1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Πάμε!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
4
00:00:14,708 --> 00:00:17,708
-Δεν ξεφεύγεις από τον νόμο!
-Δεν ξεφεύγεις από τον νόμο!
5
00:00:17,791 --> 00:00:19,750
Σας έπιασε η τσιμπίδα του νόμου.
6
00:00:19,833 --> 00:00:21,875
Σας έπιασε η τσιμπίδα του νόμου.
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Είπα σταματήστε!
8
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Στοπ, γαμώτο! Στοπ!
9
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Βλάκα! Γαμώ την κωλοδουλειά που κάνετε!
10
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Το βαρέθηκα ήδη αυτό.
Διάλειμμα πέντε. Κάντε πρόβα.
11
00:00:43,250 --> 00:00:45,000
-Τι έγινε, Πάιρο;
-Ερσάν.
12
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
-Καλώς ήρθες.
-Πώς πάει;
13
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Όλα καλά. Ασχολούμαι
με κάποιες σκηνές δράσης.
14
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
Είναι εδώ κι ο Τουμτούμ.
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Ναι, είναι κι ο Άλτιν.
16
00:00:53,583 --> 00:00:55,625
Είναι Η Επιστροφή των Υπαστυνόμων
17
00:00:55,708 --> 00:00:56,666
της Τουντς Φιλμ.
18
00:00:57,333 --> 00:00:58,791
Υπαστυνόμοι… Αυτό…
19
00:00:59,708 --> 00:01:02,625
Δεν είναι ο Μουράτ κι ο Νετζμί
από την ταινία μου;
20
00:01:03,416 --> 00:01:06,416
Κάπου θα βρήκαν την ιδέα.
Δεν ξέρω πολλά όμως.
21
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Εντάξει. Μην ανησυχείς.
22
00:01:10,000 --> 00:01:13,416
-Η Σεγιάλ είναι εδώ. Θα πω ένα γεια.
-Ναι. Όπως θέλεις.
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
-Τι λέει, Ναΐλ;
-Γεια. Καλώς ήρθες.
24
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
Είμαστε έτοιμοι; Τι γίνεται;
25
00:01:21,166 --> 00:01:22,000
Καλή σας μέρα.
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Γεια σου, αγαπητέ Ερκούτ.
27
00:01:25,125 --> 00:01:26,791
Η Επιστροφή των Υπαστυνόμων;
28
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Ναι, επιστρέφουν.
Βλέπεις; Γυρίζω ταινία εδώ.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
Εντάξει, όλοι έτοιμοι;
30
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Πάμε. Δώστε προσοχή.
31
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Σκριπτ, ετοιμαστείτε. Μοτέρ!
32
00:01:36,791 --> 00:01:39,458
-Δεν ξεφεύγεις από τον νόμο!
-Στοπ!
33
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
Είστε όλοι μαλάκες. Όλοι σας.
34
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Δεν σας αξίζω. Στοπ.
35
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Πάρτε πέντε, παιδιά.
36
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Παραιτούμαι, παιδιά.
Δεν θα κάνω ταινίες για λίγο.
37
00:01:51,666 --> 00:01:55,166
-Ναι, ξεκουράσου.
-Όχι, έπρεπε να την κάνεις εσύ. Γιατί όχι;
38
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Αυτοί οι υπαστυνόμοι… Τι ήταν αυτό;
39
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Δεν είναι οι υπαστυνόμοι της ταινίας μας;
40
00:02:02,375 --> 00:02:04,625
Είθισται στο Χόλιγουντ. Πώς το λένε;
41
00:02:05,125 --> 00:02:08,250
Λέγεται σπιν οφ.
Ίδιοι χαρακτήρες, διαφορετική ταινία.
42
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
Μπορούσατε να με ρωτήσετε.
43
00:02:11,208 --> 00:02:12,666
Κανείς δεν με ρώτησε.
44
00:02:13,250 --> 00:02:15,750
Αφού το κάνει το Χόλιγουντ,
δικαιολογείται.
45
00:02:15,833 --> 00:02:16,958
-Όντως.
-Σοβαρά;
46
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Ακολουθούμε
τους κανόνες του Χόλιγουντ τώρα;
47
00:02:21,000 --> 00:02:23,166
Δεν είσαι από το Ζεϊτινμπούρνου;
48
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Όχι, αλλά, ξέρεις…
49
00:02:24,791 --> 00:02:26,416
-Εσύ;
-Είμαι από τη Μόντα.
50
00:02:27,958 --> 00:02:31,125
-Οι Υπαστυνόμοι…
-Η Επιστροφή των Υπαστυνόμων.
51
00:02:31,208 --> 00:02:32,916
Ας επιστρέψουν, τότε. Μπράβο.
52
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
-Τι κάνεις, Σεγιάλ;
-Καλά, Ερσάν. Εσύ;
53
00:02:38,625 --> 00:02:40,416
Καλά. Αρραβωνιάστηκες, έμαθα.
54
00:02:40,916 --> 00:02:42,625
Χέσ' τον αυτόν τον κόπανο.
55
00:02:42,708 --> 00:02:44,333
Μου την έσπαγε τελείως.
56
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Ήρθα να σας αποχαιρετήσω.
57
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Να μας αποχαιρετήσεις;
58
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Μη χασομεράτε εκεί πέρα!
59
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Ηλίθιοι. Πίσω στη δουλειά, άντε!
60
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Φωνάζει πολύ στο σετ. Και βρίζει πολύ.
61
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Ο μαλάκας δεν έχει ταλέντο.
Ξεσπάει στους άλλους.
62
00:03:01,458 --> 00:03:04,458
Μη μου τη δίνετε, γαμώτο.
Γυρίστε στη δουλειά!
63
00:03:04,541 --> 00:03:05,875
-Ερσάν.
-Μην το κάνεις.
64
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
-Σταμάτα.
-Ήρεμα.
65
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
-Δεν πειράζει.
-Όχι.
66
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
-Δεν πειράζει.
-Μην κουρδίζεσαι.
67
00:03:10,958 --> 00:03:12,708
-Δεν πειράζει.
-Ερσάν.
68
00:03:13,625 --> 00:03:18,000
Φωνάζεις πολύ στο σετ
και βρίζεις υπερβολικά. Δεν σου ταιριάζει.
69
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
-Σοβαρά;
-Κάθε δουλειά έχει το στιλ της.
70
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
-Ερσάν, έλα από εδώ.
-Εντάξει.
71
00:03:23,041 --> 00:03:24,375
-Εντάξει.
-Όλα εντάξει.
72
00:03:24,458 --> 00:03:28,583
Ο πορνοστάρ που πηδάει κόσμο στο σετ
μού κάνει μαθήματα συμπεριφοράς.
73
00:03:29,208 --> 00:03:30,291
Ήρεμα, φίλε.
74
00:03:31,125 --> 00:03:31,958
Άκου, αδερφέ.
75
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
Στο σετ δουλεύουμε σαν αδέρφια.
76
00:03:37,750 --> 00:03:39,291
Κανείς δεν λέει τίποτα
77
00:03:39,375 --> 00:03:41,791
που θα πληγώσει κάποιον άλλον. Εντάξει;
78
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Όλοι προσέχουν.
Κανείς δεν υψώνει τη φωνή του.
79
00:03:45,333 --> 00:03:48,625
Αν ξαναβρίσεις τους φίλους μου
στα γυρίσματα,
80
00:03:48,708 --> 00:03:50,541
θα σου χώσω τον τηλεβόα στον κώλο.
81
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Δεν έχω τηλεβόα.
82
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Μιλάω γι' αυτόν εκεί.
Τον βλέπεις; Εκείνον.
83
00:03:56,000 --> 00:03:59,958
Θα χαιρετάς τα βυτιοφόρα στον Βόσπορο
καθώς θα κλάνεις.
84
00:04:00,041 --> 00:04:01,416
Το κατάλαβε, Ερσάν.
85
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
-Εντάξει;
-Ναι.
86
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
-Με πιάνεις;
-Το κατάλαβα.
87
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
Συγγνώμη.
88
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Αν τον κάνετε καλό άνθρωπο,
εμένα να μου τρυπήσετε τη μύτη.
89
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
-Εντάξει.
-Ναι.
90
00:04:09,875 --> 00:04:11,416
-Ακριβώς.
-Να είναι έτσι.
91
00:04:11,500 --> 00:04:12,583
-Λειτουργικό.
-Καλά.
92
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
-Ναι.
-Λεβεντομαλάκα.
93
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
-Εντάξει.
-Καλά.
94
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
-Ναι.
-Καλή τύχη.
95
00:04:16,000 --> 00:04:16,833
Αντίο.
96
00:04:17,500 --> 00:04:18,875
Εντάξει, λοιπόν.
