1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 Kuvaus! 3 00:00:14,791 --> 00:00:17,708 Kukaan ei voi paeta lakia! 4 00:00:17,791 --> 00:00:21,875 Ette voi paeta lain pitkää kouraa. 5 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Käskin pysähtyä! 6 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Poikki, hemmetti! 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Ääliöt! Teette surkeaa työtä. 8 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 En jaksa tätä enää. Pidetään tauko. Harjoitelkaa. 9 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 Mitä Pyro? -Hitsi, Erşan. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 Tervetuloa. -Mitä kuuluu? 11 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Hyvää. Teemme toimintajuttuja. 12 00:00:50,416 --> 00:00:53,500 Tumtum on täällä myös. Samoin Altın. 13 00:00:53,583 --> 00:00:56,666 Elokuva on Tunç-Filmin Komisarioiden paluu. 14 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 Komisarioiden… Se… 15 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 Eivätkö he ole komisariot Murat ja Necmi elokuvastani? 16 00:01:03,416 --> 00:01:06,916 He suunnittelivat varmaan jotain. En tiedä paljoa. 17 00:01:07,416 --> 00:01:08,791 Ei se mitään. 18 00:01:10,000 --> 00:01:13,750 Seyyal on täällä. Sanon hei. -Kuten tahdot. 19 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 Mitä Nail? -Hei. Tervetuloa. 20 00:01:19,291 --> 00:01:22,208 Onko valmista? Mitä nyt? -Päivää. 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Hei, Erkut. 22 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 Komisarioiden paluu, vai? 23 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 Niin. Näetkö? Teen täällä elokuvaa. 24 00:01:30,500 --> 00:01:34,333 Ovatko kaikki valmiita? Aloitetaan. Olkaa tarkkoina. 25 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Klaffi valmiiksi. Kuvaus! 26 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Kukaan ei voi paeta lakia! 27 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Poikki! 28 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 Olette kusipäitä! 29 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 Ette ansaitse minua! Poikki! 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Pitäkää tauko. 31 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Minä lopetan. En tee elokuvia vähään aikaan. 32 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 Lepää välillä. -Tekisit nyt. 33 00:01:56,750 --> 00:01:58,833 Mikä tämä Komisarioiden… 34 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Eivätkö he ole meidän komisariomme? 35 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 Hollywoodissa tehdään niin. 36 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 Se on spinoff. Samat hahmot eri elokuvassa. 37 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 Olisitte pyytäneet lupaa. 38 00:02:11,208 --> 00:02:12,875 Minulta ei kysytty. 39 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 Koska Hollywoodissa tehdään niin. 40 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 Totta. -Niinkö? 41 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Seuraammeko Hollywoodin sääntöjä? 42 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 Etkö ole Zeytinburnusta? 43 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 Joo, mutta tiedäthän… 44 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 Entä sinä? -Olen Modasta. 45 00:02:28,041 --> 00:02:31,041 Palaavat komisariot, vai? -Komisarioiden paluu. 46 00:02:31,125 --> 00:02:33,166 Palatkoot sitten. Hyvin tehty. 47 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 Mitä Seyyal? -Hyvää, Erşan. Entä sinä? 48 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 Menit kuulemma kihloihin. 49 00:02:40,916 --> 00:02:44,708 Paskat hänestä. Hän kävi hermoilleni. 50 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 Tulin hyvästelemään teidät. 51 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Niinkö? 52 00:02:49,833 --> 00:02:51,333 Älkää lorviko siellä! 53 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 Ääliöt. Takaisin töihin! 54 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Hän huutaa paljon ja kiroilee. 55 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Hän on lahjaton ja purkaa sen muihin. 56 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 Älkää ärsyttäkö minua. Palatkaa töihin! 57 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 Erşan. -Älä tee sitä. 58 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 Pysähdy. -Rauhoitu. 59 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 Kaikki hyvin. -Ei. 60 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 Kaikki ok. -Älä hermostu. 61 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 Kaikki hyvin. -Erşan. 62 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 Huudat ja kiroilet liikaa kuvauksissa. Se ei ole arvoistasi. 63 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 Niinkö? -Joka työssä on oma etiketti. 64 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 Erşan, tule tänne. -Selvä. 65 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 Hyvä on. -Kaikki ok. 66 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 Kuvauksissa nussiva pornotähti luennoi minulle etiketistä. 67 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Rauhoitu, Erşan. 68 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 Kuule. 69 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 Kuvauspaikalla olemme veljiä ja sisaria. 70 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 Kukaan ei sano mitään loukatakseen toisia. 71 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Kaikki ovat varovaisia eivätkä korota ääntään. 72 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 Jos vielä kiroilet ystävilleni kuvauksissa, 73 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 tungen tuon megafonin hanuriisi. 74 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Minulla ei ole sellaista. 75 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Tarkoitan tuota. Näetkö? 76 00:03:56,000 --> 00:03:59,791 Kutsut tankkereita Bosporinlahdelta, kun piereskelet. 77 00:03:59,875 --> 00:04:01,416 Hän tajusi sen, Erşan. 78 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Onko selvä? -On. 79 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 Tajuatko? -Tajuan. 80 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 Anteeksi. 81 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 Jos hänestä voisi tulla hyvä tyyppi, hanuristani tulisi apinoita. 82 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 Selvä. -Hyvä on. 83 00:04:09,958 --> 00:04:12,583 Aivan. -Älä loukkaa heitä kiroilemalla. 84 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 Selvä. -Persläpi. 85 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 Selvä. -No niin. 86 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 Hyvä. -Onnea. 87 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Hei vaan. 88 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 No niin. 89 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 Ei olla… Tiedättehän? 90 00:04:37,125 --> 00:04:40,333 Vau, Erşan. Tervetuloa. 91 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 Lattia oli täynnä nenäliinoja. -Ihmiset itkivät vuolaasti. 92 00:04:45,458 --> 00:04:49,166 Ja te vain nauratte. -Tietysti nauramme. 93 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 Mitä hommaat? Miten menee? 94 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 Teet kuulemma karate-elokuvan. 95 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 Meidät hakattiin jo kappaleiksi teattereissa. 96 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 Tulin muusta syystä. 97 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Muistatteko, kun lainasitte minulle rahaa? 98 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 Tuota, 99 00:05:05,333 --> 00:05:07,125 Ammu niitä suuhun… 100 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 Se ei menestynyt odotetusti. 101 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 Voisimmeko kuvata sen uusiksi - 102 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 ja tehdä jatko-osan? 103 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 "Erşan Kuneri ampuu niitä suuhun." 104 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 Siis ampui. 105 00:05:24,208 --> 00:05:29,333 "Jos saa mahdollisuuden." Lisätään "ampuu, jos saa mahdollisuuden". 106 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Erşan, olet iso tähti. 107 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 Kiitos. -Kuule. 108 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 Meillähän on se yksi projekti. 109 00:05:36,500 --> 00:05:37,875 En tarpeekseni saanut. -Joo. 110 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 Se on En tarpeekseni saanut. -Onko siinä juoni? 111 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 Tietysti. 112 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 Kuule. 113 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 Tehdään se yhdessä. Käsis on hyvä. 114 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Siinä on tehdas, luokkasota, 115 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 klubi, kuuluisuutta ja paljon kostoa. 116 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 Voit lisätä siihen, mitä haluat. 117 00:05:58,041 --> 00:06:02,000 Nimi kuulostaa arabeskilta. Voisiko nimi olla En tarpeeksi saanut? 118 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 Hän on nero! 119 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Se vain tuli mieleeni. 120 00:06:09,541 --> 00:06:13,375 Tai se voisi olla Tarpeeksi en saanut. 121 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 Se on monimutkaisempi. -Niin. 122 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 Kuule. 123 00:06:17,958 --> 00:06:21,541 Tarvitsemme kolme neljä laulua. Etsitään ne. 124 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 Tehdään elokuva yhdessä. 125 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 Sitten voit tehdä, mitä tahdot. 126 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 Olen yllättynyt. En tarkoita, etten tee sitä. 127 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 Yllätyin vain, koska kun tulin luoksenne, 128 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 luulin, että pilkkaisitte minua. 129 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Miten voit sanoa noin, Erşo? 130 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 Se kyllä alkoi siitä, mutta… 131 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 Joka tapauksessa. 132 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Se on hienoa. En tarpeeksi saanut. Arabeski. Tehdään se. 133 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 Elokuvan taika - 134 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 meille ammattilaisille - 135 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 tai se taianomainen ambienssi, elokuvan… 136 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Paljonko saan? 137 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 Sopimuksen ja 10 prosenttia lipputuloista. -Niinkö? Sovittu. 138 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Teen teille sellaisen arabeskielokuvan, 139 00:07:10,500 --> 00:07:13,375 että saatte kerätä lattialta sydämiä. 140 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Haluatteko siihen seksiä? 141 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 Vertauskuvallinen seksi riittää. 142 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 Mitä minuun tulee, 143 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 päähahmon elämä saisi olla sekaisin. 144 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 Koko elokuvan ajan. -Hän kokee paljon pahaa. 145 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 Hän voi kuolla kolmesti ja on puoliksi elävä ja kuollut. 146 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 Sopii minulle. 147 00:07:34,291 --> 00:07:38,250 Kuolkoot syntyessään. -Silloin siitä tulisi aika lyhyt. 148 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 Siitä tulee tosi hyvä. 149 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 Elokuvalle! 150 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 Tilanteemme on tosi synkkä. 151 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 Erşan varmaan kertoo siitä tultuaan, 152 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 mutta se on tosi paha. 153 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Älä minun käske lähteä En sua jättää voi 154 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 Jos kuolo täällä kulkee Se luoksein lähetä 155 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 Älä minun käske lähteä En sua jättää voi 156 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 Jos kuolo täällä kulkee Se luoksein lähetä 157 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Missä olet ollut? Olimme huolissamme. 158 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Erşan, oletko kunnossa? Vaikutat levottomalta. 159 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 Miten niin levottomalta, Alev? 160 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Mitä? Taivaan tähden. 161 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 Näin sen ristisanassa. Osaan minäkin hienoja sanoja. 162 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 Mitä pitäisi sanoa? Näytät järkyttyneeltä. Oletko? 163 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Päinvastoin. Voin mainiosti. Eryetiş! 164 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Anna näitä viinirypäleitä kaikille. 165 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 Voin tosi hyvin. 166 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 Komisarioiden paluu, vai? 167 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 Unohda se. 168 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Lavasteet räjähtivät. 169 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 Ettekö kuvaa enää? 170 00:08:48,583 --> 00:08:51,791 Annetaan ystävämme kertoa. Lavasteet räjähtivät. 171 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 Ne räjähtivät. Ohjaaja on sairaalassa. 172 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Se oli valitettava onnettomuus. Niitä sattuu elokuvissa. 173 00:09:00,416 --> 00:09:04,250 Valitan. Entä se mies? -Antaa kusipään mädäntyä. 174 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 Heistä puheen ollen, minulla on asiaa. 175 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Erşan ja minä puhuimme kaikesta ja päätimme lopettaa. 176 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Muistaakseni olemme elokuvista velkaa Seyyalille. 177 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 Ei Feridelle ja Aleville. 178 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 Jos olemme velkaa teille muille, kertokaa nyt. 179 00:09:35,666 --> 00:09:36,750 Viinirypäleitä. 180 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 Kiitos. -Nauti. 181 00:09:40,750 --> 00:09:41,958 En tarpeekseni saanut. 182 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 Emme mekään. -Enkä minä. 183 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 Ei kukaan meistä. -En tarpeeksi saanut. 184 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Erşan, yritätkö tappaa meidät uteliaisuudella? 185 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 Haluatko saada meidät itkemään? 186 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Se on uusi projektimme. 187 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 Siinä lukee En tarpeekseni saanut. -Muutin sitä. 188 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 Onko se kaksimielinen? 189 00:10:05,208 --> 00:10:08,291 Hienoa. -Ei vaan uusi projektimme. 190 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 Siinä on arabeskiteemoja. 191 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 Se on upea. 192 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 Kirjoitin upean käsiksen. Tutkin, mikä saa ihmiset itkemään. 193 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 Lisäsin asioita, kuten murhetta, surua, onnea, kohtaloa, 194 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 uhmaa, vastustusta ja muita jänniä synonyymejä. 195 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 Teille kaikille on roolit. Mitä sanotte? 196 00:10:28,791 --> 00:10:33,250 Onko se surullinen? -Tosi surullinen, mutta nauramme paljon. 197 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 Entä rahat? 198 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Neco ja Muzo. 199 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 10 prosenttia ja sopimus. Avataanko toimisto huomenna? 200 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 Kerron Fedonille. 201 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Hyvä! 202 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Otetaan sille. 203 00:10:49,791 --> 00:10:53,083 Haluan nähdä teidän hymyilevän. Elämme luksuksessa. 204 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 Malja luksukselle. -Otetaan. 205 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Enemmän luksusta. 206 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Näin. 207 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 Nauretaan vähän, koska itkemme kohta. 208 00:11:10,125 --> 00:11:13,000 KUNERİ-FILMI MONTAASI OY 209 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 EN TARPEEKSI SAANUT 210 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 Kaiken mikä siitä muistutti Poltin poroksi 211 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Kuvasi seinältä Poistin lopuksi 212 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 DUBATTU DIMITRI VAPURIDISIN STUDIOSSA 213 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 Se minut yllätti Kuin valhe valkoinen 214 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 Sut poistatutin kuin luomen 215 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Nimesi pois pyyhkäisin Muotosikin unohdin 216 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Jälkeesi muita aloin iskeä 217 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Nimesi pois pyyhkäisin Muotosikin unohdin 218 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 Jälkeesi vain sekoilin 219 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 Jotain sinusta muistin Mutta tuskan unohdin 220 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 Itse kohtaloni kirosin 221 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 Sanoit: "Älä tule keväällä" En ehkä täällä ole kesällä 222 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 Minut pois laitoit kuin talvivaatteesi 223 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Nimesi pois pyyhkäisin Muotosikin unohdin 224 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Jälkeesi muita aloin iskeä 225 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Nimesi pois pyyhkäisin Muotosikin unohdin 226 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 Jälkeesi vain sekoilin 227 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Kaiken mikä siitä muistutti Poltin poroksi 228 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Itse kohtaloni kirosin 229 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Se minut yllätti Kuin valhe valkoinen 230 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 Minut pois laitoit kuin talvivaatteesi 231 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Lauluissasi ja sanoissasi on paljon tunnetta. 232 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 Pelkään, että tapahtuu jotain ja eroamme. 233 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 Zeynep, olemme olleet yhdessä 22 vuotta jo lapsuudesta. 234 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 Isäni työskenteli tässä työpajassa, ja isäsi oli omistaja. 235 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 Tilanne on yhä sama. 236 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 Olemme olleet yhdessä kauan. Vain kuolema meidät erottaa. 237 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 Kultaseni. -Rakkaani. 238 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 Olen utelias. -Mistä? 239 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 Tiedäthän kovan musiikin taustalla laulaessasi? 240 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 Mistä se tulee? 241 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 Tarkoitatko tätä? 242 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 Sinut poistatutin kuin luomen 243 00:13:57,458 --> 00:14:01,791 Laulat rehellisesti ja kauniisti, ja äänesi on tosi liikuttava, Ercan. 244 00:14:02,625 --> 00:14:04,625 Zeynep, mitä nyt? -Ei mitään. 245 00:14:04,708 --> 00:14:07,166 Nenästäsi vuotaa verta. -Ei se ole mitään. 246 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 Älä ole hassu. 247 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 Mikä tuo on? -Rintaröntgen. 248 00:14:11,500 --> 00:14:14,875 Olen kunnossa. Se otettiin muuten vain. -Miten niin? 249 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 Zeynep, emme eroa ikinä. Älä huolehdi siitä. 250 00:14:19,166 --> 00:14:23,166 Edes kuolema ei erota meitä. -Entä jos tulemmekin vain kurjiksi? 251 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 Emmekö eroa silloin? 252 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Olet hassu. 253 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Ercan ja Zeynep. 254 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Coşkun ja Gülcan! 255 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 Ercan, kun lauloit, Coşkun ei voinut lakata yskimästä. 256 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 Outoa. Mikä on vialla, pomon poika? 257 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Iso mies, mikä sinua vaivaa? 258 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Coşkun? Se on verta! 259 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 Ei voi olla. Mahdotonta. 260 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 Senkin raskali! 261 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Sääli. 262 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 Se on valkoinen surma. 263 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 Eikö toivoa ole, tohtori? 264 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 Kuka olette? 265 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 Hänen epäonninen isänsä. 266 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 Uhraan omaisuuteni, jotta tyttäreni saa elää. 267 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 Tohtori Ali, 268 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 diastolinen paineeni on joskus 95 tai 100. 269 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Söin verenohennuslääkkeitä, 270 00:15:28,541 --> 00:15:32,875 mutta kun treenaan ja syön terveellisesti, voin hyvin. 271 00:15:33,916 --> 00:15:36,166 120/80. Ole hyvä ja lähde. 272 00:15:36,666 --> 00:15:38,958 Kiitos. Lähdetään, Zeynep. 273 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 Älä itke, Gülcan. Riittää jo. 274 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 He ovat hyviä ihmisiä, äiti. 275 00:15:49,541 --> 00:15:53,750 Hänen isänsä hyväksyi minut miniäkseen, vaikka olen hänen työntekijänsä. 276 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Coşkunin ja minun piti mennä naimisiin. 277 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 Tiedättekö, mitä lääkäri sanoi? 278 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 Mitään ei ole tehtävissä, 279 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 paitsi olla hiljaa. 280 00:16:10,375 --> 00:16:11,291 Entä tiede? 281 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 Vain hiljaisuus. 282 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 Vaikka Ercan on työläisen poika, rakastan häntä kuin omaani. 283 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Jätetään työpaja hänelle. 284 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 Jaetaan maat ja asunnot työntekijöille. 285 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 Mitä nyt, veli? 286 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 Aioin naida Gülcanin. 287 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 Pelkään, että olisin hänelle taakaksi. 288 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 Miksi meille tapahtuu pahaa? 289 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 Miksi? 290 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 On intohimo kuin vesiputous 291 00:16:48,291 --> 00:16:49,500 Mitä tuo melu on? 292 00:16:49,583 --> 00:16:50,916 Ja elämä aina tekosyy 293 00:16:51,000 --> 00:16:54,666 Sanoin, etten tarpeeksi saanut He väittivät vastaan 294 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 Ercan! 295 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Nämä ovat viimeiset sanani sinulle 296 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Olkoon rakkauden lasisi aina täynnä 297 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Juuri kun uskoin kohtalon hymyilleen 298 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Kaikki ohi on, niin sanottiin 299 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Isä! 300 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 Zeynep! -Isä. 301 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Isä, älä! 302 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Ole kiltti, isä! 303 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 Isä, oletko kunnossa? 304 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 Zeynep! 305 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 Ercan. -Mikä on hätänä? 306 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 Isä kaatui, Ercan. 307 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Voi tuska, anna tulla vaan. 308 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Anna tulla! Elämä, et saa minua tuhottua. 309 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Minä vastustan ja kestän sen. 310 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 Lyö minua! 311 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Lyö lisää. Minä kestän. Et tuhoa minua! 312 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 Ercan, isäni. 313 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 Niin, isäsi. 314 00:17:49,583 --> 00:17:50,500 Pomoni. 315 00:17:51,000 --> 00:17:53,916 Kuka minä olen häneen verrattuna? Vain työntekijä! 316 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 Ercan, en tarkoittanut sitä. 317 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 Olen merkityksetön työntekijä. 318 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 Hän on mahtava pomo. 319 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 Eikö niin? -Ei. 320 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Mikä isääni vaivaa, tohtori? 321 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Peräpukamat. 322 00:18:10,791 --> 00:18:12,583 Eikö tuo ole rintaröntgenkuva? 323 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 Valitettavasti ne ovat levinneet keuhkoihin. 324 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 Saanko maksun? 325 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Valetta! Kaikki on valetta! 326 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 En usko lääketieteeseen! 327 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 Häivytään täältä! 328 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 Paljonko olemme velkaa? 329 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 Pitäisikö isänne elämä hinnoitella? 330 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Minkä arvoinen ihmiselämä on? 331 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Tohtori, mikä teitä vaivaa? 332 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 Valitettavasti se on valkoinen surma. 333 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 Jos sanani kurkkuun juuttuu Ja aika pysähtyy 334 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Jos maailma palaa… 335 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 Jos maailma palaa Olet… 336 00:19:34,958 --> 00:19:36,125 "Koettelemukseni." 337 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 "Palakoot mahdollisuuteni." 338 00:19:39,791 --> 00:19:41,166 "Ammu ja tapa minut." 339 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 "Tuhoutuneet." 340 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Älä minun käske lähteä En sua jättää voi 341 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 Jos kuolo täällä kulkee Se luoksein lähetä 342 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ercan, poikani. 343 00:20:03,958 --> 00:20:07,458 Älä koske siihen saziin. -Ovatko levyt isän? 344 00:20:07,541 --> 00:20:08,916 Piru hänet periköön. 345 00:20:09,791 --> 00:20:11,000 Kyllä ovat. 346 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Mikset kertonut niistä minulle? 347 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Isäsi melkein tuhosi meidät kaikki nuorena. 348 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 En kertonut niistä kenellekään. 349 00:20:20,833 --> 00:20:25,208 Mutta näen, että tulet kokemaan saman. 350 00:20:26,000 --> 00:20:29,583 Tuo saz aiheuttaa vain ongelmia, 351 00:20:29,666 --> 00:20:32,666 murhetta ja epätoivoa, Ercan. 352 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 Kun soitat sitä, 353 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 tuhoudumme yksi kerrallaan. 354 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 Katso laulujen nimiä. "Tuhoutuneet." "Koettelemukseni." 355 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Älä soita sitä. 356 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 Minä soitan. -Älä. 357 00:20:46,291 --> 00:20:49,041 Soitanpas. -Älä. Tapat meidät kaikki. 358 00:20:49,125 --> 00:20:50,041 Soitan. -Äiti. 359 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Mitä tapahtui? 360 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Mene kertomaan kaikille. Heidän pitää tietää. 361 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 Minä soitan. -Veli. 362 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 Nouse, äiti! -Me lähdemme. 363 00:20:58,416 --> 00:21:01,166 Olemme pulassa. Mennään! 364 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Jos sanani kurkkuun juuttuu 365 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Mitä tapahtuu? 366 00:21:07,041 --> 00:21:08,500 Tästä tulee rumaa, Gülcan. 367 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 Äiti! -Lukitsen oven. 368 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 Mitä nyt? -Luoja auttakoon. 369 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 Gülcan! -Mennään. 370 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 Mitä tapahtuu? 371 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 Äiti! 372 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 Avatkaa ovi! 373 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 Gülcan! 374 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Minä soitan! 375 00:21:24,041 --> 00:21:28,291 Minä soitan… 376 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Minä soitan! 377 00:21:34,291 --> 00:21:35,375 Tule, Zeynep. 378 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 Olen Orhan Verevli, psykiatri. Hänellä on asiaa. 379 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 Hei, Zeynep-neiti. 380 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 Ercanin tila on monimutkainen. 381 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 Mutta sen vaikutus teihin on helppo selittää. 382 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 Kauanko Ercan on laulanut? 383 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 Neljä viisi vuotta. 384 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 Milloin hänen isänsä saz - 385 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 tuli kuvioihin? 386 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 15 päivää sitten. -Hän löysi sen vasta. 387 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Se oli piilossa arkussa pitkään. 388 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 Ovatko nämä ne levyt? -Kyllä. 389 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "Tuhoutuneet." 390 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 "Koettelemukseni." 391 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 "Ammu ja tapa minut." 392 00:22:19,083 --> 00:22:23,250 "Palakoot mahdollisuuteni." Ilmiselvää. Elääkö Ercanin isä? 393 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 Ei. -Täysin normaalia. 394 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 Gürsel Erses. 395 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Muistan hänet. 396 00:22:29,833 --> 00:22:34,041 Mitä nyt, tohtori? Kertokaa. Hän on meille tärkeä. 397 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Kuulkaa, 398 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 jos unohdetaan parapsykologinen puoli, 399 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 kyse on psykologisista massavahingoista. 400 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Rakkautenne Ercania kohtaan pahentaa vaurioita. 401 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 Hänen laulunsa tekee teidät sairaiksi. 402 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 Ensin henkisesti, sitten fyysisesti. 403 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 Tämä on naurettavaa. 404 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Nuori neiti, 405 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 ette varmaan tiedä kokeesta, 406 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 jossa huudettiin vesipisaralle "olet friikki". 407 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 Sen kristallirakenne muuttui. 408 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Hyvänen aika. 409 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 Isältä peritty - 410 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 mystinen loitsu - 411 00:23:24,833 --> 00:23:28,875 tai ehdollistaminen - 412 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 herää eloon arabeskimusiikissa. 413 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 Hänen musiikkinsa johtaa - 414 00:23:33,791 --> 00:23:36,500 solujen rappeutumiseen niillä, 415 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 jotka kuulevat sitä. 416 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Hän sanoo jatkuvasti "en tarpeeksi saa". 417 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 Hänen itsetuntonsa ei saa tarpeeksi ja vaatii aina lisää. 418 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 Joissakin tapauksissa kyse on trauma-addiktiosta. 419 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 Tapauksissako? 420 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Ercan on uhri kautta metsästäjä, 421 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 joka muuttuu ihmissudeksi välittämättä muista tarttuessaan saziin. 422 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 Kauttako? -Niin. 423 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 Veljeni ei ole ihmissusi. Ette pidä arabeskimusiikista. 424 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 Olette pelkkä halveksiva ja syrjivä - 425 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 oppinut robotti, josta ei tullut säädyllistä ihmistä. 426 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 Tulette huomaamaan lapsellisuutenne, 427 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 jos tarkistatte Coşkunin punasolujen määrän, 428 00:24:35,000 --> 00:24:37,416 kun hän ei ole kuullut Ercanin laulavan - 429 00:24:38,041 --> 00:24:40,208 kolmeen päivään. 430 00:24:41,416 --> 00:24:42,458 Voin paremmin. 431 00:24:44,000 --> 00:24:48,958 Sen vaikutus kasvaa, kun pidämme siitä. Rakkaushan on rikos jopa tieteellisesti. 432 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 Varokaa häntä. 433 00:24:51,666 --> 00:24:56,416 Zeynepin mieli on täysin riivattu, koska hän on rakastunut. 434 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 Rakastuneet eivät kuole, Orhan-herra. -Sinulla ei ole aavistustakaan. 435 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Avatkaa ovi! 436 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 Voi taivas! -Zeynep! 437 00:25:05,416 --> 00:25:06,625 Hän tuli! -Ei! 438 00:25:06,708 --> 00:25:07,916 Rauhoittukaa. -Avatkaa! 439 00:25:08,000 --> 00:25:10,375 Selviämme, jos hän ei laula. -Kuka siellä? 440 00:25:10,458 --> 00:25:12,416 Ryhdyn vastatoimiin. 441 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 Avatkaa! -Veli! 442 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 Veli! 443 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 Älä! -Zeynep! 444 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Avatkaa ovi! 445 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Avatkaa ovi! Kuuletteko? 446 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 Zeynep! 447 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Mitä tapahtuu? Avatkaa ovi! 448 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 Murran sen! -Älä tule! 449 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 Miksi suljitte minut ulos ja jätitte minut yksin? 450 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Varokaa. Hän yrittää hallita teitä. 451 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Yrititte vain suojella itseänne. 452 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 Hän otti sen henkilökohtaisesti ja yrittää tehdä olonne pahaksi. 453 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Kuka hän on ja miksi hän on täällä? 454 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Hän unohtaa tieteen ja korostaa sitä, että tunteet hallitsevat elämää. 455 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 Coşkun, miksi sinulla on kivääri? 456 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 Ercan, kultaseni! 457 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 Rauhoitu. 458 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 Laulamisesi tekee meistä sairaita. 459 00:26:07,291 --> 00:26:12,291 Voisitko lopettaa sen? -En. Pitäisikö lopettaa valitusvirteni? 460 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 Varokaa, hän yrittää puolustautua. 461 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Veli, ole kiltti. 462 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 He käteni sitoivat 463 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 Silmäni sokaisivat 464 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Coşkun! Älä! 465 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 Älä! -Lopettakaa! 466 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 Olet isoveljeni ja rakastan sinua! 467 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 Älä vedä kaikkia alas! -Ercan! 468 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 Valitusvirsiäni ei saa vaientaa! 469 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Coşkun! 470 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 Mitä sinä teit? 471 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 Miksi? 472 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 Ercan, miksi? 473 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Zeynep-neiti, riittää. 474 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 Miksi? -Luota tieteeseen! 475 00:26:50,875 --> 00:26:54,666 Olet meille häpeäksi! Rakastin sinua kuin omaa poikaani! 476 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Olen kohtalon uhri. 477 00:26:56,750 --> 00:26:59,291 Lyö vain minua. Tapa minut! 478 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ercan! 479 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 Varoitin teitä. 480 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Coşkun ei voi enää kävellä. 481 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Gülcan, jos haluatte työskennellä baarissa, 482 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 mikä varmaan toteutuu, ottakaa tämä kortti. 483 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 He ovat sentään tuttujani. -Baarissa? Miksi ihmeessä? 484 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 Teimme tieteellisen havainnon kokeiden perusteella. 485 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 Joka tapauksessa, uskokaa minua. 486 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Muuten, isänne saa nyt aivohalvauksen. 487 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 Se on ennustettavissa. 488 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 Isä! -Hitto! 489 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 Isä! -Ei! 490 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Isä! 491 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 Isä! -Rakas. 492 00:27:46,458 --> 00:27:48,750 Ercan! Isä! 493 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 Miten voi haavani? 494 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 Miten voi haavani? 495 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 Ei se edes parane 496 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Poltettu on haavani 497 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Se minut lannistaa 498 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Kuin kaatuessani Kun minulle nauretaan 499 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 Sinusta unelmoin Eikä haavani parane 500 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Eikä kukaan siitä mitään kysele 501 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 Sinä ja haavani Ja palava tupakkani 502 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Eikä kukaan siitä mitään kysele 503 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Miten voi haavani? 504 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Miten voi haavani? 505 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Ei se edes parane 506 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Poltettu on haavani 507 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Miten voi haavani? 508 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Miten voi haavani? 509 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Ei se edes parane 510 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Poltettu on haavani 511 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Miten voi haavani? 512 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Miten voi haavani? 513 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Ei se edes parane 514 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Poltettu on haavani 515 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Miten voi haavani? 516 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Miten voi haavani? 517 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Ei se edes parane 518 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Poltettu on haavani 519 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 LEVY-YHTIÖ COSMOS 520 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Tämä on ennalta ehkäisevä isku. 521 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 No, 522 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 se on työtäni. 523 00:30:29,000 --> 00:30:32,041 Hän on vankilassa, hänen äitinsä on surkeana, 524 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 ja sisko on töissä baarissa. 525 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 Aivopesukykysi on uskomaton. 526 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 Pitäisikö antaa heidän olla, jotta he pilaisivat musiikin? 527 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Ei ikinä! 528 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 On olemassa jazzia ja polyfonista musiikkia. 529 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 He haluavat vain laulaa tuskasta. 530 00:30:48,708 --> 00:30:52,875 Tuhoan heidät kaikki. Tuhoan heidän elämänsä yksi kerrallaan. 531 00:30:53,375 --> 00:30:59,458 Siirretään 5 000 liiraa tohtori Alille vääristä tuloksista. 532 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Selvä. 533 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 Miksi arabeskimusiikki pitää tuhota? 534 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 En pidä siitä. Entä sitten? 535 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 Ercanilla on vahva ääni. 536 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 Halusin vain löytää hänet, ennen kuin hän menestyi. 537 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Tuhoan joka ikisen laulajan. 538 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Ihmiset kuuntelevat jazzia vaikka pakosta! 539 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Olet hölmö, Suat. 540 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 Et tiedä mitään etkä ymmärrä sosiaalista dynamiikkaa. 541 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 Mitä luulet tykkäämäsi bluesin olevan? 542 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 Riittää! Blues on kaukana, eikä se syö yhteiskuntaa. 543 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 Se oli vain vaihe, pikku trendi. 544 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 Englantilaissanoitukset eivät pilaa minua. 545 00:31:39,125 --> 00:31:42,625 Arabeskimusiikki on erilaista. Se on syvältä. 546 00:31:43,208 --> 00:31:44,541 Säälin sinua. 547 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 Olet koulutettu ja tietämätön. 548 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 Ämmä, en olisi roisto, jos tietäisin jotain. 549 00:31:50,416 --> 00:31:53,375 Älä yllytä minua. Hän on ainoa, jota et aivopessyt. 550 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 Hänellä ei ole aivoja. 551 00:31:57,166 --> 00:32:01,125 Kun tämä paha räjähtää naamallesi, odotan tieteellistä selitystäsi. 552 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 Jos niin käy, se on karmaa. 553 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 Se ei ole tieteellistä, joten niin ei käy. 554 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 Saamme, mitä haluamme. Katso ympärillesi. 555 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Katso! 556 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 Tämä on levy-yhtiö Cosmos. Olemme itse kokonaiskuvaa! 557 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 Varo tuota tyttöä. 558 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 Hän yrittää varmaan vetää sinua höplästä. 559 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 Hän vetää vain tästä. 560 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 Voimmeko jutella? 561 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Kuka olette? 562 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 Rakkaanne Ercan - 563 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 on syytön. 564 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 Teitä on huijattu. 565 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 Hän on upea taiteilija. Siksi he haluavat pysäyttää hänet. 566 00:32:48,416 --> 00:32:51,750 Menkää pois. Älkää sekaantuko elämäämme. 567 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 Zeynep, Ercan rakastaa sinua. 568 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 Älä unohda sitä. 569 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 Ja - 570 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 sinulla ei ole syöpää. 571 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Se oli huijausta. 572 00:33:05,416 --> 00:33:08,833 Voi taivas! Ercan! 573 00:33:12,875 --> 00:33:15,791 Lauloit upeasti, Ercan. -Kiitos, Gariban. 574 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 Teit meidät surullisiksi. -Kiitos. 575 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 Toivottavasti et palaa. Lähdettekö huomenna? 576 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 Pääsemme ulos, Cemal. Otan Ercanin mukaani. 577 00:33:25,500 --> 00:33:30,041 Menemme klubille. He varmaan jo painavat julisteitasi. 578 00:33:30,541 --> 00:33:34,375 Älä pilaile. Huijaat minua taas. -En lainkaan! 579 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 Haluan, että ravistelet Istanbulia. 580 00:33:37,708 --> 00:33:41,250 On sama, miten ravistelee. Viimeinen tippa on aina housuissa. 581 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 Vitsi oli tosi huono, 582 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 mutta sait minut nauramaan suruista huolimatta. 583 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Muistutat minua kyvyttömyydestä tehdä hauskoja hahmoja. 584 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 En osaa puhua hienosti, jos tiedät, mitä tarkoitan. 585 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 Nauraisimme hitosti, jos änkyttäisit. 586 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 En osaa sitä. 587 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 BAYRAMPAŞAN VANKILA 588 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Zeynep! 589 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ercan! 590 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 Zeynep, rakas! -Ercan! 591 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 Varo saziani. 592 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 Ercan! Minut oli aivopesty. 593 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 Anna anteeksi. 594 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 Ja sairauteni oli valhe. 595 00:34:28,416 --> 00:34:30,625 Isäni toipuu myös fysioterapialla. 596 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 Vai fysiolla? 597 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 Entä Gülcan - 598 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 ja Coşkun? 599 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 He ovat töissä Çakır-baarissa. 600 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 Yksi siivoaa vessoja, 601 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 ja toinen - 602 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 on seuralaisena. 603 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 Siivoaako Gülcan vessoja? 604 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 Siivoaako? 605 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Ole kiltti ja kerro! 606 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Coşkun! 607 00:34:59,416 --> 00:35:02,833 Menkää klubille. Gariban, vahdi Zeynepiä. 608 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Selvä, Ercan. 609 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 Minne menet? -Baariin. 610 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Niitä on vain yksi. Löydät sen varmasti. 611 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 Onko sisällä iloista? -On. Miksi? 612 00:35:20,291 --> 00:35:23,708 Täytän koko paikan surulla! 613 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 NUMERO YKSI - NUMERO KAKSI 614 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ercan. 615 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 Coşkun. Rakas veljeni. 616 00:35:37,583 --> 00:35:41,125 Anna meille anteeksi. Elämä on häpäissyt meidät. 617 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 Ei, Coşkun. Olette aitoja ihmisiä. 618 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 Gülcan? 619 00:35:47,708 --> 00:35:50,208 Hän on tuolla. -Tule mukaani. 620 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Gülcan! 621 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Gülcan! 622 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 Gülcan, missä olet? -Juoskaa! 623 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gülcan! 624 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 Gülcan! 625 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Ercan? 626 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 Gülcan. 627 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 Riittää! Tämä on mennyt liian pitkälle. Älkää liikkuko! 628 00:36:48,625 --> 00:36:51,208 Olen valmis, veli. -Coşkun, älä. 629 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Gülcanin puolesta! Olen valmis. 630 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Coşkun! 631 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Kaikki hyvin. 632 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 Olemme yhdessä kuten ennen vanhaan. 633 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 Senkin pikku huijari. 634 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Veli. 635 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 Tule tänne. -Veli! 636 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 He käteni sitoivat 637 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 Silmäni sokaisivat 638 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 Siipeni leikkasivat 639 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 Ja käskivät kuolla 640 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 En tarpeekseni saanut sinusta 641 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 En tarpeeksi saanut 642 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 Se menee näin. 643 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 On mahdotonta kirjoittaa näitä sanoja kärsimättä. 644 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 Pidättekö siitä? 645 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 Sinusta tulee tähti. Aloita jo ensi viikolla. 646 00:38:08,375 --> 00:38:12,291 Ennen kuin aloitan, haluan teiltä gaalan. 647 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 Kutsun sinne rakkaani ja erikoisvieraita. 648 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 Selvä. 649 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Siunausta! 650 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 Kiitos. -Ei kestä. 651 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 Tuo sikari, kultaseni. 652 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 Miltä näytän? 653 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Pelkään, että meille käy jotain. 654 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Mitä meille voisi käydä? Olen tässä. 655 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 Sitä minä tarkoitankin. 656 00:38:55,750 --> 00:38:59,375 Vieraasi tulivat, Ercan. Sinun isäsikin on pöydässä. 657 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Bravo! 658 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Toinen bändi soittaa. He valmistautuvat sitä varten. 659 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Ercan tulee. 660 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 Mitä tapahtuu? Mikä paikka tämä on? 661 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 En… -Jos liikut, minä ammun. 662 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 Sinä 663 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 Sinä 664 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Henkeni salpaat 665 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 Sinä 666 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 Sinä 667 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Maailmani mullistat 668 00:40:47,500 --> 00:40:51,791 Jos sanani kurkkuun juuttuu Ja aika pysähtyy 669 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 Jos maailma palaa 670 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 Olet voittaja 671 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 Jos ei toivoa löydy 672 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 Ja on kohtalomme tää 673 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Jos sydämeni pysähtyy 674 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 Sen omistat nyt sinä 675 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Älä minun käske lähteä En sua jättää voi 676 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Et tapa vaan vamman teet 677 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Älä minun käske lähteä En sua jättää voi 678 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Jos kuolo täällä kulkee Se luoksein lähetä 679 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Minun käsket odottaa 680 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Ja hetken levähtää 681 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 Joka savupilvessä Sinä olet unelma 682 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 Jos tällainen sinä oot 683 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 Enkä mitään sille voi 684 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 Anna maailman minut kuulla 685 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 Olet tyranni sinä vain 686 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Älä minun käske lähteä En sua jättää voi 687 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Et tapa vaan vamman teet 688 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Älä minun käske lähteä En sua jättää voi 689 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Jos kuolo täällä kulkee Se luoksein lähetä 690 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 Aivoverenvuoto. 691 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 Valitan. 692 00:42:50,291 --> 00:42:53,875 Emme tunne kuollutta, syyttäjä. Hänkään ei tuntenut meitä. 693 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 Jos olisimme tunteneet, näin ei olisi ehkä käynyt. 694 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Halaa minua, Ercan. En tarpeeksi saa. 695 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Minäkään en saa tarpeeksi. 696 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 En tarpeeksi saa. -Ai sitäkö? 697 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 LOPPU 698 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 Ne jotka kohtalon kirjoittaa Mulle tuottaa tuskaa 699 00:43:16,625 --> 00:43:19,833 Ne sen lopettaa Mikä eilen alkoikaan 700 00:43:19,916 --> 00:43:21,958 Kiitos. 701 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 Ne jotka ei osaa enää rakastaa 702 00:43:24,041 --> 00:43:25,333 Kiitos. 703 00:43:25,416 --> 00:43:27,500 Ne jotka lähtivät eivätkä palanneet 704 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Erşan, mitä olet tehnyt? 705 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 Katso, minä itken. 706 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 Se oli hiton mahtava elokuva. 707 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 Katso, viilsin ranteeni. 708 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 Minähän sanoin. -Niin sanoit. 709 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Kiitos. 710 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 Bravo. -Hei sitten. 711 00:43:44,666 --> 00:43:48,333 Mami, onko baari tänään kiinni? -Ei tänään, Erşan! 712 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 Ei tänään! -Mitä? 713 00:43:49,750 --> 00:43:53,125 Sanoin, etten tarpeeksi saanut He väittivät vastaan 714 00:43:53,208 --> 00:43:54,333 Kiitos teille. 715 00:43:54,416 --> 00:43:58,500 Nämä ovat viimeiset sanani sinulle Olkoon rakkauden lasisi aina täynnä 716 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 Juuri kun uskoin kohtalon hymyilleen 717 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 En odottanut tuota. 718 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 Se on uskomatonta. 719 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Erşan, he toivat tämän aiemmin. 720 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 Mikä se on? 721 00:44:13,458 --> 00:44:14,458 Outoa. 722 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 VUODEN MIES -KILPAILU 723 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 Katsokaa. 724 00:44:20,375 --> 00:44:25,125 Se on kutsu edustamaan Turkkia ulkomaisissa Vuoden mies -kisoissa. 725 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 Vau! -Erşan! 726 00:44:27,291 --> 00:44:28,750 Tee se! 727 00:44:28,833 --> 00:44:32,833 Minut kutsuttaisiin Kuukauden mies -kisoihin. 728 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 Minä olen tuhlattujen vuosien mies. 729 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 No, menemmekö? 730 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Meillä on paljon tehtävää. Ehkä menemme, ehkä emme. 731 00:44:44,875 --> 00:44:46,458 Aivan! -Juodaan! 732 00:44:46,541 --> 00:44:47,666 No niin! -Anna yksi. 733 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 No niin. -Pohjanmaan kautta! 734 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 Valmista? Nyt. -Otetaan. 735 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 Tekstitys: Petri Nauha