1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 Mulai! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 POLISI 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,416 Tak ada yang bisa lolos dari hukum! 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 Tak ada yang bisa lolos! 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 Kalian tidak bisa lepas dari hukum. 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 Kalian tak bisa lepas dari hukum. 8 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Kubilang berhenti! 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Stop, astaga! 10 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Bodoh! Begitu saja tidak bisa! 11 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 Aku sudah muak. Pengambilan kelima. Berlatihlah. 12 00:00:43,125 --> 00:00:45,000 - Apa kabar, Pyro? - Hai, Erşan. 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 - Selamat datang. - Apa kabar? 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Baik. Sedang sibuk dengan film laga. 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 Ada Tumtum juga. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 Ya, Altın juga. 17 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 Ini syuting Kembalinya Letnan 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 oleh Tunç Film. 19 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 Letnan… Ini… 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 Bukankah mereka Letnan Murat dan Necmi dari filmku? 21 00:01:03,416 --> 00:01:06,833 Mereka pasti merencanakan sesuatu. Aku tidak tahu banyak. 22 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Sudahlah. Tenang saja. 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Ada Seyyal. Aku ingin menyapa. 24 00:01:12,083 --> 00:01:13,750 Ya. Silakan. 25 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 - Apa kabar, Nail? - Hai. Selamat datang. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 Sudah siap? Ada apa? 27 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 Selamat siang. 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Halo, Erkut. 29 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 Kembalinya Letnan, ya? 30 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 Ya, benar. Lihat? Aku syuting film di sini. 31 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 Baik, semua siap? 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Ayo. Perhatikan baik-baik. 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Papan, siap. Mulai! 34 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Tak ada yang lolos dari hukum! 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Stop! 36 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 Kalian semua bodoh! Semuanya! 37 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 Kalian tidak pantas untukku! Stop! 38 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Pengambilan kelima. 39 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Aku berhenti. Aku berhenti sejenak membuat film. 40 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 - Ya, istirahatlah. - Tidak, kau harus buat. Kenapa tidak? 41 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 Ini Letnan… Apa judulnya? 42 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Bukankah mereka letnan dari film kita? 43 00:02:02,375 --> 00:02:04,500 Itu biasa di Hollywood. Apa namanya? 44 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 Spin-off. Karakter sama, film berbeda. 45 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 Ya, tapi mintalah izinku dulu. 46 00:02:11,208 --> 00:02:12,875 Tak ada yang minta izinku. 47 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 Kalau Hollywood boleh, kenapa tidak? 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 - Benar. - Begitu? 49 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Apa kita mengikuti aturan Hollywood? 50 00:02:21,000 --> 00:02:23,166 Bukankah kau dari Zeytinburnu? 51 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 Bukan begitu, maksudku… 52 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 - Kau? - Aku dari Moda, Erşan. 53 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 - Letnan Kembali, ya? - Kembalinya Letnan. 54 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 Biarkan mereka kembali. Bagus. 55 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 - Apa kabar, Seyyal? - Baik, Erşan. Kau? 56 00:02:38,583 --> 00:02:40,416 Baik. Kudengar kau bertunangan. 57 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 Persetan bajingan itu. 58 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Dia membuatku kesal. 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 Aku datang untuk berpamitan. 60 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Berpamitan? 61 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 Berhenti berlama-lama di sana! 62 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 Bodoh. Kembali bekerja, ayo! 63 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Dia sering memaki dan mengumpat di lokasi. 64 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Bedebah itu tidak bisa apa-apa. Dia melampiaskannya ke orang lain. 65 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 Jangan membuatku kesal! Kembali bekerja, ayo! 66 00:03:04,583 --> 00:03:05,833 - Erşan. - Jangan. 67 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 - Erşan, sudahlah. - Tenang. 68 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 - Tak apa. - Tidak. 69 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 - Tak apa. - Jangan berkelahi. 70 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 - Tak apa. - Erşan. 71 00:03:13,541 --> 00:03:17,083 Hei, kau kerap memaki dan mengumpat saat syuting. 72 00:03:17,166 --> 00:03:18,000 Itu tidak pantas. 73 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 - Benarkah? - Setiap pekerjaan ada etikanya. 74 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 - Erşan, kemari. - Baik. 75 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 - Baiklah. - Tak apa. 76 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 Pria porno yang meniduri orang di lokasi syuting mengajariku etika. 77 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Tenang, Erşan. 78 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 Dengar, Bung. 79 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 Di lokasi syuting, kami bekerja seperti saudara. 80 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 Kami tidak akan mengatakan sesuatu yang menyakiti rekan kami, paham? 81 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Semua orang berhati-hati dengan itu. Tidak ada yang meninggikan suara. 82 00:03:45,333 --> 00:03:50,541 Jika kau memaki temanku lagi saat syuting, kumasukkan megafon itu ke bokongmu. 83 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Aku tidak punya megafon. 84 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Maksudku benda itu. Lihat itu? Yang itu. 85 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 Kentutmu akan memanggil kapal tanker yang melintasi Bosphorus. 86 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 Baik. Dia paham, Erşan. 87 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 - Paham? - Baik. 88 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 - Mengerti? - Aku mengerti. 89 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 - Maaf. - Ya. 90 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 Jika dia bisa bersikap baik, kontol kuda bisa jadi gramofon. 91 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 - Baiklah. - Baik. 92 00:04:09,958 --> 00:04:11,333 - Benar. - Seperti ini. 93 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 - Fungsional. - Ya. 94 00:04:12,625 --> 00:04:13,625 - Sudah. - Pantat. 95 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 - Baiklah. - Baik. 96 00:04:14,791 --> 00:04:15,958 - Baik. - Semoga berhasil. 97 00:04:16,041 --> 00:04:17,000 Selamat tinggal. 98 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 Baiklah. 99 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 Jangan kita… Kau tahu? Ayolah. 100 00:04:24,208 --> 00:04:26,458 PENCURI PERHIASAN BERTOBAT 101 00:04:26,541 --> 00:04:28,916 FESTIVAL BERSAMA LEYLA DAN MECNUN 102 00:04:34,875 --> 00:04:36,583 DUNIA BERWARNA 103 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Wah, Erşan. 104 00:04:39,416 --> 00:04:40,333 Selamat datang. 105 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 - Kami mengambili tisu dari lantai. - Orang-orang menangis. 106 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 Sementara itu, kalian tertawa. 107 00:04:47,458 --> 00:04:49,583 Tentu saja. Kita akan tertawa, 'kan? 108 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 Kau sedang apa? Apa kabar? 109 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 Kudengar kau membuat film karate. Benarkah? 110 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 Ya, tidak, ada pukulan besar musim ini. 111 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 Aku kemari untuk hal lain. 112 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Ingat uang yang kalian beri kepadaku? 113 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 Nah, sekarang, 114 00:05:05,333 --> 00:05:07,125 Bidik Mulut Mereka… 115 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 Situasi tidak berjalan sesuai harapanku. 116 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 Apa kira-kira kita bisa melanjutkan lagi 117 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 proyek Bidik Mulut Mereka? 118 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 "Erşan Kuneri membidik mulut mereka." 119 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 Dulu. 120 00:05:24,083 --> 00:05:25,416 "Bila ada kesempatan." 121 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 Itu boleh ditambahkan. "Membidik mereka bila ada kesempatan." 122 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Erşan, kau bintang besar. 123 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 - Bukan. - Dengar. 124 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 Proyek kita dulu apa? 125 00:05:36,500 --> 00:05:38,166 - Belum Puas. - Ya. 126 00:05:38,250 --> 00:05:40,958 - Cerita berjudul Belum Puas. - Punya plot? 127 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 Tentu saja. 128 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 Dengar. 129 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 Mari garap ini bersama. Naskahnya bagus. 130 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Ada pabrik, konflik kelas, 131 00:05:50,625 --> 00:05:54,125 kelab, ketenaran, dan banyak balas dendam di dalamnya. 132 00:05:54,208 --> 00:05:57,916 Selain itu, kau boleh menulis apa pun yang ingin kau tambahkan. 133 00:05:58,000 --> 00:05:59,583 Belum Puas… Kearab-araban. 134 00:05:59,666 --> 00:06:02,000 Lebih baik Aku Belum Puas. 135 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 Astaga, orang ini genius! 136 00:06:07,958 --> 00:06:09,458 Terlintas begitu saja. 137 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 Atau mungkin kita beri judul, 138 00:06:11,583 --> 00:06:13,375 Puas? Aku Belum. 139 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 - Itu membuatnya tampak lebih rumit. - Ya. 140 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 Dengar. 141 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 Kita butuh 3-4 lagu. 142 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Nanti kita pikirkan, ya? 143 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 Mari kita buat film ini bersama. 144 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 Lalu terserah mau kau apakan. 145 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 Ini di luar dugaanku. Aku tidak bilang aku tidak mau, 146 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 aku hanya kaget karena saat menemui kalian, 147 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 kupikir kalian akan mengejek, mengolok-olokku. 148 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Kenapa kau bilang begitu, Erşo? 149 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 Sebenarnya, tadinya seperti itu, tapi… 150 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 Yah, pokoknya, begitulah, Teman-teman. 151 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Keren. Belum Puas. Arab. Kita bisa menggarapnya. 152 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 Keajaiban film-film ini, bagi kita, 153 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 untuk profesional seperti kita, 154 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 atau suasana magis itu, filmnya… 155 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Berapa bayaranku untuk ini? 156 00:07:03,000 --> 00:07:04,833 Di luar kontrak, ada 10%. 157 00:07:04,916 --> 00:07:06,666 Aku 10%? Sepakat. 158 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Aku akan membuatkanmu film Arab, 159 00:07:10,500 --> 00:07:13,458 kalian bukan hanya akan mengambili tisu di lantai, tapi juga hati. 160 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Kalian ingin ada seksnya? 161 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 Bahkan secara metafora juga tak apa. 162 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 Misalnya, 163 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 kehidupan aktor utama diodol-odol. 164 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 Sepanjang film. 165 00:07:26,041 --> 00:07:28,041 Pokoknya, hidupnya berat. 166 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 Biarkan bajingan itu mati tiga kali. Setengah hidup, setengah mati. 167 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 Boleh juga. 168 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 Biar dia mati saat lahir. 169 00:07:35,875 --> 00:07:38,291 Saat lahir? Tidak, itu nanti film pendek. 170 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 Semangat. Kita garap dengan baik. 171 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 Demi bioskop! 172 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 - Demi bioskop! - Demi bioskop! 173 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 Teman-teman, kondisi kita sedang sangat suram. 174 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 Aku yakin Erşan akan bilang saat tiba nanti, 175 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 tapi situasi sangat buruk, bahkan sulit dibayangkan. 176 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Jangan kau suruh aku pergi 177 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 Maut pun akan kuhadapi 178 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 Jangan kau suruh aku pergi 179 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 Maut pun akan kuhadapi 180 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Dari mana saja kau? Kami sangat khawatir. 181 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Erşan, kau baik-baik saja? Kau tampak galau. 182 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Astaga. 183 00:08:19,000 --> 00:08:20,541 Alev! "Galau"? 184 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Ada apa? Astaga. 185 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 Aku melihatnya di TTS. Kau tidak punya kata-kata bagus. 186 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 Seharusnya apa? Kau tampak kesal. Kau kesal? 187 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Sebaliknya, aku cukup baik. Eryetiş! 188 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Ambil anggur ini dan tuangkan untuk semuanya. 189 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 Aku sangat baik, sangat baik. 190 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 Kembalinya Letnan, ya? 191 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 Sudahlah, Bung. 192 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Lokasi syuting hancur. 193 00:08:46,291 --> 00:08:48,500 Kenapa? Kalian berhenti syuting? 194 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Biarkan teman kita yang bilang. 195 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 Lokasi syuting hancur lebur. 196 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 Maksudku, itu meledak. Sutradara diopname. 197 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Itu suatu kemalangan. Apa pun bisa terjadi di lokasi syuting. 198 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 Aku turut prihatin. Lalu pria itu? 199 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 Biarkan bajingan itu membusuk. 200 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 Omong-omong soal bajingan, aku ingin bicara kalau boleh. 201 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Erşan dan aku membahas semuanya dan memutuskan berhenti. 202 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Seingatku, untuk film-film kami, kami berutang sejumlah uang kepada Seyyal. 203 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 Kepada Feride dan Alev, tidak, 204 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 tapi jika kami berutang kepada kalian, beri tahu kami sekarang. 205 00:09:35,708 --> 00:09:36,791 Anggurnya. 206 00:09:36,875 --> 00:09:38,958 - Terima kasih. - Silakan menikmati. 207 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 Belum Puas. 208 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 - Mana mungkin puas? - Aku juga. 209 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 - Tidak ada dari kita yang puas. - Aku Belum Puas. 210 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Erşan, kau mau buat kami mati penasaran? Ada apa? 211 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 Kau mau buat kami semua menangis? 212 00:09:54,416 --> 00:09:56,375 Proyek baru kita. Aku Belum Puas. 213 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 - Tertulis Belum Puas. - Kutambahkan "Aku". 214 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 Apa ini permainan kata-kata seperti "belum panas"? 215 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Bagus. 216 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Bukan, ini proyek baru kita. 217 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 Itu dipenuhi tema Arab. 218 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 Ini hebat. 219 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 Aku menulis naskah fenomenal, meneliti apa yang membuat orang menangis, 220 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 lalu menambahkan duka, kesedihan, keberuntungan, rezeki, 221 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 seperti pembangkangan, keberatan, dan sinonim menegangkan lainnya. 222 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 Ada bagian untuk kalian semua. Bagaimana? 223 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 Kau akan buat kami menangis? Ini film sedih? 224 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 Sangat sedih, tapi kita akan banyak tertawa. 225 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 Lalu uangnya? 226 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Neco dan Muzo. 227 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Gaji kita 10%, ditambah kontrak. Kita buka kantor besok? 228 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 Sebaiknya aku mengabari Fedon. 229 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Ya! 230 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Ayo bersulang untuk itu. Ayo. 231 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 Aku ingin melihat senyum kalian. 232 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 Kita akan hidup dalam kemewahan. 233 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 - Untuk kemewahan. - Bersulang. 234 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Selalu untuk kemewahan. 235 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Ya. 236 00:11:02,750 --> 00:11:03,583 Sedikit tertawa. 237 00:11:04,333 --> 00:11:05,625 Banyak menangis. 238 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 BELUM PUAS 239 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 Segala pengingat akan kamu Kubakar menjadi abu 240 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Fotomu yang terpajang Semuanya telah hilang 241 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 PENGISI SUARA DIMITRI VAPURIDIS STUDIOS 242 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 Semuanya terjadi seketika Tak pernah kuduga 243 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 Ibarat kutil, kamu telah kucungkil 244 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Namamu telah lekang Wujudmu tak lagi kukenang 245 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Setelah kamu pergi, semuanya kuterjang 246 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Namamu telah lekang Wujudmu tak lagi kukenang 247 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 Setelah kamu pergi, aku berantakan 248 00:11:56,458 --> 00:12:00,958 Bayang-bayangmu memudar Sakitku pun memudar 249 00:12:01,041 --> 00:12:05,791 Aku telah mengutuk takdirku, bukan kamu 250 00:12:05,875 --> 00:12:10,583 Katamu, "Jangan datang musim semi ini" Mungkin musim panas pun aku tidak di sini 251 00:12:10,666 --> 00:12:15,500 Kau menyingkirkanku Seperti baju musim dinginmu 252 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Namamu telah lekang Wujudmu tak lagi kukenang 253 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Setelah kamu pergi, semuanya kuterjang 254 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Namamu telah lekang Wujudmu tak lagi kukenang 255 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 Setelah kamu pergi, aku berantakan 256 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Segala pengingat akan kamu Kubakar menjadi abu 257 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Aku telah mengutuk takdirku, bukan kamu 258 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Semuanya terjadi seketika Tak pernah kuduga 259 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 Kau menyingkirkanku Seperti baju musim dinginmu 260 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Lagu-lagumu, lirikmu, membuat hatiku terbuai, 261 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 aku takut sesuatu menimpa kita dan kita akan putus. 262 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 Zeynep, kita sudah bersama 22 tahun. Kita menghabiskan masa kecil bersama. 263 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 Ayahku bekerja di bengkel ini dan ayahmu pemiliknya. 264 00:13:34,791 --> 00:13:35,958 Juga masih seperti itu. 265 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 Kita memendam ini begitu lama. Hanya maut yang bisa memisahkan kita. 266 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 - Sayangku yang manis. - Cintaku. 267 00:13:43,875 --> 00:13:45,916 - Kau tahu aku penasaran apa? - Apa? 268 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 Kau tahu musik latar keras saat kau bernyanyi? 269 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 Dari mana asalnya? 270 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 Oh, maksudmu ini. 271 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 Ibarat kutil, kamu telah kucungkil 272 00:13:57,458 --> 00:14:01,791 Nyanyianmu begitu tulus, indah, dan suaramu begitu mengharukan, Ercan. 273 00:14:02,625 --> 00:14:04,833 - Kenapa, Zeynep? - Tidak ada apa-apa. 274 00:14:04,916 --> 00:14:07,166 - Hidungmu berdarah. - Ini tak apa. 275 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 Aku serius, jangan konyol. 276 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 - Apa itu? - Rontgen dada. 277 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 Aku tak apa. Aku kebetulan rontgen. 278 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Bagaimana bisa? 279 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 Zeynep, kita tidak akan berpisah. Jangan khawatir akan hal itu. 280 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Bahkan oleh maut. 281 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 Bagaimana jika kita tidak mati, tapi sengsara? 282 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 Bukankah kita juga akan berpisah? 283 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Jangan bodoh. 284 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Ercan. Zeynep. 285 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Coşkun. Gülcan! 286 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 Ercan, saat kau bernyanyi, Coşkun batuk terus. 287 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 Itu aneh. Ada apa, Anak Bos? 288 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Bocah Besar, kau sakit kenapa? 289 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Coşkun? Itu darah. 290 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 Tidak. Itu tidak mungkin. 291 00:14:51,125 --> 00:14:52,541 Dasar berandal! 292 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Kasihan. 293 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 Sayangnya, ini wabah putih. 294 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 Tidak ada harapan, Dokter? 295 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 Anda siapanya? 296 00:15:08,875 --> 00:15:11,708 Ayahnya. Ayahnya yang malang. 297 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 Saya rela mengorbankan harta agar putri saya tetap hidup. 298 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 Dokter Ali. 299 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Tekanan diastolik saya terkadang mencapai 95 atau 100. 300 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Saya minum pengencer darah, 301 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 tapi saat berolahraga dan menjaga pola makan sehat, 302 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 keadaan saya baik. 303 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 120/80. 304 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 Silakan pergi. 305 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Terima kasih. 306 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 Ayo pergi, Zeynep. 307 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 Berhenti menangis, Gülcan. Cukup. 308 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Mereka orang baik, Ibu. 309 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 Ayahnya menerimaku sebagai menantunya meski aku pegawainya. 310 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Maksudku, Coşkun dan aku akan menikah. 311 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 Tapi tahu apa kata dokter? 312 00:16:05,500 --> 00:16:09,750 Sayangnya, kita tidak bisa apa-apa, selain banyak-banyak bertobat. 313 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 Obat? 314 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 Ya, tobat. 315 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 Meskipun Ercan adalah anak seorang buruh, aku mencintainya seperti anakku sendiri. 316 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Kita harus serahkan bengkel kecil ini padanya. 317 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 Bagikan lahan terbuka dan penginapan kepada pegawai. 318 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 Ada apa, Abang? 319 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 Aku akan menikahi Gülcan, 320 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 tapi aku takut aku menjadi beban untuk waktu singkat yang tersisa. 321 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 Kenapa kita mengalami kemalangan? 322 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 Kenapa? 323 00:16:45,958 --> 00:16:48,083 Keinginan itu seperti air terjun 324 00:16:48,166 --> 00:16:49,541 Apa itu? Suara apa itu? 325 00:16:49,625 --> 00:16:50,916 Hidup memiliki alasan 326 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 Aku terus berkata aku belum puas 327 00:16:53,625 --> 00:16:55,791 Mereka terus berkata aku puas 328 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Ercan! 329 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Ini kata terakhirku untukmu 330 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Semoga gelas cintamu selalu penuh 331 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Tepat saat kupikir Takdir telah tersenyum padaku 332 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Sudah berakhir, kata mereka padaku 333 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Ayah! 334 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 - Zeynep! - Ayah. 335 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Ayah. Ayah, jangan! 336 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Kumohon, Ayah! 337 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 Ayah baik-baik saja? 338 00:17:20,625 --> 00:17:21,875 Zeynep. 339 00:17:21,958 --> 00:17:23,041 Zeynep! 340 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 - Ercan. - Ada apa? 341 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 Ayahku ambruk, Ercan. 342 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Rasa sakit! Ayo, datanglah. 343 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Datanglah! Kau tak bisa menghancurkanku, Hidup! 344 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Akan kulawan! Akan kutahan semua rasa sakit! 345 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 Ayo, serang aku! 346 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Serang aku lagi. Aku akan bertahan. Aku tak akan kalah! 347 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 Ercan, ayahku? 348 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 Ya, ayahmu. 349 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Bosku. 350 00:17:51,083 --> 00:17:52,875 Siapa aku dibandingkan dia? 351 00:17:52,958 --> 00:17:53,916 Hanya pegawai! 352 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 Ercan, aku tidak bermaksud seperti itu. 353 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 Tidak, aku pegawai yang tidak penting. 354 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 Tapi dia adalah bos besar! 355 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 - Benar? - Tidak. 356 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Apa penyakit ayahku, Dokter? Katakan. 357 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Hemoroid. 358 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 Bukankah itu rontgen dada? 359 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 Sayangnya, itu telah menyebar ke paru-paru. 360 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 Boleh saya minta bayaran saya? 361 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Bohong! Mereka semua bohong! 362 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 Aku tak percaya obat-obatan! Dusta! 363 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 Ayo pergi dari sini! 364 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 Berapa utang kami? 365 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 Apa Anda ingin saya memberi label harga pada nyawa ayah Anda? 366 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Menurut Anda berapa harga hidup pria? 367 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Dokter, ada apa dengan Anda? 368 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 Sayangnya, ini adalah wabah putih. 369 00:18:57,666 --> 00:18:59,916 Jika lidahku kaku 370 00:19:00,000 --> 00:19:01,666 Jika waktu terhenti 371 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Jika dunia terbakar 372 00:19:05,416 --> 00:19:07,583 Jika dunia terbakar 373 00:19:07,666 --> 00:19:09,000 Kau adalah pemenangnya 374 00:19:33,333 --> 00:19:34,916 GÜRSEL ERSES "UJIAN HIDUPKU" 375 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 "Ujian Hidupku". 376 00:19:36,125 --> 00:19:37,375 BIAR KESEMPATANKU HANGUS 377 00:19:37,458 --> 00:19:38,791 "Biar Kesempatanku Hangus". 378 00:19:38,875 --> 00:19:39,875 TEMBAK MATI AKU 379 00:19:39,958 --> 00:19:41,166 "Tembak Mati Aku". 380 00:19:41,250 --> 00:19:42,208 YANG HANCUR 381 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 "Yang Hancur". 382 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Jangan kau suruh aku pergi 383 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 Maut pun akan kuhadapi 384 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ercan, putraku. 385 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Jangan sentuh saz itu. 386 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 Apakah ini rekaman ayahku, Bu? 387 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 Allah mengutuknya. 388 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 Ya, itu miliknya. 389 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Kenapa Ibu tidak bilang Ayah punya ini? 390 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Ayahmu hampir menghancurkan kita semua saat dia muda. 391 00:20:18,750 --> 00:20:20,750 Ibu tidak pernah menceritakan ini, 392 00:20:20,833 --> 00:20:22,875 tapi Ibu bisa melihat 393 00:20:22,958 --> 00:20:25,208 bahwa kau akan mengalami hal sama. 394 00:20:26,000 --> 00:20:29,583 Saz itu hanya membawa malapetaka, 395 00:20:29,666 --> 00:20:32,666 kesedihan, dan keputusasaan, Ercan. 396 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 Saat kau memainkannya, 397 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 satu per satu kita akan jatuh. 398 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 Lihatlah judul-judul lagu itu. "Yang Hancur". "Ujian Hidupku". 399 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Tidak. Jangan mainkan. 400 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 - Akan kumainkan. - Jangan. 401 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 - Akan kumainkan. - Jangan. Kau akan membunuh kita semua. 402 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 - Aku main. - Ibu? 403 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Apa yang terjadi? 404 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Kau harus pergi dan beri tahu semua orang. Mereka harus tahu. 405 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 - Aku akan memainkannya. - Abang? 406 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 - Berdiri, Ibu! - Kami akan pergi. 407 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Kita dalam masalah! 408 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 Ayo, pergi! 409 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Jika lidahku kaku 410 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Apa yang terjadi? 411 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 Akan ada malapetaka. 412 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 - Ibu! - Akan Ibu kunci. 413 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 - Ada apa? - Allah, tolong. 414 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 - Gülcan! - Ayo. 415 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 Ada apa ini? 416 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 Ibu! 417 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 Buka pintunya! 418 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 Gülcan! 419 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Akan kumainkan! 420 00:21:24,041 --> 00:21:25,500 Akan kumainkan! 421 00:21:25,583 --> 00:21:27,083 Akan kumainkan! 422 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 Akan kumainkan! 423 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Akan kumainkan! 424 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 Ayo, Zeynep. 425 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 Orhan Verevli. Spesialis psikiatri. Dia mau memberi tahu sesuatu, Sayang. 426 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 Halo, Bu Zeynep. 427 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 Keadaan Ercan cukup rumit, 428 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 tapi efeknya pada Anda bisa dijelaskan dengan lebih sederhana. 429 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 Sudah berapa lama Ercan bernyanyi? 430 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 Empat atau lima tahun. 431 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 Lalu kapan saz ayahnya 432 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 dimainkan? 433 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 - Lima belas hari lalu. - Dia baru menemukannya. 434 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Aku menyembunyikannya di peti selama bertahun-tahun. 435 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 - Ini rekamannya? - Ya. 436 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "Yang Hancur". 437 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 "Ujian Hidupku". 438 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 "Tembak Mati Aku". 439 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 "Biar Kesempatanku Hangus". 440 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Cukup jelas. Apa dia masih hidup? 441 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 - Tidak. - Sangat normal. 442 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 Gürsel Erses. 443 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Sepertinya saya ingat. 444 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 Ada apa, Dokter? Katakan. 445 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 Dia sangat berarti bagi kami. 446 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Sekarang, dengar, 447 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 jika kita mengesampingkan sisi parapsikologisnya, 448 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 itu kondisi yang saya definisikan sebagai kerusakan psikologis massal. 449 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Fakta bahwa Anda mencintai Ercan meningkatkan kerusakannya. 450 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 Lagu-lagunya membuat Anda sakit. 451 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 Pertama secara mental, kemudian fisik. 452 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 Ini konyol. 453 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Nona, 454 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 saya rasa Anda tidak tahu soal eksperimen 455 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 makian "Kau aneh!" ke setetes air 456 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 yang menyebabkan struktur kristalnya termodifikasi. 457 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Astaga. 458 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 Warisan dari ayahnya, 459 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 mantra mistis, 460 00:23:24,833 --> 00:23:28,875 atau boleh disebut pengkondisian, 461 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 menjadi hidup dalam musik Arab. 462 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 Lalu musiknya menyebabkan 463 00:23:33,791 --> 00:23:36,500 kerusakan syaraf 464 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 pada mereka yang mendengar. 465 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Seperti yang terus dia katakan, "Aku Belum Puas", 466 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 harga diri tidak bisa mendapatkan cukup dan terus meminta lebih. 467 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 Bahkan ada kasus yang saya definisikan sebagai "kecanduan trauma". 468 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 Kasus? 469 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Anda boleh menganggap Ercan sebagai korban tebas pemburu 470 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 yang berubah menjadi manusia serigala tanpa peduli yang lain saat memainkan saz. 471 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 - Tebas? - Penebas. 472 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 Abang saya bukan manusia serigala. Anda tidak menghargai musik Arab. 473 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 Anda hanya robot yang menghina, diskriminatif, 474 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 berpendidikan, tapi tidak humanis. 475 00:24:25,541 --> 00:24:26,750 Akan tetapi, 476 00:24:28,041 --> 00:24:29,291 dalam tiga hari saja, 477 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 setelah melihat peningkatan pada level sel darah merah Coşkun, 478 00:24:35,000 --> 00:24:37,416 yang tidak terpapar lagu Ercan, 479 00:24:38,000 --> 00:24:40,208 Anda akan sadar Anda kekanak-kanakan. 480 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Badanku lebih segar. 481 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 Jadi, efeknya meningkat jika kita menyukainya. 482 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Cinta adalah kejahatan, bahkan secara ilmiah, benar? 483 00:24:50,250 --> 00:24:51,583 Hati-hati terhadapnya. 484 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 Pikiran Zeynep telah sepenuhnya dikuasai. 485 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 Karena dia jatuh cinta. 486 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 - Pencinta tak pernah mati, Pak Orhan. - Anda tak tahu cara kerjanya. 487 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Buka pintunya! 488 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 - Astaga! - Zeynep! 489 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 - Dia di sini! - Tidak! 490 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 - Tenang. - Buka! 491 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 - Aman kecuali dia bernyanyi. - Siapa di sana? 492 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 Aku harus mengambil tindakan pencegahan. 493 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 - Buka! - Abang! 494 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 Abang! 495 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 - Jangan! - Zeynep! 496 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Buka pintunya! 497 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Buka pintunya! Kau bisa mendengarku? 498 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 Zeynep! 499 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Ada apa? Buka pintunya! 500 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 - Akan kudobrak! - Tidak! Jangan! 501 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 Kenapa kalian mengunciku? Kenapa meninggalkanku? 502 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Hati-hati. Dia memanipulasi kalian. 503 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Kalian tidak menguncinya. Kalian berlindung. 504 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 Dia tersinggung dan coba membuat kalian merasa bersalah. 505 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Siapa pria ini? Kenapa dia di sini? 506 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Dia mengabaikan sains dan menekankan bahwa hidup bisa digerakkan oleh emosi. 507 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 Coşkun, kenapa memegang senapan? 508 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 Ercan, Sayang! 509 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 Tolong, tenanglah. 510 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 Ternyata nyanyianmu membuat kami sakit. 511 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 - Bisakah kau diam? - Tidak. 512 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 Kau ingin aku menghentikan ratapanku? 513 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 Lihat? Hati-hati. Dia berusaha melindungi dirinya. 514 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Abang, kumohon. 515 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 Mereka mengikat tanganku 516 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 Membutakan mataku 517 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Coşkun! Jangan! 518 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 - Jangan! - Hentikan! 519 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 Aku menyayangimu sebagai abang! 520 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 - Berhentilah menjatuhkan semua orang! - Ercan! 521 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 Kau tak bisa membungkam nada! Kau tak bisa membungkam ratapanku! 522 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Coşkun! 523 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 Apa yang kau lakukan? 524 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 Kenapa? 525 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 Ercan, kenapa? 526 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Bu Zeynep, itu cukup. 527 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 - Kenapa? - Percayalah pada sains! Lepaskan! 528 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 Sungguh memalukan! 529 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 Aku menyayangimu seperti anakku sendiri! 530 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Aku adalah korban takdir. 531 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 Ayo, pukul aku. 532 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Bunuh aku! 533 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ercan! 534 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 Sudah saya peringatkan. 535 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Coşkun tak akan bisa berjalan lagi. 536 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Gülcan, jika Anda ingin bekerja di bar, 537 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 yang saya rasa akan menjadi alur cerita, ambil kartu ini. 538 00:27:17,000 --> 00:27:19,125 Setidaknya mereka kenalan saya. 539 00:27:19,208 --> 00:27:22,000 Bar? Kenapa Anda berkata begitu? 540 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 Sains sampai pada kesimpulan melalui eksperimen, Gülcan. 541 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 Bagaimanapun, Anda harus memperhatikan kata-kata saya. 542 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Omong-omong, ayah kalian akan terkena strok. 543 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 Ini bisa diprediksi. 544 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 - Ayah! - Astaga! 545 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 - Ayah! - Tidak! 546 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Ayah! 547 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 - Ayah! - Astaga, Cintaku. 548 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 Ercan! 549 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 Ayah! 550 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 Bagaimana lukaku? 551 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 Bagaimana lukaku? 552 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 Lihat, ini tidak sembuh 553 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Lukaku terbakar 554 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Aku tak berdaya 555 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Seperti saat aku jatuh Mereka akan mentertawakanku 556 00:28:46,708 --> 00:28:49,750 Memimpikanmu 557 00:28:49,833 --> 00:28:52,708 Lukaku tidak akan sembuh 558 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Tidak ada yang bertanya "Bagaimana lukamu?" 559 00:28:58,666 --> 00:29:01,583 Hanya kau dan lukaku 560 00:29:01,666 --> 00:29:04,541 Dan rokokku yang menyala 561 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Tidak ada yang bertanya "Bagaimana lukamu?" 562 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Bagaimana lukaku? 563 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Bagaimana lukaku? 564 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Lihat, ini tidak sembuh 565 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Lukaku terbakar 566 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Bagaimana lukaku? 567 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Bagaimana lukaku? 568 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Lihat, ini tidak sembuh 569 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Lukaku terbakar 570 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Bagaimana lukaku? 571 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Bagaimana lukaku? 572 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Lihat, ini tidak sembuh 573 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Lukaku terbakar 574 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Bagaimana lukaku? 575 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Bagaimana lukaku? 576 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Lihat, ini tidak sembuh 577 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Lukaku terbakar 578 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 COSMOS RECORDS 579 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Inilah yang kusebut serangan pendahuluan. 580 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 Bagaimanapun, 581 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 inilah pekerjaanku. 582 00:30:29,000 --> 00:30:30,541 Dia di penjara, 583 00:30:30,625 --> 00:30:32,041 ibunya menderita, 584 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 dan adiknya bekerja di bar. 585 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 Kemampuan cuci otakmu sungguh menakjubkan. 586 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 Kau gila? Haruskah mereka dibiarkan merusak musik mereka sendiri? 587 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Tidak akan! 588 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Ada jazz dan ada musik polifonik. 589 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 Mereka ingin berteriak kesakitan? 590 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 Akan kuhancurkan mereka semua. 591 00:30:50,333 --> 00:30:52,875 Akan kuhancurkan hidup mereka, satu per satu. 592 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 Padahal, kita harus mengirim 5.000 lira ke Dokter Ali 593 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 untuk hasil yang palsu. 594 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Tentu. 595 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 Apa gunanya mengakhiri musik Arab? 596 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 Aku tidak menginginkannya! Lantas? 597 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 Ercan punya suara yang kuat. 598 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 Aku hanya ingin memburunya, sebelum dia terkenal. 599 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Akan kuhancurkan mereka semua. Semuanya. 600 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Orang akan mendengarkan jazz! Meski terpaksa. 601 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Itu konyol, Suat. 602 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 Kau tak tahu apa-apa. Kau tak memahami dinamika sosial. 603 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 Kau pikir blues musik hebat? 604 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 Cukup! Blues sangat jauh dan tidak menggerogoti masyarakat. 605 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 Kekasihku di rel kereta. Ibuku tidak merestui kami. 606 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 Lirik itu tak akan merusakku. Dalam bahasa Inggris. 607 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 Tapi musik Arab berbeda. 608 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 Itu juga bau. 609 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Aku kasihan padamu. 610 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 Kau bodoh. Orang bodoh yang berpendidikan. 611 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 Dengar, Jalang! Aku tidak akan jahat jika cerdas. 612 00:31:50,416 --> 00:31:51,333 Jangan paksa aku. 613 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 Orhan, kau gagal mencuci otaknya. 614 00:31:53,458 --> 00:31:55,041 Dia tidak punya otak. 615 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 Saat kejahatan ini meledak di wajahmu, 616 00:31:59,000 --> 00:32:01,125 aku akan menunggu penjelasan ilmiahmu. 617 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 Jika itu terjadi, kita akan menyebutnya karma. 618 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 Itu juga tidak ilmiah. Jadi, itu tidak akan terjadi. 619 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 Kita dapatkan yang kita inginkan. Lihat di sekitarmu! 620 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Lihat! 621 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 Ini Cosmos Records. Kami adalah gambaran besarnya! 622 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 Waspadai gadis ini. 623 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 Dia sepertinya akan mempermainkanmu. 624 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 Dengar, dia hanya akan mempermainkan ini. 625 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 Nona, bisa bicara? 626 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Kau siapa? 627 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 Kekasihmu, Ercan, 628 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 dia tidak bersalah. 629 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 Kalian telah dipermainkan. 630 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 Dia seniman hebat, itu sebabnya ada yang ingin menghentikannya. 631 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 Kumohon, pergilah. 632 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 Berhenti mengganggu hidup kami. 633 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 Zeynep, Ercan mencintaimu. 634 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 Jangan pernah lupakan itu. 635 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 Selain itu, 636 00:32:59,625 --> 00:33:01,166 kau tidak mengidap kanker. 637 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Itu semua tipuan. 638 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 Astaga! 639 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Ercan. 640 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 Ercan! 641 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 Lagumu indah, Ercan. 642 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 Terima kasih, Forlorn. 643 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 - Kau membuat hati kami tenggelam. - Terima kasih. 644 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 Kuharap kau tidak kembali. Kau pergi besok? 645 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 Kami akan keluar, Cemal. Akan kuajak Ercan. 646 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 Kita akan ke kelab. 647 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 Aku yakin mereka akan mencetak postermu. 648 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 Berhenti bercanda, Forlorn. 649 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 - Kau jadi berandal lagi. - Tidak! 650 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 Aku ingin kau mengguncangnya. Aku ingin kau mengguncang İstanbul. 651 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 Tak peduli berapa kali kau mengguncang, beberapa tetes terakhir di celanamu. 652 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 Itu lelucon yang buruk, 653 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 kau membuatku tertawa meski aku kalut dan sedih. 654 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Kau mengingatkanku pada ketidakmampuan untuk membuat karakter lucu menjadi lucu. 655 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 Aku tak bisa bicara fasih. Jika kau paham maksudku. 656 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 Kita akan tertawa terbahak-bahak jika kau gagap. 657 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 Aku tak bisa lakukan itu. 658 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 LEMBAGA PEMASYARAKATAN BAYRAMPAŞA 659 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Zeynep! 660 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ercan! 661 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 - Zeynep, Sayang! - Ercan! 662 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 Hati-hati dengan saz-ku. 663 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 Ercan! Aku telah dicuci otak. 664 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 Kumohon, maafkan aku. 665 00:34:25,416 --> 00:34:27,875 Penyakitku ternyata kebohongan belaka. 666 00:34:28,375 --> 00:34:30,625 Ayahku juga pulih dengan terapi fisik. 667 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 Fisik? 668 00:34:32,416 --> 00:34:33,833 Bagaimana dengan Gülcan? 669 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 Coşkun? 670 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 Mereka bekerja di Bar Çakır. 671 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 Salah satunya bertugas di toilet, 672 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 yang lainnya 673 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 adalah wanita penghibur. 674 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 Siapa yang bertugas di toilet? Gülcan? 675 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 Apa Gülcan jaga di toilet? 676 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Tolong katakan itu Gülcan. 677 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Coşkun. 678 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 Coşkun. 679 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 Pergilah ke kelab. 680 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 Forlorn, jaga Zeynep. 681 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Tentu, Ercan. 682 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 - Kau mau ke mana? - Ke bar. 683 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Lagi pula hanya ada satu bar. Kau tidak boleh melewatkannya. 684 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 - Di dalam asyik? - Ya. Apa urusanmu? 685 00:35:20,291 --> 00:35:22,250 Aku akan mengisinya dengan duka! 686 00:35:22,333 --> 00:35:23,708 Aku akan isi dengan kesedihan! 687 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 NOMOR SATU - NOMOR DUA 688 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ercan. 689 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 Coşkun. Saudaraku tersayang. 690 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 Maafkan kami, Saudara. 691 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 Hidup telah menodai kita. 692 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 Tidak, Coşkun. Kalian orang-orang paling murni yang pernah kutemui. 693 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 Gülcan? 694 00:35:47,583 --> 00:35:49,125 Dia ada di dalam, Saudara. 695 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Ikut aku. 696 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Gülcan! 697 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Gülcan! 698 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 - Gülcan, di mana kau? - Lari! 699 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Gülcan! 700 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gülcan! 701 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 Gülcan! 702 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Ercan, Abang? 703 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 Gülcan. 704 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Cukup! Ini sudah keterlaluan. 705 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Jangan bergerak! 706 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Aku siap, Saudara. 707 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Coşkun, jangan! 708 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Demi Gülcan. Aku siap, Saudara. 709 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Coşkun! 710 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Saudaraku. 711 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 Kita bersama, seperti dulu. 712 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 Dasar berandal! 713 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Abang. 714 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 - Kemarilah. - Abang. 715 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 Mereka mengikat tanganku 716 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 Membutakan mataku 717 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 Mereka memotong sayapku 718 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 Dan menyuruhku mati 719 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Aku belum puas denganmu 720 00:37:51,541 --> 00:37:53,708 Aku belum puas denganmu 721 00:37:53,791 --> 00:37:54,916 Terus seperti ini. 722 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 Tidak mungkin menulis lirik ini tanpa melalui rasa sakit itu. 723 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 Kau menyukainya? 724 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 Kau akan pergi ke berbagai tempat. Aku ingin kau mulai minggu depan. 725 00:38:08,375 --> 00:38:10,250 Sebelum aku mulai bekerja, 726 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 aku ingin gala darimu. 727 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 Momen aku bisa mengundang orang yang kucintai dan tamu istimewa. 728 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 Jangan katakan lagi. 729 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Diberkatilah dirimu! 730 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 - Terima kasih. - Tidak usah. 731 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 Cerutu untukku, Sayang. 732 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 Bagaimana penampilanku? 733 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Aku takut setengah mati sesuatu akan terjadi pada kita. 734 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Kita akan kenapa? Aku di sini. 735 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 Itulah yang kukatakan. 736 00:38:55,750 --> 00:38:59,375 Tamumu sudah duduk, Ercan. Kak, ayahmu juga ada di mejamu. 737 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Bravo! 738 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Kurasa band lain akan naik panggung. Mereka sedang bersiap. 739 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Ercan datang. 740 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 Ada apa? Ke mana kau membawa kami? 741 00:40:19,250 --> 00:40:21,208 - Aku tidak… - Ayo, kutembak kau. 742 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 Kau 743 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 Kau 744 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Kau menghentikan napasku 745 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 Kau 746 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 Kau 747 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Kau memutarbalikkan dunia 748 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 Jika lidahku kaku 749 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 Jika waktu berhenti 750 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 Jika dunia terbakar 751 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 Kau pemenangnya 752 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 Jika tak ada harapan 753 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 Dan jika ini takdirnya 754 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Jika jantungku berhenti 755 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 Kau pemiliknya 756 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Jangan kau suruh aku pergi 757 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Kau tidak membunuh, kau menyengsarakan 758 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Jangan kau suruh aku pergi 759 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Maut pun akan kuhadapi 760 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Kau menyuruhku menunggu 761 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Berhenti sejenak 762 00:41:31,916 --> 00:41:34,250 Dalam setiap asap 763 00:41:34,333 --> 00:41:36,791 Kau adalah mimpi 764 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 Jika ini dirimu 765 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 Dan ini tidak bisa diubah 766 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 Biarkan dunia mendengarku 767 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 Kau adalah tirani 768 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Jangan kau suruh aku pergi 769 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Kau tidak membunuh, kau menyengsarakan 770 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Jangan kau suruh aku pergi 771 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Maut pun akan kuhadapi 772 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 Pendarahan otak. 773 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 Turut berduka cita. 774 00:42:50,208 --> 00:42:53,875 Kami tidak kenal almarhum, Jaksa. Mereka juga tidak kenal kami. 775 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 Jika kami saling mengenal, mungkin tidak akan begini. 776 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Peluk aku, Ercan. Aku belum puas denganmu. 777 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Aku belum puas denganmu. 778 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 - Aku belum puas dengan itu. - Itu? 779 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 TAMAT 780 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 Mereka yang menulis takdir Orang-orang yang membuatku menderita 781 00:43:16,625 --> 00:43:19,833 Mereka menghentikan insiden semalam 782 00:43:19,916 --> 00:43:21,041 - Terima kasih. - Terima kasih. 783 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Terima kasih. 784 00:43:22,041 --> 00:43:24,708 Yang mencintai berhenti mencintai 785 00:43:24,791 --> 00:43:26,083 Terima kasih. 786 00:43:26,166 --> 00:43:27,500 Yang pergi tak pernah kembali 787 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Erşan, apa yang telah kau lakukan? 788 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 Lihat, aku menangis. Sungguh. 789 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 Bung, film apa itu? 790 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 Lihat? Aku menyayat pergelanganku. 791 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 - Sudah kubilang. - Ya. 792 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Terima kasih. 793 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 - Hebat. - Selamat tinggal. 794 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 Mami. Apa bar tutup hari ini? 795 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 Tidak hari ini, Erşan! 796 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 - Tidak hari ini! - Apa? 797 00:43:49,750 --> 00:43:53,125 Aku terus berkata aku belum puas Mereka terus berkata aku puas 798 00:43:53,208 --> 00:43:54,375 Terima kasih. 799 00:43:54,458 --> 00:43:58,500 Ini kata terakhirku untukmu Semoga gelas cintamu selalu penuh 800 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 Tepat ketika takdir tersenyum padaku Sudah berakhir, kata mereka padaku 801 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Tidak kusangka. 802 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 Ini sulit dipercaya. 803 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Erşan, mereka meninggalkan ini tadi. 804 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 - Apa ini? - Apa itu? 805 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 Itu aneh. 806 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 KONTES PRIA TERBAIK TAHUN INI 807 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 Hei, lihat. 808 00:44:20,375 --> 00:44:25,125 Ini seperti undangan untuk mewakili Turki di kontes Pria Terbaik di luar negeri. 809 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 - Wah! - Erşan! 810 00:44:27,291 --> 00:44:28,750 Pergilah, kumohon. 811 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 Jika itu pria terbaik bulan ini, aku akan diundang. 812 00:44:31,333 --> 00:44:32,958 Aku pria terbaik bulan ini. 813 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 Itu jelas bukan aku. Aku pria tahun-tahun yang sia-sia. 814 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 Jadi? Kita akan pergi? Ya? 815 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Banyak yang harus kita lakukan. Mungkin iya, mungkin tidak. 816 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 - Cukup! - Ayo minum! 817 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 - Ayo! - Beri aku. 818 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 - Ayolah. - Bersulang! 819 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 - Siap? Ayo. - Ayo. 820 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Ketika kau berpikir secara menyeluruh 821 00:45:02,416 --> 00:45:04,750 Ini bukan caranya 822 00:45:04,833 --> 00:45:07,041 Kau harus mengakhiri ini 823 00:45:07,125 --> 00:45:09,625 Mintalah hatimu untuk istirahat 824 00:45:13,958 --> 00:45:16,083 Genit, sombong, tak pernah puas 825 00:45:16,166 --> 00:45:18,083 Minumlah 826 00:45:18,666 --> 00:45:19,791 Bicara terus-menerus 827 00:45:19,875 --> 00:45:23,541 Kau mulai terus mengoceh 828 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 Mintalah hatimu untuk istirahat 829 00:45:29,708 --> 00:45:32,375 Untuk mata dan alis 830 00:45:32,458 --> 00:45:33,666 Ke dalam dan luar 831 00:45:33,750 --> 00:45:35,416 Kau harus melihatnya 832 00:45:36,833 --> 00:45:39,166 Mintalah hatimu untuk istirahat 833 00:45:39,250 --> 00:45:41,000 Untuk mata dan alis 834 00:45:41,083 --> 00:45:42,958 Ke dalam dan luar 835 00:45:43,041 --> 00:45:45,083 Kau harus melihatnya 836 00:46:06,416 --> 00:46:08,750 Terlalu banyak minum membuatmu tak keruan 837 00:46:08,833 --> 00:46:11,625 Kata-katamu jadi tidak jelas 838 00:46:11,708 --> 00:46:13,750 Lidahmu tertahan 839 00:46:13,833 --> 00:46:16,625 Tetap tenang, kau akan beristirahat 840 00:46:20,500 --> 00:46:23,083 Genit, sombong, tak pernah puas 841 00:46:23,166 --> 00:46:25,500 Minumlah 842 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 Bicara terus-menerus 843 00:46:26,833 --> 00:46:30,750 Kau mulai terus mengoceh 844 00:46:34,208 --> 00:46:36,708 Mintalah hatimu untuk istirahat 845 00:46:36,791 --> 00:46:39,125 Ke mata dan alis 846 00:46:39,208 --> 00:46:40,583 Ke dalam dan luar 847 00:46:40,666 --> 00:46:42,666 Kau harus melihatnya 848 00:46:43,916 --> 00:46:45,791 Mintalah hatimu untuk istirahat 849 00:46:45,875 --> 00:46:48,333 Ke mata dan alis 850 00:46:48,416 --> 00:46:49,833 Ke dalam dan luar 851 00:46:49,916 --> 00:46:52,000 Kau harus melihatnya 852 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas