1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Kuvaus!
3
00:00:14,791 --> 00:00:17,708
Kukaan ei voi paeta lakia!
4
00:00:17,791 --> 00:00:21,875
Ette voi paeta lain pitkää kouraa.
5
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Käskin pysähtyä!
6
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Poikki, hemmetti!
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Ääliöt! Teette surkeaa työtä.
8
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
En jaksa tätä enää.
Pidetään tauko. Harjoitelkaa.
9
00:00:43,250 --> 00:00:45,000
Mitä Pyro?
-Hitsi, Erşan.
10
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
Tervetuloa.
-Mitä kuuluu?
11
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Hyvää. Teemme toimintajuttuja.
12
00:00:50,416 --> 00:00:53,500
Tumtum on täällä myös. Samoin Altın.
13
00:00:53,583 --> 00:00:56,666
Elokuva on
Tunç-Filmin Komisarioiden paluu.
14
00:00:57,333 --> 00:00:58,791
Komisarioiden… Se…
15
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
Eivätkö he ole komisariot
Murat ja Necmi elokuvastani?
16
00:01:03,416 --> 00:01:06,916
He suunnittelivat varmaan jotain.
En tiedä paljoa.
17
00:01:07,416 --> 00:01:08,791
Ei se mitään.
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,750
Seyyal on täällä. Sanon hei.
-Kuten tahdot.
19
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
Mitä Nail?
-Hei. Tervetuloa.
20
00:01:19,291 --> 00:01:22,208
Onko valmista? Mitä nyt?
-Päivää.
21
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Hei, Erkut.
22
00:01:25,125 --> 00:01:26,791
Komisarioiden paluu, vai?
23
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Niin. Näetkö? Teen täällä elokuvaa.
24
00:01:30,500 --> 00:01:34,333
Ovatko kaikki valmiita?
Aloitetaan. Olkaa tarkkoina.
25
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Klaffi valmiiksi. Kuvaus!
26
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Kukaan ei voi paeta lakia!
27
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Poikki!
28
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
Olette kusipäitä!
29
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Ette ansaitse minua! Poikki!
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Pitäkää tauko.
31
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Minä lopetan.
En tee elokuvia vähään aikaan.
32
00:01:51,666 --> 00:01:55,375
Lepää välillä.
-Tekisit nyt.
33
00:01:56,750 --> 00:01:58,833
Mikä tämä Komisarioiden…
34
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Eivätkö he ole meidän komisariomme?
35
00:02:02,375 --> 00:02:04,375
Hollywoodissa tehdään niin.
36
00:02:05,083 --> 00:02:08,666
Se on spinoff.
Samat hahmot eri elokuvassa.
37
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
Olisitte pyytäneet lupaa.
38
00:02:11,208 --> 00:02:12,875
Minulta ei kysytty.
39
00:02:13,375 --> 00:02:15,666
Koska Hollywoodissa tehdään niin.
40
00:02:15,750 --> 00:02:16,958
Totta.
-Niinkö?
41
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Seuraammeko Hollywoodin sääntöjä?
42
00:02:21,000 --> 00:02:22,750
Etkö ole Zeytinburnusta?
43
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Joo, mutta tiedäthän…
44
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
Entä sinä?
-Olen Modasta.
45
00:02:28,041 --> 00:02:31,041
Palaavat komisariot, vai?
-Komisarioiden paluu.
46
00:02:31,125 --> 00:02:33,166
Palatkoot sitten. Hyvin tehty.
47
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
Mitä Seyyal?
-Hyvää, Erşan. Entä sinä?
48
00:02:38,625 --> 00:02:40,416
Menit kuulemma kihloihin.
49
00:02:40,916 --> 00:02:44,708
Paskat hänestä. Hän kävi hermoilleni.
50
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Tulin hyvästelemään teidät.
51
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Niinkö?
52
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Älkää lorviko siellä!
53
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Ääliöt. Takaisin töihin!
54
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Hän huutaa paljon ja kiroilee.
55
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Hän on lahjaton ja purkaa sen muihin.
56
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Älkää ärsyttäkö minua. Palatkaa töihin!
57
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
Erşan.
-Älä tee sitä.
58
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
Pysähdy.
-Rauhoitu.
59
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
Kaikki hyvin.
-Ei.
60
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
Kaikki ok.
-Älä hermostu.
61
00:03:10,958 --> 00:03:13,041
Kaikki hyvin.
-Erşan.
62
00:03:13,541 --> 00:03:18,000
Huudat ja kiroilet liikaa kuvauksissa.
Se ei ole arvoistasi.
63
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
Niinkö?
-Joka työssä on oma etiketti.
64
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
Erşan, tule tänne.
-Selvä.
65
00:03:23,166 --> 00:03:24,458
Hyvä on.
-Kaikki ok.
66
00:03:24,541 --> 00:03:28,541
Kuvauksissa nussiva pornotähti
luennoi minulle etiketistä.
67
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Rauhoitu, Erşan.
68
00:03:31,125 --> 00:03:32,291
Kuule.
69
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
Kuvauspaikalla olemme veljiä ja sisaria.
70
00:03:37,750 --> 00:03:41,791
Kukaan ei sano mitään loukatakseen toisia.
71
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Kaikki ovat varovaisia
eivätkä korota ääntään.
72
00:03:45,333 --> 00:03:48,708
Jos vielä kiroilet
ystävilleni kuvauksissa,
73
00:03:48,791 --> 00:03:51,291
tungen tuon megafonin hanuriisi.
74
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Minulla ei ole sellaista.
75
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Tarkoitan tuota. Näetkö?
76
00:03:56,000 --> 00:03:59,791
Kutsut tankkereita Bosporinlahdelta,
kun piereskelet.
77
00:03:59,875 --> 00:04:01,416
Hän tajusi sen, Erşan.
78
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Onko selvä?
-On.
79
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
Tajuatko?
-Tajuan.
80
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
Anteeksi.
81
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Jos hänestä voisi tulla hyvä tyyppi,
hanuristani tulisi apinoita.
82
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
Selvä.
-Hyvä on.
83
00:04:09,958 --> 00:04:12,583
Aivan.
-Älä loukkaa heitä kiroilemalla.
84
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
Selvä.
-Persläpi.
85
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
Selvä.
-No niin.
86
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
Hyvä.
-Onnea.
87
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Hei vaan.
88
00:04:17,500 --> 00:04:18,875
No niin.
89
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
Ei olla… Tiedättehän?
90
00:04:37,125 --> 00:04:40,333
Vau, Erşan. Tervetuloa.
91
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
Lattia oli täynnä nenäliinoja.
-Ihmiset itkivät vuolaasti.
92
00:04:45,458 --> 00:04:49,166
Ja te vain nauratte.
-Tietysti nauramme.
93
00:04:50,541 --> 00:04:52,291
Mitä hommaat? Miten menee?
94
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Teet kuulemma karate-elokuvan.
95
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
Meidät hakattiin
jo kappaleiksi teattereissa.
96
00:04:58,708 --> 00:05:00,291
Tulin muusta syystä.
97
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Muistatteko, kun lainasitte minulle rahaa?
98
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
Tuota,
99
00:05:05,333 --> 00:05:07,125
Ammu niitä suuhun…
100
00:05:07,625 --> 00:05:10,500
Se ei menestynyt odotetusti.
101
00:05:11,000 --> 00:05:14,166
Voisimmeko kuvata sen uusiksi -
102
00:05:14,250 --> 00:05:17,291
ja tehdä jatko-osan?
103
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
"Erşan Kuneri ampuu niitä suuhun."
104
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
Siis ampui.
105
00:05:24,208 --> 00:05:29,333
"Jos saa mahdollisuuden."
Lisätään "ampuu, jos saa mahdollisuuden".
106
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Erşan, olet iso tähti.
107
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
Kiitos.
-Kuule.
108
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Meillähän on se yksi projekti.
109
00:05:36,500 --> 00:05:37,875
En tarpeekseni saanut.
-Joo.
110
00:05:38,375 --> 00:05:40,958
Se on En tarpeekseni saanut.
-Onko siinä juoni?
111
00:05:41,041 --> 00:05:42,208
Tietysti.
112
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Kuule.
113
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
Tehdään se yhdessä. Käsis on hyvä.
114
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Siinä on tehdas, luokkasota,
115
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
klubi, kuuluisuutta ja paljon kostoa.
116
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
Voit lisätä siihen, mitä haluat.
117
00:05:58,041 --> 00:06:02,000
Nimi kuulostaa arabeskilta.
Voisiko nimi olla En tarpeeksi saanut?
118
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Hän on nero!
119
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Se vain tuli mieleeni.
120
00:06:09,541 --> 00:06:13,375
Tai se voisi olla Tarpeeksi en saanut.
121
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
Se on monimutkaisempi.
-Niin.
122
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Kuule.
123
00:06:17,958 --> 00:06:21,541
Tarvitsemme kolme neljä laulua.
Etsitään ne.
124
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
Tehdään elokuva yhdessä.
125
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Sitten voit tehdä, mitä tahdot.
126
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
Olen yllättynyt.
En tarkoita, etten tee sitä.
127
00:06:30,291 --> 00:06:33,333
Yllätyin vain, koska kun tulin luoksenne,
128
00:06:33,833 --> 00:06:36,750
luulin, että pilkkaisitte minua.
129
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Miten voit sanoa noin, Erşo?
130
00:06:38,791 --> 00:06:43,166
Se kyllä alkoi siitä, mutta…
131
00:06:43,791 --> 00:06:46,666
Joka tapauksessa.
132
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Se on hienoa. En tarpeeksi saanut.
Arabeski. Tehdään se.
133
00:06:51,791 --> 00:06:53,958
Elokuvan taika -
134
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
meille ammattilaisille -
135
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
tai se taianomainen ambienssi, elokuvan…
136
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Paljonko saan?
137
00:07:03,000 --> 00:07:06,666
Sopimuksen ja 10 prosenttia lipputuloista.
-Niinkö? Sovittu.
138
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Teen teille sellaisen arabeskielokuvan,
139
00:07:10,500 --> 00:07:13,375
että saatte kerätä lattialta sydämiä.
140
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Haluatteko siihen seksiä?
141
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
Vertauskuvallinen seksi riittää.
142
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
Mitä minuun tulee,
143
00:07:21,625 --> 00:07:24,125
päähahmon elämä saisi olla sekaisin.
144
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
Koko elokuvan ajan.
-Hän kokee paljon pahaa.
145
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Hän voi kuolla kolmesti
ja on puoliksi elävä ja kuollut.
146
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Sopii minulle.
147
00:07:34,291 --> 00:07:38,250
Kuolkoot syntyessään.
-Silloin siitä tulisi aika lyhyt.
148
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
Siitä tulee tosi hyvä.
149
00:07:42,625 --> 00:07:45,000
Elokuvalle!
150
00:07:47,250 --> 00:07:50,708
Tilanteemme on tosi synkkä.
151
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Erşan varmaan kertoo siitä tultuaan,
152
00:07:55,125 --> 00:07:57,500
mutta se on tosi paha.
153
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Älä minun käske lähteä
En sua jättää voi
154
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
Jos kuolo täällä kulkee
Se luoksein lähetä
155
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Älä minun käske lähteä
En sua jättää voi
156
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
Jos kuolo täällä kulkee
Se luoksein lähetä
157
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Missä olet ollut? Olimme huolissamme.
158
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Erşan, oletko kunnossa?
Vaikutat levottomalta.
159
00:08:17,916 --> 00:08:20,541
Miten niin levottomalta, Alev?
160
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Mitä? Taivaan tähden.
161
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Näin sen ristisanassa.
Osaan minäkin hienoja sanoja.
162
00:08:25,458 --> 00:08:29,000
Mitä pitäisi sanoa?
Näytät järkyttyneeltä. Oletko?
163
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Päinvastoin. Voin mainiosti. Eryetiş!
164
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Anna näitä viinirypäleitä kaikille.
165
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Voin tosi hyvin.
166
00:08:41,166 --> 00:08:42,833
Komisarioiden paluu, vai?
167
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
Unohda se.
168
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Lavasteet räjähtivät.
169
00:08:46,291 --> 00:08:48,083
Ettekö kuvaa enää?
170
00:08:48,583 --> 00:08:51,791
Annetaan ystävämme kertoa.
Lavasteet räjähtivät.
171
00:08:51,875 --> 00:08:54,875
Ne räjähtivät. Ohjaaja on sairaalassa.
172
00:08:54,958 --> 00:08:58,583
Se oli valitettava onnettomuus.
Niitä sattuu elokuvissa.
173
00:09:00,416 --> 00:09:04,250
Valitan. Entä se mies?
-Antaa kusipään mädäntyä.
174
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
Heistä puheen ollen, minulla on asiaa.
175
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Erşan ja minä puhuimme kaikesta
ja päätimme lopettaa.
176
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Muistaakseni olemme elokuvista
velkaa Seyyalille.
177
00:09:20,625 --> 00:09:22,250
Ei Feridelle ja Aleville.
178
00:09:22,333 --> 00:09:25,250
Jos olemme velkaa
teille muille, kertokaa nyt.
179
00:09:35,666 --> 00:09:36,750
Viinirypäleitä.
180
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
Kiitos.
-Nauti.
181
00:09:40,750 --> 00:09:41,958
En tarpeekseni saanut.
182
00:09:42,541 --> 00:09:44,791
Emme mekään.
-Enkä minä.
183
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
Ei kukaan meistä.
-En tarpeeksi saanut.
184
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Erşan, yritätkö
tappaa meidät uteliaisuudella?
185
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
Haluatko saada meidät itkemään?
186
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Se on uusi projektimme.
187
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
Siinä lukee En tarpeekseni saanut.
-Muutin sitä.
188
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
Onko se kaksimielinen?
189
00:10:05,208 --> 00:10:08,291
Hienoa.
-Ei vaan uusi projektimme.
190
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
Siinä on arabeskiteemoja.
191
00:10:11,458 --> 00:10:12,500
Se on upea.
192
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Kirjoitin upean käsiksen.
Tutkin, mikä saa ihmiset itkemään.
193
00:10:17,375 --> 00:10:20,750
Lisäsin asioita, kuten murhetta,
surua, onnea, kohtaloa,
194
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
uhmaa, vastustusta
ja muita jänniä synonyymejä.
195
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Teille kaikille on roolit. Mitä sanotte?
196
00:10:28,791 --> 00:10:33,250
Onko se surullinen?
-Tosi surullinen, mutta nauramme paljon.
197
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Entä rahat?
198
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco ja Muzo.
199
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
10 prosenttia ja sopimus.
Avataanko toimisto huomenna?
200
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Kerron Fedonille.
201
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Hyvä!
202
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Otetaan sille.
203
00:10:49,791 --> 00:10:53,083
Haluan nähdä teidän hymyilevän.
Elämme luksuksessa.
204
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
Malja luksukselle.
-Otetaan.
205
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Enemmän luksusta.
206
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Näin.
207
00:11:02,750 --> 00:11:05,625
Nauretaan vähän, koska itkemme kohta.
208
00:11:10,125 --> 00:11:13,000
KUNERİ-FILMI
MONTAASI OY
209
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
EN TARPEEKSI SAANUT
210
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Kaiken mikä siitä muistutti
Poltin poroksi
211
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Kuvasi seinältä
Poistin lopuksi
212
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
DUBATTU DIMITRI VAPURIDISIN STUDIOSSA
213
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
Se minut yllätti
Kuin valhe valkoinen
214
00:11:30,333 --> 00:11:35,500
Sut poistatutin kuin luomen
215
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Nimesi pois pyyhkäisin
Muotosikin unohdin
216
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Jälkeesi muita aloin iskeä
217
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Nimesi pois pyyhkäisin
Muotosikin unohdin
218
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
Jälkeesi vain sekoilin
219
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
Jotain sinusta muistin
Mutta tuskan unohdin
220
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Itse kohtaloni kirosin
221
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
Sanoit: "Älä tule keväällä"
En ehkä täällä ole kesällä
222
00:12:10,583 --> 00:12:15,500
Minut pois laitoit kuin talvivaatteesi
223
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Nimesi pois pyyhkäisin
Muotosikin unohdin
224
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Jälkeesi muita aloin iskeä
225
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Nimesi pois pyyhkäisin
Muotosikin unohdin
226
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
Jälkeesi vain sekoilin
227
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Kaiken mikä siitä muistutti
Poltin poroksi
228
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Itse kohtaloni kirosin
229
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Se minut yllätti
Kuin valhe valkoinen
230
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Minut pois laitoit kuin talvivaatteesi
231
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Lauluissasi ja sanoissasi
on paljon tunnetta.
232
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Pelkään, että tapahtuu jotain ja eroamme.
233
00:13:25,375 --> 00:13:30,875
Zeynep, olemme olleet yhdessä
22 vuotta jo lapsuudesta.
234
00:13:31,375 --> 00:13:34,708
Isäni työskenteli tässä työpajassa,
ja isäsi oli omistaja.
235
00:13:34,791 --> 00:13:36,375
Tilanne on yhä sama.
236
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
Olemme olleet yhdessä kauan.
Vain kuolema meidät erottaa.
237
00:13:40,541 --> 00:13:42,958
Kultaseni.
-Rakkaani.
238
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
Olen utelias.
-Mistä?
239
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Tiedäthän kovan musiikin
taustalla laulaessasi?
240
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
Mistä se tulee?
241
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Tarkoitatko tätä?
242
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Sinut poistatutin kuin luomen
243
00:13:57,458 --> 00:14:01,791
Laulat rehellisesti ja kauniisti,
ja äänesi on tosi liikuttava, Ercan.
244
00:14:02,625 --> 00:14:04,625
Zeynep, mitä nyt?
-Ei mitään.
245
00:14:04,708 --> 00:14:07,166
Nenästäsi vuotaa verta.
-Ei se ole mitään.
246
00:14:07,250 --> 00:14:08,791
Älä ole hassu.
247
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
Mikä tuo on?
-Rintaröntgen.
248
00:14:11,500 --> 00:14:14,875
Olen kunnossa. Se otettiin muuten vain.
-Miten niin?
249
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Zeynep, emme eroa ikinä.
Älä huolehdi siitä.
250
00:14:19,166 --> 00:14:23,166
Edes kuolema ei erota meitä.
-Entä jos tulemmekin vain kurjiksi?
251
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
Emmekö eroa silloin?
252
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Olet hassu.
253
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ercan ja Zeynep.
254
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coşkun ja Gülcan!
255
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Ercan, kun lauloit,
Coşkun ei voinut lakata yskimästä.
256
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
Outoa. Mikä on vialla, pomon poika?
257
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Iso mies, mikä sinua vaivaa?
258
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coşkun? Se on verta!
259
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Ei voi olla. Mahdotonta.
260
00:14:51,166 --> 00:14:52,541
Senkin raskali!
261
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Sääli.
262
00:14:59,375 --> 00:15:01,083
Se on valkoinen surma.
263
00:15:04,416 --> 00:15:06,166
Eikö toivoa ole, tohtori?
264
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Kuka olette?
265
00:15:08,875 --> 00:15:12,041
Hänen epäonninen isänsä.
266
00:15:12,625 --> 00:15:16,250
Uhraan omaisuuteni,
jotta tyttäreni saa elää.
267
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Tohtori Ali,
268
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
diastolinen paineeni on joskus 95 tai 100.
269
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Söin verenohennuslääkkeitä,
270
00:15:28,541 --> 00:15:32,875
mutta kun treenaan
ja syön terveellisesti, voin hyvin.
271
00:15:33,916 --> 00:15:36,166
120/80. Ole hyvä ja lähde.
272
00:15:36,666 --> 00:15:38,958
Kiitos. Lähdetään, Zeynep.
273
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
Älä itke, Gülcan. Riittää jo.
274
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
He ovat hyviä ihmisiä, äiti.
275
00:15:49,541 --> 00:15:53,750
Hänen isänsä hyväksyi minut miniäkseen,
vaikka olen hänen työntekijänsä.
276
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Coşkunin ja minun piti mennä naimisiin.
277
00:16:00,875 --> 00:16:03,583
Tiedättekö, mitä lääkäri sanoi?
278
00:16:05,500 --> 00:16:07,708
Mitään ei ole tehtävissä,
279
00:16:08,208 --> 00:16:09,750
paitsi olla hiljaa.
280
00:16:10,375 --> 00:16:11,291
Entä tiede?
281
00:16:12,166 --> 00:16:13,541
Vain hiljaisuus.
282
00:16:19,500 --> 00:16:24,458
Vaikka Ercan on työläisen poika,
rakastan häntä kuin omaani.
283
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Jätetään työpaja hänelle.
284
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Jaetaan maat ja asunnot työntekijöille.
285
00:16:32,541 --> 00:16:33,875
Mitä nyt, veli?
286
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Aioin naida Gülcanin.
287
00:16:37,000 --> 00:16:40,791
Pelkään, että olisin hänelle taakaksi.
288
00:16:41,625 --> 00:16:43,458
Miksi meille tapahtuu pahaa?
289
00:16:43,541 --> 00:16:45,875
Miksi?
290
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
On intohimo kuin vesiputous
291
00:16:48,291 --> 00:16:49,500
Mitä tuo melu on?
292
00:16:49,583 --> 00:16:50,916
Ja elämä aina tekosyy
293
00:16:51,000 --> 00:16:54,666
Sanoin, etten tarpeeksi saanut
He väittivät vastaan
294
00:16:54,750 --> 00:16:57,083
Ercan!
295
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Nämä ovat viimeiset sanani sinulle
296
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Olkoon rakkauden lasisi aina täynnä
297
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Juuri kun uskoin kohtalon hymyilleen
298
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Kaikki ohi on, niin sanottiin
299
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Isä!
300
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
Zeynep!
-Isä.
301
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Isä, älä!
302
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Ole kiltti, isä!
303
00:17:18,000 --> 00:17:19,875
Isä, oletko kunnossa?
304
00:17:20,625 --> 00:17:23,041
Zeynep!
305
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
Ercan.
-Mikä on hätänä?
306
00:17:25,083 --> 00:17:27,083
Isä kaatui, Ercan.
307
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Voi tuska, anna tulla vaan.
308
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Anna tulla! Elämä, et saa minua tuhottua.
309
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Minä vastustan ja kestän sen.
310
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Lyö minua!
311
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Lyö lisää. Minä kestän. Et tuhoa minua!
312
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Ercan, isäni.
313
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Niin, isäsi.
314
00:17:49,583 --> 00:17:50,500
Pomoni.
315
00:17:51,000 --> 00:17:53,916
Kuka minä olen häneen verrattuna?
Vain työntekijä!
316
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Ercan, en tarkoittanut sitä.
317
00:17:57,000 --> 00:17:59,875
Olen merkityksetön työntekijä.
318
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Hän on mahtava pomo.
319
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
Eikö niin?
-Ei.
320
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Mikä isääni vaivaa, tohtori?
321
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Peräpukamat.
322
00:18:10,791 --> 00:18:12,583
Eikö tuo ole rintaröntgenkuva?
323
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
Valitettavasti ne ovat
levinneet keuhkoihin.
324
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Saanko maksun?
325
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Valetta! Kaikki on valetta!
326
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
En usko lääketieteeseen!
327
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Häivytään täältä!
328
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
Paljonko olemme velkaa?
329
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Pitäisikö isänne elämä hinnoitella?
330
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Minkä arvoinen ihmiselämä on?
331
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Tohtori, mikä teitä vaivaa?
332
00:18:45,250 --> 00:18:47,666
Valitettavasti se on valkoinen surma.
333
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
Jos sanani kurkkuun juuttuu
Ja aika pysähtyy
334
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Jos maailma palaa…
335
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
Jos maailma palaa
Olet…
336
00:19:34,958 --> 00:19:36,125
"Koettelemukseni."
337
00:19:37,458 --> 00:19:39,125
"Palakoot mahdollisuuteni."
338
00:19:39,791 --> 00:19:41,166
"Ammu ja tapa minut."
339
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
"Tuhoutuneet."
340
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Älä minun käske lähteä
En sua jättää voi
341
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
Jos kuolo täällä kulkee
Se luoksein lähetä
342
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, poikani.
343
00:20:03,958 --> 00:20:07,458
Älä koske siihen saziin.
-Ovatko levyt isän?
344
00:20:07,541 --> 00:20:08,916
Piru hänet periköön.
345
00:20:09,791 --> 00:20:11,000
Kyllä ovat.
346
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Mikset kertonut niistä minulle?
347
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Isäsi melkein tuhosi
meidät kaikki nuorena.
348
00:20:18,791 --> 00:20:20,750
En kertonut niistä kenellekään.
349
00:20:20,833 --> 00:20:25,208
Mutta näen, että tulet kokemaan saman.
350
00:20:26,000 --> 00:20:29,583
Tuo saz aiheuttaa vain ongelmia,
351
00:20:29,666 --> 00:20:32,666
murhetta ja epätoivoa, Ercan.
352
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
Kun soitat sitä,
353
00:20:34,875 --> 00:20:37,625
tuhoudumme yksi kerrallaan.
354
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Katso laulujen nimiä.
"Tuhoutuneet." "Koettelemukseni."
355
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Älä soita sitä.
356
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
Minä soitan.
-Älä.
357
00:20:46,291 --> 00:20:49,041
Soitanpas.
-Älä. Tapat meidät kaikki.
358
00:20:49,125 --> 00:20:50,041
Soitan.
-Äiti.
359
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Mitä tapahtui?
360
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Mene kertomaan kaikille.
Heidän pitää tietää.
361
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
Minä soitan.
-Veli.
362
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
Nouse, äiti!
-Me lähdemme.
363
00:20:58,416 --> 00:21:01,166
Olemme pulassa. Mennään!
364
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Jos sanani kurkkuun juuttuu
365
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Mitä tapahtuu?
366
00:21:07,041 --> 00:21:08,500
Tästä tulee rumaa, Gülcan.
367
00:21:08,583 --> 00:21:10,833
Äiti!
-Lukitsen oven.
368
00:21:10,916 --> 00:21:12,458
Mitä nyt?
-Luoja auttakoon.
369
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
Gülcan!
-Mennään.
370
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
Mitä tapahtuu?
371
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Äiti!
372
00:21:18,833 --> 00:21:19,833
Avatkaa ovi!
373
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
374
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Minä soitan!
375
00:21:24,041 --> 00:21:28,291
Minä soitan…
376
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Minä soitan!
377
00:21:34,291 --> 00:21:35,375
Tule, Zeynep.
378
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Olen Orhan Verevli, psykiatri.
Hänellä on asiaa.
379
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
Hei, Zeynep-neiti.
380
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Ercanin tila on monimutkainen.
381
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
Mutta sen vaikutus teihin
on helppo selittää.
382
00:21:50,541 --> 00:21:53,166
Kauanko Ercan on laulanut?
383
00:21:53,250 --> 00:21:54,416
Neljä viisi vuotta.
384
00:21:55,500 --> 00:21:58,541
Milloin hänen isänsä saz -
385
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
tuli kuvioihin?
386
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
15 päivää sitten.
-Hän löysi sen vasta.
387
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Se oli piilossa arkussa pitkään.
388
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
Ovatko nämä ne levyt?
-Kyllä.
389
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"Tuhoutuneet."
390
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
"Koettelemukseni."
391
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
"Ammu ja tapa minut."
392
00:22:19,083 --> 00:22:23,250
"Palakoot mahdollisuuteni."
Ilmiselvää. Elääkö Ercanin isä?
393
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
Ei.
-Täysin normaalia.
394
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
Gürsel Erses.
395
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Muistan hänet.
396
00:22:29,833 --> 00:22:34,041
Mitä nyt, tohtori?
Kertokaa. Hän on meille tärkeä.
397
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Kuulkaa,
398
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
jos unohdetaan parapsykologinen puoli,
399
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
kyse on psykologisista massavahingoista.
400
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Rakkautenne Ercania kohtaan
pahentaa vaurioita.
401
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
Hänen laulunsa tekee teidät sairaiksi.
402
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
Ensin henkisesti, sitten fyysisesti.
403
00:22:57,541 --> 00:22:59,583
Tämä on naurettavaa.
404
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Nuori neiti,
405
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
ette varmaan tiedä kokeesta,
406
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
jossa huudettiin
vesipisaralle "olet friikki".
407
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
Sen kristallirakenne muuttui.
408
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Hyvänen aika.
409
00:23:18,958 --> 00:23:22,166
Isältä peritty -
410
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
mystinen loitsu -
411
00:23:24,833 --> 00:23:28,875
tai ehdollistaminen -
412
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
herää eloon arabeskimusiikissa.
413
00:23:31,000 --> 00:23:33,708
Hänen musiikkinsa johtaa -
414
00:23:33,791 --> 00:23:36,500
solujen rappeutumiseen niillä,
415
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
jotka kuulevat sitä.
416
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Hän sanoo jatkuvasti "en tarpeeksi saa".
417
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
Hänen itsetuntonsa ei saa tarpeeksi
ja vaatii aina lisää.
418
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Joissakin tapauksissa
kyse on trauma-addiktiosta.
419
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
Tapauksissako?
420
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Ercan on uhri kautta metsästäjä,
421
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
joka muuttuu ihmissudeksi
välittämättä muista tarttuessaan saziin.
422
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
Kauttako?
-Niin.
423
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Veljeni ei ole ihmissusi.
Ette pidä arabeskimusiikista.
424
00:24:18,208 --> 00:24:20,875
Olette pelkkä halveksiva ja syrjivä -
425
00:24:20,958 --> 00:24:24,416
oppinut robotti,
josta ei tullut säädyllistä ihmistä.
426
00:24:25,541 --> 00:24:29,291
Tulette huomaamaan lapsellisuutenne,
427
00:24:29,375 --> 00:24:34,916
jos tarkistatte
Coşkunin punasolujen määrän,
428
00:24:35,000 --> 00:24:37,416
kun hän ei ole kuullut Ercanin laulavan -
429
00:24:38,041 --> 00:24:40,208
kolmeen päivään.
430
00:24:41,416 --> 00:24:42,458
Voin paremmin.
431
00:24:44,000 --> 00:24:48,958
Sen vaikutus kasvaa, kun pidämme siitä.
Rakkaushan on rikos jopa tieteellisesti.
432
00:24:50,375 --> 00:24:51,583
Varokaa häntä.
433
00:24:51,666 --> 00:24:56,416
Zeynepin mieli on täysin riivattu,
koska hän on rakastunut.
434
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
Rakastuneet eivät kuole, Orhan-herra.
-Sinulla ei ole aavistustakaan.
435
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Avatkaa ovi!
436
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
Voi taivas!
-Zeynep!
437
00:25:05,416 --> 00:25:06,625
Hän tuli!
-Ei!
438
00:25:06,708 --> 00:25:07,916
Rauhoittukaa.
-Avatkaa!
439
00:25:08,000 --> 00:25:10,375
Selviämme, jos hän ei laula.
-Kuka siellä?
440
00:25:10,458 --> 00:25:12,416
Ryhdyn vastatoimiin.
441
00:25:12,500 --> 00:25:13,416
Avatkaa!
-Veli!
442
00:25:13,500 --> 00:25:14,750
Veli!
443
00:25:14,833 --> 00:25:16,458
Älä!
-Zeynep!
444
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Avatkaa ovi!
445
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Avatkaa ovi! Kuuletteko?
446
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
447
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Mitä tapahtuu? Avatkaa ovi!
448
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
Murran sen!
-Älä tule!
449
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
Miksi suljitte minut ulos
ja jätitte minut yksin?
450
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Varokaa. Hän yrittää hallita teitä.
451
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Yrititte vain suojella itseänne.
452
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Hän otti sen henkilökohtaisesti
ja yrittää tehdä olonne pahaksi.
453
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Kuka hän on ja miksi hän on täällä?
454
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Hän unohtaa tieteen ja korostaa sitä,
että tunteet hallitsevat elämää.
455
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coşkun, miksi sinulla on kivääri?
456
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ercan, kultaseni!
457
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Rauhoitu.
458
00:26:04,125 --> 00:26:06,791
Laulamisesi tekee meistä sairaita.
459
00:26:07,291 --> 00:26:12,291
Voisitko lopettaa sen?
-En. Pitäisikö lopettaa valitusvirteni?
460
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Varokaa, hän yrittää puolustautua.
461
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Veli, ole kiltti.
462
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
He käteni sitoivat
463
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
Silmäni sokaisivat
464
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Coşkun! Älä!
465
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
Älä!
-Lopettakaa!
466
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Olet isoveljeni ja rakastan sinua!
467
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
Älä vedä kaikkia alas!
-Ercan!
468
00:26:31,958 --> 00:26:35,291
Valitusvirsiäni ei saa vaientaa!
469
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coşkun!
470
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Mitä sinä teit?
471
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
Miksi?
472
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Ercan, miksi?
473
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Zeynep-neiti, riittää.
474
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
Miksi?
-Luota tieteeseen!
475
00:26:50,875 --> 00:26:54,666
Olet meille häpeäksi!
Rakastin sinua kuin omaa poikaani!
476
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Olen kohtalon uhri.
477
00:26:56,750 --> 00:26:59,291
Lyö vain minua. Tapa minut!
478
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan!
479
00:27:03,666 --> 00:27:04,958
Varoitin teitä.
480
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Coşkun ei voi enää kävellä.
481
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Gülcan, jos haluatte
työskennellä baarissa,
482
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
mikä varmaan toteutuu,
ottakaa tämä kortti.
483
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
He ovat sentään tuttujani.
-Baarissa? Miksi ihmeessä?
484
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Teimme tieteellisen havainnon
kokeiden perusteella.
485
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
Joka tapauksessa, uskokaa minua.
486
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Muuten, isänne saa nyt aivohalvauksen.
487
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
Se on ennustettavissa.
488
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
Isä!
-Hitto!
489
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
Isä!
-Ei!
490
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Isä!
491
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
Isä!
-Rakas.
492
00:27:46,458 --> 00:27:48,750
Ercan! Isä!
493
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Miten voi haavani?
494
00:28:19,791 --> 00:28:24,166
Miten voi haavani?
495
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Ei se edes parane
496
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Poltettu on haavani
497
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Se minut lannistaa
498
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Kuin kaatuessani
Kun minulle nauretaan
499
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
Sinusta unelmoin
Eikä haavani parane
500
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Eikä kukaan siitä mitään kysele
501
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Sinä ja haavani
Ja palava tupakkani
502
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Eikä kukaan siitä mitään kysele
503
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Miten voi haavani?
504
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Miten voi haavani?
505
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Ei se edes parane
506
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Poltettu on haavani
507
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Miten voi haavani?
508
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Miten voi haavani?
509
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Ei se edes parane
510
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Poltettu on haavani
511
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Miten voi haavani?
512
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Miten voi haavani?
513
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Ei se edes parane
514
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Poltettu on haavani
515
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Miten voi haavani?
516
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Miten voi haavani?
517
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Ei se edes parane
518
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Poltettu on haavani
519
00:30:13,333 --> 00:30:18,250
LEVY-YHTIÖ COSMOS
520
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Tämä on ennalta ehkäisevä isku.
521
00:30:23,833 --> 00:30:24,958
No,
522
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
se on työtäni.
523
00:30:29,000 --> 00:30:32,041
Hän on vankilassa,
hänen äitinsä on surkeana,
524
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
ja sisko on töissä baarissa.
525
00:30:35,125 --> 00:30:37,875
Aivopesukykysi on uskomaton.
526
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Pitäisikö antaa heidän olla,
jotta he pilaisivat musiikin?
527
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Ei ikinä!
528
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
On olemassa jazzia
ja polyfonista musiikkia.
529
00:30:46,041 --> 00:30:48,208
He haluavat vain laulaa tuskasta.
530
00:30:48,708 --> 00:30:52,875
Tuhoan heidät kaikki.
Tuhoan heidän elämänsä yksi kerrallaan.
531
00:30:53,375 --> 00:30:59,458
Siirretään 5 000 liiraa
tohtori Alille vääristä tuloksista.
532
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Selvä.
533
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
Miksi arabeskimusiikki pitää tuhota?
534
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
En pidä siitä. Entä sitten?
535
00:31:07,875 --> 00:31:09,666
Ercanilla on vahva ääni.
536
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Halusin vain löytää hänet,
ennen kuin hän menestyi.
537
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Tuhoan joka ikisen laulajan.
538
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Ihmiset kuuntelevat jazzia vaikka pakosta!
539
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Olet hölmö, Suat.
540
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
Et tiedä mitään
etkä ymmärrä sosiaalista dynamiikkaa.
541
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Mitä luulet tykkäämäsi bluesin olevan?
542
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Riittää! Blues on kaukana,
eikä se syö yhteiskuntaa.
543
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
Se oli vain vaihe, pikku trendi.
544
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
Englantilaissanoitukset eivät pilaa minua.
545
00:31:39,125 --> 00:31:42,625
Arabeskimusiikki on erilaista.
Se on syvältä.
546
00:31:43,208 --> 00:31:44,541
Säälin sinua.
547
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Olet koulutettu ja tietämätön.
548
00:31:47,583 --> 00:31:50,333
Ämmä, en olisi roisto,
jos tietäisin jotain.
549
00:31:50,416 --> 00:31:53,375
Älä yllytä minua.
Hän on ainoa, jota et aivopessyt.
550
00:31:53,458 --> 00:31:54,958
Hänellä ei ole aivoja.
551
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Kun tämä paha räjähtää naamallesi,
odotan tieteellistä selitystäsi.
552
00:32:01,208 --> 00:32:03,333
Jos niin käy, se on karmaa.
553
00:32:03,416 --> 00:32:05,833
Se ei ole tieteellistä, joten niin ei käy.
554
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Saamme, mitä haluamme. Katso ympärillesi.
555
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Katso!
556
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Tämä on levy-yhtiö Cosmos.
Olemme itse kokonaiskuvaa!
557
00:32:19,750 --> 00:32:21,083
Varo tuota tyttöä.
558
00:32:21,583 --> 00:32:24,625
Hän yrittää varmaan vetää sinua höplästä.
559
00:32:24,708 --> 00:32:27,250
Hän vetää vain tästä.
560
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Voimmeko jutella?
561
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Kuka olette?
562
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Rakkaanne Ercan -
563
00:32:39,583 --> 00:32:40,708
on syytön.
564
00:32:40,791 --> 00:32:43,000
Teitä on huijattu.
565
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
Hän on upea taiteilija.
Siksi he haluavat pysäyttää hänet.
566
00:32:48,416 --> 00:32:51,750
Menkää pois. Älkää sekaantuko elämäämme.
567
00:32:51,833 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan rakastaa sinua.
568
00:32:54,916 --> 00:32:56,583
Älä unohda sitä.
569
00:32:57,291 --> 00:32:58,500
Ja -
570
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
sinulla ei ole syöpää.
571
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
Se oli huijausta.
572
00:33:05,416 --> 00:33:08,833
Voi taivas! Ercan!
573
00:33:12,875 --> 00:33:15,791
Lauloit upeasti, Ercan.
-Kiitos, Gariban.
574
00:33:16,291 --> 00:33:19,125
Teit meidät surullisiksi.
-Kiitos.
575
00:33:19,625 --> 00:33:22,250
Toivottavasti et palaa.
Lähdettekö huomenna?
576
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Pääsemme ulos, Cemal.
Otan Ercanin mukaani.
577
00:33:25,500 --> 00:33:30,041
Menemme klubille.
He varmaan jo painavat julisteitasi.
578
00:33:30,541 --> 00:33:34,375
Älä pilaile. Huijaat minua taas.
-En lainkaan!
579
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Haluan, että ravistelet Istanbulia.
580
00:33:37,708 --> 00:33:41,250
On sama, miten ravistelee.
Viimeinen tippa on aina housuissa.
581
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Vitsi oli tosi huono,
582
00:33:45,666 --> 00:33:48,458
mutta sait minut nauramaan
suruista huolimatta.
583
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Muistutat minua kyvyttömyydestä
tehdä hauskoja hahmoja.
584
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
En osaa puhua hienosti,
jos tiedät, mitä tarkoitan.
585
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
Nauraisimme hitosti, jos änkyttäisit.
586
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
En osaa sitä.
587
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
BAYRAMPAŞAN VANKILA
588
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
589
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan!
590
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
Zeynep, rakas!
-Ercan!
591
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
Varo saziani.
592
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ercan! Minut oli aivopesty.
593
00:34:23,416 --> 00:34:24,916
Anna anteeksi.
594
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Ja sairauteni oli valhe.
595
00:34:28,416 --> 00:34:30,625
Isäni toipuu myös fysioterapialla.
596
00:34:30,708 --> 00:34:31,791
Vai fysiolla?
597
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Entä Gülcan -
598
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
ja Coşkun?
599
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
He ovat töissä Çakır-baarissa.
600
00:34:38,750 --> 00:34:40,500
Yksi siivoaa vessoja,
601
00:34:41,000 --> 00:34:42,250
ja toinen -
602
00:34:42,750 --> 00:34:44,166
on seuralaisena.
603
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
Siivoaako Gülcan vessoja?
604
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Siivoaako?
605
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Ole kiltti ja kerro!
606
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Coşkun!
607
00:34:59,416 --> 00:35:02,833
Menkää klubille. Gariban, vahdi Zeynepiä.
608
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Selvä, Ercan.
609
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
Minne menet?
-Baariin.
610
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Niitä on vain yksi. Löydät sen varmasti.
611
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
Onko sisällä iloista?
-On. Miksi?
612
00:35:20,291 --> 00:35:23,708
Täytän koko paikan surulla!
613
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
NUMERO YKSI - NUMERO KAKSI
614
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan.
615
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
Coşkun. Rakas veljeni.
616
00:35:37,583 --> 00:35:41,125
Anna meille anteeksi.
Elämä on häpäissyt meidät.
617
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Ei, Coşkun. Olette aitoja ihmisiä.
618
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Gülcan?
619
00:35:47,708 --> 00:35:50,208
Hän on tuolla.
-Tule mukaani.
620
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Gülcan!
621
00:36:09,625 --> 00:36:10,958
Gülcan!
622
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
Gülcan, missä olet?
-Juoskaa!
623
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
624
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
625
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan?
626
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan.
627
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
Riittää! Tämä on mennyt liian pitkälle.
Älkää liikkuko!
628
00:36:48,625 --> 00:36:51,208
Olen valmis, veli.
-Coşkun, älä.
629
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
Gülcanin puolesta! Olen valmis.
630
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coşkun!
631
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Kaikki hyvin.
632
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
Olemme yhdessä kuten ennen vanhaan.
633
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
Senkin pikku huijari.
634
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Veli.
635
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
Tule tänne.
-Veli!
636
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
He käteni sitoivat
637
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
Silmäni sokaisivat
638
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
Siipeni leikkasivat
639
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Ja käskivät kuolla
640
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
En tarpeekseni saanut sinusta
641
00:37:51,541 --> 00:37:53,791
En tarpeeksi saanut
642
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Se menee näin.
643
00:37:55,000 --> 00:37:58,125
On mahdotonta kirjoittaa
näitä sanoja kärsimättä.
644
00:37:58,208 --> 00:37:59,291
Pidättekö siitä?
645
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
Sinusta tulee tähti.
Aloita jo ensi viikolla.
646
00:38:08,375 --> 00:38:12,291
Ennen kuin aloitan, haluan teiltä gaalan.
647
00:38:12,375 --> 00:38:15,791
Kutsun sinne rakkaani ja erikoisvieraita.
648
00:38:16,291 --> 00:38:17,541
Selvä.
649
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Siunausta!
650
00:38:21,250 --> 00:38:23,708
Kiitos.
-Ei kestä.
651
00:38:40,250 --> 00:38:41,666
Tuo sikari, kultaseni.
652
00:38:43,791 --> 00:38:45,000
Miltä näytän?
653
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Pelkään, että meille käy jotain.
654
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Mitä meille voisi käydä? Olen tässä.
655
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Sitä minä tarkoitankin.
656
00:38:55,750 --> 00:38:59,375
Vieraasi tulivat, Ercan.
Sinun isäsikin on pöydässä.
657
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Bravo!
658
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Toinen bändi soittaa.
He valmistautuvat sitä varten.
659
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Ercan tulee.
660
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Mitä tapahtuu? Mikä paikka tämä on?
661
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
En…
-Jos liikut, minä ammun.
662
00:40:28,541 --> 00:40:29,708
Sinä
663
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Sinä
664
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Henkeni salpaat
665
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Sinä
666
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Sinä
667
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Maailmani mullistat
668
00:40:47,500 --> 00:40:51,791
Jos sanani kurkkuun juuttuu
Ja aika pysähtyy
669
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
Jos maailma palaa
670
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Olet voittaja
671
00:40:57,166 --> 00:40:59,375
Jos ei toivoa löydy
672
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Ja on kohtalomme tää
673
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
Jos sydämeni pysähtyy
674
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Sen omistat nyt sinä
675
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Älä minun käske lähteä
En sua jättää voi
676
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Et tapa vaan vamman teet
677
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Älä minun käske lähteä
En sua jättää voi
678
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Jos kuolo täällä kulkee
Se luoksein lähetä
679
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Minun käsket odottaa
680
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Ja hetken levähtää
681
00:41:31,916 --> 00:41:36,791
Joka savupilvessä
Sinä olet unelma
682
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Jos tällainen sinä oot
683
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Enkä mitään sille voi
684
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
Anna maailman minut kuulla
685
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Olet tyranni sinä vain
686
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Älä minun käske lähteä
En sua jättää voi
687
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Et tapa vaan vamman teet
688
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Älä minun käske lähteä
En sua jättää voi
689
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Jos kuolo täällä kulkee
Se luoksein lähetä
690
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
Aivoverenvuoto.
691
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Valitan.
692
00:42:50,291 --> 00:42:53,875
Emme tunne kuollutta, syyttäjä.
Hänkään ei tuntenut meitä.
693
00:42:54,583 --> 00:42:57,833
Jos olisimme tunteneet,
näin ei olisi ehkä käynyt.
694
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Halaa minua, Ercan. En tarpeeksi saa.
695
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Minäkään en saa tarpeeksi.
696
00:43:09,125 --> 00:43:11,541
En tarpeeksi saa.
-Ai sitäkö?
697
00:43:11,625 --> 00:43:12,916
LOPPU
698
00:43:13,000 --> 00:43:16,541
Ne jotka kohtalon kirjoittaa
Mulle tuottaa tuskaa
699
00:43:16,625 --> 00:43:19,833
Ne sen lopettaa
Mikä eilen alkoikaan
700
00:43:19,916 --> 00:43:21,958
Kiitos.
701
00:43:22,041 --> 00:43:23,958
Ne jotka ei osaa enää rakastaa
702
00:43:24,041 --> 00:43:25,333
Kiitos.
703
00:43:25,416 --> 00:43:27,500
Ne jotka lähtivät eivätkä palanneet
704
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Erşan, mitä olet tehnyt?
705
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Katso, minä itken.
706
00:43:33,666 --> 00:43:37,041
Se oli hiton mahtava elokuva.
707
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
Katso, viilsin ranteeni.
708
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
Minähän sanoin.
-Niin sanoit.
709
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Kiitos.
710
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
Bravo.
-Hei sitten.
711
00:43:44,666 --> 00:43:48,333
Mami, onko baari tänään kiinni?
-Ei tänään, Erşan!
712
00:43:48,416 --> 00:43:49,666
Ei tänään!
-Mitä?
713
00:43:49,750 --> 00:43:53,125
Sanoin, etten tarpeeksi saanut
He väittivät vastaan
714
00:43:53,208 --> 00:43:54,333
Kiitos teille.
715
00:43:54,416 --> 00:43:58,500
Nämä ovat viimeiset sanani sinulle
Olkoon rakkauden lasisi aina täynnä
716
00:43:58,583 --> 00:44:02,458
Juuri kun uskoin kohtalon hymyilleen
717
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
En odottanut tuota.
718
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
Se on uskomatonta.
719
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Erşan, he toivat tämän aiemmin.
720
00:44:10,666 --> 00:44:12,208
Mikä se on?
721
00:44:13,458 --> 00:44:14,458
Outoa.
722
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
VUODEN MIES -KILPAILU
723
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Katsokaa.
724
00:44:20,375 --> 00:44:25,125
Se on kutsu edustamaan Turkkia
ulkomaisissa Vuoden mies -kisoissa.
725
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
Vau!
-Erşan!
726
00:44:27,291 --> 00:44:28,750
Tee se!
727
00:44:28,833 --> 00:44:32,833
Minut kutsuttaisiin
Kuukauden mies -kisoihin.
728
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Minä olen tuhlattujen vuosien mies.
729
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
No, menemmekö?
730
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Meillä on paljon tehtävää.
Ehkä menemme, ehkä emme.
731
00:44:44,875 --> 00:44:46,458
Aivan!
-Juodaan!
732
00:44:46,541 --> 00:44:47,666
No niin!
-Anna yksi.
733
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
No niin.
-Pohjanmaan kautta!
734
00:44:49,916 --> 00:44:51,500
Valmista? Nyt.
-Otetaan.
735
00:50:12,416 --> 00:50:17,416
Tekstitys: Petri Nauha