1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 Action! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 POLIZEI 4 00:00:14,791 --> 00:00:17,708 -Keiner entkommt der Justiz! -Keiner entkommt der Justiz! 5 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 Ihr entkommt nicht dem Zugriff. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 Ihr entkommt nicht dem Zugriff. 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Stehen bleiben! 8 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Stopp, verdammt! 9 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Trottel! Ihr seid scheiße. 10 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 Ich habe genug. Fünf Minuten Pause. Geht proben. 11 00:00:43,208 --> 00:00:45,000 -Wie geht's, Payro? -Wow, Erşan. 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 -Willkommen. -Wie läuft's? 13 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Alles gut. Explosionen, Karambolagen. 14 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 Tumtum ist auch hier. 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 Ja, Altın ist auch hier. 16 00:00:53,583 --> 00:00:56,666 Das ist Die Kommissare kehren zurück von Tunç Film. 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 Die Kommissare… Das… 18 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 Sind das nicht die Kommissare Murat und Necmi aus meinem Film? 19 00:01:03,416 --> 00:01:06,916 Irgendeine Idee, die sie umsetzen. Ich weiß nicht viel. 20 00:01:07,416 --> 00:01:08,791 Sei es ihnen gegönnt. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Seyyal ist hier. Ich sage Hallo. 22 00:01:12,083 --> 00:01:13,750 Ja. Wie du willst. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,208 -Wie geht's, Nail? -Hallo. Willkommen. 24 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 Sind wir bereit? Was ist los? 25 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 Hallo. 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Hallo, Erkut. 27 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 Die Kommissare kehren zurück, ja? 28 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 Ja. Guck, ich drehe einen Film. Sie kehren zurück. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 Ok, sind alle bereit? 30 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Also gut. Passt gut auf. 31 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Klappe, bereit. Und los! 32 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Keiner entkommt der Justiz! 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Stopp! 34 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 Ihr seid alle Ärsche! Ihr alle! 35 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 Ihr habt mich nicht verdient! Stopp! 36 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Fünf Minuten Pause, Leute. 37 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Ich höre auf. Ich mache eine Weile keine Filme. 38 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 -Ja, ruh dich aus. -Nein, mach einen. Warum nicht? 39 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 Die Kommissare… Wie war das noch mal? 40 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Sind das nicht die Kommissare aus unserem Film? 41 00:02:02,375 --> 00:02:04,458 Ist in Hollywood üblich. Wie sagt man? 42 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 Spin-off. Dieselben Figuren, anderer Film. 43 00:02:09,166 --> 00:02:12,875 Aber ihr hättet mich fragen können. Mich hat keiner gefragt. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 Hollywood ist die Rechtfertigung. 45 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 -Stimmt. -Ist das so? 46 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Befolgen wir jetzt Hollywood-Regeln? 47 00:02:21,000 --> 00:02:23,166 Bist du nicht aus Zeytinburnu? 48 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 Na ja, du weißt ja… 49 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 -Und du? -Ich bin aus Moda. 50 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 -Zurückkehrende Kommissare, ja? -Die Kommissare kehren zurück. 51 00:02:31,208 --> 00:02:33,250 Sollen sie zurückkehren. Sehr gut. 52 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 -Wie geht's, Seyyal? -Gut. Und dir? 53 00:02:38,625 --> 00:02:40,833 Gut. Ich hörte, du bist verlobt. 54 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 Scheiß auf den Mistkerl. 55 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Er ging mir echt auf die Nerven. 56 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 Ich wollte mich verabschieden. 57 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Verabschieden? 58 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 Hey! Hört auf zu trödeln! 59 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 Idioten. Zurück an die Arbeit! Los! 60 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Er schreit viel am Set. Und er flucht viel. 61 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Ein talentfreier Idiot. Er lässt es an anderen aus. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 Nervt mich nicht, Penner. Zurück an die Arbeit! 63 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 -Erşan. -Tu das nicht. 64 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 -Erşan, halt. -Ruhig. 65 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 -Schon gut. -Nein. 66 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 -Schon gut. -Reg dich nicht auf. 67 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 -Schon gut. -Erşan. 68 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 Kumpel, du schreist und fluchst zu viel am Set. Gehört sich nicht. 69 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 -Ach so? -Jeder Job hat seine eigene Etikette. 70 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 -Erşan, komm bitte. -Ok. 71 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 -Ok. -Schon gut. 72 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 Der Porno-Typ, der Leute am Set fickt, belehrt mich über Etikette. 73 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Ganz ruhig, Erşan. 74 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 Hör mal, Bruder. 75 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 Am Filmset arbeiten wir wie Brüder und Schwestern. 76 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 Niemand sagt etwas, das anderen wehtun könnte, ok? 77 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Alle sind umsichtig. Niemand erhebt seine Stimme. 78 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 Beschimpfst du meine Freunde beim Dreh noch einmal, 79 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 schiebe ich dir das Megaphon in den Arsch. 80 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Ich habe kein Megaphon. 81 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Ich meine das da. Siehst du das? Das da. 82 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 Wenn du furzt, begrüßt du dann Tanker, die den Bosporus passieren. 83 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 Ok. Er hat verstanden. 84 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 -Klar? -Ok. 85 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 -Verstanden? -Verstanden. 86 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 -Tut mir leid. -Ja. 87 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 Ehe der ein Mann wird, wird aus einem Pferdeschwanz eine Nadel. 88 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 -Ok. -Ok. 89 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 -Genau. -Fluche nur so… 90 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 -Zweckmäßig. -Ok. 91 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 -Bitte. -Arschgeige. 92 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 -Ok. -Ok. 93 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 -Ok. -Alles Gute. 94 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Tschüss. 95 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 Na schön. 96 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 Lassen wir das… Ihr wisst schon. Na los. 97 00:04:37,125 --> 00:04:39,375 Oh, Erşan. 98 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 Willkommen. 99 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 -Wir heben Taschentücher vom Boden auf. -Die Leute heulen wie verrückt. 100 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 Aber ihr lacht natürlich. 101 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 Natürlich lachen wir, oder? 102 00:04:50,500 --> 00:04:52,291 Was machst du so? Wie läuft's? 103 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 Ich hörte, du machst einen Karate-Film. Stimmt das? 104 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 Nein, wir haben genug Schläge eingesteckt. 105 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 Eigentlich will ich… 106 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Ihr habt mir doch mal Geld geliehen. 107 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 Na ja, also, 108 00:05:05,333 --> 00:05:07,541 Schuss in den Mund… 109 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 Es lief nicht so gut wie erhofft. 110 00:05:11,000 --> 00:05:17,291 Ich frage mich, ob es möglich ist, Schuss in den Mund wiederzubeleben. 111 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 "Erşan Kuneri schießt ihnen in den Mund." 112 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 Schoss. 113 00:05:24,208 --> 00:05:25,416 "Wenn es klappt." 114 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 Könnten wir hinzufügen. Also: Schuss in den Mund, wenn es klappt. 115 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Erşan, du bist ein großer Star. 116 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 -Danke. -Hör mal. 117 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 Wir haben ein Projekt. Was war es? 118 00:05:36,500 --> 00:05:38,250 -Ich kriege nie genug. -Ja. 119 00:05:38,333 --> 00:05:40,958 -Ich kriege nie genug. -Mit Handlung? 120 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 Natürlich. 121 00:05:42,791 --> 00:05:46,916 Hör mal. Machen wir den zusammen. Das Drehbuch ist eine Kanone. 122 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Es gibt eine Fabrik, Klassenkampf, 123 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 einen Club, Ruhm und jede Menge Rache. 124 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 Und du kannst hinzufügen, was immer du willst. 125 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 Ich kriege… Klingt nach Arabesk. 126 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 Wie wäre Ich kriege nie genug… davon? 127 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 Der Mann ist ein Genie! 128 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Fiel mir gerade ein. 129 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 Oder ihr nennt ihn: 130 00:06:11,583 --> 00:06:13,375 Davon kriege ich nie genug. 131 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 -Aber das wäre zu eindeutig. -Ja. 132 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 Hör mal. 133 00:06:17,958 --> 00:06:21,541 Wir brauchen drei oder vier Lieder. Das kriegen wir hin, ok? 134 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 Machen wir den Film zusammen. 135 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 Dann kannst du tun, was du willst. 136 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 Ich bin überrascht. Heißt nicht, dass ich es nicht tue. 137 00:06:30,291 --> 00:06:36,750 Ich bin überrascht, denn als ich herkam, dachte ich, ihr würdet mich verspotten. 138 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Wie kannst du das sagen, Erşo? 139 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 Es war natürlich schon ein bisschen so, aber… 140 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 Na ja, wie auch immer… 141 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Das ist toll. Ich kriege nie genug. Arabesk. Das kriegen wir hin. 142 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 Diese Magie des Kinos ist für uns, 143 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 und damit meine ich Profis wie uns, 144 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 oder die magische Atmosphäre, das Kino… 145 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Wie viel bekomme ich dafür? 146 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 -Zuzüglich zum Vertrag zehn Prozent. -Zehn Prozent? Abgemacht. 147 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Ich drehe einen Arabesk-Film, bei dem ihr 148 00:07:10,500 --> 00:07:13,375 auch ausgeweinte Augen vom Boden einsammelt. 149 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Wollt ihr Sex im Film? 150 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 Ich meine, metaphorisch gerne. 151 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 Das Leben der Hauptfigur 152 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 kann ruhig gefickt werden. 153 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 -Im ganzen Film. -Er muss sowieso viel durchmachen. 154 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 Lass ihn dreimal sterben. Ja? Er soll halb lebendig und halb tot sein. 155 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 Finde ich gut. 156 00:07:34,291 --> 00:07:38,250 -Lass ihn bei der Geburt sterben. -Bei der Geburt? Das wäre ein Kurzfilm. 157 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 Das kriegen wir schon gut hin. 158 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 Fürs Kino! 159 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 -Fürs Kino! -Fürs Kino! 160 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 Freunde, unsere Lage ist wirklich düster. 161 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 Erşan erklärt es euch sicher, wenn er kommt, 162 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 aber es ist unvorstellbar schlimm. 163 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Schick mich nicht weg Das geht einfach nicht 164 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 Falls es den Tod gibt Schick ihn ruhig her 165 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 Schick mich nicht weg Das geht einfach nicht 166 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 Falls es den Tod gibt Schick ihn ruhig her 167 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Wo warst du? Wir waren krank vor Sorge. 168 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Erşan, geht es dir gut? Du wirkst exaltiert. 169 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 Wow! Alev? "Exaltiert"? 170 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Was? Um Himmels willen. 171 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 Sah ich in einem Kreuzworträtsel. Nicht nur du sprichst gebildet. 172 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 Was soll ich sagen? Bist du etwa aufgebracht? 173 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Im Gegenteil, mir geht es gut. Eryetiş! 174 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Verteil doch bitte diese Trauben. 175 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 Mir geht es wunderbar. 176 00:08:41,166 --> 00:08:44,041 -Die Kommissare kehren zurück, ja? -Lass das. 177 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Das Set ist Geschichte. 178 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 Was? Ihr dreht nicht mehr? 179 00:08:48,583 --> 00:08:51,791 Er kann berichten. Das Set explodierte wortwörtlich. 180 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 Voll explodiert. Der Regisseur liegt im Krankenhaus. 181 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Das war ein Unfall. So was kann an einem Filmset passieren. 182 00:09:00,416 --> 00:09:04,250 -Das tut mir leid. Und der Kerl? -Der Mistkerl kann verrecken. 183 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 Freunde, da wir von Mistkerlen sprechen, würde ich gern ein paar Worte sagen. 184 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Erşan und ich haben nachgedacht und beschlossen, dass wir aufhören. 185 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Und soweit ich mich erinnere, schulden wir Seyyal Geld für unsere Filme. 186 00:09:20,625 --> 00:09:25,250 Feride und Alev nicht. Aber wenn wir jemandem was schulden, sagt es uns jetzt. 187 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 Ein paar Trauben. 188 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 -Danke. -Guten Appetit. 189 00:09:40,708 --> 00:09:41,958 Ich kriege nie genug. 190 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 -Wir auch nicht, Mann. -Ich auch nicht. 191 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 -Keiner von uns. -Ich kriege nie genug… davon. 192 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Erşan, sollen wir vor Neugier sterben? 193 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 Sollen wir etwa alle weinen? 194 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Neues Projekt. Ich kriege nie genug… davon. 195 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 -Hier steht: Ich kriege nie genug. -Der Zusatz war von mir. 196 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 Ist das wieder so ein Sex-Wortspiel? 197 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Sehr gut. 198 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Nein, unser neues Projekt. 199 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 Es ist voller Arabesk-Themen. 200 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 Richtig toll. 201 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 Phänomenales Drehbuch. Ich recherchierte, was Leute zum Weinen bringt. 202 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 Und fügte Sachen hinzu. Trauer, Kummer, Glück, Fortune, 203 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 Trotz, Ablehnung und andere intensive Synonyme. 204 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 Es gibt Rollen für euch alle. Was sagt ihr? 205 00:10:28,791 --> 00:10:33,250 -Wir sollen weinen? Ein trauriger Film? -Ja, aber wir werden viel lachen. 206 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 Und Geld? 207 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Neco und Muzo. 208 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Zehn Prozent plus Vertrag. Fangen wir morgen an? 209 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 Dann sollte ich Fedon Bescheid sagen. 210 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Ja! 211 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Darauf trinken wir. Los. 212 00:10:49,708 --> 00:10:53,083 Ich will euch lächeln sehen. Wir leben im Luxus. 213 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 -Auf Luxus. -Also gut. 214 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Immer auf noch mehr Luxus. 215 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Na los. 216 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 Wir sollten lachen. Wir werden viel weinen. 217 00:11:16,000 --> 00:11:17,208 ICH KRIEGE NIE GENUG 218 00:11:17,291 --> 00:11:21,083 Alles, was mich an dich erinnerte All das habe ich verbrannt 219 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Deine Bilder an der Wand Habe ich entfernt 220 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 VERTONUNG STUDIO DİMİTRİ VAPURİDİS 221 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 Wie aus heiterem Himmel Als hätte es das nie gegeben 222 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 Ließ ich dich wie ein Muttermal entfernen 223 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Dein Name ist ausgelöscht An dein Aussehen erinnere ich mich nicht 224 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Nach dir schlug ich um mich wie wild 225 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Dein Name ist ausgelöscht An dein Aussehen erinnere ich mich nicht 226 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 Nach dir war ich total durcheinander 227 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 Die wenigen Spuren von dir Bereiten mir kaum noch Schmerzen 228 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 Ich hatte mein Schicksal verflucht Aber nicht dich 229 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 Du sagtest: "Komm dieses Frühjahr nicht Ich bin wohl auch im Sommer nicht hier" 230 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 Du hast mich weggelegt Wie deine Wintergarderobe 231 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Dein Name ist ausgelöscht An dein Aussehen erinnere ich mich nicht 232 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Nach dir schlug ich um mich wie wild 233 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Dein Name ist ausgelöscht An dein Aussehen erinnere ich mich nicht 234 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 Nach dir war ich total durcheinander 235 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Alles, was mich an dich erinnerte All das habe ich verbrannt 236 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Ich hatte mein Schicksal verflucht Aber nicht dich 237 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Wie aus heiterem Himmel Als hätte es das nie gegeben 238 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 Du hast mich weggelegt Wie deine Wintergarderobe 239 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Deine Lieder, deine Texte, die gehen mir ans Herz. 240 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 Ich habe Angst davor, dass wir uns trennen. 241 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 Zeynep, wir sind seit 22 Jahren zusammen. Wir sind zusammen aufgewachsen. 242 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 Mein Vater hat hier gearbeitet, deiner war der Besitzer. 243 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 So ist es immer noch. 244 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 Das mit uns geht schon so lange, dass nur der Tod uns trennen kann. 245 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 -Mein lieber Schatz. -Meine Liebe. 246 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 -Eines interessiert mich. -Was? 247 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 Die Musik, die im Hintergrund läuft, wenn du singst… 248 00:13:49,416 --> 00:13:51,958 -Wo kommt die her? -Oh, du meinst die hier. 249 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 Ließ ich dich wie ein Muttermal entfernen 250 00:13:57,458 --> 00:14:01,791 Dein Gesang ist so aufrichtig, so schön und so bewegend, Ercan. 251 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 -Zeynep, was ist los? -Ach, nichts. 252 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 -Deine Nase blutet. -Es ist nichts. 253 00:14:07,208 --> 00:14:08,833 Wirklich. Sei nicht albern. 254 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 -Was ist das? -Ein Röntgenbild der Lunge. 255 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 Alles gut. Ließ ich einfach machen. 256 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Wie meinst du das? 257 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 Zeynep, wir werden nie getrennt sein. Mach dir keine Sorgen. 258 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Selbst der Tod trennt uns nicht. 259 00:14:21,083 --> 00:14:24,916 Und wenn wir leben, aber verkümmern? Trennen wir uns dann auch nicht? 260 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Ach, du Dummerchen. 261 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Ercan. Zeynep. 262 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Coşkun. Gülcan! 263 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 Ercan, als du gesungen hast, musste Coşkun ständig husten. 264 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 Das ist seltsam. Was ist los, Sohn des Chefs? 265 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Großer Junge, was plagt dich denn? 266 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Coşkun? Das ist wirklich Blut. 267 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 Niemals. Das ist unmöglich. 268 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 Du Schlingel! 269 00:14:59,375 --> 00:15:01,333 Leider ist es bösartig. 270 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 Gibt es keine Hoffnung? 271 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 Wer sind Sie? 272 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 Ihr Vater. Ihr unglücklicher Vater. 273 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 Ich gebe mein Vermögen her, damit meine Tochter leben kann. 274 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 Dr. Ali. 275 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Mein diastolischer Blutdruck erreicht manchmal 95 oder 100. 276 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Ich nahm auch Blutverdünner. 277 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 Aber wenn ich Sport treibe und mich gesund ernähre, 278 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 ist alles gut. 279 00:15:33,916 --> 00:15:36,166 120 zu 80. Bitte geh. 280 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Danke. 281 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 Gehen wir, Zeynep. 282 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 Hör auf zu weinen, Gülcan. Es reicht. 283 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Sie sind wie Engel, Mutter. 284 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 Sein Vater sah mich als Schwiegertochter, nicht als Angestellte. 285 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Coşkun und ich wollten ja auch heiraten. 286 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 Aber weißt du, was der Arzt gesagt hat? 287 00:16:05,500 --> 00:16:09,750 Leider können wir nichts tun, außer darüber zu schweigen. 288 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Eine Pille? 289 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 Ja, Stille. 290 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 Obwohl Ercan der Sohn eines Arbeiters ist, liebe ich ihn wie meinen eigenen Sohn. 291 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Wir sollten ihm die Werkstatt überlassen. 292 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 Verteilt Land und Unterkünfte an die Angestellten. 293 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 Was soll das, Bruder? 294 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 Ich wollte Gülcan heiraten. 295 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 Aber ich fürchte, ich wäre ihr in meiner kurzen Zeit eine Last. 296 00:16:41,625 --> 00:16:45,875 Warum passiert alles Schlimme uns? Warum? 297 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Sehnsucht ist wie Wasserfälle 298 00:16:48,291 --> 00:16:49,291 Was ist das? 299 00:16:49,375 --> 00:16:50,916 Das Leben ist eine Ausrede 300 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 Ich sagte immer, ich kriege nie genug 301 00:16:53,625 --> 00:16:54,666 Sie sagten: "Doch" 302 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 Ercan! 303 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Das ist mein letztes Wort an dich 304 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Möge dein Glas der Liebe immer voll sein 305 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Als ich dachte Das Schicksal lächelt mir zu 306 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Sagten sie mir, es ist vorbei 307 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Papa! 308 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 -Zeynep! -Papa. 309 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Papa, bitte nicht! 310 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Bitte, Papa! 311 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 Papa, ist alles in Ordnung? 312 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 Zeynep! 313 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 -Ercan. -Was ist los? 314 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 Papa ist zusammengebrochen, Ercan. 315 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Ach, Schmerz! Na los, komm doch. 316 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Los! Mich erledigst du nicht, Leben! 317 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Ich wehre mich! Ich ertrage alle Schmerzen! 318 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 Komm, schlag mich! 319 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Schlag mich härter. Ich ertrage es. Mich ringst du nicht nieder! 320 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 Ercan, mein Vater? 321 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 Genau, dein Vater. 322 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Mein Chef. 323 00:17:51,083 --> 00:17:53,916 Wer bin ich im Vergleich zu ihm? Nur ein Arbeiter! 324 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 So habe ich es nicht gemeint, Schatz. 325 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 Nein, ich bin ein unbedeutender Arbeiter. 326 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 Aber er ist ein mächtiger Chef! 327 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 -Nicht wahr? -Nein. 328 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Was hat mein Vater, Doktor? 329 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Hämorrhoiden. 330 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 Ist das nicht die Lunge? 331 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 Leider haben sie sich bis zur Lunge ausgebreitet. 332 00:18:17,000 --> 00:18:18,625 Kriege ich jetzt mein Geld? 333 00:18:18,708 --> 00:18:23,750 Lügner! Das sind alles Lügen! Ich glaube nicht an die Medizin! Lügner! 334 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 Verschwinden wir! 335 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 Wie viel, Doktor? 336 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 Soll ich das Leben Ihres Vaters mit einem Preisschild versehen? 337 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Wie viel ist das Leben eines Mannes denn wert? 338 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Doktor, was ist los? 339 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 Leider ist es bösartig. 340 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 Selbst wenn ich sprachlos bin Selbst wenn die Zeit stehen bleibt 341 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Selbst wenn die Welt brennt 342 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 Selbst wenn die Welt brennt Bist du die Siegerin… 343 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 "Meine Prüfung." 344 00:19:37,416 --> 00:19:39,416 "Lasst mein Schicksal verbrennen." 345 00:19:39,958 --> 00:19:41,166 "Erschießt mich." 346 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 "Die Zerstörten." 347 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Schick mich nicht weg Das geht einfach nicht 348 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 Falls es den Tod gibt Schick ihn ruhig her 349 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ercan, mein Sohn. 350 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Lass die Saz in Ruhe. 351 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 Sind das die Platten meines Vaters? 352 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 Möge er verrotten. 353 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 Ja, das sind seine. 354 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Warum hast du mir nichts gesagt? 355 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Dein Vater hat uns alle fast ruiniert, als er jung war. 356 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 Ich habe niemandem davon erzählt. 357 00:20:20,833 --> 00:20:25,208 Aber ich sehe, dass du dasselbe durchmachst. 358 00:20:26,000 --> 00:20:29,583 Diese Saz bringt nichts als Ärger, 359 00:20:29,666 --> 00:20:32,666 Trauer und Verzweiflung, Ercan. 360 00:20:33,166 --> 00:20:37,625 Und während du spielst, werden wir einer nach dem anderen krank. 361 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 Sieh dir die Namen dieser Lieder an. "Die Zerstörten." "Meine Prüfung." 362 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Nein. Nicht spielen. 363 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 -Doch, ich spiele. -Nicht. 364 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 -Doch. -Lass das. Du wirst uns alle umbringen. 365 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 -Doch. -Mutter? 366 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Was ist passiert? 367 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Du solltest es allen sagen. Sie müssen es wissen. 368 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 -Ich spiele. -Bruder? 369 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 -Steh auf, Mutter! -Wir gehen. 370 00:20:58,416 --> 00:21:01,166 -Wir sind verflucht! -Komm! 371 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Selbst wenn ich sprachlos bin 372 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Was ist los? 373 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 Es wird schlimm, Gülcan. 374 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 -Mutter! -Ich schließe ab. 375 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 -Was ist los? -Gott helfe uns. 376 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 -Gülcan! -Los. 377 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 Was ist los? 378 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 Mutter! 379 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 Macht auf! 380 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 Gülcan! 381 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Ich werde spielen! 382 00:21:24,041 --> 00:21:28,291 Ich werde spielen! 383 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Ich werde spielen! 384 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 Oh! Komm, Zeynep. 385 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 Das ist Orhan Verevli. Er ist Psychiater. Er hat uns etwas zu sagen. 386 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 Guten Tag, Frau Zeynep. 387 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 Ercans Zustand ist ziemlich kompliziert. 388 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 Aber die Wirkung auf Sie kann einfach erklärt werden. 389 00:21:50,541 --> 00:21:54,416 -Wie lange singt Ercan schon? -Vier oder fünf Jahre. 390 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 Und wann kam die Bağlama 391 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 seines Vaters ins Spiel? 392 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 -Vor 15 Tagen. -Er fand sie vor Kurzem. 393 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Ich hatte sie jahrelang in einer Truhe versteckt. 394 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 -Das sind die Platten? -Ja. 395 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "Die Zerstörten." 396 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 "Meine Prüfung." 397 00:22:16,000 --> 00:22:20,500 "Erschießt mich." "Lasst mein Schicksal verbrennen." 398 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Ziemlich offensichtlich. Lebt er? 399 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 -Nein. -Ganz normal. 400 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 Gürsel Erses. 401 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Kommt mir bekannt vor. 402 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 Was ist los, Doktor? 403 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 Er bedeutet uns alles. 404 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Hören Sie, 405 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 wenn wir die parapsychologische Seite mal außen vor lassen, 406 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 dann bezeichne ich das als einen massenpsychologischen Schaden. 407 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Die Tatsache, dass Sie Ercan lieben, erhöht den Schaden. 408 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 Seine Lieder machen Sie erst psychisch 409 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 und dann physisch krank. 410 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 Aber das ist doch Unsinn. 411 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Junge Frau, 412 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 Sie kennen wohl nicht das Experiment, 413 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 wo sie einem Wassertropfen "Du Dummkopf" zuriefen, 414 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 wodurch sich dessen Kristallstruktur veränderte. 415 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Oh mein Gott. 416 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 Es wurde ihm von seinem Vater vererbt. 417 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 Ein mystischer Zauber, 418 00:23:24,833 --> 00:23:28,875 oder wenn Sie wollen, eine Konditionierung, 419 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 lebt in der Arabesk-Musik auf. 420 00:23:31,000 --> 00:23:36,500 Und seine Lieder führen zu Zellverfall bei denen, 421 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 die ihnen ausgesetzt sind. 422 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Er sagt ständig: "Ich kriege nie genug." 423 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 Sein Ego kriegt nie genug und verlangt ständig nach mehr. 424 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 Es gibt sogar Cases, die ich als Trauma-Sucht bezeichne. 425 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 "Cases"? 426 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Wenn Ercan die Saz in die Hand nimmt, stellen Sie sich ihn als Werwolf 427 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 ohne Rücksicht auf andere vor, der Opfer slash Jäger ist. 428 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 -Slash? -Slasher. 429 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 Mein Bruder ist kein Werwolf. Sie mögen nur keine Arabesk-Musik 430 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 und sind ein herablassender, diskriminierender 431 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 gebildeter Roboter, der kein anständiger Mensch sein kann. 432 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 Nach nur drei Tagen 433 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 ohne Ercans Musik haben sich die Werte von Herrn Coşkuns roten Blutkörperchen 434 00:24:35,000 --> 00:24:40,208 stark verbessert. Sehen Sie ein, wie kindisch Sie sind. 435 00:24:41,375 --> 00:24:42,458 Mir geht's besser. 436 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 Unsere Liebe macht es schlimmer? 437 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Liebe ist wissenschaftlich gesehen ein Verbrechen? 438 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 Passen Sie auf. 439 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 Frau Zeyneps Geist ist völlig besessen. 440 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 Weil sie verliebt ist. 441 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 -Liebende sterben nie. -Oh, und wie sie sterben. 442 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Macht auf! 443 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 -Oh mein Gott! -Zeynep! 444 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 -Er ist hier! -Nein! 445 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 -Ruhig. -Macht auf! 446 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 -Alles gut, solange er nicht singt. -Wer ist da? 447 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 Ich sollte vorbereitet sein. 448 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 -Aufmachen! -Bruder! 449 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 Bruder! 450 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 -Nein! -Zeynep! 451 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Macht die Tür auf! 452 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Macht die Tür auf! Hört ihr mich? 453 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 Zeynep! 454 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Was ist los? Macht die Tür auf! 455 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 -Ich trete die Tür ein! -Komm nicht! 456 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 Warum habt ihr mich ausgeschlossen? 457 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Vorsicht. Er will Sie verunsichern. 458 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Sie wollten sich nur schützen. 459 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 Aber er nimmt es persönlich und will, dass Sie sich schlecht fühlen. 460 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Wer ist er? Was will er hier? 461 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Er ignoriert die Wissenschaft und betont, dass das Leben von Emotionen bestimmt ist. 462 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 Coşkun, Bruder, warum hast du ein Gewehr in der Hand? 463 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 Ercan, Schatz! 464 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 Bitte beruhige dich. 465 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 Dein Gesang macht uns wohl krank. 466 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 -Also hörst du bitte auf? -Nein. 467 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 Keine Klagelieder mehr? 468 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 Vorsicht. Er wird abwehrend. Vorsicht! 469 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Bruder, bitte. 470 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 Sie fesselten mir die Hände 471 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 Brannten mir die Augen aus… 472 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Coşkun! Nicht! 473 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 -Nicht! -Hört auf! 474 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 Du warst immer wie ein großer Bruder für mich! 475 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 -Aber zieh uns nicht runter! -Ercan! 476 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 Mich bringt niemand zum Schweigen! Ich singe weiter! 477 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Coşkun! 478 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 Was hast du getan? 479 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 Warum? 480 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 Ercan, warum? 481 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Frau Zeynep, lassen Sie. 482 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 -Warum? -Vertrauen Sie der Wissenschaft! 483 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 Du bist eine Schande! 484 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 Du warst für mich wie ein Sohn! 485 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Ich bin Opfer meines Schicksals. 486 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 Na los, schlagt mich. 487 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Tötet mich! 488 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ercan! 489 00:27:03,625 --> 00:27:04,958 Ich hatte Sie gewarnt. 490 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Herr Coşkun wird jetzt nicht mehr laufen können. 491 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Frau Gülcan, wenn Sie in einem Nachtclub arbeiten wollen, 492 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 was wohl unausweichlich ist, nehmen Sie bitte diese Karte. 493 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 -Wenigstens kenne ich die Betreiber. -Ein Nachtclub? Warum sagen Sie das? 494 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 Die Wissenschaft kommt durch Experimente zu Resultaten. 495 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 Sie sollten meine Worte beherzigen. 496 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Außerdem wird Ihr Vater jetzt einen Schlaganfall bekommen. 497 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 Das ist vorhersehbar. 498 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 -Papa! -Oh Gott! 499 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 -Papa! -Nein! 500 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Papa! 501 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 -Papa! -Nein! 502 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 Ercan! 503 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 Papa! 504 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 Wie geht es meiner Wunde? 505 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 Wie geht es meiner Wunde? 506 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 Sie heilt einfach nicht 507 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Obwohl ausgebrannt 508 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Es macht mich so fertig 509 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Wenn ich falle, lachen sie 510 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 Ich träume von dir Und meine Wunde heilt nicht 511 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Und niemand fragt "Wie geht es deiner Wunde?" 512 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 Nur du und meine Wunde Und meine brennende Zigarette 513 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Und niemand fragt "Wie geht es deiner Wunde?" 514 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Wie geht es meiner Wunde? 515 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Wie geht es meiner Wunde? 516 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Sie heilt einfach nicht 517 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Obwohl ausgebrannt 518 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Wie geht es meiner Wunde? 519 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Wie geht es meiner Wunde? 520 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Sie heilt einfach nicht 521 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Obwohl ausgebrannt 522 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Wie geht es meiner Wunde? 523 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Wie geht es meiner Wunde? 524 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Sie heilt einfach nicht 525 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Obwohl ausgebrannt 526 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Wie geht es meiner Wunde? 527 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Wie geht es meiner Wunde? 528 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Sie heilt einfach nicht 529 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Obwohl ausgebrannt 530 00:30:13,083 --> 00:30:18,250 COSMOS TONTRÄGER 531 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Das nenne ich einen Präventivschlag. 532 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 Tja, 533 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 das ist eben mein Job. 534 00:30:29,000 --> 00:30:32,041 Er ist im Gefängnis, seine Mutter ist deprimiert, 535 00:30:32,125 --> 00:30:35,041 und seine Schwester arbeitet in einem Nachtclub. 536 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 Deine Gehirnwäsche ist unglaublich gut. 537 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 Sollen wir etwa zulassen, dass sie die Musik ruinieren? 538 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Niemals! 539 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Es gibt Jazz und mehrstimmige Musik. 540 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 Und sie wollen Klagelieder singen? 541 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 Ich lasse keinen übrig. 542 00:30:50,333 --> 00:30:52,875 Ich ruiniere einen nach dem anderen. 543 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 Aber wir müssen für die falsche Diagnose 544 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 5000 Lira an Dr. Ali überweisen. 545 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Machen wir. 546 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 Warum wollt ihr der Arabesk-Musik ein Ende bereiten? 547 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 Ich will sie eben nicht! Na und? 548 00:31:07,875 --> 00:31:09,791 Ercan hat eine gewaltige Stimme. 549 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 Ich musste ihn davon abhalten, berühmt zu werden. 550 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Ich ruiniere sie alle. Jeden Einzelnen. 551 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Ich zwinge die Leute, Jazz zu hören! 552 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Das ist irre, Suat. 553 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 Du weißt nichts. Du hast keine Ahnung von sozialer Dynamik. 554 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 Und was ist mit dem Blues, den du so magst? 555 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 Jetzt reicht's! Blues ist weit weg und untergräbt die Gesellschaft nicht. 556 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 "Ich sah sie am Bahngleis, Mama ließ uns nicht heiraten." 557 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 Die sind harmlos. Und auf Englisch. 558 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 Aber Arabesk-Musik ist anders. 559 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 Die ist Mist. 560 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Ich bemitleide dich. 561 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 Du bist ignorant. Ein gebildeter Ignorant. 562 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 Hör zu, Schlampe! Sonst wäre ich kein Schurke. 563 00:31:50,416 --> 00:31:53,375 Treib's nicht zu weit. Orhan, bei ihr klappte Gehirnwäsche nicht. 564 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 Weil sie kein Gehirn hat. 565 00:31:57,166 --> 00:32:01,125 Wenn das schiefgeht, bin ich gespannt auf die wissenschaftliche Erklärung. 566 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 Dann nennen wir es Karma. 567 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 Aber das ist nicht real, also passiert es nicht. 568 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 Wir bekommen, was wir wollen. Sieh dich um! 569 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Na los! 570 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 Wir sind Cosmos. Wir sind die großen Strippenzieher! 571 00:32:19,750 --> 00:32:24,625 Pass bloß auf. Sie könnte dich reinlegen, um ihren Willen zu kriegen. 572 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 Sie kann gerne das hier kriegen. 573 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 Schwester, ganz kurz? 574 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Wer sind Sie? 575 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 Dein Liebster, Ercan, 576 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 ist unschuldig. 577 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 Ihr wurdet reingelegt. 578 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 Er ist ein großartiger Künstler, deshalb wollen ihn andere aufhalten. 579 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 Gehen Sie bitte. 580 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 Lassen Sie uns in Ruhe. 581 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 Zeynep, Ercan liebt dich. 582 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 Vergiss das nie. 583 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 Und… 584 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 Du hast keinen Krebs. 585 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Das war ein Trick. 586 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 Oh mein Gott! 587 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Ercan. 588 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 Ercan! 589 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 Toll gesungen, Ercan. 590 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 Danke, Gariban. 591 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 -Du hast unsere Herzen gebrochen. -Danke. 592 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 Komm nie zurück. Morgen kommt ihr raus, ja? 593 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 Wir kommen raus, Cemal. Ich nehme Ercan mit. 594 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 Wir gehen sofort zum Club. 595 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 Die drucken sicher schon Poster. 596 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 Hör auf zu scherzen. 597 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 -Du bist ein Schlingel. -Überhaupt nicht! 598 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 Ich will, dass du Istanbul richtig durchschüttelst. 599 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 Wie sehr du auch schüttelst, die letzten Tropfen fallen auf die Hose. 600 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 Ein richtig schlechter Witz, 601 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 aber du hast mich trotz meines Kummers zum Lachen gebracht. 602 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Erinnert mich daran, wie schwer es ist, lustige Figuren lustig zu machen. 603 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 Ich rede nicht hochtrabend. Wenn du weißt, was ich meine. 604 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 Wir würden so lachen, wenn du stottern würdest. 605 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 Das kann ich nicht. 606 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 GEFÄNGNIS 607 00:34:09,875 --> 00:34:13,125 GENDARMERIE 608 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Zeynep! 609 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ercan! 610 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 -Zeynep, meine Liebe! -Ercan! 611 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 Vorsicht, meine Saz. 612 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 Ercan! Ich bekam eine Gehirnwäsche. 613 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 Bitte verzeih mir. 614 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 Und meine Krankheit war eine Lüge. 615 00:34:28,416 --> 00:34:30,625 Vater erholt sich mit Physiotherapie. 616 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 Physio? 617 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 Was ist mit Gülcan? 618 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 Coşkun? 619 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 Sie arbeiten im Nachtclub Çakır. 620 00:34:38,750 --> 00:34:42,250 Eine Person hat Toilettendienst, und die andere 621 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 unterhält die Gäste. 622 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 Toilettendienst? Ist das Gülcan? 623 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 Das ist doch Gülcan, nicht wahr? 624 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Bitte sag, es ist Gülcan. Bitte! 625 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Coşkun. 626 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 Coşkun. 627 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 Auf zum Club. 628 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 Gariban, behalte Zeynep im Auge. 629 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Klar, Ercan. 630 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 -Wohin? -Zum Nachtclub. 631 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Es gibt nur einen Nachtclub. Du findest ihn leicht. 632 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 -Gute Stimmung? -Ja. Was geht dich das an? 633 00:35:20,291 --> 00:35:22,250 Ich sorge für Trauer! 634 00:35:22,333 --> 00:35:23,708 Ich sorge für Kummer! 635 00:35:26,000 --> 00:35:31,166 GROSS KLEIN 636 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ercan. 637 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 Coşkun. Mein lieber Bruder. 638 00:35:37,583 --> 00:35:41,125 Vergib uns, Bruder. Das Leben hat uns beschmutzt. 639 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 Nein, Coşkun. Ihr seid die reinsten Menschen, die ich kenne. 640 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 Gülcan? 641 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 Sie ist da drin, Bruder. 642 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Komm mit. 643 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Gülcan! 644 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Gülcan! 645 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 -Gülcan, wo bist du? -Lauft! 646 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Gülcan! 647 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gülcan! 648 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 Gülcan! 649 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Ercan, Bruder? 650 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 Gülcan. 651 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 Es reicht! Das geht zu weit. Keine Bewegung! 652 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Ich bin bereit. 653 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Coşkun, nicht! 654 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Für Gülcan. Ich bin bereit. 655 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Coşkun! 656 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Schon gut. 657 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 Wir sind wieder zusammen, wie früher. Wie… 658 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 Ach, du kleiner Schlingel! 659 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Bruder. 660 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 -Komm her. -Bruder. 661 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 Sie fesselten mir die Hände 662 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 Brannten mir die Augen aus 663 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 Sie stutzten mir die Flügel 664 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 Und sagten, ich solle sterben 665 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Ich kriege nie genug von dir 666 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 Ich kriege nie genug… davon. 667 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 Und so weiter. 668 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 Ich schrieb diesen Text mit viel Schmerz in der Brust. 669 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 Gefällt es Ihnen? 670 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 Du bringst es noch weit. Ich möchte, dass du nächste Woche anfängst. 671 00:38:08,375 --> 00:38:12,291 Bevor ich anfange, hätte ich gern eine Gala. 672 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 Ich möchte meine Liebsten und besondere Gäste einladen. 673 00:38:16,291 --> 00:38:17,916 Du musst nicht weiterreden. 674 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Seid gesegnet! 675 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 -Danke. -Nicht nötig. 676 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 Eine Zigarre. 677 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 Wie sehe ich aus? 678 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Ich habe furchtbare Angst, dass uns etwas passiert. 679 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Was soll passieren? Ich bin bei dir. 680 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 Das meine ich ja. 681 00:38:55,750 --> 00:38:59,375 Deine Gäste sind da, Ercan. Dein Vater sitzt an deinem Tisch. 682 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Bravo! 683 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Jetzt kommt eine andere Band. Die bereitet sich vor. 684 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Ercan kommt. 685 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 Was ist los? Wohin hast du uns geschleppt? 686 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 -Ich… -Sitz, oder ich schieße. 687 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 Du 688 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 Du 689 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Du raubst mir den Atem 690 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 Du 691 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 Du 692 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Du stellst meine Welt auf den Kopf 693 00:40:47,500 --> 00:40:51,791 Selbst wenn ich sprachlos bin Selbst wenn die Zeit stehen bleibt 694 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 Selbst wenn die Welt brennt 695 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 Bist du die Siegerin 696 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 Selbst wenn es keine Hoffnung gibt 697 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 Und wenn das mein Schicksal ist 698 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Wenn mein Herz nicht mehr schlägt 699 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 Gehört es dir 700 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Schick mich nicht weg Das geht einfach nicht 701 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Du tötest nicht, du verstümmelst 702 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Schick mich nicht weg Das geht einfach nicht 703 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Falls es den Tod gibt Schick ihn ruhig her 704 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Du sagst, ich soll warten 705 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Mal eine Pause machen 706 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 In jedem Rauch bist du der Traum 707 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 Wenn du wirklich so bist 708 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 Und da sonst nichts weiter ist 709 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 Dann will ich der Welt sagen 710 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 Du bist die Tyrannin 711 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Schick mich nicht weg Das geht einfach nicht 712 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Du tötest nicht, du verstümmelst 713 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Schick mich nicht weg Das geht einfach nicht 714 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Falls es den Tod gibt Schick ihn ruhig her 715 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 Gehirnblutung. 716 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 Mein Beileid. 717 00:42:50,291 --> 00:42:53,875 Wir kennen die Verstorbenen nicht. Und die uns auch nicht. 718 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 Hätten wir uns gekannt, wäre es wohl nicht so gekommen. 719 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Umarme mich. Ich kriege nie genug von dir. 720 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Ich kriege nie genug von dir. 721 00:43:09,125 --> 00:43:11,375 -Ich kriege nie genug davon. -Wovon? 722 00:43:11,458 --> 00:43:17,041 ENDE 723 00:43:19,916 --> 00:43:21,041 -Danke. -Danke. 724 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Danke. 725 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 Danke. 726 00:43:24,958 --> 00:43:26,083 -Danke. -Danke. 727 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Erşan, was hast du nur angerichtet? 728 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 Sieh her, ich weine. Wirklich. 729 00:43:33,666 --> 00:43:39,125 Wow, was für ein Film, was? Hier. Ich schlitzte mir die Pulsadern auf. 730 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 -Sagte ich euch doch. -Stimmt. 731 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Danke. 732 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 -Bravo. -Wiedersehen. 733 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 Mami. Ist die Bar heute geschlossen? 734 00:43:47,250 --> 00:43:49,666 -Heute nicht, Erşan! -Was? 735 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 Danke. 736 00:44:05,416 --> 00:44:08,250 Das hatte ich nicht erwartet. Unglaublich. 737 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Erşan, das hier wurde abgegeben. 738 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 -Was ist das? -Was ist das? 739 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 Komisch. 740 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 WETTBEWERB "MANN DES JAHRES" 741 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 Seht mal. 742 00:44:20,375 --> 00:44:25,125 Eine Einladung, die Türkei beim Wettbewerb "Mann des Jahres" zu vertreten. 743 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 -Oh! -Erşan! 744 00:44:27,291 --> 00:44:28,750 Tu es, bitte. 745 00:44:28,833 --> 00:44:32,833 Bei "Mann des Monats" wäre ich eingeladen worden. Der bin ich. 746 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 Ich definitiv nicht. Ich bin der Mann der verschwendeten Jahre. 747 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 Und? Wollen wir dahin? 748 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Wir haben viel zu tun. Vielleicht ja, vielleicht nein. 749 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 -Genau! -Trinken wir! 750 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 -Los! -Einen zu mir. 751 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 -Los. -Hoch die Tassen! 752 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 -Bereit? Los. -Los. 753 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 Untertitel von: Raik Westenberger