1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 Πάμε! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 4 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 -Δεν ξεφεύγεις από τον νόμο! -Δεν ξεφεύγεις από τον νόμο! 5 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 Σας έπιασε η τσιμπίδα του νόμου. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 Σας έπιασε η τσιμπίδα του νόμου. 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Είπα σταματήστε! 8 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Στοπ, γαμώτο! Στοπ! 9 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Βλάκα! Γαμώ την κωλοδουλειά που κάνετε! 10 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 Το βαρέθηκα ήδη αυτό. Διάλειμμα πέντε. Κάντε πρόβα. 11 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 -Τι έγινε, Πάιρο; -Ερσάν. 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 -Καλώς ήρθες. -Πώς πάει; 13 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Όλα καλά. Ασχολούμαι με κάποιες σκηνές δράσης. 14 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 Είναι εδώ κι ο Τουμτούμ. 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 Ναι, είναι κι ο Άλτιν. 16 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 Είναι Η Επιστροφή των Υπαστυνόμων 17 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 της Τουντς Φιλμ. 18 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 Υπαστυνόμοι… Αυτό… 19 00:00:59,708 --> 00:01:02,625 Δεν είναι ο Μουράτ κι ο Νετζμί από την ταινία μου; 20 00:01:03,416 --> 00:01:06,416 Κάπου θα βρήκαν την ιδέα. Δεν ξέρω πολλά όμως. 21 00:01:07,375 --> 00:01:08,750 Εντάξει. Μην ανησυχείς. 22 00:01:10,000 --> 00:01:13,416 -Η Σεγιάλ είναι εδώ. Θα πω ένα γεια. -Ναι. Όπως θέλεις. 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 -Τι λέει, Ναΐλ; -Γεια. Καλώς ήρθες. 24 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 Είμαστε έτοιμοι; Τι γίνεται; 25 00:01:21,166 --> 00:01:22,000 Καλή σας μέρα. 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Γεια σου, αγαπητέ Ερκούτ. 27 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 Η Επιστροφή των Υπαστυνόμων; 28 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 Ναι, επιστρέφουν. Βλέπεις; Γυρίζω ταινία εδώ. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 Εντάξει, όλοι έτοιμοι; 30 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Πάμε. Δώστε προσοχή. 31 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Σκριπτ, ετοιμαστείτε. Μοτέρ! 32 00:01:36,791 --> 00:01:39,458 -Δεν ξεφεύγεις από τον νόμο! -Στοπ! 33 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 Είστε όλοι μαλάκες. Όλοι σας. 34 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 Δεν σας αξίζω. Στοπ. 35 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Πάρτε πέντε, παιδιά. 36 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Παραιτούμαι, παιδιά. Δεν θα κάνω ταινίες για λίγο. 37 00:01:51,666 --> 00:01:55,166 -Ναι, ξεκουράσου. -Όχι, έπρεπε να την κάνεις εσύ. Γιατί όχι; 38 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 Αυτοί οι υπαστυνόμοι… Τι ήταν αυτό; 39 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Δεν είναι οι υπαστυνόμοι της ταινίας μας; 40 00:02:02,375 --> 00:02:04,625 Είθισται στο Χόλιγουντ. Πώς το λένε; 41 00:02:05,125 --> 00:02:08,250 Λέγεται σπιν οφ. Ίδιοι χαρακτήρες, διαφορετική ταινία. 42 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 Μπορούσατε να με ρωτήσετε. 43 00:02:11,208 --> 00:02:12,666 Κανείς δεν με ρώτησε. 44 00:02:13,250 --> 00:02:15,750 Αφού το κάνει το Χόλιγουντ, δικαιολογείται. 45 00:02:15,833 --> 00:02:16,958 -Όντως. -Σοβαρά; 46 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Ακολουθούμε τους κανόνες του Χόλιγουντ τώρα; 47 00:02:21,000 --> 00:02:23,166 Δεν είσαι από το Ζεϊτινμπούρνου; 48 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 Όχι, αλλά, ξέρεις… 49 00:02:24,791 --> 00:02:26,416 -Εσύ; -Είμαι από τη Μόντα. 50 00:02:27,958 --> 00:02:31,125 -Οι Υπαστυνόμοι… -Η Επιστροφή των Υπαστυνόμων. 51 00:02:31,208 --> 00:02:32,916 Ας επιστρέψουν, τότε. Μπράβο. 52 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 -Τι κάνεις, Σεγιάλ; -Καλά, Ερσάν. Εσύ; 53 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 Καλά. Αρραβωνιάστηκες, έμαθα. 54 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 Χέσ' τον αυτόν τον κόπανο. 55 00:02:42,708 --> 00:02:44,333 Μου την έσπαγε τελείως. 56 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 Ήρθα να σας αποχαιρετήσω. 57 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Να μας αποχαιρετήσεις; 58 00:02:49,833 --> 00:02:51,333 Μη χασομεράτε εκεί πέρα! 59 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 Ηλίθιοι. Πίσω στη δουλειά, άντε! 60 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Φωνάζει πολύ στο σετ. Και βρίζει πολύ. 61 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Ο μαλάκας δεν έχει ταλέντο. Ξεσπάει στους άλλους. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,458 Μη μου τη δίνετε, γαμώτο. Γυρίστε στη δουλειά! 63 00:03:04,541 --> 00:03:05,875 -Ερσάν. -Μην το κάνεις. 64 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 -Σταμάτα. -Ήρεμα. 65 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 -Δεν πειράζει. -Όχι. 66 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 -Δεν πειράζει. -Μην κουρδίζεσαι. 67 00:03:10,958 --> 00:03:12,708 -Δεν πειράζει. -Ερσάν. 68 00:03:13,625 --> 00:03:18,000 Φωνάζεις πολύ στο σετ και βρίζεις υπερβολικά. Δεν σου ταιριάζει. 69 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 -Σοβαρά; -Κάθε δουλειά έχει το στιλ της. 70 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 -Ερσάν, έλα από εδώ. -Εντάξει. 71 00:03:23,041 --> 00:03:24,375 -Εντάξει. -Όλα εντάξει. 72 00:03:24,458 --> 00:03:28,583 Ο πορνοστάρ που πηδάει κόσμο στο σετ μού κάνει μαθήματα συμπεριφοράς. 73 00:03:29,208 --> 00:03:30,291 Ήρεμα, φίλε. 74 00:03:31,125 --> 00:03:31,958 Άκου, αδερφέ. 75 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 Στο σετ δουλεύουμε σαν αδέρφια. 76 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 Κανείς δεν λέει τίποτα 77 00:03:39,375 --> 00:03:41,791 που θα πληγώσει κάποιον άλλον. Εντάξει; 78 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Όλοι προσέχουν. Κανείς δεν υψώνει τη φωνή του. 79 00:03:45,333 --> 00:03:48,625 Αν ξαναβρίσεις τους φίλους μου στα γυρίσματα, 80 00:03:48,708 --> 00:03:50,541 θα σου χώσω τον τηλεβόα στον κώλο. 81 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Δεν έχω τηλεβόα. 82 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Μιλάω γι' αυτόν εκεί. Τον βλέπεις; Εκείνον. 83 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 Θα χαιρετάς τα βυτιοφόρα στον Βόσπορο καθώς θα κλάνεις. 84 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 Το κατάλαβε, Ερσάν. 85 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 -Εντάξει; -Ναι. 86 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 -Με πιάνεις; -Το κατάλαβα. 87 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 Συγγνώμη. 88 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 Αν τον κάνετε καλό άνθρωπο, εμένα να μου τρυπήσετε τη μύτη. 89 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 -Εντάξει. -Ναι. 90 00:04:09,875 --> 00:04:11,416 -Ακριβώς. -Να είναι έτσι. 91 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 -Λειτουργικό. -Καλά. 92 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 -Ναι. -Λεβεντομαλάκα. 93 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 -Εντάξει. -Καλά. 94 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 -Ναι. -Καλή τύχη. 95 00:04:16,000 --> 00:04:16,833 Αντίο. 96 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 Εντάξει, λοιπόν. 97 00:04:18,958 --> 00:04:21,208 Ας μην κάνουμε σαν… Ξέρεις; Έλα. 98 00:04:37,125 --> 00:04:39,375 Βρε, ο Ερσάν. 99 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 Καλώς ήρθες. 100 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 -Γέμισε χαρτομάντιλα το πάτωμα. -Ο κόσμος πλάνταξε στο κλάμα. 101 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 Ενώ εσείς γελάτε, φυσικά. 102 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 Φυσικά. Θα γελάσουμε, έτσι; 103 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 Τι κάνεις; Πώς τα πας; 104 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 Άκουσα ότι κάνεις ταινία καράτε. Αλήθεια είναι; 105 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 Όχι, αρκετά μας τσάκισαν αυτήν τη σεζόν. 106 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 Για άλλο πράγμα ήρθα. 107 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Κάποτε δανείστηκα λεφτά από σας. 108 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 Λοιπόν, τώρα, 109 00:05:05,333 --> 00:05:07,541 που το Ρίξ' τους στο Στόμα… 110 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 Τα πράγματα δεν πήγαν τόσο καλά όσο ήλπιζα. 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 Αναρωτιέμαι αν είναι δυνατόν να επανέλθουμε 112 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 στο πρότζεκτ Ρίξ' τους στο Στόμα. 113 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 "Ο Ερσάν Κούνερι τους ρίχνει στο στόμα". 114 00:05:21,625 --> 00:05:22,458 Τους έριχνε. 115 00:05:24,125 --> 00:05:25,416 "Με κάθε ευκαιρία". 116 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 Ίσως να προσθέσουμε κι αυτό. "Τους ρίχνει με κάθε ευκαιρία". 117 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Ερσάν, είσαι μεγάλος σταρ. 118 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 -Με κολακεύετε. -Άκου. 119 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 Έχουμε ένα πρότζεκτ, τι είναι; 120 00:05:36,500 --> 00:05:37,625 -Δεν Χόρτασα. -Ναι. 121 00:05:38,250 --> 00:05:40,958 -Η ιστορία λέγεται Δεν Χόρτασα. -Έχει υπόθεση; 122 00:05:41,041 --> 00:05:41,916 Φυσικά. 123 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 Άκουσέ με. 124 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 Ας το κάνουμε. Το σενάριο είναι κανόνι. 125 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Το σενάριο έχει εργοστάσιο, ταξική διαμάχη, 126 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 κλαμπ, φήμη και πολλή εκδίκηση. 127 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 Άλλωστε, μπορείς να γράψεις εσύ ό,τι θες να προσθέσεις. 128 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 Ακούγεται σαν αραμπέσκ. 129 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 Μπορείς να το πεις Δεν το Χόρτασα. 130 00:06:04,625 --> 00:06:06,708 Φίλε, ο τύπος είναι ιδιοφυΐα! 131 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Μου ήρθε ξαφνικά. 132 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 Ή μπορείτε να το πείτε 133 00:06:11,583 --> 00:06:13,375 Δεν Χόρτασα Απαυτό. 134 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 -Αυτό είναι πολύ φανερό. -Ναι. 135 00:06:16,166 --> 00:06:17,000 Άκουσέ με. 136 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 Θέλουμε μερικά τραγούδια. 137 00:06:19,708 --> 00:06:21,375 Θα βρούμε την άκρη, εντάξει; 138 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 Ας φτιάξουμε την ταινία μαζί. 139 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 Και μπορείς να κάνεις ό,τι θες, φίλε. 140 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 Μένω έκπληκτος. Δεν λέω ότι δεν θα το κάνω. 141 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 Εκπλήσσομαι, γιατί όταν ήρθα σ' εσάς 142 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 νόμιζα ότι θα με κοροϊδεύατε. 143 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Μα γιατί το λες αυτό, Έρσο; 144 00:06:38,791 --> 00:06:42,916 Βασικά, κάπως έτσι ήταν, αλλά… 145 00:06:43,791 --> 00:06:46,125 Καλά. Τέλος πάντων, παιδιά. 146 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Τέλεια. Δεν Χόρτασα. Αραμπέσκ. Μπορούμε να το κάνουμε. 147 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 Αυτή η μαγεία του σινεμά για μας, 148 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 εννοώ για επαγγελματίες σαν εμάς, 149 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 αυτή η μαγική ατμόσφαιρα των ταινιών… 150 00:06:59,791 --> 00:07:01,791 Πόσα θα βγάλω από τη δουλειά; 151 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 -Χωρίς το συμβόλαιο, δέκα τοις εκατό. -Δέκα τοις εκατό; Έγινε. 152 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Θα σας φτιάξω εγώ μια ταινία αραμπέσκ, 153 00:07:10,500 --> 00:07:13,208 που δεν θα μαζεύετε χαρτομάντιλα, αλλά καρδιές. 154 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Θέλετε σεξ στην ταινία; 155 00:07:16,208 --> 00:07:18,625 Ακόμα και τα υπονοούμενα είναι μια χαρά. 156 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 Εγώ πιστεύω 157 00:07:21,541 --> 00:07:24,375 ότι η ζωή του πρωταγωνιστή πρέπει να είναι χάλια. 158 00:07:24,958 --> 00:07:28,041 -Σε όλη την ταινία. -Περνάει πολλά, όπως και να 'χει. 159 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 Δεν πάει να πεθάνει και τρεις φορές; Ας είναι μισοπεθαμένος. 160 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 Συμφωνώ. 161 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 Ας πεθάνει και στη γέννα. 162 00:07:35,875 --> 00:07:38,208 Όχι, τότε θα ήταν ταινία μικρού μήκους. 163 00:07:39,416 --> 00:07:41,375 Μπορούμε να το κάνουμε πολύ καλά. 164 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 Για το σινεμά! 165 00:07:43,625 --> 00:07:44,500 Για το σινεμά! 166 00:07:47,250 --> 00:07:50,208 Παιδιά, είμαστε σε πολύ άσχημη κατάσταση. 167 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 Σίγουρα ο Ερσάν θα σας τα πει όταν έρθει, 168 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 αλλά τα πράγματα είναι πολύ χάλια. 169 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Μη μου λες να φύγω Δεν σ' αφήνω εγώ 170 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 Αν υπάρχει θάνατος Στείλ' τον προς τα δω 171 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 Μη μου λες να φύγω Δεν σ' αφήνω εγώ 172 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 Αν υπάρχει θάνατος Στείλ' τον προς τα δω 173 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Πού ήσουν, αγαπητέ Ερσάν; Ανησυχήσαμε πολύ. 174 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Ερσάν, είσαι καλά, αγάπη; Φαίνεσαι θορυβημένος. 175 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 Αλέβ; "Θορυβημένος"; 176 00:08:20,625 --> 00:08:22,041 Τι; Για όνομα του Αλλάχ. 177 00:08:22,125 --> 00:08:25,416 Το είδα σε σταυρόλεξο. Δεν σου ανήκουν οι κυριλέ λέξεις. 178 00:08:25,500 --> 00:08:28,750 Τι ήθελες να πω; Φαίνεσαι ταραγμένος. Είσαι; 179 00:08:29,583 --> 00:08:31,750 Αντιθέτως, είμαι πολύ καλά. Εριέτις! 180 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Πάρε τα σταφύλια και σέρβιρε σε όλους. 181 00:08:35,791 --> 00:08:37,708 Είμαι πολύ καλά, πάρα πολύ καλά. 182 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 Οι Υπαστυνόμοι Επιστρέφουν; 183 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 Πες το, φίλε. 184 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Το σετ εξερράγη. 185 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 Τι; Σταματήσατε τα γυρίσματα; 186 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Ας μας πει ο φίλος μας. 187 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 Το σετ εξερράγη στ' αλήθεια. 188 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 Ανατινάχτηκε. Ο σκηνοθέτης είναι στο νοσοκομείο. 189 00:08:54,958 --> 00:08:58,291 Ήταν ένα ατυχές γεγονός. Συμβαίνουν αυτά σε μια ταινία. 190 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 Πόσο λυπάμαι! Και ο τύπος; 191 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 Στον διάολο το κάθαρμα. 192 00:09:04,833 --> 00:09:09,458 Παιδιά, μιλώντας για καθάρματα, θέλω να πω δυο λόγια, αν μου επιτρέπετε. 193 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Ο Ερσάν κι εγώ τα συζητήσαμε κι αποφασίσαμε να τα παρατήσουμε. 194 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Και απ' όσο θυμάμαι, για τις ταινίες μας χρωστάμε λεφτά στη Σεγιάλ. 195 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 Τίποτα σε Φεριντέ και Αλέβ. 196 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 Αλλά αν χρωστάμε λεφτά σε κάποιον, πείτε μας τώρα. 197 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 Φάτε σταφύλια. 198 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 -Ευχαριστώ. -Καλή όρεξη. 199 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 Δεν Χόρτασα. 200 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 -Ούτε κι εμείς, φίλε. -Ούτε εγώ. 201 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 -Κανείς μας δεν θα μπορούσε. -Δεν το Χόρτασα. 202 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Ερσάν, θες να πεθάνουμε από την περιέργεια; 203 00:09:51,291 --> 00:09:52,916 Τι κάνεις; Θες να κλάψουμε; 204 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Το νέο μας έργο. Δεν το Χόρτασα. 205 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 -Εδώ λέει Δεν Χόρτασα. -Πρόσθεσα το "το". 206 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 Υπονοείς κάτι με αυτό; 207 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Ακριβώς. 208 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Όχι, είναι το νέο μας έργο. 209 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 Είναι σε στιλ αραμπέσκ. 210 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 Είναι εκπληκτικό. 211 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 Έχουμε εκπληκτικό σενάριο. Ερεύνησα τι κάνει τον κόσμο να κλαίει. 212 00:10:17,375 --> 00:10:18,708 Και πρόσθεσα πράγματα 213 00:10:18,791 --> 00:10:20,750 όπως θλίψη, λύπη, τύχη, μοίρα, 214 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 ανυπακοή, αντίρρηση και άλλα φορτισμένα συνώνυμα. 215 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 Υπάρχουν ρόλοι για όλους σας. Πώς σας φαίνεται; 216 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 Θα κλάψουμε; Είναι λυπητερή ταινία; 217 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 Πολύ, αλλά θα γελάμε πολύ. 218 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Κι από λεφτά; 219 00:10:36,166 --> 00:10:37,375 Ο Νέτζο και ο Μουζό. 220 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Δέκα τοις εκατό συν συμβόλαιο. Ανοίγουμε το γραφείο αύριο; 221 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 Καλύτερα να το πω και στον Φεντόν. 222 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Ναι! 223 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Ας πιούμε σ' αυτό. Ελάτε. 224 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 Θέλω να χαμογελάτε. 225 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 Ζούμε στη χλιδή. 226 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 -Τότε, στη χλιδή. -Ελάτε, λοιπόν. 227 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Και σε ακόμα πιο πολλή χλιδή. 228 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Έλα. 229 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 Να γελάσουμε και λίγο. Γιατί θα κλάψουμε πολύ. 230 00:11:10,125 --> 00:11:13,000 ΚΟΥΝΕΡΙ ΦΙΛΜ 231 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 ΔΕΝ ΧΟΡΤΑΣΑ 232 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 Όσα μου θύμιζαν εσένα Όλα τα 'καψα 233 00:11:21,166 --> 00:11:25,916 Τις φωτογραφίες σου στον τοίχο Όλες τις κατέβασα 234 00:11:26,000 --> 00:11:30,250 Λες και ήταν ξαφνικό Λες και δεν ήταν αληθινό 235 00:11:30,333 --> 00:11:35,041 Σαν κρεατοελιά σε ξερίζωσα 236 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Έσβησα το όνομά σου Ξέχασα και τη θωριά σου 237 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Ύστερα από σένα ο χαμός 238 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Έσβησα το όνομά σου Ξέχασα και τη θωριά σου 239 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 Ύστερα από σένα χαλασμός 240 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 Μείναν κάτι ψίχουλα από σένα Τώρα πόνο δεν έχω κανένα 241 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 Καταράστηκα τη μοίρα μου Όχι εσένα 242 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 Είπες να μην έρθω την άνοιξη Και το καλοκαίρι δεν θα είσαι εδώ 243 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 Μ' άφησες στην άκρη σαν παλιό ρούχο 244 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Έσβησα το όνομά σου Ξέχασα και τη θωριά σου 245 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Ύστερα από σένα ο χαμός 246 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Έσβησα το όνομά σου Ξέχασα και τη θωριά σου 247 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 Ύστερα από σένα χαλασμός 248 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Όσα μου θύμιζαν εσένα Όλα τα 'καψα 249 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Καταράστηκα τη μοίρα μου Όχι εσένα 250 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Λες και ήταν ξαφνικό Λες και δεν ήταν αληθινό 251 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 Μ' άφησες στην άκρη σαν παλιό ρούχο 252 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Τα τραγούδια σου είναι μέσα στην καρδιά μου. 253 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 Φοβάμαι ότι κάτι θα μας συμβεί και θα χωρίσουμε. 254 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Αχ, Ζεϊνέπ. 255 00:13:27,125 --> 00:13:30,625 Είμαστε μαζί 22 χρόνια. Περάσαμε τα παιδικά μας χρόνια μαζί. 256 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 Ο πατέρας μου δούλευε στο εργαστήρι του δικού σου. 257 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Και ισχύει ακόμα. 258 00:13:36,375 --> 00:13:40,000 Αντέξαμε πολύ καιρό. Νομίζω ότι μόνο ο θάνατος θα μας χωρίσει. 259 00:13:40,541 --> 00:13:42,666 -Γλυκιά μου αγάπη. -Λατρεία μου. 260 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 -Ξέρεις τι αναρωτιέμαι; -Τι; 261 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 Αυτή η δυνατή μουσική που σε συνοδεύει όταν τραγουδάς. 262 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 Από πού έρχεται; 263 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 Αυτό εννοείς. 264 00:13:52,041 --> 00:13:56,833 Σε ξερίζωσα σαν κρεατοελιά 265 00:13:57,333 --> 00:13:59,791 Το τραγούδι είναι ειλικρινές και όμορφο, 266 00:13:59,875 --> 00:14:01,708 η φωνή σου συγκινητική, Ερτζάν. 267 00:14:02,541 --> 00:14:04,750 -Ζεϊνέπ, τι τρέχει; -Δεν είναι τίποτα. 268 00:14:04,833 --> 00:14:07,166 -Η μύτη σου μάτωσε. -Δεν είναι τίποτα. 269 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 Σοβαρά, μην είσαι χαζός. 270 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 -Τι είναι αυτό; -Ακτινογραφία θώρακα. 271 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 Καλά είμαι. Έτυχε να τη βγάλουν. 272 00:14:13,708 --> 00:14:14,666 Πώς έτυχε; 273 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 Ζεϊνέπ. Δεν θα χωριστούμε ποτέ, κούκλα μου. Μην ανησυχείς. 274 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Ούτε ο θάνατος δεν μας χωρίζει. 275 00:14:21,083 --> 00:14:24,916 Κι αν δεν πεθάνουμε, αλλά δυστυχήσουμε; Δεν θα χωρίσουμε τότε; 276 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Χαζούλα. 277 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Ερτζάν. Ζεϊνέπ. 278 00:14:28,041 --> 00:14:29,708 Τζοσκούν. Γκιουλτζάν! 279 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 Ερτζάν, όσο τραγουδούσες, ο Τζοσκούν δεν σταμάτησε να βήχει. 280 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 Περίεργο. Τι τρέχει, γιε του αφεντικού; 281 00:14:41,250 --> 00:14:43,125 Αγόρι μου, τι έπαθες; 282 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Τζοσκούν; Αυτό είναι αίμα. 283 00:14:47,541 --> 00:14:49,583 Αποκλείεται. Δεν είναι δυνατόν. 284 00:14:51,083 --> 00:14:52,208 Κατεργάρη! 285 00:14:59,250 --> 00:15:01,166 Αλίμονο, είναι η κακιά αρρώστια. 286 00:15:04,416 --> 00:15:06,041 Δεν υπάρχει ελπίδα, γιατρέ; 287 00:15:06,916 --> 00:15:08,416 Εσείς ποιος είστε; 288 00:15:08,916 --> 00:15:11,833 Ο πατέρας της. Ο άτυχος πατέρας της. 289 00:15:12,625 --> 00:15:15,875 Θα θυσίαζα την περιουσία μου για να ζήσει η κόρη μου. 290 00:15:21,208 --> 00:15:22,041 Γιατρέ. 291 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Η διαστολική μου πίεση μερικές φορές είναι 95 ή 100. 292 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Πήρα αντιπηκτική αγωγή. 293 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 Αλλά όταν κάνω γυμναστική και υγιεινή διατροφή, 294 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 όλα είναι καλά. 295 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 120 με 80. 296 00:15:35,083 --> 00:15:35,958 Πέρασε έξω. 297 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Σας ευχαριστώ. 298 00:15:37,583 --> 00:15:38,708 Πάμε, Ζεϊνέπ. 299 00:15:42,208 --> 00:15:44,875 Σταμάτα να κλαις, Γκιουλτζάν. Αρκετά. 300 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Είναι σαν άγγελοι, μητέρα. 301 00:15:49,583 --> 00:15:53,416 Ο πατέρας του με δέχτηκε για νύφη του, αν και είμαι υπάλληλός του. 302 00:15:55,791 --> 00:15:58,083 Ο Τζοσκούν κι εγώ θα παντρευόμασταν. 303 00:16:00,791 --> 00:16:03,250 Αλλά ξέρετε τι είπε ο γιατρός; 304 00:16:05,500 --> 00:16:09,416 Αλίμονο, δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε. Μην είμαστε υστερικοί. 305 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 Ιατρική; 306 00:16:12,166 --> 00:16:13,125 Ναι, υστερικοί. 307 00:16:19,500 --> 00:16:24,041 Αν και ο Ερτζάν είναι γιος ενός εργάτη, τον αγαπώ σαν γιο μου. 308 00:16:25,041 --> 00:16:27,500 Ας αφήσουμε το μικρό εργαστήριο σ' αυτόν. 309 00:16:28,291 --> 00:16:31,291 Μοίρασε γη και στέγη στους υπαλλήλους. 310 00:16:32,541 --> 00:16:33,541 Τι είναι, αδερφέ; 311 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 Θα παντρευόμουν την Γκιουλτζάν. 312 00:16:37,000 --> 00:16:40,833 Αλλά φοβάμαι ότι θα είμαι βάρος τον λίγο καιρό που μου έμεινε. 313 00:16:41,625 --> 00:16:43,375 Γιατί μας βρίσκουν τόσα κακά; 314 00:16:43,458 --> 00:16:45,875 Γιατί; 315 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Η επιθυμία είναι ένας χείμαρρος 316 00:16:48,291 --> 00:16:50,916 Τι είναι αυτό; Τι φασαρία είναι αυτή; 317 00:16:51,000 --> 00:16:54,666 Έλεγα πως δεν μπορώ να χορτάσω Μου λέγανε πως μπορώ 318 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 Ερτζάν! 319 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Μια τελευταία λέξη θα σου πω 320 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Να είναι η ζωή σου γεμάτη αγάπη 321 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Πάνω που η μοίρα μού χαμογέλασε 322 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Μου είπανε τετέλεσται 323 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Μπαμπά; Μπαμπά! 324 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 -Ζεϊνέπ! -Μπαμπά; 325 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Μπαμπάκα. Μπαμπά, μη! 326 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Σε παρακαλώ, μπαμπά. 327 00:17:18,000 --> 00:17:19,583 Μπαμπά, είσαι καλά; 328 00:17:20,625 --> 00:17:22,583 Ζεϊνέπ! 329 00:17:23,125 --> 00:17:24,916 -Ερτζάν. -Τι συμβαίνει; 330 00:17:25,000 --> 00:17:26,958 Ο μπαμπάς μου κατέρρευσε, Ερτζάν. 331 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Πόνος. Έλα, φέρ' τον. 332 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Φέρ' τον. Δεν μπορείς να με διαλύσεις, βρε ζωή! 333 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Θα αντισταθώ. Θα αντέξω κάθε πόνο. 334 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 Έλα, χτύπα με! 335 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Χτύπα με πιο πολύ! Θα αντέξω. Δεν θα νικηθώ. 336 00:17:45,916 --> 00:17:47,250 Ερτζάν, ο μπαμπάς μου; 337 00:17:47,791 --> 00:17:48,916 Ναι, ο μπαμπάς σου. 338 00:17:49,666 --> 00:17:50,625 Το αφεντικό μου. 339 00:17:51,125 --> 00:17:52,875 Ποιος είμαι εγώ μπροστά του; 340 00:17:52,958 --> 00:17:53,791 Ένας εργάτης! 341 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 Ερτζάν, δεν εννοούσα αυτό, αγάπη μου. 342 00:17:57,000 --> 00:17:59,333 Όχι, είμαι ένας ασήμαντος εργάτης. 343 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 Αλλά αυτός, το πανίσχυρο αφεντικό. 344 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 -Σωστά; -Όχι. 345 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Τι έχει ο πατέρας μου, γιατρέ; 346 00:18:08,083 --> 00:18:08,916 Αιμορροΐδες. 347 00:18:10,791 --> 00:18:12,583 Δεν είναι ακτινογραφία θώρακα; 348 00:18:13,083 --> 00:18:15,625 Δυστυχώς, εξαπλώθηκαν στους πνεύμονες. 349 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 Μπορώ να πληρωθώ; 350 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Ψέματα! Είναι όλα ψέματα! 351 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 Δεν πιστεύω στην ιατρική! Ψέματα! 352 00:18:23,833 --> 00:18:25,250 Πάμε να φύγουμε από δω! 353 00:18:29,250 --> 00:18:30,375 Τι σας οφείλουμε; 354 00:18:31,125 --> 00:18:34,166 Περιμένετε να βάλω μια τιμή στη ζωή του πατέρα σας; 355 00:18:35,000 --> 00:18:37,625 Πόσο νομίζετε ότι αξίζει η ζωή ενός ανθρώπου; 356 00:18:42,458 --> 00:18:44,166 Γιατρέ, τι έχετε; 357 00:18:45,250 --> 00:18:47,291 Δυστυχώς, είναι η κακιά αρρώστια. 358 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 Αν χάσω τη μιλιά μου Αν σταματήσει ο χρόνος 359 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Αν ο ντουνιάς καεί 360 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 Αν ο ντουνιάς καεί Εσύ είσαι η νική… 361 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 "Τα Βάσανά μου". 362 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 "Κατάρα στο Κακό μου Ριζικό". 363 00:19:39,791 --> 00:19:41,000 "Σκότωσέ με". 364 00:19:42,291 --> 00:19:43,416 "Οι Ρημαγμένοι". 365 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Μη μου λες να φύγω Δεν σ' αφήνω εγώ 366 00:19:57,166 --> 00:19:59,791 Αν υπάρχει θάνατος Στείλ' τον προς τα δω 367 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ερτζάν, γιε μου. 368 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Μην αγγίζεις το σάζι. 369 00:20:05,416 --> 00:20:07,458 Είναι οι δίσκοι του μπαμπά μου; 370 00:20:07,541 --> 00:20:08,916 Να τον κάψει ο Αλλάχ. 371 00:20:09,750 --> 00:20:11,000 Ναι, είναι δικοί του. 372 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Γιατί δεν μου είπες ότι τους έχεις; 373 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Ο πατέρας σου σχεδόν μας κατέστρεψε όταν ήταν νέος. 374 00:20:18,708 --> 00:20:20,750 Δεν είπα λέξη σε κανέναν γι' αυτά. 375 00:20:20,833 --> 00:20:22,875 Αλλά βλέπω 376 00:20:22,958 --> 00:20:25,208 ότι θα περάσεις κι εσύ τα ίδια. 377 00:20:26,000 --> 00:20:29,500 Αυτό το σάζι φέρνει μόνο μπελάδες, 378 00:20:29,583 --> 00:20:32,666 θλίψη και απελπισία, Ερτζάν. 379 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 Και καθώς θα παίζεις, 380 00:20:34,875 --> 00:20:37,125 ένας ένας θα καταστραφούμε. 381 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 Κοίτα τους τίτλους των δίσκων. Οι Ρημαγμένοι. Τα Βάσανά μου. 382 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Όχι. Μην παίξεις. 383 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 -Θα παίξω, μαμά. -Όχι. 384 00:20:46,291 --> 00:20:48,958 -Θα παίξω. -Όχι. Θα μας σκοτώσεις όλους. 385 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 -Θα παίξω. -Μαμά; 386 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Τι έγινε; 387 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Πήγαινε να το πεις σε όλους. Πρέπει να μάθουν. 388 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 -Θα παίξω. -Αδερφέ; 389 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 -Σήκω, μαμά! -Φεύγουμε. 390 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Έχουμε πρόβλημα! 391 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 Έλα, πάμε! 392 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Αν χάσω τη μιλιά μου 393 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Τι γίνεται; 394 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 Θα μας βρει κακό. 395 00:21:08,583 --> 00:21:10,791 -Μαμά! -Κλειδώνω την πόρτα. 396 00:21:10,875 --> 00:21:12,458 -Τι τρέχει; -Ο Αλλάχ να βοηθήσει. 397 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 -Γκιουλτζάν! -Πάμε. 398 00:21:13,708 --> 00:21:14,666 Τι γίνεται; 399 00:21:16,833 --> 00:21:17,666 Μαμά! 400 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 Ανοίξτε μου! 401 00:21:20,416 --> 00:21:21,250 Γκιουλτζάν! 402 00:21:22,208 --> 00:21:23,041 Θα παίξω! 403 00:21:24,041 --> 00:21:27,958 Θα παίξω! 404 00:21:30,541 --> 00:21:31,458 Θα παίξω! 405 00:21:34,333 --> 00:21:35,291 Έλα, Ζεϊνέπ μου. 406 00:21:35,875 --> 00:21:40,583 Ορχάν Βερεβλί. Ειδικός ψυχιατρικής. Έχει να μας πει κάτι. 407 00:21:41,333 --> 00:21:43,083 Γεια σας, κυρία Ζεϊνέπ. 408 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 Η κατάσταση του Ερτζάν είναι περίπλοκη. 409 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 Αλλά η επίδρασή της σε εσάς μπορεί να εξηγηθεί απλά. 410 00:21:50,541 --> 00:21:54,416 -Πόσο καιρό τραγουδάει ο Ερτζάν; -Τέσσερα ή πέντε χρόνια. 411 00:21:55,500 --> 00:21:58,083 Και πότε το σάζι του πατέρα του 412 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 μπήκε στο παιχνίδι; 413 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 -Πριν από 15 μέρες. -Το βρήκε πρόσφατα. 414 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Το είχα κρυμμένο εδώ και χρόνια. 415 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 -Αυτοί είναι οι δίσκοι; -Ναι. 416 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "Οι Ρημαγμένοι". 417 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 "Τα Βάσανά μου". 418 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 "Σκότωσέ με". 419 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 "Κατάρα στο Κακό μου Ριζικό". 420 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Αναμενόμενο. Είναι ζωντανός; 421 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 -Όχι. -Απολύτως φυσιολογικό. 422 00:22:26,125 --> 00:22:27,666 Γκιουρσέλ Έρσες. 423 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Τον θυμάμαι. 424 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 Τι είναι, γιατρέ; Πείτε μας. 425 00:22:31,583 --> 00:22:33,541 Ο Ερτζάν είναι το παν για μας. 426 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Λοιπόν, ακούστε. 427 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 Αν αφήσουμε στην άκρη την παραψυχολογική πλευρά της, 428 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 είναι μια νόσος που μπορώ να ορίσω ως τεράστια ψυχολογική βλάβη. 429 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Το γεγονός ότι αγαπάτε τον Ερτζάν επιδεινώνει τη βλάβη. 430 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 Τα τραγούδια του σας αρρωσταίνουν. 431 00:22:54,208 --> 00:22:56,833 Περισσότερο ψυχολογικά, παρά σωματικά. 432 00:22:57,541 --> 00:22:59,250 Μα αυτό είναι γελοίο. 433 00:23:02,750 --> 00:23:03,708 Νεαρή μου κυρία, 434 00:23:05,083 --> 00:23:08,041 μάλλον δεν έχετε ακούσει για το πείραμα 435 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 όπου φώναζαν "Είσαι φρικιό" σε μια σταγόνα νερό, 436 00:23:12,166 --> 00:23:16,750 και η κρυσταλλική της δομή μεταβλήθηκε. 437 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Αλλάχ! 438 00:23:18,958 --> 00:23:22,000 Κληρονόμησε από τον πατέρα του 439 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 ένα μυστικιστικό ξόρκι, 440 00:23:24,833 --> 00:23:30,916 ή προϋπόθεση, αν θέλετε, που ζωντανεύει με τη μουσική αραμπέσκ. 441 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 Και τα τραγούδια του οδηγούν 442 00:23:33,791 --> 00:23:36,500 σε εκφυλισμό των κυττάρων 443 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 όσων εκτίθενται σε αυτά. 444 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Όπως λέει συνεχώς "Δεν χόρτασα", 445 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 η αυτοεκτίμηση δεν χορταίνει και ζητάει περισσότερα. 446 00:23:48,583 --> 00:23:55,333 Θα το έλεγα και εθισμό στο τραύμα. Υπάρχουν τέτοιες "περιπτώσεις". 447 00:23:55,416 --> 00:23:56,375 Περιπτώσεις; 448 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Όταν ο Ερτζάν πιάνει το σάζι, αδιαφορεί για τους άλλους. 449 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 Μετατρέπεται σε λυκάνθρωπο, είναι κάτι σαν θύμα, σλας, κυνηγός. 450 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 -Σλας; -Σλάσερ; 451 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 Ο αδερφός μου δεν είναι λυκάνθρωπος. Δεν εκτιμάτε τη μουσική αραμπέσκ. 452 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 Είστε ένα περιφρονητικό, προκατειλημμένο, 453 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 μορφωμένο ρομπότ που δεν μπορεί να γίνει αξιοπρεπές άτομο. 454 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 Αλλά θα δείτε ότι ύστερα από μόλις τρεις μέρες 455 00:24:29,375 --> 00:24:34,833 που δεν εκτέθηκε ο Τζοσκούν στη μουσική του, βελτιώθηκαν σημαντικά 456 00:24:34,916 --> 00:24:37,416 τα ερυθρά αιμοσφαίριά του. 457 00:24:38,000 --> 00:24:40,208 Θα καταλάβετε ότι φέρεστε σαν παιδί. 458 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Νιώθω καλύτερα. 459 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 Άρα μας επηρεάζει όσο τον αγαπάμε. 460 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Δηλαδή η αγάπη είναι έγκλημα επιστημονικά; 461 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 Προσέχετέ την. 462 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 Το μυαλό της Ζεϊνέπ έχει καταληφθεί. 463 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 Γιατί είναι ερωτευμένη. 464 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 -Οι εραστές δεν πεθαίνουν, κύριε Ορχάν. -Δεν έχεις ιδέα πόσο εύκολα. 465 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Ανοίξτε! 466 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 -Μα τον Αλλάχ! -Ζεϊνέπ! 467 00:25:05,416 --> 00:25:06,666 -Ήρθε! -Όχι! 468 00:25:06,750 --> 00:25:07,916 -Ηρεμήστε. -Ανοίξτε! 469 00:25:08,000 --> 00:25:10,458 -Θα είμαστε καλά αν δεν τραγουδήσει. -Ποιος είναι; 470 00:25:10,541 --> 00:25:12,416 Πρέπει να προετοιμαστώ, κύριε. 471 00:25:12,500 --> 00:25:14,750 -Άνοιξε! -Αδερφέ! 472 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 -Όχι! -Ζεϊνέπ! 473 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Ανοίξτε την πόρτα! 474 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Ανοίξτε την πόρτα! Μ' ακούτε; 475 00:25:21,708 --> 00:25:22,541 Ζεϊνέπ! 476 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Τι γίνεται; Ανοίξτε την πόρτα! 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 -Θα τη σπάσω! -Όχι! Μην μπεις! 478 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 Γιατί με κλείσατε έξω; Γιατί με αφήσατε μόνο; 479 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Προσέχετε. Παίζει με το μυαλό σας. 480 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Δεν τον κλείσατε έξω. Προσπαθούσατε να προστατευτείτε. 481 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 Αλλά το πήρε προσωπικά και προσπαθεί να σας κάνει να φανείτε κακοί. 482 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Ποιος είναι αυτός; Τι κάνει εδώ; 483 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Αγνοεί την επιστήμη και τονίζει ότι η ζωή οδηγείται από συναισθήματα. 484 00:25:56,208 --> 00:25:57,125 Τζοσκούν, 485 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 αδερφέ μου, 486 00:25:58,708 --> 00:26:00,083 γιατί κρατάς όπλο; 487 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 Ερτζάν, αγάπη μου! 488 00:26:01,875 --> 00:26:03,333 Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 489 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 Το τραγούδι σου μας αρρωσταίνει. 490 00:26:07,291 --> 00:26:09,666 -Μπορείς να το σταματήσεις; -Όχι. 491 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 Θες να σταματήσω το μοιρολόι; 492 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 Βλέπετε; Να προσέχετε. Προσπαθεί να προστατευτεί. 493 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Αδερφέ, σε παρακαλώ. 494 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 Μου έδεσαν τα χέρια 495 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 Με τύφλωσαν 496 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Τζοσκούν! Όχι! 497 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 -Όχι! -Σταματήστε! 498 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 Είσαι αδερφός μου. Σ' αγαπούσα σαν μεγάλο αδερφό! 499 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 -Σταμάτα να τους ρίχνεις όλους! -Ερτζάν! 500 00:26:31,958 --> 00:26:35,333 Δεν θα σβήσεις τις μελωδίες! Δεν θα πνίξεις τον θρήνο μου! 501 00:26:36,958 --> 00:26:37,791 Τζοσκούν! 502 00:26:38,916 --> 00:26:39,791 Τι έκανες; 503 00:26:41,541 --> 00:26:44,583 Γιατί; 504 00:26:45,083 --> 00:26:46,375 Ερτζάν, γιατί; 505 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Κυρία Ζεϊνέπ, αρκετά. 506 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 -Γιατί; -Εμπιστευτείτε την επιστήμη! 507 00:26:50,875 --> 00:26:51,958 Ντροπή σου! 508 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 Σ' αγαπούσα σαν γιο μου! 509 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Είμαι θύμα της μοίρας. 510 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 Εμπρός, χτυπήστε με. 511 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Σκοτώστε με! 512 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ερτζάν! 513 00:27:03,666 --> 00:27:04,750 Σας προειδοποίησα. 514 00:27:05,458 --> 00:27:08,000 Ο κύριος Τζοσκούν δεν θα περπατήσει ξανά. 515 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Γκιουλτζάν, αν θες να δουλέψεις σε μπαρ, 516 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 που νομίζω ότι είναι αναπόφευκτο, πάρε την κάρτα μου. 517 00:27:17,000 --> 00:27:21,666 -Τουλάχιστον είναι γνωστοί μου. -Σε μπαρ; Γιατί το λέτε αυτό; 518 00:27:22,625 --> 00:27:26,041 Η επιστήμη παρατηρεί και βγάζει συμπεράσματα, Γκιουλτζάν. 519 00:27:26,125 --> 00:27:29,083 Όπως και να 'χει, ακούστε τα λόγια μου. 520 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Παρεμπιπτόντως, ο πατέρας σας θα πάθει εγκεφαλικό τώρα. 521 00:27:35,083 --> 00:27:36,625 Αυτό είναι προβλέψιμο. 522 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 -Μπαμπά! -Αλλάχ! 523 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 -Μπαμπά! -Όχι! 524 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Μπαμπά! 525 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 -Μπαμπά! -Όχι. 526 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 Ερτζάν! 527 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 Μπαμπά! 528 00:28:14,750 --> 00:28:19,083 Πώς είναι η πληγή μου; 529 00:28:19,791 --> 00:28:23,916 Πώς είναι η πληγή μου; 530 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 Κοίτα τη, δεν κλείνει 531 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Η πληγή μου είναι ανοιχτή 532 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Όλος ο ντουνιάς είναι εναντίον μου 533 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Πέφτω κι όλοι με κοροϊδεύουνε 534 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 Σε ονειρεύομαι Και η πληγή μου δεν κλείνει 535 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Κανείς δεν ρωτάει Πώς είναι η πληγή μου 536 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 Μόνο εσύ κι η πληγή μου Και το αναμμένο μου τσιγάρο 537 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Κανείς δεν ρωτάει Πώς είναι η πληγή μου 538 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Πώς είναι η πληγή μου; 539 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Πώς είναι η πληγή μου; 540 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Κοίτα τη, δεν κλείνει 541 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Η πληγή μου είναι ανοιχτή 542 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Πώς είναι η πληγή μου; 543 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Πώς είναι η πληγή μου; 544 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Κοίτα τη, δεν κλείνει 545 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Η πληγή μου είναι ανοιχτή 546 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Πώς είναι η πληγή μου; 547 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Πώς είναι η πληγή μου; 548 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Κοίτα τη, δεν κλείνει 549 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Η πληγή μου είναι ανοιχτή 550 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Πώς είναι η πληγή μου; 551 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Πώς είναι η πληγή μου; 552 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Κοίτα τη, δεν κλείνει 553 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Η πληγή μου είναι ανοιχτή 554 00:30:13,333 --> 00:30:15,500 ΚΟΣΜΟΣ ΔΙΣΚΟΓΡΑΦΙΚΗ 555 00:30:20,041 --> 00:30:22,750 Αυτό εγώ το λέω χτύπημα του κακού στη ρίζα του. 556 00:30:23,833 --> 00:30:24,666 Εντάξει. 557 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 Τι να κάνουμε; Αυτή είναι η δουλειά μου. 558 00:30:29,000 --> 00:30:32,041 Αυτός είναι στη φυλακή, η μητέρα του είναι χάλια, 559 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 και η αδερφή του δουλεύει σε μπαρ. 560 00:30:35,125 --> 00:30:37,750 Η πλύση εγκεφάλου που κάνεις είναι απίστευτη. 561 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 Τρελός είσαι; Να τους αφήσουμε λάσκα και να χαλάσουν τη μουσική; 562 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Ποτέ! 563 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Υπάρχει η τζαζ και η πολυφωνική μουσική. 564 00:30:46,041 --> 00:30:48,000 Κι αυτοί γκαρίζουν τον πόνο τους; 565 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 Θα τους καταστρέψω όλους. 566 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 Θα τους καταστρέψω τις ζωές μία μία. 567 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 Αν και πρέπει να μεταφέρουμε 5.000 λίρες στον γιατρό Αλί 568 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 για τα ψευδή αποτελέσματα. 569 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Φυσικά. 570 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 Γιατί θέλετε να εξαφανίσετε τη μουσική αραμπέσκ; 571 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 Δεν τη θέλω! Ποιος θα με αναγκάσει; 572 00:31:07,875 --> 00:31:09,458 Ο Ερτζάν έχει ισχυρή φωνή. 573 00:31:11,000 --> 00:31:14,083 Ήθελα μόνο να τον κυνηγήσω πριν γίνει διάσημος. 574 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Δεν θα μείνει κανείς από δαύτους. Κανείς. 575 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Ο κόσμος θα ακούει τζαζ. Ακόμα και με το ζόρι. 576 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Βλακείες, Σουάτ. 577 00:31:21,833 --> 00:31:25,291 Δεν ξέρεις τίποτα. Δεν κατανοείς την κοινωνική δυναμική. 578 00:31:25,375 --> 00:31:28,333 Τι νομίζεις ότι είναι τα μπλουζ που λατρεύεις; 579 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 Αρκετά! Τα μπλουζ είναι μακριά και δεν διαβρώνουν την κοινωνία. 580 00:31:32,958 --> 00:31:35,708 "Την είδα στο τρένο. Η μαμά μου δεν την ήθελε". 581 00:31:35,791 --> 00:31:38,208 Δεν θα με διαφθείρουν. Είναι στα αγγλικά. 582 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 Αλλά η μουσική αραμπέσκ διαφέρει. 583 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 Και βρομάει. 584 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Σε λυπάμαι. 585 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 Είσαι αδαής. Ένας μορφωμένος αδαής. 586 00:31:47,583 --> 00:31:50,416 Άκου, σκύλα! Δεν θα ήμουν κακός αν ήξερα πράγματα. 587 00:31:50,500 --> 00:31:51,333 Το παρατραβάς. 588 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 Δεν της έκανες πλύση εγκεφάλου. 589 00:31:53,458 --> 00:31:54,875 Γιατί δεν έχει εγκέφαλο. 590 00:31:57,166 --> 00:32:01,125 Όταν το κακό σε χτυπήσει, θα περιμένω τις επιστημονικές εξηγήσεις σου. 591 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 Αν συμβεί αυτό, θα το πούμε κάρμα. 592 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 Και δεν είναι επιστημονικό. Άρα δεν θα συμβεί. 593 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 Παίρνουμε αυτό που θέλουμε. Κοίτα γύρω σου. 594 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Κοίτα! 595 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 Εδώ είναι η Κόσμος Δισκογραφική. Εμείς κινούμε τα νήματα! 596 00:32:19,750 --> 00:32:24,625 Πρόσεχε αυτό το κορίτσι. Μου φαίνεται ότι θα σου τη φέρει. 597 00:32:24,708 --> 00:32:26,958 Κοίτα. Μόνο αυτό θα πάρει. 598 00:32:33,250 --> 00:32:34,875 Γεια σου, να σου πω λίγο; 599 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Ποια είστε; 600 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 Ο αγαπημένος σου, ο Ερτζάν, 601 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 είναι αθώος. 602 00:32:40,791 --> 00:32:42,625 Σας κορόιδεψαν. 603 00:32:43,500 --> 00:32:47,875 Είναι σπουδαίος καλλιτέχνης, γι' αυτό θέλουν να τον σταματήσουν. 604 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 Σας παρακαλώ, φύγετε. 605 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 Μην ανακατεύεστε στη ζωή μας. 606 00:32:51,833 --> 00:32:54,166 Ζεϊνέπ, ο Ερτζάν σ' αγαπάει. 607 00:32:54,916 --> 00:32:56,458 Ποτέ μην το ξεχάσεις αυτό. 608 00:32:57,291 --> 00:32:58,125 Επίσης, 609 00:32:59,625 --> 00:33:01,041 δεν έχεις καρκίνο. 610 00:33:01,875 --> 00:33:03,125 Ήταν κόλπο. 611 00:33:05,416 --> 00:33:06,375 Μα τον Αλλάχ! 612 00:33:06,916 --> 00:33:08,625 Έρτζάν! 613 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 Φοβερό τραγούδι, Ερτζάν. 614 00:33:14,416 --> 00:33:15,666 Ευχαριστώ, Γκαριμπάν. 615 00:33:16,291 --> 00:33:18,916 -Έκανες τις καρδιές μας περιβόλι. -Ευχαριστώ. 616 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 Ελπίζω να μη γυρίσεις. Αύριο δεν βγαίνεις; 617 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 Βγαίνουμε, αδερφέ Τζεμάλ. Θα τον πάρω μαζί μου. 618 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 Θα πάμε στο κλαμπ. 619 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 Σίγουρα θα τυπώνουν ήδη τις αφίσες σου. 620 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 Άσε την πλάκα. 621 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 -Είσαι κατεργάρης. -Καθόλου! 622 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 Θέλω να ταρακουνήσεις την Κωνσταντινούπολη. 623 00:33:37,708 --> 00:33:41,208 Όσο κι αν ταρακουνάς, οι τελευταίες σταγόνες θα σε λερώσουν. 624 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 Είναι τόσο κακό το αστείο, 625 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 που με έκανες να γελάσω παρά τη στεναχώρια. 626 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Μου θυμίζεις την ανικανότητα να γράψουν αστείους κωμικούς ρόλους. 627 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 Δεν μπορώ να μιλήσω με ωραία λόγια. Αν με πιάνεις. 628 00:33:57,000 --> 00:33:59,625 Θα γελούσαμε πολύ αν κεκέδιζες κιόλας. 629 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 Αυτό δεν μπορώ να το κάνω. 630 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 ΦΥΛΑΚΕΣ ΜΠΑΪΡΑΜΠΑΣΑ 631 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Ζεϊνέπ! 632 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ερτζάν! 633 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 -Ζεϊνέπ μου! -Ερτζάν! 634 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 Πρόσεχε το σάζι. 635 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 Ερτζάν! Μου έκαναν πλύση εγκεφάλου. 636 00:34:23,416 --> 00:34:24,750 Συγχώρεσέ με. 637 00:34:25,416 --> 00:34:27,833 Και η αρρώστια μου ήταν ψέμα. 638 00:34:28,333 --> 00:34:30,708 Κι ο μπαμπάς αναρρώνει με φυσιοθεραπεία. 639 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Φυσιοθεραπεία; 640 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 Και η Γκιουλτζάν; 641 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 Ο Τζοσκούν; 642 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 Δουλεύουν στο μπαρ Τσακίρ. 643 00:34:38,750 --> 00:34:40,208 Στην τουαλέτα, 644 00:34:41,000 --> 00:34:41,833 και επίσης 645 00:34:42,666 --> 00:34:44,208 στην ψυχαγωγία πελατών. 646 00:34:44,708 --> 00:34:49,625 Ποιος είναι στην τουαλέτα; Η Γκιουλτζάν; Η Γκιουλτζάν είναι στην τουαλέτα; 647 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Πες μου ότι είναι η Γκιουλτζάν. Σε παρακαλώ! 648 00:34:52,416 --> 00:34:56,333 Ο Τζοσκούν! 649 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 Πάμε στο κλαμπ. 650 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 Γκαριμπάν, πρόσεχε τη Ζεϊνέπ. 651 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Φυσικά, Ερτζάν. 652 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 -Πού πας; -Στο μπαρ. 653 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Υπάρχει μόνο ένα μπαρ. Θα το βρεις εύκολα. 654 00:35:17,708 --> 00:35:20,208 -Είναι ευχάριστα μέσα; -Ναι. Τι σε κόφτει; 655 00:35:20,291 --> 00:35:21,833 Θα το γεμίσω θλίψη. 656 00:35:22,375 --> 00:35:23,708 Θα το γεμίσω λύπη! 657 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ερτζάν, αδερφέ μου. 658 00:35:34,208 --> 00:35:36,458 Τζοσκούν. Αγαπημένε μου αδερφέ. 659 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 Συγχώρεσέ μας, αδερφέ. 660 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 Η ζωή μάς λέρωσε. 661 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 Όχι. Είστε οι πιο καθαροί άνθρωποι που έχω γνωρίσει. 662 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Η Γκιουλτζάν; 663 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 Κάνε κουράγιο, αδερφέ. 664 00:35:49,208 --> 00:35:50,083 Έλα μαζί μου. 665 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Γκιουλτζάν! 666 00:36:09,625 --> 00:36:10,791 Γκιουλτζάν! 667 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 -Πού είσαι; -Τρέξτε! 668 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Γκιουλτζάν! 669 00:36:30,000 --> 00:36:30,833 Γκιουλτζάν! 670 00:36:33,333 --> 00:36:34,375 Γκιουλτζάν! 671 00:36:36,583 --> 00:36:37,833 Ερτζάν, αδερφέ μου; 672 00:36:39,166 --> 00:36:40,083 Γκιουλτζάν. 673 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Αρκετά. Αυτό παρατράβηξε. 674 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Ακίνητοι! 675 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Είμαι έτοιμος. 676 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 Τζοσκούν, μη! 677 00:36:51,791 --> 00:36:53,791 Για την Γκιουλτζάν. Είμαι έτοιμος. 678 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Τζοσκούν! 679 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Όλα εντάξει. 680 00:37:21,500 --> 00:37:24,833 Είμαστε μαζί, όπως παλιά. Όπως… 681 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Αχ, βρε κατεργαράκο! 682 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Αδερφέ μου. 683 00:37:35,208 --> 00:37:36,291 -Έλα εδώ. -Αδερφέ. 684 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 Μου έδεσαν τα χέρια 685 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 Μου έκαψαν τα μάτια 686 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 Μου έκοψαν τα φτερά 687 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 Και μου είπαν να πεθάνω 688 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Δεν σε χόρτασα 689 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 Δεν το χόρτασα 690 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 Πάει κάπως έτσι. 691 00:37:55,000 --> 00:37:58,041 Είναι αδύνατον να γράφεις τέτοια χωρίς να υποφέρεις. 692 00:37:58,125 --> 00:37:58,958 Σας αρέσει; 693 00:38:03,708 --> 00:38:05,041 Εσύ έχεις μέλλον. 694 00:38:05,875 --> 00:38:07,541 Ξεκινάς την άλλη βδομάδα. 695 00:38:08,375 --> 00:38:10,250 Πριν ξεκινήσω τη δουλειά, 696 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 θέλω μια βραδιά από σας. 697 00:38:12,375 --> 00:38:15,708 Μια βραδιά για να καλέσω συγγενείς και άλλους. 698 00:38:16,291 --> 00:38:17,250 Πες πως έγινε. 699 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί! 700 00:38:21,250 --> 00:38:23,416 -Ευχαριστούμε. -Δεν χρειάζεται. 701 00:38:40,208 --> 00:38:41,416 Ένα πούρο, αγάπη. 702 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 Πώς είμαι, μωρό μου; 703 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Ερτζάν, τρέμω μη μας συμβεί κάτι κακό. 704 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Τι να μας συμβεί; Εγώ είμαι εδώ. 705 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 Αυτό λέω κι εγώ. 706 00:38:55,708 --> 00:38:59,333 Οι καλεσμένοι κάθισαν. Κι ο μπαμπάς σου είναι στο τραπέζι σας. 707 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Μπράβο! 708 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Νομίζω ότι θα βγει άλλο συγκρότημα. Ετοιμάζονται. 709 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Ο Ερτζάν έρχεται. 710 00:40:15,833 --> 00:40:17,875 Τι συμβαίνει; Πού μας έφερες; 711 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 Αν κουνηθείς, την έφαγες. 712 00:40:28,541 --> 00:40:29,458 Εσύ 713 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 Εσύ 714 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Μου κόβεις την ανάσα 715 00:40:38,541 --> 00:40:39,500 Εσύ 716 00:40:41,041 --> 00:40:42,083 Εσύ 717 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Γυρίζεις τον κόσμο ανάποδα 718 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 Αν χάσω τη μιλιά μου 719 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 Αν σταματήσει ο χρόνος 720 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 Αν ο ντουνιάς καεί 721 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 Εσύ είσαι η νικήτρια 722 00:40:57,166 --> 00:40:59,208 Αν δεν υπάρχει ελπίδα 723 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 Κι αν αυτή είναι η μοίρα 724 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Αν η καρδιά μου σταματήσει 725 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 Είναι δική σου 726 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Μη μου λες να φύγω Δεν σ' αφήνω εγώ 727 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Δεν σκοτώνεις Αλλά πληγώνεις 728 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Μη μου λες να φύγω Δεν σ' αφήνω εγώ 729 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Αν υπάρχει θάνατος Στείλ' τον προς τα δω 730 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Μου λες να περιμένω 731 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Να ξαποστάσω 732 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 Σε κάθε τσιγάρο Εσύ είσαι το όνειρο 733 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 Αν είσαι εσύ 734 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 Και δεν υπάρχει τίποτα 735 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 Άσε τον κόσμο να μ' ακούσει 736 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 Εσύ με τυραννάς 737 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Μη μου λες να φύγω Δεν σ' αφήνω εγώ 738 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Δεν σκοτώνεις Αλλά πληγώνεις 739 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Μη μου λες να φύγω Δεν σ' αφήνω εγώ 740 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Αν υπάρχει θάνατος Στείλ' τον προς τα δω 741 00:42:45,875 --> 00:42:47,208 Εγκεφαλική αιμορραγία. 742 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Τα συλλυπητήριά μας. 743 00:42:50,208 --> 00:42:53,875 Δεν ξέρουμε τους νεκρούς, κε εισαγγελέα. Ούτε αυτοί μας ξέρουν. 744 00:42:54,583 --> 00:42:57,500 Αν γνωριζόμασταν, ίσως να μην είχε τελειώσει έτσι. 745 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Αγκάλιασέ με, Ερτζάν. Δεν σε χορταίνω. 746 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Ούτε εγώ σε χορταίνω. 747 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 -Δεν το χορταίνω. -Ποιο; 748 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 ΤΕΛΟΣ 749 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 Αυτοί που γράφουν το πεπρωμένο Αυτοί που με πόνεσαν 750 00:43:16,625 --> 00:43:21,041 Έδωσαν τέλος σ' αυτό Που έγινε χθες βράδυ 751 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Ευχαριστούμε. 752 00:43:22,041 --> 00:43:24,708 Αυτοί που αγαπούν Σταμάτησαν να αγαπούν 753 00:43:24,791 --> 00:43:27,500 Αυτοί που έφυγαν Δεν γύρισαν ποτέ 754 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Ερσάν, τι έκανες; 755 00:43:30,500 --> 00:43:32,541 Κοίτα, κλαίω. Αλήθεια. 756 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 Πω πω! Φίλε, τι ταινιάρα ήταν αυτή; 757 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 Βλέπεις; Έκοψα τις φλέβες μου. 758 00:43:39,625 --> 00:43:41,583 -Σας το είπα. -Όντως. 759 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Ευχαριστώ. 760 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 -Μπράβο. -Αντίο. 761 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 Μάμι. Είναι κλειστό το μπαρ σήμερα; 762 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 Όχι σήμερα, Ερσάν! 763 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 -Όχι σήμερα! -Τι; 764 00:43:49,750 --> 00:43:53,125 Έλεγα ότι δεν μπορώ να χορτάσω Μου λέγανε ότι μπορώ 765 00:43:53,208 --> 00:43:55,833 Μια λέξη τελευταία θα σου πω 766 00:43:55,916 --> 00:43:58,500 Να είναι η ζωή σου γεμάτη αγάπη 767 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 Πάνω που η μοίρα μού χαμογέλασε Μου είπανε τετέλεσται 768 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Δεν το περίμενα αυτό. 769 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 Είναι απίστευτο. 770 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Ερσάν, αυτό το άφησαν εδώ νωρίτερα. 771 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 -Τι είναι; -Τι είναι; 772 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 Περίεργο. 773 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΑΝΔΡΑΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 774 00:44:17,708 --> 00:44:18,541 Κοιτάξτε. 775 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 Είναι πρόσκληση να εκπροσωπήσω την Τουρκία 776 00:44:23,125 --> 00:44:25,125 στον διαγωνισμό στο εξωτερικό. 777 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 -Πω πω! -Ερσάν! 778 00:44:27,291 --> 00:44:28,708 Κάν' το, σε παρακαλώ. 779 00:44:28,791 --> 00:44:31,291 Αν ήταν άντρας του μήνα, εμένα θα καλούσαν. 780 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Είμαι ο άντρας του μήνα. 781 00:44:34,500 --> 00:44:38,041 Σίγουρα δεν είμαι εγώ. Είμαι ο άντρας των χαμένων ετών. 782 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 Λοιπόν; Θα πάμε; 783 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Έχουμε πολλά να κάνουμε. Ίσως πάμε, ίσως όχι. 784 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 -Αυτό είναι! -Ας πιούμε! 785 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 -Έλα! -Δώσε ένα. 786 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 -Έλα. -Άσπρο πάτο! 787 00:44:49,916 --> 00:44:51,208 -Έτοιμοι; Άντε. -Άντε. 788 00:50:12,416 --> 00:50:15,791 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη