Tochter leben kann.
274
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Dr. Ali.
275
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Mein diastolischer Blutdruck
erreicht manchmal 95 oder 100.
276
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Ich nahm auch Blutverdünner.
277
00:15:28,541 --> 00:15:31,500
Aber wenn ich Sport treibe
und mich gesund ernähre,
278
00:15:31,583 --> 00:15:32,875
ist alles gut.
279
00:15:33,916 --> 00:15:36,166
120 zu 80. Bitte geh.
280
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Danke.
281
00:15:37,583 --> 00:15:38,958
Gehen wir, Zeynep.
282
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
Hör auf zu weinen, Gülcan. Es reicht.
283
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Sie sind wie Engel, Mutter.
284
00:15:49,625 --> 00:15:53,500
Sein Vater sah mich als Schwiegertochter,
nicht als Angestellte.
285
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Coşkun und ich wollten ja auch heiraten.
286
00:16:00,875 --> 00:16:03,583
Aber weißt du, was der Arzt gesagt hat?
287
00:16:05,500 --> 00:16:09,750
Leider können wir nichts tun,
außer darüber zu schweigen.
288
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Eine Pille?
289
00:16:12,166 --> 00:16:13,541
Ja, Stille.
290
00:16:19,500 --> 00:16:24,458
Obwohl Ercan der Sohn eines Arbeiters ist,
liebe ich ihn wie meinen eigenen Sohn.
291
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Wir sollten ihm die Werkstatt überlassen.
292
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Verteilt Land und Unterkünfte
an die Angestellten.
293
00:16:32,541 --> 00:16:33,875
Was soll das, Bruder?
294
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Ich wollte Gülcan heiraten.
295
00:16:37,000 --> 00:16:40,791
Aber ich fürchte, ich wäre ihr
in meiner kurzen Zeit eine Last.
296
00:16:41,625 --> 00:16:45,875
Warum passiert alles Schlimme uns? Warum?
297
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Sehnsucht ist wie Wasserfälle
298
00:16:48,291 --> 00:16:49,291
Was ist das?
299
00:16:49,375 --> 00:16:50,916
Das Leben ist eine Ausrede
300
00:16:51,000 --> 00:16:53,541
Ich sagte immer, ich kriege nie genug
301
00:16:53,625 --> 00:16:54,666
Sie sagten: "Doch"
302
00:16:54,750 --> 00:16:57,083
Ercan!
303
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Das ist mein letztes Wort an dich
304
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Möge dein Glas der Liebe immer voll sein
305
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Als ich dachte
Das Schicksal lächelt mir zu
306
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Sagten sie mir, es ist vorbei
307
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Papa!
308
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
-Zeynep!
-Papa.
309
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Papa, bitte nicht!
310
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Bitte, Papa!
311
00:17:18,000 --> 00:17:19,875
Papa, ist alles in Ordnung?
312
00:17:20,625 --> 00:17:23,041
Zeynep!
313
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
-Ercan.
-Was ist los?
314
00:17:25,083 --> 00:17:27,083
Papa ist zusammengebrochen, Ercan.
315
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Ach, Schmerz! Na los, komm doch.
316
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Los! Mich erledigst du nicht, Leben!
317
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Ich wehre mich!
Ich ertrage alle Schmerzen!
318
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Komm, schlag mich!
319
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Schlag mich härter. Ich ertrage es.
Mich ringst du nicht nieder!
320
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Ercan, mein Vater?
321
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Genau, dein Vater.
322
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Mein Chef.
323
00:17:51,083 --> 00:17:53,916
Wer bin ich im Vergleich zu ihm?
Nur ein Arbeiter!
324
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
So habe ich es nicht gemeint, Schatz.
325
00:17:57,000 --> 00:17:59,875
Nein, ich bin ein unbedeutender Arbeiter.
326
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Aber er ist ein mächtiger Chef!
327
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
-Nicht wahr?
-Nein.
328
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Was hat mein Vater, Doktor?
329
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Hämorrhoiden.
330
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Ist das nicht die Lunge?
331
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
Leider haben sie sich
bis zur Lunge ausgebreitet.
332
00:18:17,000 --> 00:18:18,625
Kriege ich jetzt mein Geld?
333
00:18:18,708 --> 00:18:23,750
Lügner! Das sind alles Lügen!
Ich glaube nicht an die Medizin! Lügner!
334
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Verschwinden wir!
335
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
Wie viel, Doktor?
336
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Soll ich das Leben Ihres Vaters
mit einem Preisschild versehen?
337
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Wie viel ist das Leben eines Mannes
denn wert?
338
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Doktor, was ist los?
339
00:18:45,250 --> 00:18:47,666
Leider ist es bösartig.
340
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
Selbst wenn ich sprachlos bin
Selbst wenn die Zeit stehen bleibt
341
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Selbst wenn die Welt brennt
342
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
Selbst wenn die Welt brennt
Bist du die Siegerin…
343
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
"Meine Prüfung."
344
00:19:37,416 --> 00:19:39,416
"Lasst mein Schicksal verbrennen."
345
00:19:39,958 --> 00:19:41,166
"Erschießt mich."
346
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
"Die Zerstörten."
347
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Schick mich nicht weg
Das geht einfach nicht
348
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
Falls es den Tod gibt
Schick ihn ruhig her
349
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, mein Sohn.
350
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Lass die Saz in Ruhe.
351
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Sind das die Platten meines Vaters?
352
00:20:07,583 --> 00:20:08,916
Möge er verrotten.
353
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
Ja, das sind seine.
354
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Warum hast du mir nichts gesagt?
355
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Dein Vater hat uns alle fast ruiniert,
als er jung war.
356
00:20:18,791 --> 00:20:20,750
Ich habe niemandem davon erzählt.
357
00:20:20,833 --> 00:20:25,208
Aber ich sehe,
dass du dasselbe durchmachst.
358
00:20:26,000 --> 00:20:29,583
Diese Saz bringt nichts als Ärger,
359
00:20:29,666 --> 00:20:32,666
Trauer und Verzweiflung, Ercan.
360
00:20:33,166 --> 00:20:37,625
Und während du spielst,
werden wir einer nach dem anderen krank.
361
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Sieh dir die Namen dieser Lieder an.
"Die Zerstörten." "Meine Prüfung."
362
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Nein. Nicht spielen.
363
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
-Doch, ich spiele.
-Nicht.
364
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
-Doch.
-Lass das. Du wirst uns alle umbringen.
365
00:20:49,208 --> 00:20:50,041
-Doch.
-Mutter?
366
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Was ist passiert?
367
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Du solltest es allen sagen.
Sie müssen es wissen.
368
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
-Ich spiele.
-Bruder?
369
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
-Steh auf, Mutter!
-Wir gehen.
370
00:20:58,416 --> 00:21:01,166
-Wir sind verflucht!
-Komm!
371
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Selbst wenn ich sprachlos bin
372
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Was ist los?
373
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
Es wird schlimm, Gülcan.
374
00:21:08,583 --> 00:21:10,833
-Mutter!
-Ich schließe ab.
375
00:21:10,916 --> 00:21:12,458
-Was ist los?
-Gott helfe uns.
376
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
-Gülcan!
-Los.
377
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
Was ist los?
378
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Mutter!
379
00:21:18,916 --> 00:21:19,833
Macht auf!
380
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
381
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Ich werde spielen!
382
00:21:24,041 --> 00:21:28,291
Ich werde spielen!
383
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Ich werde spielen!
384
00:21:33,625 --> 00:21:35,375
Oh! Komm, Zeynep.
385
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Das ist Orhan Verevli. Er ist Psychiater.
Er hat uns etwas zu sagen.
386
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
Guten Tag, Frau Zeynep.
387
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Ercans Zustand ist ziemlich kompliziert.
388
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
Aber die Wirkung auf Sie
kann einfach erklärt werden.
389
00:21:50,541 --> 00:21:54,416
-Wie lange singt Ercan schon?
-Vier oder fünf Jahre.
390
00:21:55,500 --> 00:21:58,541
Und wann kam die Bağlama
391
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
seines Vaters ins Spiel?
392
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
-Vor 15 Tagen.
-Er fand sie vor Kurzem.
393
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Ich hatte sie jahrelang
in einer Truhe versteckt.
394
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
-Das sind die Platten?
-Ja.
395
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"Die Zerstörten."
396
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
"Meine Prüfung."
397
00:22:16,000 --> 00:22:20,500
"Erschießt mich."
"Lasst mein Schicksal verbrennen."
398
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Ziemlich offensichtlich. Lebt er?
399
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
-Nein.
-Ganz normal.
400
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
Gürsel Erses.
401
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Kommt mir bekannt vor.
402
00:22:29,833 --> 00:22:31,500
Was ist los, Doktor?
403
00:22:31,583 --> 00:22:34,041
Er bedeutet uns alles.
404
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Hören Sie,
405
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
wenn wir die parapsychologische Seite
mal außen vor lassen,
406
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
dann bezeichne ich das
als einen massenpsychologischen Schaden.
407
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Die Tatsache, dass Sie Ercan lieben,
erhöht den Schaden.
408
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
Seine Lieder
machen Sie erst psychisch
409
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
und dann physisch krank.
410
00:22:57,541 --> 00:22:59,583
Aber das ist doch Unsinn.
411
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Junge Frau,
412
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
Sie kennen wohl nicht das Experiment,
413
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
wo sie einem Wassertropfen
"Du Dummkopf" zuriefen,
414
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
wodurch sich
dessen Kristallstruktur veränderte.
415
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Oh mein Gott.
416
00:23:18,958 --> 00:23:22,166
Es wurde ihm von seinem Vater vererbt.
417
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
Ein mystischer Zauber,
418
00:23:24,833 --> 00:23:28,875
oder wenn Sie wollen,
eine Konditionierung,
419
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
lebt in der Arabesk-Musik auf.
420
00:23:31,000 --> 00:23:36,500
Und seine Lieder
führen zu Zellverfall bei denen,
421
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
die ihnen ausgesetzt sind.
422
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Er sagt ständig: "Ich kriege nie genug."
423
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
Sein Ego kriegt nie genug
und verlangt ständig nach mehr.
424
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Es gibt sogar Cases,
die ich als Trauma-Sucht bezeichne.
425
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
"Cases"?
426
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Wenn Ercan die Saz in die Hand nimmt,
stellen Sie sich ihn als Werwolf
427
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
ohne Rücksicht auf andere vor,
der Opfer slash Jäger ist.
428
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
-Slash?
-Slasher.
429
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Mein Bruder ist kein Werwolf.
Sie mögen nur keine Arabesk-Musik
430
00:24:18,208 --> 00:24:20,875
und sind ein herablassender,
diskriminierender
431
00:24:20,958 --> 00:24:24,416
gebildeter Roboter,
der kein anständiger Mensch sein kann.
432
00:24:25,541 --> 00:24:29,291
Nach nur drei Tagen
433
00:24:29,375 --> 00:24:34,916
ohne Ercans Musik haben sich die Werte
von Herrn Coşkuns roten Blutkörperchen
434
00:24:35,000 --> 00:24:40,208
stark verbessert.
Sehen Sie ein, wie kindisch Sie sind.
435
00:24:41,375 --> 00:24:42,458
Mir geht's besser.
436
00:24:44,000 --> 00:24:46,250
Unsere Liebe macht es schlimmer?
437
00:24:46,333 --> 00:24:48,958
Liebe ist wissenschaftlich gesehen
ein Verbrechen?
438
00:24:50,375 --> 00:24:51,583
Passen Sie auf.
439
00:24:51,666 --> 00:24:54,833
Frau Zeyneps Geist ist völlig besessen.
440
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Weil sie verliebt ist.
441
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
-Liebende sterben nie.
-Oh, und wie sie sterben.
442
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Macht auf!
443
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
-Oh mein Gott!
-Zeynep!
444
00:25:05,416 --> 00:25:06,750
-Er ist hier!
-Nein!
445
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
-Ruhig.
-Macht auf!
446
00:25:08,000 --> 00:25:10,333
-Alles gut, solange er nicht singt.
-Wer ist da?
447
00:25:10,416 --> 00:25:12,416
Ich sollte vorbereitet sein.
448
00:25:12,500 --> 00:25:13,416
-Aufmachen!
-Bruder!
449
00:25:13,500 --> 00:25:14,750
Bruder!
450
00:25:14,833 --> 00:25:16,458
-Nein!
-Zeynep!
451
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Macht die Tür auf!
452
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Macht die Tür auf! Hört ihr mich?
453
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
454
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Was ist los? Macht die Tür auf!
455
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
-Ich trete die Tür ein!
-Komm nicht!
456
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
Warum habt ihr mich ausgeschlossen?
457
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Vorsicht. Er will Sie verunsichern.
458
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Sie wollten sich nur schützen.
459
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Aber er nimmt es persönlich und will,
dass Sie sich schlecht fühlen.
460
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Wer ist er? Was will er hier?
461
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Er ignoriert die Wissenschaft und betont,
dass das Leben von Emotionen bestimmt ist.
462
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coşkun, Bruder,
warum hast du ein Gewehr in der Hand?
463
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ercan, Schatz!
464
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Bitte beruhige dich.
465
00:26:04,125 --> 00:26:06,791
Dein Gesang macht uns wohl krank.
466
00:26:07,291 --> 00:26:09,916
-Also hörst du bitte auf?
-Nein.
467
00:26:10,416 --> 00:26:12,291
Keine Klagelieder mehr?
468
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Vorsicht. Er wird abwehrend. Vorsicht!
469
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Bruder, bitte.
470
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
Sie fesselten mir die Hände
471
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
Brannten mir die Augen aus…
472
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Coşkun! Nicht!
473
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
-Nicht!
-Hört auf!
474
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Du warst immer
wie ein großer Bruder für mich!
475
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
-Aber zieh uns nicht runter!
-Ercan!
476
00:26:31,958 --> 00:26:35,291
Mich bringt niemand zum Schweigen!
Ich singe weiter!
477
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coşkun!
478
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Was hast du getan?
479
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
Warum?
480
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Ercan, warum?
481
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Frau Zeynep, lassen Sie.
482
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
-Warum?
-Vertrauen Sie der Wissenschaft!
483
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Du bist eine Schande!
484
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Du warst für mich wie ein Sohn!
485
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Ich bin Opfer meines Schicksals.
486
00:26:56,750 --> 00:26:58,375
Na los, schlagt mich.
487
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Tötet mich!
488
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan!
489
00:27:03,625 --> 00:27:04,958
Ich hatte Sie gewarnt.
490
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Herr Coşkun wird jetzt
nicht mehr laufen können.
491
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Frau Gülcan, wenn Sie
in einem Nachtclub arbeiten wollen,
492
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
was wohl unausweichlich ist,
nehmen Sie bitte diese Karte.
493
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
-Wenigstens kenne ich die Betreiber.
-Ein Nachtclub? Warum sagen Sie das?
494
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Die Wissenschaft kommt
durch Experimente zu Resultaten.
495
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
Sie sollten meine Worte beherzigen.
496
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Außerdem wird Ihr Vater
jetzt einen Schlaganfall bekommen.
497
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
Das ist vorhersehbar.
498
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
-Papa!
-Oh Gott!
499
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
-Papa!
-Nein!
500
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Papa!
501
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
-Papa!
-Nein!
502
00:27:46,458 --> 00:27:47,541
Ercan!
503
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
Papa!
504
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Wie geht es meiner Wunde?
505
00:28:19,791 --> 00:28:24,166
Wie geht es meiner Wunde?
506
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Sie heilt einfach nicht
507
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Obwohl ausgebrannt
508
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Es macht mich so fertig
509
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Wenn ich falle, lachen sie
510
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
Ich träume von dir
Und meine Wunde heilt nicht
511
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Und niemand fragt
"Wie geht es deiner Wunde?"
512
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Nur du und meine Wunde
Und meine brennende Zigarette
513
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Und niemand fragt
"Wie geht es deiner Wunde?"
514
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Wie geht es meiner Wunde?
515
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Wie geht es meiner Wunde?
516
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Sie heilt einfach nicht
517
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Obwohl ausgebrannt
518
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Wie geht es meiner Wunde?
519
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Wie geht es meiner Wunde?
520
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Sie heilt einfach nicht
521
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Obwohl ausgebrannt
522
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Wie geht es meiner Wunde?
523
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Wie geht es meiner Wunde?
524
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Sie heilt einfach nicht
525
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Obwohl ausgebrannt
526
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Wie geht es meiner Wunde?
527
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Wie geht es meiner Wunde?
528
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Sie heilt einfach nicht
529
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Obwohl ausgebrannt
530
00:30:13,083 --> 00:30:18,250
COSMOS TONTRÄGER
531
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Das nenne ich einen Präventivschlag.
532
00:30:23,833 --> 00:30:24,958
Tja,
533
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
das ist eben mein Job.
534
00:30:29,000 --> 00:30:32,041
Er ist im Gefängnis,
seine Mutter ist deprimiert,
535
00:30:32,125 --> 00:30:35,041
und seine Schwester
arbeitet in einem Nachtclub.
536
00:30:35,125 --> 00:30:37,875
Deine Gehirnwäsche ist unglaublich gut.
537
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Sollen wir etwa zulassen,
dass sie die Musik ruinieren?
538
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Niemals!
539
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Es gibt Jazz und mehrstimmige Musik.
540
00:30:46,041 --> 00:30:48,208
Und sie wollen Klagelieder singen?
541
00:30:48,708 --> 00:30:50,250
Ich lasse keinen übrig.
542
00:30:50,333 --> 00:30:52,875
Ich ruiniere einen nach dem anderen.
543
00:30:53,375 --> 00:30:57,458
Aber wir müssen für die falsche Diagnose
544
00:30:57,541 --> 00:30:59,458
5000 Lira an Dr. Ali überweisen.
545
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Machen wir.
546
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
Warum wollt ihr der Arabesk-Musik
ein Ende bereiten?
547
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
Ich will sie eben nicht! Na und?
548
00:31:07,875 --> 00:31:09,791
Ercan hat eine gewaltige Stimme.
549
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Ich musste ihn davon abhalten,
berühmt zu werden.
550
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Ich ruiniere sie alle. Jeden Einzelnen.
551
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Ich zwinge die Leute, Jazz zu hören!
552
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Das ist irre, Suat.
553
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
Du weißt nichts.
Du hast keine Ahnung von sozialer Dynamik.
554
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Und was ist mit dem Blues,
den du so magst?
555
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Jetzt reicht's! Blues ist weit weg
und untergräbt die Gesellschaft nicht.
556
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
"Ich sah sie am Bahngleis,
Mama ließ uns nicht heiraten."
557
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
Die sind harmlos. Und auf Englisch.
558
00:31:39,125 --> 00:31:41,083
Aber Arabesk-Musik ist anders.
559
00:31:41,708 --> 00:31:42,625
Die ist Mist.
560
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Ich bemitleide dich.
561
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Du bist ignorant. Ein gebildeter Ignorant.
562
00:31:47,583 --> 00:31:50,333
Hör zu, Schlampe!
Sonst wäre ich kein Schurke.
563
00:31:50,416 --> 00:31:53,375
Treib's nicht zu weit.
Orhan, bei ihr klappte Gehirnwäsche nicht.
564
00:31:53,458 --> 00:31:54,958
Weil sie kein Gehirn hat.
565
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Wenn das schiefgeht, bin ich gespannt
auf die wissenschaftliche Erklärung.
566
00:32:01,208 --> 00:32:03,333
Dann nennen wir es Karma.
567
00:32:03,416 --> 00:32:05,833
Aber das ist nicht real,
also passiert es nicht.
568
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Wir bekommen, was wir wollen.
Sieh dich um!
569
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Na los!
570
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Wir sind Cosmos.
Wir sind die großen Strippenzieher!
571
00:32:19,750 --> 00:32:24,625
Pass bloß auf. Sie könnte dich reinlegen,
um ihren Willen zu kriegen.
572
00:32:24,708 --> 00:32:27,250
Sie kann gerne das hier kriegen.
573
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Schwester, ganz kurz?
574
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Wer sind Sie?
575
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Dein Liebster, Ercan,
576
00:32:39,583 --> 00:32:40,708
ist unschuldig.
577
00:32:40,791 --> 00:32:43,000
Ihr wurdet reingelegt.
578
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
Er ist ein großartiger Künstler,
deshalb wollen ihn andere aufhalten.
579
00:32:48,416 --> 00:32:49,750
Gehen Sie bitte.
580
00:32:49,833 --> 00:32:51,750
Lassen Sie uns in Ruhe.
581
00:32:51,833 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan liebt dich.
582
00:32:54,916 --> 00:32:56,583
Vergiss das nie.
583
00:32:57,291 --> 00:32:58,500
Und…
584
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
Du hast keinen Krebs.
585
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
Das war ein Trick.
586
00:33:05,416 --> 00:33:06,833
Oh mein Gott!
587
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ercan.
588
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Ercan!
589
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Toll gesungen, Ercan.
590
00:33:14,416 --> 00:33:15,791
Danke, Gariban.
591
00:33:16,291 --> 00:33:19,125
-Du hast unsere Herzen gebrochen.
-Danke.
592
00:33:19,625 --> 00:33:22,250
Komm nie zurück.
Morgen kommt ihr raus, ja?
593
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Wir kommen raus, Cemal.
Ich nehme Ercan mit.
594
00:33:25,500 --> 00:33:27,291
Wir gehen sofort zum Club.
595
00:33:27,375 --> 00:33:30,041
Die drucken sicher schon Poster.
596
00:33:30,541 --> 00:33:31,791
Hör auf zu scherzen.
597
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
-Du bist ein Schlingel.
-Überhaupt nicht!
598
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Ich will,
dass du Istanbul richtig durchschüttelst.
599
00:33:37,708 --> 00:33:41,125
Wie sehr du auch schüttelst,
die letzten Tropfen fallen auf die Hose.
600
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Ein richtig schlechter Witz,
601
00:33:45,666 --> 00:33:48,458
aber du hast mich trotz meines Kummers
zum Lachen gebracht.
602
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Erinnert mich daran, wie schwer es ist,
lustige Figuren lustig zu machen.
603
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Ich rede nicht hochtrabend.
Wenn du weißt, was ich meine.
604
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
Wir würden so lachen,
wenn du stottern würdest.
605
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
Das kann ich nicht.
606
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
GEFÄNGNIS
607
00:34:09,875 --> 00:34:13,125
GENDARMERIE
608
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
609
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan!
610
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
-Zeynep, meine Liebe!
-Ercan!
611
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
Vorsicht, meine Saz.
612
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ercan! Ich bekam eine Gehirnwäsche.
613
00:34:23,416 --> 00:34:24,916
Bitte verzeih mir.
614
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Und meine Krankheit war eine Lüge.
615
00:34:28,416 --> 00:34:30,625
Vater erholt sich mit Physiotherapie.
616
00:34:30,708 --> 00:34:31,791
Physio?
617
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Was ist mit Gülcan?
618
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Coşkun?
619
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
Sie arbeiten im Nachtclub Çakır.
620
00:34:38,750 --> 00:34:42,250
Eine Person hat Toilettendienst,
und die andere
621
00:34:42,750 --> 00:34:44,166
unterhält die Gäste.
622
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
Toilettendienst? Ist das Gülcan?
623
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Das ist doch Gülcan, nicht wahr?
624
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Bitte sag, es ist Gülcan. Bitte!
625
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Coşkun.
626
00:34:54,500 --> 00:34:56,750
Coşkun.
627
00:34:59,416 --> 00:35:00,666
Auf zum Club.
628
00:35:00,750 --> 00:35:02,833
Gariban, behalte Zeynep im Auge.
629
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Klar, Ercan.
630
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
-Wohin?
-Zum Nachtclub.
631
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Es gibt nur einen Nachtclub.
Du findest ihn leicht.
632
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
-Gute Stimmung?
-Ja. Was geht dich das an?
633
00:35:20,291 --> 00:35:22,250
Ich sorge für Trauer!
634
00:35:22,333 --> 00:35:23,708
Ich sorge für Kummer!
635
00:35:26,000 --> 00:35:31,166
GROSS
KLEIN
636
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan.
637
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
Coşkun. Mein lieber Bruder.
638
00:35:37,583 --> 00:35:41,125
Vergib uns, Bruder.
Das Leben hat uns beschmutzt.
639
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Nein, Coşkun. Ihr seid
die reinsten Menschen, die ich kenne.
640
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Gülcan?
641
00:35:47,708 --> 00:35:49,125
Sie ist da drin, Bruder.
642
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Komm mit.
643
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Gülcan!
644
00:36:09,625 --> 00:36:10,958
Gülcan!
645
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
-Gülcan, wo bist du?
-Lauft!
646
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Gülcan!
647
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
648
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
649
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan, Bruder?
650
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan.
651
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
Es reicht! Das geht zu weit.
Keine Bewegung!
652
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Ich bin bereit.
653
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Coşkun, nicht!
654
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
Für Gülcan. Ich bin bereit.
655
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coşkun!
656
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Schon gut.
657
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
Wir sind wieder zusammen, wie früher. Wie…
658
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
Ach, du kleiner Schlingel!
659
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Bruder.
660
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
-Komm her.
-Bruder.
661
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
Sie fesselten mir die Hände
662
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
Brannten mir die Augen aus
663
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
Sie stutzten mir die Flügel
664
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Und sagten, ich solle sterben
665
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Ich kriege nie genug von dir
666
00:37:51,541 --> 00:37:53,791
Ich kriege nie genug… davon.
667
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Und so weiter.
668
00:37:55,000 --> 00:37:58,125
Ich schrieb diesen Text
mit viel Schmerz in der Brust.
669
00:37:58,208 --> 00:37:59,291
Gefällt es Ihnen?
670
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
Du bringst es noch weit. Ich möchte,
dass du nächste Woche anfängst.
671
00:38:08,375 --> 00:38:12,291
Bevor ich anfange,
hätte ich gern eine Gala.
672
00:38:12,375 --> 00:38:15,791
Ich möchte meine Liebsten
und besondere Gäste einladen.
673
00:38:16,291 --> 00:38:17,916
Du musst nicht weiterreden.
674
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Seid gesegnet!
675
00:38:21,250 --> 00:38:23,708
-Danke.
-Nicht nötig.
676
00:38:40,250 --> 00:38:41,666
Eine Zigarre.
677
00:38:43,791 --> 00:38:45,000
Wie sehe ich aus?
678
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Ich habe furchtbare Angst,
dass uns etwas passiert.
679
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Was soll passieren? Ich bin bei dir.
680
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Das meine ich ja.
681
00:38:55,750 --> 00:38:59,375
Deine Gäste sind da, Ercan.
Dein Vater sitzt an deinem Tisch.
682
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Bravo!
683
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Jetzt kommt eine andere Band.
Die bereitet sich vor.
684
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Ercan kommt.
685
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Was ist los? Wohin hast du uns geschleppt?
686
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
-Ich…
-Sitz, oder ich schieße.
687
00:40:28,541 --> 00:40:29,708
Du
688
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Du
689
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Du raubst mir den Atem
690
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Du
691
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Du
692
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Du stellst meine Welt auf den Kopf
693
00:40:47,500 --> 00:40:51,791
Selbst wenn ich sprachlos bin
Selbst wenn die Zeit stehen bleibt
694
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
Selbst wenn die Welt brennt
695
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Bist du die Siegerin
696
00:40:57,166 --> 00:40:59,375
Selbst wenn es keine Hoffnung gibt
697
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Und wenn das mein Schicksal ist
698
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
Wenn mein Herz nicht mehr schlägt
699
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Gehört es dir
700
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Schick mich nicht weg
Das geht einfach nicht
701
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Du tötest nicht, du verstümmelst
702
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Schick mich nicht weg
Das geht einfach nicht
703
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Falls es den Tod gibt
Schick ihn ruhig her
704
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Du sagst, ich soll warten
705
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Mal eine Pause machen
706
00:41:31,916 --> 00:41:36,791
In jedem Rauch bist du der Traum
707
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Wenn du wirklich so bist
708
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Und da sonst nichts weiter ist
709
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
Dann will ich der Welt sagen
710
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Du bist die Tyrannin
711
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Schick mich nicht weg
Das geht einfach nicht
712
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Du tötest nicht, du verstümmelst
713
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Schick mich nicht weg
Das geht einfach nicht
714
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Falls es den Tod gibt
Schick ihn ruhig her
715
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
Gehirnblutung.
716
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Mein Beileid.
717
00:42:50,291 --> 00:42:53,875
Wir kennen die Verstorbenen nicht.
Und die uns auch nicht.
718
00:42:54,583 --> 00:42:57,833
Hätten wir uns gekannt,
wäre es wohl nicht so gekommen.
719
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Umarme mich. Ich kriege nie genug von dir.
720
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Ich kriege nie genug von dir.
721
00:43:09,125 --> 00:43:11,375
-Ich kriege nie genug davon.
-Wovon?
722
00:43:11,458 --> 00:43:17,041
ENDE
723
00:43:19,916 --> 00:43:21,041
-Danke.
-Danke.
724
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
Danke.
725
00:43:24,041 --> 00:43:24,875
Danke.
726
00:43:24,958 --> 00:43:26,083
-Danke.
-Danke.
727
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Erşan, was hast du nur angerichtet?
728
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Sieh her, ich weine. Wirklich.
729
00:43:33,666 --> 00:43:39,125
Wow, was für ein Film, was?
Hier. Ich schlitzte mir die Pulsadern auf.
730
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
-Sagte ich euch doch.
-Stimmt.
731
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Danke.
732
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
-Bravo.
-Wiedersehen.
733
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Mami. Ist die Bar heute geschlossen?
734
00:43:47,250 --> 00:43:49,666
-Heute nicht, Erşan!
-Was?
735
00:43:53,208 --> 00:43:55,041
Danke.
736
00:44:05,416 --> 00:44:08,250
Das hatte ich nicht erwartet. Unglaublich.
737
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Erşan, das hier wurde abgegeben.
738
00:44:10,666 --> 00:44:12,208
-Was ist das?
-Was ist das?
739
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
Komisch.
740
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
WETTBEWERB "MANN DES JAHRES"
741
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Seht mal.
742
00:44:20,375 --> 00:44:25,125
Eine Einladung, die Türkei beim Wettbewerb
"Mann des Jahres" zu vertreten.
743
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
-Oh!
-Erşan!
744
00:44:27,291 --> 00:44:28,750
Tu es, bitte.
745
00:44:28,833 --> 00:44:32,833
Bei "Mann des Monats"
wäre ich eingeladen worden. Der bin ich.
746
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Ich definitiv nicht.
Ich bin der Mann der verschwendeten Jahre.
747
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Und? Wollen wir dahin?
748
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Wir haben viel zu tun.
Vielleicht ja, vielleicht nein.
749
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
-Genau!
-Trinken wir!
750
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
-Los!
-Einen zu mir.
751
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
-Los.
-Hoch die Tassen!
752
00:44:49,916 --> 00:44:51,500
-Bereit? Los.
-Los.
753
00:50:12,416 --> 00:50:17,416
Untertitel von: Raik Westenberger