97
00:04:18,958 --> 00:04:21,208
Ας μην κάνουμε σαν… Ξέρεις; Έλα.
98
00:04:37,125 --> 00:04:39,375
Βρε, ο Ερσάν.
99
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
Καλώς ήρθες.
100
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
-Γέμισε χαρτομάντιλα το πάτωμα.
-Ο κόσμος πλάνταξε στο κλάμα.
101
00:04:45,458 --> 00:04:47,375
Ενώ εσείς γελάτε, φυσικά.
102
00:04:47,458 --> 00:04:49,166
Φυσικά. Θα γελάσουμε, έτσι;
103
00:04:50,541 --> 00:04:52,291
Τι κάνεις; Πώς τα πας;
104
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Άκουσα ότι κάνεις ταινία καράτε.
Αλήθεια είναι;
105
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
Όχι, αρκετά μας τσάκισαν αυτήν τη σεζόν.
106
00:04:58,708 --> 00:05:00,291
Για άλλο πράγμα ήρθα.
107
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Κάποτε δανείστηκα λεφτά από σας.
108
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
Λοιπόν, τώρα,
109
00:05:05,333 --> 00:05:07,541
που το Ρίξ' τους στο Στόμα…
110
00:05:07,625 --> 00:05:10,500
Τα πράγματα δεν πήγαν
τόσο καλά όσο ήλπιζα.
111
00:05:11,000 --> 00:05:14,166
Αναρωτιέμαι αν είναι δυνατόν
να επανέλθουμε
112
00:05:14,250 --> 00:05:17,291
στο πρότζεκτ Ρίξ' τους στο Στόμα.
113
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
"Ο Ερσάν Κούνερι τους ρίχνει στο στόμα".
114
00:05:21,625 --> 00:05:22,458
Τους έριχνε.
115
00:05:24,125 --> 00:05:25,416
"Με κάθε ευκαιρία".
116
00:05:25,500 --> 00:05:29,333
Ίσως να προσθέσουμε κι αυτό.
"Τους ρίχνει με κάθε ευκαιρία".
117
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Ερσάν, είσαι μεγάλος σταρ.
118
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
-Με κολακεύετε.
-Άκου.
119
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Έχουμε ένα πρότζεκτ, τι είναι;
120
00:05:36,500 --> 00:05:37,625
-Δεν Χόρτασα.
-Ναι.
121
00:05:38,250 --> 00:05:40,958
-Η ιστορία λέγεται Δεν Χόρτασα.
-Έχει υπόθεση;
122
00:05:41,041 --> 00:05:41,916
Φυσικά.
123
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Άκουσέ με.
124
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
Ας το κάνουμε. Το σενάριο είναι κανόνι.
125
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Το σενάριο έχει εργοστάσιο,
ταξική διαμάχη,
126
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
κλαμπ, φήμη και πολλή εκδίκηση.
127
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
Άλλωστε, μπορείς να γράψεις εσύ
ό,τι θες να προσθέσεις.
128
00:05:58,041 --> 00:05:59,666
Ακούγεται σαν αραμπέσκ.
129
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
Μπορείς να το πεις Δεν το Χόρτασα.
130
00:06:04,625 --> 00:06:06,708
Φίλε, ο τύπος είναι ιδιοφυΐα!
131
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Μου ήρθε ξαφνικά.
132
00:06:09,541 --> 00:06:11,500
Ή μπορείτε να το πείτε
133
00:06:11,583 --> 00:06:13,375
Δεν Χόρτασα Απαυτό.
134
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
-Αυτό είναι πολύ φανερό.
-Ναι.
135
00:06:16,166 --> 00:06:17,000
Άκουσέ με.
136
00:06:17,958 --> 00:06:19,625
Θέλουμε μερικά τραγούδια.
137
00:06:19,708 --> 00:06:21,375
Θα βρούμε την άκρη, εντάξει;
138
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
Ας φτιάξουμε την ταινία μαζί.
139
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Και μπορείς να κάνεις ό,τι θες, φίλε.
140
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
Μένω έκπληκτος.
Δεν λέω ότι δεν θα το κάνω.
141
00:06:30,291 --> 00:06:33,333
Εκπλήσσομαι, γιατί όταν ήρθα σ' εσάς
142
00:06:33,833 --> 00:06:36,750
νόμιζα ότι θα με κοροϊδεύατε.
143
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Μα γιατί το λες αυτό, Έρσο;
144
00:06:38,791 --> 00:06:42,916
Βασικά, κάπως έτσι ήταν, αλλά…
145
00:06:43,791 --> 00:06:46,125
Καλά. Τέλος πάντων, παιδιά.
146
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Τέλεια. Δεν Χόρτασα.
Αραμπέσκ. Μπορούμε να το κάνουμε.
147
00:06:51,791 --> 00:06:53,958
Αυτή η μαγεία του σινεμά για μας,
148
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
εννοώ για επαγγελματίες σαν εμάς,
149
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
αυτή η μαγική ατμόσφαιρα των ταινιών…
150
00:06:59,791 --> 00:07:01,791
Πόσα θα βγάλω από τη δουλειά;
151
00:07:03,000 --> 00:07:06,666
-Χωρίς το συμβόλαιο, δέκα τοις εκατό.
-Δέκα τοις εκατό; Έγινε.
152
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Θα σας φτιάξω εγώ μια ταινία αραμπέσκ,
153
00:07:10,500 --> 00:07:13,208
που δεν θα μαζεύετε χαρτομάντιλα,
αλλά καρδιές.
154
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Θέλετε σεξ στην ταινία;
155
00:07:16,208 --> 00:07:18,625
Ακόμα και τα υπονοούμενα είναι μια χαρά.
156
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
Εγώ πιστεύω
157
00:07:21,541 --> 00:07:24,375
ότι η ζωή του πρωταγωνιστή
πρέπει να είναι χάλια.
158
00:07:24,958 --> 00:07:28,041
-Σε όλη την ταινία.
-Περνάει πολλά, όπως και να 'χει.
159
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Δεν πάει να πεθάνει και τρεις φορές;
Ας είναι μισοπεθαμένος.
160
00:07:32,541 --> 00:07:33,375
Συμφωνώ.
161
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
Ας πεθάνει και στη γέννα.
162
00:07:35,875 --> 00:07:38,208
Όχι, τότε θα ήταν ταινία μικρού μήκους.
163
00:07:39,416 --> 00:07:41,375
Μπορούμε να το κάνουμε πολύ καλά.
164
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Για το σινεμά!
165
00:07:43,625 --> 00:07:44,500
Για το σινεμά!
166
00:07:47,250 --> 00:07:50,208
Παιδιά, είμαστε σε πολύ άσχημη κατάσταση.
167
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Σίγουρα ο Ερσάν θα σας τα πει όταν έρθει,
168
00:07:55,125 --> 00:07:57,500
αλλά τα πράγματα είναι πολύ χάλια.
169
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Μη μου λες να φύγω
Δεν σ' αφήνω εγώ
170
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
Αν υπάρχει θάνατος
Στείλ' τον προς τα δω
171
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Μη μου λες να φύγω
Δεν σ' αφήνω εγώ
172
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
Αν υπάρχει θάνατος
Στείλ' τον προς τα δω
173
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Πού ήσουν, αγαπητέ Ερσάν;
Ανησυχήσαμε πολύ.
174
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Ερσάν, είσαι καλά, αγάπη;
Φαίνεσαι θορυβημένος.
175
00:08:17,916 --> 00:08:20,541
Αλέβ; "Θορυβημένος";
176
00:08:20,625 --> 00:08:22,041
Τι; Για όνομα του Αλλάχ.
177
00:08:22,125 --> 00:08:25,416
Το είδα σε σταυρόλεξο.
Δεν σου ανήκουν οι κυριλέ λέξεις.
178
00:08:25,500 --> 00:08:28,750
Τι ήθελες να πω;
Φαίνεσαι ταραγμένος. Είσαι;
179
00:08:29,583 --> 00:08:31,750
Αντιθέτως, είμαι πολύ καλά. Εριέτις!
180
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Πάρε τα σταφύλια και σέρβιρε σε όλους.
181
00:08:35,791 --> 00:08:37,708
Είμαι πολύ καλά, πάρα πολύ καλά.
182
00:08:41,166 --> 00:08:42,833
Οι Υπαστυνόμοι Επιστρέφουν;
183
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
Πες το, φίλε.
184
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Το σετ εξερράγη.
185
00:08:46,291 --> 00:08:48,083
Τι; Σταματήσατε τα γυρίσματα;
186
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
Ας μας πει ο φίλος μας.
187
00:08:50,125 --> 00:08:51,791
Το σετ εξερράγη στ' αλήθεια.
188
00:08:51,875 --> 00:08:54,875
Ανατινάχτηκε.
Ο σκηνοθέτης είναι στο νοσοκομείο.
189
00:08:54,958 --> 00:08:58,291
Ήταν ένα ατυχές γεγονός.
Συμβαίνουν αυτά σε μια ταινία.
190
00:09:00,416 --> 00:09:02,625
Πόσο λυπάμαι! Και ο τύπος;
191
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
Στον διάολο το κάθαρμα.
192
00:09:04,833 --> 00:09:09,458
Παιδιά, μιλώντας για καθάρματα,
θέλω να πω δυο λόγια, αν μου επιτρέπετε.
193
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Ο Ερσάν κι εγώ τα συζητήσαμε
κι αποφασίσαμε να τα παρατήσουμε.
194
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Και απ' όσο θυμάμαι, για τις ταινίες μας
χρωστάμε λεφτά στη Σεγιάλ.
195
00:09:20,625 --> 00:09:22,250
Τίποτα σε Φεριντέ και Αλέβ.
196
00:09:22,333 --> 00:09:25,250
Αλλά αν χρωστάμε λεφτά σε κάποιον,
πείτε μας τώρα.
197
00:09:35,708 --> 00:09:36,750
Φάτε σταφύλια.
198
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
-Ευχαριστώ.
-Καλή όρεξη.
199
00:09:40,833 --> 00:09:41,958
Δεν Χόρτασα.
200
00:09:42,541 --> 00:09:44,791
-Ούτε κι εμείς, φίλε.
-Ούτε εγώ.
201
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
-Κανείς μας δεν θα μπορούσε.
-Δεν το Χόρτασα.
202
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Ερσάν, θες να πεθάνουμε
από την περιέργεια;
203
00:09:51,291 --> 00:09:52,916
Τι κάνεις; Θες να κλάψουμε;
204
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Το νέο μας έργο. Δεν το Χόρτασα.
205
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
-Εδώ λέει Δεν Χόρτασα.
-Πρόσθεσα το "το".
206
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
Υπονοείς κάτι με αυτό;
207
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Ακριβώς.
208
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Όχι, είναι το νέο μας έργο.
209
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
Είναι σε στιλ αραμπέσκ.
210
00:10:11,458 --> 00:10:12,500
Είναι εκπληκτικό.
211
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Έχουμε εκπληκτικό σενάριο.
Ερεύνησα τι κάνει τον κόσμο να κλαίει.
212
00:10:17,375 --> 00:10:18,708
Και πρόσθεσα πράγματα
213
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
όπως θλίψη, λύπη, τύχη, μοίρα,
214
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
ανυπακοή, αντίρρηση
και άλλα φορτισμένα συνώνυμα.
215
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Υπάρχουν ρόλοι για όλους σας.
Πώς σας φαίνεται;
216
00:10:28,791 --> 00:10:31,000
Θα κλάψουμε; Είναι λυπητερή ταινία;
217
00:10:31,083 --> 00:10:33,250
Πολύ, αλλά θα γελάμε πολύ.
218
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Κι από λεφτά;
219
00:10:36,166 --> 00:10:37,375
Ο Νέτζο και ο Μουζό.
220
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Δέκα τοις εκατό συν συμβόλαιο.
Ανοίγουμε το γραφείο αύριο;
221
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Καλύτερα να το πω και στον Φεντόν.
222
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Ναι!
223
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Ας πιούμε σ' αυτό. Ελάτε.
224
00:10:49,791 --> 00:10:51,333
Θέλω να χαμογελάτε.
225
00:10:51,416 --> 00:10:53,083
Ζούμε στη χλιδή.
226
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
-Τότε, στη χλιδή.
-Ελάτε, λοιπόν.
227
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Και σε ακόμα πιο πολλή χλιδή.
228
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Έλα.
229
00:11:02,750 --> 00:11:05,625
Να γελάσουμε και λίγο.
Γιατί θα κλάψουμε πολύ.
230
00:11:10,125 --> 00:11:13,000
ΚΟΥΝΕΡΙ ΦΙΛΜ
231
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
ΔΕΝ ΧΟΡΤΑΣΑ
232
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Όσα μου θύμιζαν εσένα
Όλα τα 'καψα
233
00:11:21,166 --> 00:11:25,916
Τις φωτογραφίες σου στον τοίχο
Όλες τις κατέβασα
234
00:11:26,000 --> 00:11:30,250
Λες και ήταν ξαφνικό
Λες και δεν ήταν αληθινό
235
00:11:30,333 --> 00:11:35,041
Σαν κρεατοελιά σε ξερίζωσα
236
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Έσβησα το όνομά σου
Ξέχασα και τη θωριά σου
237
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Ύστερα από σένα ο χαμός
238
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Έσβησα το όνομά σου
Ξέχασα και τη θωριά σου
239
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
Ύστερα από σένα χαλασμός
240
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
Μείναν κάτι ψίχουλα από σένα
Τώρα πόνο δεν έχω κανένα
241
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Καταράστηκα τη μοίρα μου
Όχι εσένα
242
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
Είπες να μην έρθω την άνοιξη
Και το καλοκαίρι δεν θα είσαι εδώ
243
00:12:10,583 --> 00:12:15,500
Μ' άφησες στην άκρη σαν παλιό ρούχο
244
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Έσβησα το όνομά σου
Ξέχασα και τη θωριά σου
245
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Ύστερα από σένα ο χαμός
246
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Έσβησα το όνομά σου
Ξέχασα και τη θωριά σου
247
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
Ύστερα από σένα χαλασμός
248
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Όσα μου θύμιζαν εσένα
Όλα τα 'καψα
249
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Καταράστηκα τη μοίρα μου
Όχι εσένα
250
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Λες και ήταν ξαφνικό
Λες και δεν ήταν αληθινό
251
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Μ' άφησες στην άκρη σαν παλιό ρούχο
252
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Τα τραγούδια σου
είναι μέσα στην καρδιά μου.
253
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Φοβάμαι ότι κάτι θα μας συμβεί
και θα χωρίσουμε.
254
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Αχ, Ζεϊνέπ.
255
00:13:27,125 --> 00:13:30,625
Είμαστε μαζί 22 χρόνια.
Περάσαμε τα παιδικά μας χρόνια μαζί.
256
00:13:31,375 --> 00:13:34,708
Ο πατέρας μου δούλευε
στο εργαστήρι του δικού σου.
257
00:13:34,791 --> 00:13:35,791
Και ισχύει ακόμα.
258
00:13:36,375 --> 00:13:40,000
Αντέξαμε πολύ καιρό. Νομίζω
ότι μόνο ο θάνατος θα μας χωρίσει.
259
00:13:40,541 --> 00:13:42,666
-Γλυκιά μου αγάπη.
-Λατρεία μου.
260
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
-Ξέρεις τι αναρωτιέμαι;
-Τι;
261
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Αυτή η δυνατή μουσική
που σε συνοδεύει όταν τραγουδάς.
262
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
Από πού έρχεται;
263
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Αυτό εννοείς.
264
00:13:52,041 --> 00:13:56,833
Σε ξερίζωσα σαν κρεατοελιά
265
00:13:57,333 --> 00:13:59,791
Το τραγούδι είναι ειλικρινές και όμορφο,
266
00:13:59,875 --> 00:14:01,708
η φωνή σου συγκινητική, Ερτζάν.
267
00:14:02,541 --> 00:14:04,750
-Ζεϊνέπ, τι τρέχει;
-Δεν είναι τίποτα.
268
00:14:04,833 --> 00:14:07,166
-Η μύτη σου μάτωσε.
-Δεν είναι τίποτα.
269
00:14:07,250 --> 00:14:08,791
Σοβαρά, μην είσαι χαζός.
270
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
-Τι είναι αυτό;
-Ακτινογραφία θώρακα.
271
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
Καλά είμαι. Έτυχε να τη βγάλουν.
272
00:14:13,708 --> 00:14:14,666
Πώς έτυχε;
273
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Ζεϊνέπ. Δεν θα χωριστούμε ποτέ,
κούκλα μου. Μην ανησυχείς.
274
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Ούτε ο θάνατος δεν μας χωρίζει.
275
00:14:21,083 --> 00:14:24,916
Κι αν δεν πεθάνουμε, αλλά δυστυχήσουμε;
Δεν θα χωρίσουμε τότε;
276
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Χαζούλα.
277
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ερτζάν. Ζεϊνέπ.
278
00:14:28,041 --> 00:14:29,708
Τζοσκούν. Γκιουλτζάν!
279
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Ερτζάν, όσο τραγουδούσες,
ο Τζοσκούν δεν σταμάτησε να βήχει.
280
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
Περίεργο. Τι τρέχει, γιε του αφεντικού;
281
00:14:41,250 --> 00:14:43,125
Αγόρι μου, τι έπαθες;
282
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Τζοσκούν; Αυτό είναι αίμα.
283
00:14:47,541 --> 00:14:49,583
Αποκλείεται. Δεν είναι δυνατόν.
284
00:14:51,083 --> 00:14:52,208
Κατεργάρη!
285
00:14:59,250 --> 00:15:01,166
Αλίμονο, είναι η κακιά αρρώστια.
286
00:15:04,416 --> 00:15:06,041
Δεν υπάρχει ελπίδα, γιατρέ;
287
00:15:06,916 --> 00:15:08,416
Εσείς ποιος είστε;
288
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Ο πατέρας της. Ο άτυχος πατέρας της.
289
00:15:12,625 --> 00:15:15,875
Θα θυσίαζα την περιουσία μου
για να ζήσει η κόρη μου.
290
00:15:21,208 --> 00:15:22,041
Γιατρέ.
291
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Η διαστολική μου πίεση
μερικές φορές είναι 95 ή 100.
292
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Πήρα αντιπηκτική αγωγή.
293
00:15:28,541 --> 00:15:31,500
Αλλά όταν κάνω γυμναστική
και υγιεινή διατροφή,
294
00:15:31,583 --> 00:15:32,583
όλα είναι καλά.
295
00:15:33,916 --> 00:15:35,000
120 με 80.
296
00:15:35,083 --> 00:15:35,958
Πέρασε έξω.
297
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Σας ευχαριστώ.
298
00:15:37,583 --> 00:15:38,708
Πάμε, Ζεϊνέπ.
299
00:15:42,208 --> 00:15:44,875
Σταμάτα να κλαις, Γκιουλτζάν. Αρκετά.
300
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Είναι σαν άγγελοι, μητέρα.
301
00:15:49,583 --> 00:15:53,416
Ο πατέρας του με δέχτηκε για νύφη του,
αν και είμαι υπάλληλός του.
302
00:15:55,791 --> 00:15:58,083
Ο Τζοσκούν κι εγώ θα παντρευόμασταν.
303
00:16:00,791 --> 00:16:03,250
Αλλά ξέρετε τι είπε ο γιατρός;
304
00:16:05,500 --> 00:16:09,416
Αλίμονο, δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε.
Μην είμαστε υστερικοί.
305
00:16:10,375 --> 00:16:11,208
Ιατρική;
306
00:16:12,166 --> 00:16:13,125
Ναι, υστερικοί.
307
00:16:19,500 --> 00:16:24,041
Αν και ο Ερτζάν είναι γιος ενός εργάτη,
τον αγαπώ σαν γιο μου.
308
00:16:25,041 --> 00:16:27,500
Ας αφήσουμε το μικρό εργαστήριο σ' αυτόν.
309
00:16:28,291 --> 00:16:31,291
Μοίρασε γη και στέγη στους υπαλλήλους.
310
00:16:32,541 --> 00:16:33,541
Τι είναι, αδερφέ;
311
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Θα παντρευόμουν την Γκιουλτζάν.
312
00:16:37,000 --> 00:16:40,833
Αλλά φοβάμαι ότι θα είμαι βάρος
τον λίγο καιρό που μου έμεινε.
313
00:16:41,625 --> 00:16:43,375
Γιατί μας βρίσκουν τόσα κακά;
314
00:16:43,458 --> 00:16:45,875
Γιατί;
315
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Η επιθυμία είναι ένας χείμαρρος
316
00:16:48,291 --> 00:16:50,916
Τι είναι αυτό; Τι φασαρία είναι αυτή;
317
00:16:51,000 --> 00:16:54,666
Έλεγα πως δεν μπορώ να χορτάσω
Μου λέγανε πως μπορώ
318
00:16:54,750 --> 00:16:57,083
Ερτζάν!
319
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Μια τελευταία λέξη θα σου πω
320
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Να είναι η ζωή σου γεμάτη αγάπη
321
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Πάνω που η μοίρα μού χαμογέλασε
322
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Μου είπανε τετέλεσται
323
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Μπαμπά; Μπαμπά!
324
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
-Ζεϊνέπ!
-Μπαμπά;
325
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Μπαμπάκα. Μπαμπά, μη!
326
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
327
00:17:18,000 --> 00:17:19,583
Μπαμπά, είσαι καλά;
328
00:17:20,625 --> 00:17:22,583
Ζεϊνέπ!
329
00:17:23,125 --> 00:17:24,916
-Ερτζάν.
-Τι συμβαίνει;
330
00:17:25,000 --> 00:17:26,958
Ο μπαμπάς μου κατέρρευσε, Ερτζάν.
331
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Πόνος. Έλα, φέρ' τον.
332
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Φέρ' τον. Δεν μπορείς
να με διαλύσεις, βρε ζωή!
333
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Θα αντισταθώ. Θα αντέξω κάθε πόνο.
334
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Έλα, χτύπα με!
335
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Χτύπα με πιο πολύ!
Θα αντέξω. Δεν θα νικηθώ.
336
00:17:45,916 --> 00:17:47,250
Ερτζάν, ο μπαμπάς μου;
337
00:17:47,791 --> 00:17:48,916
Ναι, ο μπαμπάς σου.
338
00:17:49,666 --> 00:17:50,625
Το αφεντικό μου.
339
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
Ποιος είμαι εγώ μπροστά του;
340
00:17:52,958 --> 00:17:53,791
Ένας εργάτης!
341
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Ερτζάν, δεν εννοούσα αυτό, αγάπη μου.
342
00:17:57,000 --> 00:17:59,333
Όχι, είμαι ένας ασήμαντος εργάτης.
343
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Αλλά αυτός, το πανίσχυρο αφεντικό.
344
00:18:03,041 --> 00:18:04,291
-Σωστά;
-Όχι.
345
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Τι έχει ο πατέρας μου, γιατρέ;
346
00:18:08,083 --> 00:18:08,916
Αιμορροΐδες.
347
00:18:10,791 --> 00:18:12,583
Δεν είναι ακτινογραφία θώρακα;
348
00:18:13,083 --> 00:18:15,625
Δυστυχώς, εξαπλώθηκαν στους πνεύμονες.
349
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Μπορώ να πληρωθώ;
350
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Ψέματα! Είναι όλα ψέματα!
351
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
Δεν πιστεύω στην ιατρική! Ψέματα!
352
00:18:23,833 --> 00:18:25,250
Πάμε να φύγουμε από δω!
353
00:18:29,250 --> 00:18:30,375
Τι σας οφείλουμε;
354
00:18:31,125 --> 00:18:34,166
Περιμένετε να βάλω μια τιμή
στη ζωή του πατέρα σας;
355
00:18:35,000 --> 00:18:37,625
Πόσο νομίζετε ότι αξίζει
η ζωή ενός ανθρώπου;
356
00:18:42,458 --> 00:18:44,166
Γιατρέ, τι έχετε;
357
00:18:45,250 --> 00:18:47,291
Δυστυχώς, είναι η κακιά αρρώστια.
358
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
Αν χάσω τη μιλιά μου
Αν σταματήσει ο χρόνος
359
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Αν ο ντουνιάς καεί
360
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
Αν ο ντουνιάς καεί
Εσύ είσαι η νική…
361
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
"Τα Βάσανά μου".
362
00:19:37,458 --> 00:19:39,291
"Κατάρα στο Κακό μου Ριζικό".
363
00:19:39,791 --> 00:19:41,000
"Σκότωσέ με".
364
00:19:42,291 --> 00:19:43,416
"Οι Ρημαγμένοι".
365
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Μη μου λες να φύγω
Δεν σ' αφήνω εγώ
366
00:19:57,166 --> 00:19:59,791
Αν υπάρχει θάνατος
Στείλ' τον προς τα δω
367
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ερτζάν, γιε μου.
368
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Μην αγγίζεις το σάζι.
369
00:20:05,416 --> 00:20:07,458
Είναι οι δίσκοι του μπαμπά μου;
370
00:20:07,541 --> 00:20:08,916
Να τον κάψει ο Αλλάχ.
371
00:20:09,750 --> 00:20:11,000
Ναι, είναι δικοί του.
372
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Γιατί δεν μου είπες ότι τους έχεις;
373
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Ο πατέρας σου σχεδόν μας κατέστρεψε
όταν ήταν νέος.
374
00:20:18,708 --> 00:20:20,750
Δεν είπα λέξη σε κανέναν γι' αυτά.
375
00:20:20,833 --> 00:20:22,875
Αλλά βλέπω
376
00:20:22,958 --> 00:20:25,208
ότι θα περάσεις κι εσύ τα ίδια.
377
00:20:26,000 --> 00:20:29,500
Αυτό το σάζι φέρνει μόνο μπελάδες,
378
00:20:29,583 --> 00:20:32,666
θλίψη και απελπισία, Ερτζάν.
379
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
Και καθώς θα παίζεις,
380
00:20:34,875 --> 00:20:37,125
ένας ένας θα καταστραφούμε.
381
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Κοίτα τους τίτλους των δίσκων.
Οι Ρημαγμένοι. Τα Βάσανά μου.
382
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Όχι. Μην παίξεις.
383
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
-Θα παίξω, μαμά.
-Όχι.
384
00:20:46,291 --> 00:20:48,958
-Θα παίξω.
-Όχι. Θα μας σκοτώσεις όλους.
385
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
-Θα παίξω.
-Μαμά;
386
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Τι έγινε;
387
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Πήγαινε να το πεις σε όλους.
Πρέπει να μάθουν.
388
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
-Θα παίξω.
-Αδερφέ;
389
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
-Σήκω, μαμά!
-Φεύγουμε.
390
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Έχουμε πρόβλημα!
391
00:20:59,500 --> 00:21:01,166
Έλα, πάμε!
392
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Αν χάσω τη μιλιά μου
393
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Τι γίνεται;
394
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
Θα μας βρει κακό.
395
00:21:08,583 --> 00:21:10,791
-Μαμά!
-Κλειδώνω την πόρτα.
396
00:21:10,875 --> 00:21:12,458
-Τι τρέχει;
-Ο Αλλάχ να βοηθήσει.
397
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
-Γκιουλτζάν!
-Πάμε.
398
00:21:13,708 --> 00:21:14,666
Τι γίνεται;
399
00:21:16,833 --> 00:21:17,666
Μαμά!
400
00:21:18,916 --> 00:21:19,750
Ανοίξτε μου!
401
00:21:20,416 --> 00:21:21,250
Γκιουλτζάν!
402
00:21:22,208 --> 00:21:23,041
Θα παίξω!
403
00:21:24,041 --> 00:21:27,958
Θα παίξω!
404
00:21:30,541 --> 00:21:31,458
Θα παίξω!
405
00:21:34,333 --> 00:21:35,291
Έλα, Ζεϊνέπ μου.
406
00:21:35,875 --> 00:21:40,583
Ορχάν Βερεβλί. Ειδικός ψυχιατρικής.
Έχει να μας πει κάτι.
407
00:21:41,333 --> 00:21:43,083
Γεια σας, κυρία Ζεϊνέπ.
408
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Η κατάσταση του Ερτζάν είναι περίπλοκη.
409
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
Αλλά η επίδρασή της σε εσάς
μπορεί να εξηγηθεί απλά.
410
00:21:50,541 --> 00:21:54,416
-Πόσο καιρό τραγουδάει ο Ερτζάν;
-Τέσσερα ή πέντε χρόνια.
411
00:21:55,500 --> 00:21:58,083
Και πότε το σάζι του πατέρα του
412
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
μπήκε στο παιχνίδι;
413
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
-Πριν από 15 μέρες.
-Το βρήκε πρόσφατα.
414
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Το είχα κρυμμένο εδώ και χρόνια.
415
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
-Αυτοί είναι οι δίσκοι;
-Ναι.
416
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"Οι Ρημαγμένοι".
417
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
"Τα Βάσανά μου".
418
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
"Σκότωσέ με".
419
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
"Κατάρα στο Κακό μου Ριζικό".
420
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Αναμενόμενο. Είναι ζωντανός;
421
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
-Όχι.
-Απολύτως φυσιολογικό.
422
00:22:26,125 --> 00:22:27,666
Γκιουρσέλ Έρσες.
423
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Τον θυμάμαι.
424
00:22:29,833 --> 00:22:31,500
Τι είναι, γιατρέ; Πείτε μας.
425
00:22:31,583 --> 00:22:33,541
Ο Ερτζάν είναι το παν για μας.
426
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Λοιπόν, ακούστε.
427
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
Αν αφήσουμε στην άκρη
την παραψυχολογική πλευρά της,
428
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
είναι μια νόσος που μπορώ να ορίσω
ως τεράστια ψυχολογική βλάβη.
429
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Το γεγονός ότι αγαπάτε τον Ερτζάν
επιδεινώνει τη βλάβη.
430
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
Τα τραγούδια του σας αρρωσταίνουν.
431
00:22:54,208 --> 00:22:56,833
Περισσότερο ψυχολογικά, παρά σωματικά.
432
00:22:57,541 --> 00:22:59,250
Μα αυτό είναι γελοίο.
433
00:23:02,750 --> 00:23:03,708
Νεαρή μου κυρία,
434
00:23:05,083 --> 00:23:08,041
μάλλον δεν έχετε ακούσει για το πείραμα
435
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
όπου φώναζαν "Είσαι φρικιό"
σε μια σταγόνα νερό,
436
00:23:12,166 --> 00:23:16,750
και η κρυσταλλική της δομή μεταβλήθηκε.
437
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Αλλάχ!
438
00:23:18,958 --> 00:23:22,000
Κληρονόμησε από τον πατέρα του
439
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
ένα μυστικιστικό ξόρκι,
440
00:23:24,833 --> 00:23:30,916
ή προϋπόθεση, αν θέλετε,
που ζωντανεύει με τη μουσική αραμπέσκ.
441
00:23:31,000 --> 00:23:33,708
Και τα τραγούδια του οδηγούν
442
00:23:33,791 --> 00:23:36,500
σε εκφυλισμό των κυττάρων
443
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
όσων εκτίθενται σε αυτά.
444
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Όπως λέει συνεχώς "Δεν χόρτασα",
445
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
η αυτοεκτίμηση δεν χορταίνει
και ζητάει περισσότερα.
446
00:23:48,583 --> 00:23:55,333
Θα το έλεγα και εθισμό στο τραύμα.
Υπάρχουν τέτοιες "περιπτώσεις".
447
00:23:55,416 --> 00:23:56,375
Περιπτώσεις;
448
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Όταν ο Ερτζάν πιάνει το σάζι,
αδιαφορεί για τους άλλους.
449
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
Μετατρέπεται σε λυκάνθρωπο,
είναι κάτι σαν θύμα, σλας, κυνηγός.
450
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
-Σλας;
-Σλάσερ;
451
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Ο αδερφός μου δεν είναι λυκάνθρωπος.
Δεν εκτιμάτε τη μουσική αραμπέσκ.
452
00:24:18,208 --> 00:24:20,875
Είστε ένα περιφρονητικό, προκατειλημμένο,
453
00:24:20,958 --> 00:24:24,416
μορφωμένο ρομπότ
που δεν μπορεί να γίνει αξιοπρεπές άτομο.
454
00:24:25,541 --> 00:24:29,291
Αλλά θα δείτε
ότι ύστερα από μόλις τρεις μέρες
455
00:24:29,375 --> 00:24:34,833
που δεν εκτέθηκε ο Τζοσκούν
στη μουσική του, βελτιώθηκαν σημαντικά
456
00:24:34,916 --> 00:24:37,416
τα ερυθρά αιμοσφαίριά του.
457
00:24:38,000 --> 00:24:40,208
Θα καταλάβετε ότι φέρεστε σαν παιδί.
458
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Νιώθω καλύτερα.
459
00:24:44,000 --> 00:24:46,250
Άρα μας επηρεάζει όσο τον αγαπάμε.
460
00:24:46,333 --> 00:24:48,958
Δηλαδή η αγάπη είναι έγκλημα επιστημονικά;
461
00:24:50,375 --> 00:24:51,583
Προσέχετέ την.
462
00:24:51,666 --> 00:24:54,833
Το μυαλό της Ζεϊνέπ έχει καταληφθεί.
463
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Γιατί είναι ερωτευμένη.
464
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
-Οι εραστές δεν πεθαίνουν, κύριε Ορχάν.
-Δεν έχεις ιδέα πόσο εύκολα.
465
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Ανοίξτε!
466
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
-Μα τον Αλλάχ!
-Ζεϊνέπ!
467
00:25:05,416 --> 00:25:06,666
-Ήρθε!
-Όχι!
468
00:25:06,750 --> 00:25:07,916
-Ηρεμήστε.
-Ανοίξτε!
469
00:25:08,000 --> 00:25:10,458
-Θα είμαστε καλά αν δεν τραγουδήσει.
-Ποιος είναι;
470
00:25:10,541 --> 00:25:12,416
Πρέπει να προετοιμαστώ, κύριε.
471
00:25:12,500 --> 00:25:14,750
-Άνοιξε!
-Αδερφέ!
472
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
-Όχι!
-Ζεϊνέπ!
473
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Ανοίξτε την πόρτα!
474
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Ανοίξτε την πόρτα! Μ' ακούτε;
475
00:25:21,708 --> 00:25:22,541
Ζεϊνέπ!
476
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Τι γίνεται; Ανοίξτε την πόρτα!
477
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
-Θα τη σπάσω!
-Όχι! Μην μπεις!
478
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
Γιατί με κλείσατε έξω;
Γιατί με αφήσατε μόνο;
479
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Προσέχετε. Παίζει με το μυαλό σας.
480
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Δεν τον κλείσατε έξω.
Προσπαθούσατε να προστατευτείτε.
481
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Αλλά το πήρε προσωπικά και προσπαθεί
να σας κάνει να φανείτε κακοί.
482
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Ποιος είναι αυτός; Τι κάνει εδώ;
483
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Αγνοεί την επιστήμη και τονίζει
ότι η ζωή οδηγείται από συναισθήματα.
484
00:25:56,208 --> 00:25:57,125
Τζοσκούν,
485
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
αδερφέ μου,
486
00:25:58,708 --> 00:26:00,083
γιατί κρατάς όπλο;
487
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ερτζάν, αγάπη μου!
488
00:26:01,875 --> 00:26:03,333
Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
489
00:26:04,125 --> 00:26:06,791
Το τραγούδι σου μας αρρωσταίνει.
490
00:26:07,291 --> 00:26:09,666
-Μπορείς να το σταματήσεις;
-Όχι.
491
00:26:10,416 --> 00:26:12,291
Θες να σταματήσω το μοιρολόι;
492
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Βλέπετε; Να προσέχετε.
Προσπαθεί να προστατευτεί.
493
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Αδερφέ, σε παρακαλώ.
494
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
Μου έδεσαν τα χέρια
495
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
Με τύφλωσαν
496
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Τζοσκούν! Όχι!
497
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
-Όχι!
-Σταματήστε!
498
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Είσαι αδερφός μου.
Σ' αγαπούσα σαν μεγάλο αδερφό!
499
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
-Σταμάτα να τους ρίχνεις όλους!
-Ερτζάν!
500
00:26:31,958 --> 00:26:35,333
Δεν θα σβήσεις τις μελωδίες!
Δεν θα πνίξεις τον θρήνο μου!
501
00:26:36,958 --> 00:26:37,791
Τζοσκούν!
502
00:26:38,916 --> 00:26:39,791
Τι έκανες;
503
00:26:41,541 --> 00:26:44,583
Γιατί;
504
00:26:45,083 --> 00:26:46,375
Ερτζάν, γιατί;
505
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Κυρία Ζεϊνέπ, αρκετά.
506
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
-Γιατί;
-Εμπιστευτείτε την επιστήμη!
507
00:26:50,875 --> 00:26:51,958
Ντροπή σου!
508
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Σ' αγαπούσα σαν γιο μου!
509
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Είμαι θύμα της μοίρας.
510
00:26:56,750 --> 00:26:58,375
Εμπρός, χτυπήστε με.
511
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Σκοτώστε με!
512
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ερτζάν!
513
00:27:03,666 --> 00:27:04,750
Σας προειδοποίησα.
514
00:27:05,458 --> 00:27:08,000
Ο κύριος Τζοσκούν δεν θα περπατήσει ξανά.
515
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Γκιουλτζάν, αν θες να δουλέψεις σε μπαρ,
516
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
που νομίζω ότι είναι αναπόφευκτο,
πάρε την κάρτα μου.
517
00:27:17,000 --> 00:27:21,666
-Τουλάχιστον είναι γνωστοί μου.
-Σε μπαρ; Γιατί το λέτε αυτό;
518
00:27:22,625 --> 00:27:26,041
Η επιστήμη παρατηρεί
και βγάζει συμπεράσματα, Γκιουλτζάν.
519
00:27:26,125 --> 00:27:29,083
Όπως και να 'χει, ακούστε τα λόγια μου.
520
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Παρεμπιπτόντως, ο πατέρας σας
θα πάθει εγκεφαλικό τώρα.
521
00:27:35,083 --> 00:27:36,625
Αυτό είναι προβλέψιμο.
522
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
-Μπαμπά!
-Αλλάχ!
523
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
-Μπαμπά!
-Όχι!
524
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Μπαμπά!
525
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
-Μπαμπά!
-Όχι.
526
00:27:46,458 --> 00:27:47,541
Ερτζάν!
527
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
Μπαμπά!
528
00:28:14,750 --> 00:28:19,083
Πώς είναι η πληγή μου;
529
00:28:19,791 --> 00:28:23,916
Πώς είναι η πληγή μου;
530
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Κοίτα τη, δεν κλείνει
531
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Η πληγή μου είναι ανοιχτή
532
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Όλος ο ντουνιάς είναι εναντίον μου
533
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Πέφτω κι όλοι με κοροϊδεύουνε
534
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
Σε ονειρεύομαι
Και η πληγή μου δεν κλείνει
535
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Κανείς δεν ρωτάει
Πώς είναι η πληγή μου
536
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Μόνο εσύ κι η πληγή μου
Και το αναμμένο μου τσιγάρο
537
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Κανείς δεν ρωτάει
Πώς είναι η πληγή μου
538
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Πώς είναι η πληγή μου;
539
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Πώς είναι η πληγή μου;
540
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Κοίτα τη, δεν κλείνει
541
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Η πληγή μου είναι ανοιχτή
542
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Πώς είναι η πληγή μου;
543
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Πώς είναι η πληγή μου;
544
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Κοίτα τη, δεν κλείνει
545
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Η πληγή μου είναι ανοιχτή
546
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Πώς είναι η πληγή μου;
547
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Πώς είναι η πληγή μου;
548
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Κοίτα τη, δεν κλείνει
549
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Η πληγή μου είναι ανοιχτή
550
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Πώς είναι η πληγή μου;
551
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Πώς είναι η πληγή μου;
552
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Κοίτα τη, δεν κλείνει
553
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Η πληγή μου είναι ανοιχτή
554
00:30:13,333 --> 00:30:15,500
ΚΟΣΜΟΣ ΔΙΣΚΟΓΡΑΦΙΚΗ
555
00:30:20,041 --> 00:30:22,750
Αυτό εγώ το λέω
χτύπημα του κακού στη ρίζα του.
556
00:30:23,833 --> 00:30:24,666
Εντάξει.
557
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
Τι να κάνουμε; Αυτή είναι η δουλειά μου.
558
00:30:29,000 --> 00:30:32,041
Αυτός είναι στη φυλακή,
η μητέρα του είναι χάλια,
559
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
και η αδερφή του δουλεύει σε μπαρ.
560
00:30:35,125 --> 00:30:37,750
Η πλύση εγκεφάλου που κάνεις
είναι απίστευτη.
561
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Τρελός είσαι; Να τους αφήσουμε λάσκα
και να χαλάσουν τη μουσική;
562
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Ποτέ!
563
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Υπάρχει η τζαζ και η πολυφωνική μουσική.
564
00:30:46,041 --> 00:30:48,000
Κι αυτοί γκαρίζουν τον πόνο τους;
565
00:30:48,708 --> 00:30:50,250
Θα τους καταστρέψω όλους.
566
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
Θα τους καταστρέψω τις ζωές μία μία.
567
00:30:53,375 --> 00:30:57,458
Αν και πρέπει να μεταφέρουμε
5.000 λίρες στον γιατρό Αλί
568
00:30:57,541 --> 00:30:59,458
για τα ψευδή αποτελέσματα.
569
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Φυσικά.
570
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
Γιατί θέλετε να εξαφανίσετε
τη μουσική αραμπέσκ;
571
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
Δεν τη θέλω! Ποιος θα με αναγκάσει;
572
00:31:07,875 --> 00:31:09,458
Ο Ερτζάν έχει ισχυρή φωνή.
573
00:31:11,000 --> 00:31:14,083
Ήθελα μόνο να τον κυνηγήσω
πριν γίνει διάσημος.
574
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Δεν θα μείνει κανείς από δαύτους. Κανείς.
575
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Ο κόσμος θα ακούει τζαζ.
Ακόμα και με το ζόρι.
576
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Βλακείες, Σουάτ.
577
00:31:21,833 --> 00:31:25,291
Δεν ξέρεις τίποτα.
Δεν κατανοείς την κοινωνική δυναμική.
578
00:31:25,375 --> 00:31:28,333
Τι νομίζεις ότι είναι
τα μπλουζ που λατρεύεις;
579
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Αρκετά! Τα μπλουζ είναι μακριά
και δεν διαβρώνουν την κοινωνία.
580
00:31:32,958 --> 00:31:35,708
"Την είδα στο τρένο.
Η μαμά μου δεν την ήθελε".
581
00:31:35,791 --> 00:31:38,208
Δεν θα με διαφθείρουν. Είναι στα αγγλικά.
582
00:31:39,125 --> 00:31:41,083
Αλλά η μουσική αραμπέσκ διαφέρει.
583
00:31:41,708 --> 00:31:42,625
Και βρομάει.
584
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Σε λυπάμαι.
585
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Είσαι αδαής. Ένας μορφωμένος αδαής.
586
00:31:47,583 --> 00:31:50,416
Άκου, σκύλα! Δεν θα ήμουν κακός
αν ήξερα πράγματα.
587
00:31:50,500 --> 00:31:51,333
Το παρατραβάς.
588
00:31:51,416 --> 00:31:53,375
Δεν της έκανες πλύση εγκεφάλου.
589
00:31:53,458 --> 00:31:54,875
Γιατί δεν έχει εγκέφαλο.
590
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Όταν το κακό σε χτυπήσει, θα περιμένω
τις επιστημονικές εξηγήσεις σου.
591
00:32:01,208 --> 00:32:03,333
Αν συμβεί αυτό, θα το πούμε κάρμα.
592
00:32:03,416 --> 00:32:05,833
Και δεν είναι επιστημονικό.
Άρα δεν θα συμβεί.
593
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Παίρνουμε αυτό που θέλουμε.
Κοίτα γύρω σου.
594
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Κοίτα!
595
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Εδώ είναι η Κόσμος Δισκογραφική.
Εμείς κινούμε τα νήματα!
596
00:32:19,750 --> 00:32:24,625
Πρόσεχε αυτό το κορίτσι.
Μου φαίνεται ότι θα σου τη φέρει.
597
00:32:24,708 --> 00:32:26,958
Κοίτα. Μόνο αυτό θα πάρει.
598
00:32:33,250 --> 00:32:34,875
Γεια σου, να σου πω λίγο;
599
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Ποια είστε;
600
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Ο αγαπημένος σου, ο Ερτζάν,
601
00:32:39,583 --> 00:32:40,708
είναι αθώος.
602
00:32:40,791 --> 00:32:42,625
Σας κορόιδεψαν.
603
00:32:43,500 --> 00:32:47,875
Είναι σπουδαίος καλλιτέχνης,
γι' αυτό θέλουν να τον σταματήσουν.
604
00:32:48,416 --> 00:32:49,750
Σας παρακαλώ, φύγετε.
605
00:32:49,833 --> 00:32:51,750
Μην ανακατεύεστε στη ζωή μας.
606
00:32:51,833 --> 00:32:54,166
Ζεϊνέπ, ο Ερτζάν σ' αγαπάει.
607
00:32:54,916 --> 00:32:56,458
Ποτέ μην το ξεχάσεις αυτό.
608
00:32:57,291 --> 00:32:58,125
Επίσης,
609
00:32:59,625 --> 00:33:01,041
δεν έχεις καρκίνο.
610
00:33:01,875 --> 00:33:03,125
Ήταν κόλπο.
611
00:33:05,416 --> 00:33:06,375
Μα τον Αλλάχ!
612
00:33:06,916 --> 00:33:08,625
Έρτζάν!
613
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Φοβερό τραγούδι, Ερτζάν.
614
00:33:14,416 --> 00:33:15,666
Ευχαριστώ, Γκαριμπάν.
615
00:33:16,291 --> 00:33:18,916
-Έκανες τις καρδιές μας περιβόλι.
-Ευχαριστώ.
616
00:33:19,625 --> 00:33:22,250
Ελπίζω να μη γυρίσεις. Αύριο δεν βγαίνεις;
617
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Βγαίνουμε, αδερφέ Τζεμάλ.
Θα τον πάρω μαζί μου.
618
00:33:25,500 --> 00:33:27,291
Θα πάμε στο κλαμπ.
619
00:33:27,375 --> 00:33:30,041
Σίγουρα θα τυπώνουν ήδη τις αφίσες σου.
620
00:33:30,541 --> 00:33:31,791
Άσε την πλάκα.
621
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
-Είσαι κατεργάρης.
-Καθόλου!
622
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Θέλω να ταρακουνήσεις
την Κωνσταντινούπολη.
623
00:33:37,708 --> 00:33:41,208
Όσο κι αν ταρακουνάς,
οι τελευταίες σταγόνες θα σε λερώσουν.
624
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Είναι τόσο κακό το αστείο,
625
00:33:45,666 --> 00:33:48,458
που με έκανες να γελάσω
παρά τη στεναχώρια.
626
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Μου θυμίζεις την ανικανότητα
να γράψουν αστείους κωμικούς ρόλους.
627
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Δεν μπορώ να μιλήσω με ωραία λόγια.
Αν με πιάνεις.
628
00:33:57,000 --> 00:33:59,625
Θα γελούσαμε πολύ αν κεκέδιζες κιόλας.
629
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
Αυτό δεν μπορώ να το κάνω.
630
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
ΦΥΛΑΚΕΣ ΜΠΑΪΡΑΜΠΑΣΑ
631
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Ζεϊνέπ!
632
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ερτζάν!
633
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
-Ζεϊνέπ μου!
-Ερτζάν!
634
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
Πρόσεχε το σάζι.
635
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ερτζάν! Μου έκαναν πλύση εγκεφάλου.
636
00:34:23,416 --> 00:34:24,750
Συγχώρεσέ με.
637
00:34:25,416 --> 00:34:27,833
Και η αρρώστια μου ήταν ψέμα.
638
00:34:28,333 --> 00:34:30,708
Κι ο μπαμπάς αναρρώνει με φυσιοθεραπεία.
639
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
Φυσιοθεραπεία;
640
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Και η Γκιουλτζάν;
641
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Ο Τζοσκούν;
642
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
Δουλεύουν στο μπαρ Τσακίρ.
643
00:34:38,750 --> 00:34:40,208
Στην τουαλέτα,
644
00:34:41,000 --> 00:34:41,833
και επίσης
645
00:34:42,666 --> 00:34:44,208
στην ψυχαγωγία πελατών.
646
00:34:44,708 --> 00:34:49,625
Ποιος είναι στην τουαλέτα; Η Γκιουλτζάν;
Η Γκιουλτζάν είναι στην τουαλέτα;
647
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Πες μου ότι είναι η Γκιουλτζάν.
Σε παρακαλώ!
648
00:34:52,416 --> 00:34:56,333
Ο Τζοσκούν!
649
00:34:59,416 --> 00:35:00,666
Πάμε στο κλαμπ.
650
00:35:00,750 --> 00:35:02,833
Γκαριμπάν, πρόσεχε τη Ζεϊνέπ.
651
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Φυσικά, Ερτζάν.
652
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
-Πού πας;
-Στο μπαρ.
653
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Υπάρχει μόνο ένα μπαρ. Θα το βρεις εύκολα.
654
00:35:17,708 --> 00:35:20,208
-Είναι ευχάριστα μέσα;
-Ναι. Τι σε κόφτει;
655
00:35:20,291 --> 00:35:21,833
Θα το γεμίσω θλίψη.
656
00:35:22,375 --> 00:35:23,708
Θα το γεμίσω λύπη!
657
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ερτζάν, αδερφέ μου.
658
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Τζοσκούν. Αγαπημένε μου αδερφέ.
659
00:35:37,583 --> 00:35:38,958
Συγχώρεσέ μας, αδερφέ.
660
00:35:39,458 --> 00:35:41,125
Η ζωή μάς λέρωσε.
661
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Όχι. Είστε οι πιο καθαροί άνθρωποι
που έχω γνωρίσει.
662
00:35:45,458 --> 00:35:46,375
Η Γκιουλτζάν;
663
00:35:47,708 --> 00:35:49,125
Κάνε κουράγιο, αδερφέ.
664
00:35:49,208 --> 00:35:50,083
Έλα μαζί μου.
665
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Γκιουλτζάν!
666
00:36:09,625 --> 00:36:10,791
Γκιουλτζάν!
667
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
-Πού είσαι;
-Τρέξτε!
668
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Γκιουλτζάν!
669
00:36:30,000 --> 00:36:30,833
Γκιουλτζάν!
670
00:36:33,333 --> 00:36:34,375
Γκιουλτζάν!
671
00:36:36,583 --> 00:36:37,833
Ερτζάν, αδερφέ μου;
672
00:36:39,166 --> 00:36:40,083
Γκιουλτζάν.
673
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Αρκετά. Αυτό παρατράβηξε.
674
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Ακίνητοι!
675
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Είμαι έτοιμος.
676
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
Τζοσκούν, μη!
677
00:36:51,791 --> 00:36:53,791
Για την Γκιουλτζάν. Είμαι έτοιμος.
678
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Τζοσκούν!
679
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Όλα εντάξει.
680
00:37:21,500 --> 00:37:24,833
Είμαστε μαζί, όπως παλιά. Όπως…
681
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Αχ, βρε κατεργαράκο!
682
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Αδερφέ μου.
683
00:37:35,208 --> 00:37:36,291
-Έλα εδώ.
-Αδερφέ.
684
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
Μου έδεσαν τα χέρια
685
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
Μου έκαψαν τα μάτια
686
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
Μου έκοψαν τα φτερά
687
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Και μου είπαν να πεθάνω
688
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Δεν σε χόρτασα
689
00:37:51,541 --> 00:37:53,791
Δεν το χόρτασα
690
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Πάει κάπως έτσι.
691
00:37:55,000 --> 00:37:58,041
Είναι αδύνατον να γράφεις τέτοια
χωρίς να υποφέρεις.
692
00:37:58,125 --> 00:37:58,958
Σας αρέσει;
693
00:38:03,708 --> 00:38:05,041
Εσύ έχεις μέλλον.
694
00:38:05,875 --> 00:38:07,541
Ξεκινάς την άλλη βδομάδα.
695
00:38:08,375 --> 00:38:10,250
Πριν ξεκινήσω τη δουλειά,
696
00:38:10,333 --> 00:38:12,291
θέλω μια βραδιά από σας.
697
00:38:12,375 --> 00:38:15,708
Μια βραδιά για να καλέσω
συγγενείς και άλλους.
698
00:38:16,291 --> 00:38:17,250
Πες πως έγινε.
699
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί!
700
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
-Ευχαριστούμε.
-Δεν χρειάζεται.
701
00:38:40,208 --> 00:38:41,416
Ένα πούρο, αγάπη.
702
00:38:43,791 --> 00:38:45,000
Πώς είμαι, μωρό μου;
703
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Ερτζάν, τρέμω μη μας συμβεί κάτι κακό.
704
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Τι να μας συμβεί; Εγώ είμαι εδώ.
705
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Αυτό λέω κι εγώ.
706
00:38:55,708 --> 00:38:59,333
Οι καλεσμένοι κάθισαν.
Κι ο μπαμπάς σου είναι στο τραπέζι σας.
707
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Μπράβο!
708
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Νομίζω ότι θα βγει άλλο συγκρότημα.
Ετοιμάζονται.
709
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Ο Ερτζάν έρχεται.
710
00:40:15,833 --> 00:40:17,875
Τι συμβαίνει; Πού μας έφερες;
711
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
Αν κουνηθείς, την έφαγες.
712
00:40:28,541 --> 00:40:29,458
Εσύ
713
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
Εσύ
714
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Μου κόβεις την ανάσα
715
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
Εσύ
716
00:40:41,041 --> 00:40:42,083
Εσύ
717
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Γυρίζεις τον κόσμο ανάποδα
718
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
Αν χάσω τη μιλιά μου
719
00:40:49,958 --> 00:40:51,791
Αν σταματήσει ο χρόνος
720
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
Αν ο ντουνιάς καεί
721
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Εσύ είσαι η νικήτρια
722
00:40:57,166 --> 00:40:59,208
Αν δεν υπάρχει ελπίδα
723
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Κι αν αυτή είναι η μοίρα
724
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
Αν η καρδιά μου σταματήσει
725
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Είναι δική σου
726
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Μη μου λες να φύγω
Δεν σ' αφήνω εγώ
727
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Δεν σκοτώνεις
Αλλά πληγώνεις
728
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Μη μου λες να φύγω
Δεν σ' αφήνω εγώ
729
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Αν υπάρχει θάνατος
Στείλ' τον προς τα δω
730
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Μου λες να περιμένω
731
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Να ξαποστάσω
732
00:41:31,916 --> 00:41:36,791
Σε κάθε τσιγάρο
Εσύ είσαι το όνειρο
733
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Αν είσαι εσύ
734
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Και δεν υπάρχει τίποτα
735
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
Άσε τον κόσμο να μ' ακούσει
736
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Εσύ με τυραννάς
737
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Μη μου λες να φύγω
Δεν σ' αφήνω εγώ
738
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Δεν σκοτώνεις
Αλλά πληγώνεις
739
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Μη μου λες να φύγω
Δεν σ' αφήνω εγώ
740
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Αν υπάρχει θάνατος
Στείλ' τον προς τα δω
741
00:42:45,875 --> 00:42:47,208
Εγκεφαλική αιμορραγία.
742
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Τα συλλυπητήριά μας.
743
00:42:50,208 --> 00:42:53,875
Δεν ξέρουμε τους νεκρούς, κε εισαγγελέα.
Ούτε αυτοί μας ξέρουν.
744
00:42:54,583 --> 00:42:57,500
Αν γνωριζόμασταν,
ίσως να μην είχε τελειώσει έτσι.
745
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Αγκάλιασέ με, Ερτζάν. Δεν σε χορταίνω.
746
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Ούτε εγώ σε χορταίνω.
747
00:43:09,125 --> 00:43:11,541
-Δεν το χορταίνω.
-Ποιο;
748
00:43:11,625 --> 00:43:12,916
ΤΕΛΟΣ
749
00:43:13,000 --> 00:43:16,541
Αυτοί που γράφουν το πεπρωμένο
Αυτοί που με πόνεσαν
750
00:43:16,625 --> 00:43:21,041
Έδωσαν τέλος σ' αυτό
Που έγινε χθες βράδυ
751
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
Ευχαριστούμε.
752
00:43:22,041 --> 00:43:24,708
Αυτοί που αγαπούν
Σταμάτησαν να αγαπούν
753
00:43:24,791 --> 00:43:27,500
Αυτοί που έφυγαν
Δεν γύρισαν ποτέ
754
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Ερσάν, τι έκανες;
755
00:43:30,500 --> 00:43:32,541
Κοίτα, κλαίω. Αλήθεια.
756
00:43:33,666 --> 00:43:37,041
Πω πω! Φίλε, τι ταινιάρα ήταν αυτή;
757
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
Βλέπεις; Έκοψα τις φλέβες μου.
758
00:43:39,625 --> 00:43:41,583
-Σας το είπα.
-Όντως.
759
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Ευχαριστώ.
760
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
-Μπράβο.
-Αντίο.
761
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Μάμι. Είναι κλειστό το μπαρ σήμερα;
762
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
Όχι σήμερα, Ερσάν!
763
00:43:48,416 --> 00:43:49,666
-Όχι σήμερα!
-Τι;
764
00:43:49,750 --> 00:43:53,125
Έλεγα ότι δεν μπορώ να χορτάσω
Μου λέγανε ότι μπορώ
765
00:43:53,208 --> 00:43:55,833
Μια λέξη τελευταία θα σου πω
766
00:43:55,916 --> 00:43:58,500
Να είναι η ζωή σου γεμάτη αγάπη
767
00:43:58,583 --> 00:44:02,458
Πάνω που η μοίρα μού χαμογέλασε
Μου είπανε τετέλεσται
768
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Δεν το περίμενα αυτό.
769
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
Είναι απίστευτο.
770
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Ερσάν, αυτό το άφησαν εδώ νωρίτερα.
771
00:44:10,666 --> 00:44:12,208
-Τι είναι;
-Τι είναι;
772
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
Περίεργο.
773
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ
ΑΝΔΡΑΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ
774
00:44:17,708 --> 00:44:18,541
Κοιτάξτε.
775
00:44:20,375 --> 00:44:23,041
Είναι πρόσκληση να εκπροσωπήσω την Τουρκία
776
00:44:23,125 --> 00:44:25,125
στον διαγωνισμό στο εξωτερικό.
777
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
-Πω πω!
-Ερσάν!
778
00:44:27,291 --> 00:44:28,708
Κάν' το, σε παρακαλώ.
779
00:44:28,791 --> 00:44:31,291
Αν ήταν άντρας του μήνα,
εμένα θα καλούσαν.
780
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Είμαι ο άντρας του μήνα.
781
00:44:34,500 --> 00:44:38,041
Σίγουρα δεν είμαι εγώ.
Είμαι ο άντρας των χαμένων ετών.
782
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Λοιπόν; Θα πάμε;
783
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
Ίσως πάμε, ίσως όχι.
784
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
-Αυτό είναι!
-Ας πιούμε!
785
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
-Έλα!
-Δώσε ένα.
786
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
-Έλα.
-Άσπρο πάτο!
787
00:44:49,916 --> 00:44:51,208
-Έτοιμοι; Άντε.
-Άντε.
788
00:50:12,416 --> 00:50:15,791
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη