1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Mulai!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
POLISI
4
00:00:14,791 --> 00:00:16,416
Tak ada yang bisa lolos dari hukum!
5
00:00:16,500 --> 00:00:17,708
Tak ada yang bisa lolos!
6
00:00:17,791 --> 00:00:19,750
Kalian tidak bisa lepas dari hukum.
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,875
Kalian tak bisa lepas dari hukum.
8
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Kubilang berhenti!
9
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Stop, astaga!
10
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Bodoh! Begitu saja tidak bisa!
11
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Aku sudah muak.
Pengambilan kelima. Berlatihlah.
12
00:00:43,125 --> 00:00:45,000
- Apa kabar, Pyro?
- Hai, Erşan.
13
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
- Selamat datang.
- Apa kabar?
14
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Baik. Sedang sibuk dengan film laga.
15
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
Ada Tumtum juga.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Ya, Altın juga.
17
00:00:53,583 --> 00:00:55,625
Ini syuting Kembalinya Letnan
18
00:00:55,708 --> 00:00:56,666
oleh Tunç Film.
19
00:00:57,333 --> 00:00:58,791
Letnan… Ini…
20
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
Bukankah mereka Letnan Murat
dan Necmi dari filmku?
21
00:01:03,416 --> 00:01:06,833
Mereka pasti merencanakan sesuatu.
Aku tidak tahu banyak.
22
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Sudahlah. Tenang saja.
23
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Ada Seyyal. Aku ingin menyapa.
24
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Ya. Silakan.
25
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
- Apa kabar, Nail?
- Hai. Selamat datang.
26
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
Sudah siap? Ada apa?
27
00:01:21,166 --> 00:01:22,208
Selamat siang.
28
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Halo, Erkut.
29
00:01:25,125 --> 00:01:26,791
Kembalinya Letnan, ya?
30
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Ya, benar. Lihat?
Aku syuting film di sini.
31
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
Baik, semua siap?
32
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Ayo. Perhatikan baik-baik.
33
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Papan, siap. Mulai!
34
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Tak ada yang lolos dari hukum!
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Stop!
36
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
Kalian semua bodoh! Semuanya!
37
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Kalian tidak pantas untukku! Stop!
38
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Pengambilan kelima.
39
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Aku berhenti.
Aku berhenti sejenak membuat film.
40
00:01:51,666 --> 00:01:55,375
- Ya, istirahatlah.
- Tidak, kau harus buat. Kenapa tidak?
41
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Ini Letnan… Apa judulnya?
42
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Bukankah mereka letnan dari film kita?
43
00:02:02,375 --> 00:02:04,500
Itu biasa di Hollywood. Apa namanya?
44
00:02:05,083 --> 00:02:08,666
Spin-off. Karakter sama, film berbeda.
45
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
Ya, tapi mintalah izinku dulu.
46
00:02:11,208 --> 00:02:12,875
Tak ada yang minta izinku.
47
00:02:13,375 --> 00:02:15,666
Kalau Hollywood boleh, kenapa tidak?
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,958
- Benar.
- Begitu?
49
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Apa kita mengikuti aturan Hollywood?
50
00:02:21,000 --> 00:02:23,166
Bukankah kau dari Zeytinburnu?
51
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Bukan begitu, maksudku…
52
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
- Kau?
- Aku dari Moda, Erşan.
53
00:02:28,041 --> 00:02:31,125
- Letnan Kembali, ya?
- Kembalinya Letnan.
54
00:02:31,208 --> 00:02:33,166
Biarkan mereka kembali. Bagus.
55
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
- Apa kabar, Seyyal?
- Baik, Erşan. Kau?
56
00:02:38,583 --> 00:02:40,416
Baik. Kudengar kau bertunangan.
57
00:02:40,916 --> 00:02:42,625
Persetan bajingan itu.
58
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Dia membuatku kesal.
59
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Aku datang untuk berpamitan.
60
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Berpamitan?
61
00:02:49,333 --> 00:02:51,333
Berhenti berlama-lama di sana!
62
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Bodoh. Kembali bekerja, ayo!
63
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Dia sering memaki dan mengumpat di lokasi.
64
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Bedebah itu tidak bisa apa-apa.
Dia melampiaskannya ke orang lain.
65
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Jangan membuatku kesal!
Kembali bekerja, ayo!
66
00:03:04,583 --> 00:03:05,833
- Erşan.
- Jangan.
67
00:03:05,916 --> 00:03:07,291
- Erşan, sudahlah.
- Tenang.
68
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
- Tak apa.
- Tidak.
69
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
- Tak apa.
- Jangan berkelahi.
70
00:03:10,958 --> 00:03:13,041
- Tak apa.
- Erşan.
71
00:03:13,541 --> 00:03:17,083
Hei, kau kerap memaki
dan mengumpat saat syuting.
72
00:03:17,166 --> 00:03:18,000
Itu tidak pantas.
73
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
- Benarkah?
- Setiap pekerjaan ada etikanya.
74
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
- Erşan, kemari.
- Baik.
75
00:03:23,166 --> 00:03:24,458
- Baiklah.
- Tak apa.
76
00:03:24,541 --> 00:03:28,541
Pria porno yang meniduri orang
di lokasi syuting mengajariku etika.
77
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Tenang, Erşan.
78
00:03:31,125 --> 00:03:32,291
Dengar, Bung.
79
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
Di lokasi syuting,
kami bekerja seperti saudara.
80
00:03:37,750 --> 00:03:41,791
Kami tidak akan mengatakan sesuatu
yang menyakiti rekan kami, paham?
81
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Semua orang berhati-hati dengan itu.
Tidak ada yang meninggikan suara.
82
00:03:45,333 --> 00:03:50,541
Jika kau memaki temanku lagi saat syuting,
kumasukkan megafon itu ke bokongmu.
83
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Aku tidak punya megafon.
84
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Maksudku benda itu. Lihat itu? Yang itu.
85
00:03:56,000 --> 00:03:59,958
Kentutmu akan memanggil kapal tanker
yang melintasi Bosphorus.
86
00:04:00,041 --> 00:04:01,416
Baik. Dia paham, Erşan.
87
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
- Paham?
- Baik.
88
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
- Mengerti?
- Aku mengerti.
89
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
- Maaf.
- Ya.
90
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Jika dia bisa bersikap baik,
kontol kuda bisa jadi gramofon.
91
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
- Baiklah.
- Baik.
92
00:04:09,958 --> 00:04:11,333
- Benar.
- Seperti ini.
93
00:04:11,416 --> 00:04:12,541
- Fungsional.
- Ya.
94
00:04:12,625 --> 00:04:13,625
- Sudah.
- Pantat.
95
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
- Baiklah.
- Baik.
96
00:04:14,791 --> 00:04:15,958
- Baik.
- Semoga berhasil.
97
00:04:16,041 --> 00:04:17,000
Selamat tinggal.
98
00:04:17,500 --> 00:04:18,875
Baiklah.
99
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
Jangan kita… Kau tahu? Ayolah.
100
00:04:24,208 --> 00:04:26,458
PENCURI PERHIASAN BERTOBAT
101
00:04:26,541 --> 00:04:28,916
FESTIVAL BERSAMA
LEYLA DAN MECNUN
102
00:04:34,875 --> 00:04:36,583
DUNIA BERWARNA
103
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Wah, Erşan.
104
00:04:39,416 --> 00:04:40,333
Selamat datang.
105
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
- Kami mengambili tisu dari lantai.
- Orang-orang menangis.
106
00:04:45,458 --> 00:04:47,375
Sementara itu, kalian tertawa.
107
00:04:47,458 --> 00:04:49,583
Tentu saja. Kita akan tertawa, 'kan?
108
00:04:50,541 --> 00:04:52,291
Kau sedang apa? Apa kabar?
109
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Kudengar kau membuat film karate.
Benarkah?
110
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
Ya, tidak, ada pukulan besar musim ini.
111
00:04:58,708 --> 00:05:00,291
Aku kemari untuk hal lain.
112
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Ingat uang yang kalian beri kepadaku?
113
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
Nah, sekarang,
114
00:05:05,333 --> 00:05:07,125
Bidik Mulut Mereka…
115
00:05:07,625 --> 00:05:10,500
Situasi tidak berjalan sesuai harapanku.
116
00:05:11,000 --> 00:05:14,166
Apa kira-kira kita bisa melanjutkan lagi
117
00:05:14,250 --> 00:05:17,291
proyek Bidik Mulut Mereka?
118
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
"Erşan Kuneri membidik mulut mereka."
119
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
Dulu.
120
00:05:24,083 --> 00:05:25,416
"Bila ada kesempatan."
121
00:05:25,500 --> 00:05:29,333
Itu boleh ditambahkan.
"Membidik mereka bila ada kesempatan."
122
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Erşan, kau bintang besar.
123
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
- Bukan.
- Dengar.
124
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Proyek kita dulu apa?
125
00:05:36,500 --> 00:05:38,166
- Belum Puas.
- Ya.
126
00:05:38,250 --> 00:05:40,958
- Cerita berjudul Belum Puas.
- Punya plot?
127
00:05:41,041 --> 00:05:42,208
Tentu saja.
128
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Dengar.
129
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
Mari garap ini bersama. Naskahnya bagus.
130
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Ada pabrik, konflik kelas,
131
00:05:50,625 --> 00:05:54,125
kelab, ketenaran,
dan banyak balas dendam di dalamnya.
132
00:05:54,208 --> 00:05:57,916
Selain itu, kau boleh menulis apa pun
yang ingin kau tambahkan.
133
00:05:58,000 --> 00:05:59,583
Belum Puas… Kearab-araban.
134
00:05:59,666 --> 00:06:02,000
Lebih baik Aku Belum Puas.
135
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Astaga, orang ini genius!
136
00:06:07,958 --> 00:06:09,458
Terlintas begitu saja.
137
00:06:09,541 --> 00:06:11,500
Atau mungkin kita beri judul,
138
00:06:11,583 --> 00:06:13,375
Puas? Aku Belum.
139
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
- Itu membuatnya tampak lebih rumit.
- Ya.
140
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Dengar.
141
00:06:17,958 --> 00:06:19,625
Kita butuh 3-4 lagu.
142
00:06:19,708 --> 00:06:21,541
Nanti kita pikirkan, ya?
143
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
Mari kita buat film ini bersama.
144
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Lalu terserah mau kau apakan.
145
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
Ini di luar dugaanku.
Aku tidak bilang aku tidak mau,
146
00:06:30,291 --> 00:06:33,333
aku hanya kaget
karena saat menemui kalian,
147
00:06:33,833 --> 00:06:36,750
kupikir kalian akan mengejek,
mengolok-olokku.
148
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Kenapa kau bilang begitu, Erşo?
149
00:06:38,791 --> 00:06:43,166
Sebenarnya, tadinya seperti itu, tapi…
150
00:06:43,791 --> 00:06:46,666
Yah, pokoknya, begitulah, Teman-teman.
151
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Keren. Belum Puas. Arab.
Kita bisa menggarapnya.
152
00:06:51,791 --> 00:06:53,958
Keajaiban film-film ini, bagi kita,
153
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
untuk profesional seperti kita,
154
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
atau suasana magis itu, filmnya…
155
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Berapa bayaranku untuk ini?
156
00:07:03,000 --> 00:07:04,833
Di luar kontrak, ada 10%.
157
00:07:04,916 --> 00:07:06,666
Aku 10%? Sepakat.
158
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Aku akan membuatkanmu film Arab,
159
00:07:10,500 --> 00:07:13,458
kalian bukan hanya akan mengambili
tisu di lantai, tapi juga hati.
160
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Kalian ingin ada seksnya?
161
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
Bahkan secara metafora juga tak apa.
162
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
Misalnya,
163
00:07:21,625 --> 00:07:24,125
kehidupan aktor utama diodol-odol.
164
00:07:24,916 --> 00:07:25,958
Sepanjang film.
165
00:07:26,041 --> 00:07:28,041
Pokoknya, hidupnya berat.
166
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Biarkan bajingan itu mati tiga kali.
Setengah hidup, setengah mati.
167
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Boleh juga.
168
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
Biar dia mati saat lahir.
169
00:07:35,875 --> 00:07:38,291
Saat lahir? Tidak, itu nanti film pendek.
170
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
Semangat. Kita garap dengan baik.
171
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Demi bioskop!
172
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
- Demi bioskop!
- Demi bioskop!
173
00:07:47,250 --> 00:07:50,708
Teman-teman,
kondisi kita sedang sangat suram.
174
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Aku yakin Erşan akan bilang
saat tiba nanti,
175
00:07:55,125 --> 00:07:57,500
tapi situasi sangat buruk,
bahkan sulit dibayangkan.
176
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Jangan kau suruh aku pergi
177
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
Maut pun akan kuhadapi
178
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Jangan kau suruh aku pergi
179
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
Maut pun akan kuhadapi
180
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Dari mana saja kau? Kami sangat khawatir.
181
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Erşan, kau baik-baik saja?
Kau tampak galau.
182
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Astaga.
183
00:08:19,000 --> 00:08:20,541
Alev! "Galau"?
184
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Ada apa? Astaga.
185
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Aku melihatnya di TTS.
Kau tidak punya kata-kata bagus.
186
00:08:25,458 --> 00:08:29,000
Seharusnya apa?
Kau tampak kesal. Kau kesal?
187
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Sebaliknya, aku cukup baik. Eryetiş!
188
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Ambil anggur ini
dan tuangkan untuk semuanya.
189
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Aku sangat baik, sangat baik.
190
00:08:41,166 --> 00:08:42,833
Kembalinya Letnan, ya?
191
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
Sudahlah, Bung.
192
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Lokasi syuting hancur.
193
00:08:46,291 --> 00:08:48,500
Kenapa? Kalian berhenti syuting?
194
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
Biarkan teman kita yang bilang.
195
00:08:50,125 --> 00:08:51,791
Lokasi syuting hancur lebur.
196
00:08:51,875 --> 00:08:54,875
Maksudku, itu meledak. Sutradara diopname.
197
00:08:54,958 --> 00:08:58,583
Itu suatu kemalangan.
Apa pun bisa terjadi di lokasi syuting.
198
00:09:00,416 --> 00:09:02,625
Aku turut prihatin. Lalu pria itu?
199
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
Biarkan bajingan itu membusuk.
200
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
Omong-omong soal bajingan,
aku ingin bicara kalau boleh.
201
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Erşan dan aku membahas semuanya
dan memutuskan berhenti.
202
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Seingatku, untuk film-film kami,
kami berutang sejumlah uang kepada Seyyal.
203
00:09:20,625 --> 00:09:22,250
Kepada Feride dan Alev, tidak,
204
00:09:22,333 --> 00:09:25,250
tapi jika kami berutang kepada kalian,
beri tahu kami sekarang.
205
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
Anggurnya.
206
00:09:36,875 --> 00:09:38,958
- Terima kasih.
- Silakan menikmati.
207
00:09:40,833 --> 00:09:41,958
Belum Puas.
208
00:09:42,541 --> 00:09:44,791
- Mana mungkin puas?
- Aku juga.
209
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
- Tidak ada dari kita yang puas.
- Aku Belum Puas.
210
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Erşan, kau mau buat kami mati penasaran?
Ada apa?
211
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
Kau mau buat kami semua menangis?
212
00:09:54,416 --> 00:09:56,375
Proyek baru kita. Aku Belum Puas.
213
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
- Tertulis Belum Puas.
- Kutambahkan "Aku".
214
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
Apa ini permainan kata-kata
seperti "belum panas"?
215
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Bagus.
216
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Bukan, ini proyek baru kita.
217
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
Itu dipenuhi tema Arab.
218
00:10:11,458 --> 00:10:12,500
Ini hebat.
219
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Aku menulis naskah fenomenal,
meneliti apa yang membuat orang menangis,
220
00:10:17,375 --> 00:10:20,750
lalu menambahkan duka,
kesedihan, keberuntungan, rezeki,
221
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
seperti pembangkangan, keberatan,
dan sinonim menegangkan lainnya.
222
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Ada bagian untuk kalian semua. Bagaimana?
223
00:10:28,791 --> 00:10:31,000
Kau akan buat kami menangis?
Ini film sedih?
224
00:10:31,083 --> 00:10:33,250
Sangat sedih,
tapi kita akan banyak tertawa.
225
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Lalu uangnya?
226
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco dan Muzo.
227
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Gaji kita 10%, ditambah kontrak.
Kita buka kantor besok?
228
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Sebaiknya aku mengabari Fedon.
229
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Ya!
230
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Ayo bersulang untuk itu. Ayo.
231
00:10:49,791 --> 00:10:51,333
Aku ingin melihat senyum kalian.
232
00:10:51,416 --> 00:10:53,083
Kita akan hidup dalam kemewahan.
233
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
- Untuk kemewahan.
- Bersulang.
234
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Selalu untuk kemewahan.
235
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Ya.
236
00:11:02,750 --> 00:11:03,583
Sedikit tertawa.
237
00:11:04,333 --> 00:11:05,625
Banyak menangis.
238
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
BELUM PUAS
239
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Segala pengingat akan kamu
Kubakar menjadi abu
240
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Fotomu yang terpajang
Semuanya telah hilang
241
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
PENGISI SUARA
DIMITRI VAPURIDIS STUDIOS
242
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
Semuanya terjadi seketika
Tak pernah kuduga
243
00:11:30,333 --> 00:11:35,500
Ibarat kutil, kamu telah kucungkil
244
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Namamu telah lekang
Wujudmu tak lagi kukenang
245
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Setelah kamu pergi, semuanya kuterjang
246
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Namamu telah lekang
Wujudmu tak lagi kukenang
247
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
Setelah kamu pergi, aku berantakan
248
00:11:56,458 --> 00:12:00,958
Bayang-bayangmu memudar
Sakitku pun memudar
249
00:12:01,041 --> 00:12:05,791
Aku telah mengutuk takdirku, bukan kamu
250
00:12:05,875 --> 00:12:10,583
Katamu, "Jangan datang musim semi ini"
Mungkin musim panas pun aku tidak di sini
251
00:12:10,666 --> 00:12:15,500
Kau menyingkirkanku
Seperti baju musim dinginmu
252
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Namamu telah lekang
Wujudmu tak lagi kukenang
253
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Setelah kamu pergi, semuanya kuterjang
254
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Namamu telah lekang
Wujudmu tak lagi kukenang
255
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
Setelah kamu pergi, aku berantakan
256
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Segala pengingat akan kamu
Kubakar menjadi abu
257
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Aku telah mengutuk takdirku, bukan kamu
258
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Semuanya terjadi seketika
Tak pernah kuduga
259
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Kau menyingkirkanku
Seperti baju musim dinginmu
260
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Lagu-lagumu, lirikmu,
membuat hatiku terbuai,
261
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
aku takut sesuatu menimpa kita
dan kita akan putus.
262
00:13:25,375 --> 00:13:30,875
Zeynep, kita sudah bersama 22 tahun.
Kita menghabiskan masa kecil bersama.
263
00:13:31,375 --> 00:13:34,708
Ayahku bekerja di bengkel ini
dan ayahmu pemiliknya.
264
00:13:34,791 --> 00:13:35,958
Juga masih seperti itu.
265
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
Kita memendam ini begitu lama.
Hanya maut yang bisa memisahkan kita.
266
00:13:40,541 --> 00:13:42,958
- Sayangku yang manis.
- Cintaku.
267
00:13:43,875 --> 00:13:45,916
- Kau tahu aku penasaran apa?
- Apa?
268
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Kau tahu musik latar keras
saat kau bernyanyi?
269
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
Dari mana asalnya?
270
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Oh, maksudmu ini.
271
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Ibarat kutil, kamu telah kucungkil
272
00:13:57,458 --> 00:14:01,791
Nyanyianmu begitu tulus, indah,
dan suaramu begitu mengharukan, Ercan.
273
00:14:02,625 --> 00:14:04,833
- Kenapa, Zeynep?
- Tidak ada apa-apa.
274
00:14:04,916 --> 00:14:07,166
- Hidungmu berdarah.
- Ini tak apa.
275
00:14:07,250 --> 00:14:08,791
Aku serius, jangan konyol.
276
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
- Apa itu?
- Rontgen dada.
277
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
Aku tak apa. Aku kebetulan rontgen.
278
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Bagaimana bisa?
279
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Zeynep, kita tidak akan berpisah.
Jangan khawatir akan hal itu.
280
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Bahkan oleh maut.
281
00:14:21,083 --> 00:14:23,166
Bagaimana jika kita tidak mati,
tapi sengsara?
282
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
Bukankah kita juga akan berpisah?
283
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Jangan bodoh.
284
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ercan. Zeynep.
285
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coşkun. Gülcan!
286
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Ercan, saat kau bernyanyi,
Coşkun batuk terus.
287
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
Itu aneh. Ada apa, Anak Bos?
288
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Bocah Besar, kau sakit kenapa?
289
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coşkun? Itu darah.
290
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Tidak. Itu tidak mungkin.
291
00:14:51,125 --> 00:14:52,541
Dasar berandal!
292
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Kasihan.
293
00:14:59,375 --> 00:15:01,083
Sayangnya, ini wabah putih.
294
00:15:04,416 --> 00:15:06,166
Tidak ada harapan, Dokter?
295
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Anda siapanya?
296
00:15:08,875 --> 00:15:11,708
Ayahnya. Ayahnya yang malang.
297
00:15:12,625 --> 00:15:16,250
Saya rela mengorbankan harta
agar putri saya tetap hidup.
298
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Dokter Ali.
299
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Tekanan diastolik saya
terkadang mencapai 95 atau 100.
300
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Saya minum pengencer darah,
301
00:15:28,541 --> 00:15:31,500
tapi saat berolahraga
dan menjaga pola makan sehat,
302
00:15:31,583 --> 00:15:32,875
keadaan saya baik.
303
00:15:33,916 --> 00:15:35,000
120/80.
304
00:15:35,083 --> 00:15:36,166
Silakan pergi.
305
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Terima kasih.
306
00:15:37,583 --> 00:15:38,958
Ayo pergi, Zeynep.
307
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
Berhenti menangis, Gülcan. Cukup.
308
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Mereka orang baik, Ibu.
309
00:15:49,625 --> 00:15:53,500
Ayahnya menerimaku sebagai menantunya
meski aku pegawainya.
310
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Maksudku, Coşkun dan aku akan menikah.
311
00:16:00,875 --> 00:16:03,583
Tapi tahu apa kata dokter?
312
00:16:05,500 --> 00:16:09,750
Sayangnya, kita tidak bisa apa-apa,
selain banyak-banyak bertobat.
313
00:16:10,375 --> 00:16:11,208
Obat?
314
00:16:12,166 --> 00:16:13,541
Ya, tobat.
315
00:16:19,500 --> 00:16:24,458
Meskipun Ercan adalah anak seorang buruh,
aku mencintainya seperti anakku sendiri.
316
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Kita harus serahkan
bengkel kecil ini padanya.
317
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Bagikan lahan terbuka
dan penginapan kepada pegawai.
318
00:16:32,541 --> 00:16:33,875
Ada apa, Abang?
319
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Aku akan menikahi Gülcan,
320
00:16:37,000 --> 00:16:40,791
tapi aku takut aku menjadi beban
untuk waktu singkat yang tersisa.
321
00:16:41,625 --> 00:16:43,458
Kenapa kita mengalami kemalangan?
322
00:16:43,541 --> 00:16:45,875
Kenapa?
323
00:16:45,958 --> 00:16:48,083
Keinginan itu seperti air terjun
324
00:16:48,166 --> 00:16:49,541
Apa itu? Suara apa itu?
325
00:16:49,625 --> 00:16:50,916
Hidup memiliki alasan
326
00:16:51,000 --> 00:16:53,541
Aku terus berkata aku belum puas
327
00:16:53,625 --> 00:16:55,791
Mereka terus berkata aku puas
328
00:16:55,875 --> 00:16:57,083
Ercan!
329
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Ini kata terakhirku untukmu
330
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Semoga gelas cintamu selalu penuh
331
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Tepat saat kupikir
Takdir telah tersenyum padaku
332
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Sudah berakhir, kata mereka padaku
333
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Ayah!
334
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
- Zeynep!
- Ayah.
335
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Ayah. Ayah, jangan!
336
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Kumohon, Ayah!
337
00:17:18,000 --> 00:17:19,875
Ayah baik-baik saja?
338
00:17:20,625 --> 00:17:21,875
Zeynep.
339
00:17:21,958 --> 00:17:23,041
Zeynep!
340
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
- Ercan.
- Ada apa?
341
00:17:25,083 --> 00:17:27,083
Ayahku ambruk, Ercan.
342
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Rasa sakit! Ayo, datanglah.
343
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Datanglah!
Kau tak bisa menghancurkanku, Hidup!
344
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Akan kulawan!
Akan kutahan semua rasa sakit!
345
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Ayo, serang aku!
346
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Serang aku lagi.
Aku akan bertahan. Aku tak akan kalah!
347
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Ercan, ayahku?
348
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Ya, ayahmu.
349
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Bosku.
350
00:17:51,083 --> 00:17:52,875
Siapa aku dibandingkan dia?
351
00:17:52,958 --> 00:17:53,916
Hanya pegawai!
352
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Ercan, aku tidak bermaksud seperti itu.
353
00:17:57,000 --> 00:17:59,875
Tidak, aku pegawai yang tidak penting.
354
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Tapi dia adalah bos besar!
355
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
- Benar?
- Tidak.
356
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Apa penyakit ayahku, Dokter? Katakan.
357
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Hemoroid.
358
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Bukankah itu rontgen dada?
359
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
Sayangnya,
itu telah menyebar ke paru-paru.
360
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Boleh saya minta bayaran saya?
361
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Bohong! Mereka semua bohong!
362
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
Aku tak percaya obat-obatan! Dusta!
363
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Ayo pergi dari sini!
364
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
Berapa utang kami?
365
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Apa Anda ingin saya memberi label harga
pada nyawa ayah Anda?
366
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Menurut Anda berapa harga hidup pria?
367
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Dokter, ada apa dengan Anda?
368
00:18:45,250 --> 00:18:47,666
Sayangnya, ini adalah wabah putih.
369
00:18:57,666 --> 00:18:59,916
Jika lidahku kaku
370
00:19:00,000 --> 00:19:01,666
Jika waktu terhenti
371
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Jika dunia terbakar
372
00:19:05,416 --> 00:19:07,583
Jika dunia terbakar
373
00:19:07,666 --> 00:19:09,000
Kau adalah pemenangnya
374
00:19:33,333 --> 00:19:34,916
GÜRSEL ERSES
"UJIAN HIDUPKU"
375
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
"Ujian Hidupku".
376
00:19:36,125 --> 00:19:37,375
BIAR KESEMPATANKU HANGUS
377
00:19:37,458 --> 00:19:38,791
"Biar Kesempatanku Hangus".
378
00:19:38,875 --> 00:19:39,875
TEMBAK MATI AKU
379
00:19:39,958 --> 00:19:41,166
"Tembak Mati Aku".
380
00:19:41,250 --> 00:19:42,208
YANG HANCUR
381
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
"Yang Hancur".
382
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Jangan kau suruh aku pergi
383
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
Maut pun akan kuhadapi
384
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, putraku.
385
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Jangan sentuh saz itu.
386
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Apakah ini rekaman ayahku, Bu?
387
00:20:07,583 --> 00:20:08,916
Allah mengutuknya.
388
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
Ya, itu miliknya.
389
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Kenapa Ibu tidak bilang Ayah punya ini?
390
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Ayahmu hampir menghancurkan kita semua
saat dia muda.
391
00:20:18,750 --> 00:20:20,750
Ibu tidak pernah menceritakan ini,
392
00:20:20,833 --> 00:20:22,875
tapi Ibu bisa melihat
393
00:20:22,958 --> 00:20:25,208
bahwa kau akan mengalami hal sama.
394
00:20:26,000 --> 00:20:29,583
Saz itu hanya membawa malapetaka,
395
00:20:29,666 --> 00:20:32,666
kesedihan, dan keputusasaan, Ercan.
396
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
Saat kau memainkannya,
397
00:20:34,875 --> 00:20:37,625
satu per satu kita akan jatuh.
398
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Lihatlah judul-judul lagu itu.
"Yang Hancur". "Ujian Hidupku".
399
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Tidak. Jangan mainkan.
400
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
- Akan kumainkan.
- Jangan.
401
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
- Akan kumainkan.
- Jangan. Kau akan membunuh kita semua.
402
00:20:49,208 --> 00:20:50,041
- Aku main.
- Ibu?
403
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Apa yang terjadi?
404
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Kau harus pergi dan beri tahu semua orang.
Mereka harus tahu.
405
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
- Aku akan memainkannya.
- Abang?
406
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
- Berdiri, Ibu!
- Kami akan pergi.
407
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Kita dalam masalah!
408
00:20:59,500 --> 00:21:01,166
Ayo, pergi!
409
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Jika lidahku kaku
410
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Apa yang terjadi?
411
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
Akan ada malapetaka.
412
00:21:08,583 --> 00:21:10,833
- Ibu!
- Akan Ibu kunci.
413
00:21:10,916 --> 00:21:12,458
- Ada apa?
- Allah, tolong.
414
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
- Gülcan!
- Ayo.
415
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
Ada apa ini?
416
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Ibu!
417
00:21:18,916 --> 00:21:19,833
Buka pintunya!
418
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
419
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Akan kumainkan!
420
00:21:24,041 --> 00:21:25,500
Akan kumainkan!
421
00:21:25,583 --> 00:21:27,083
Akan kumainkan!
422
00:21:27,166 --> 00:21:28,291
Akan kumainkan!
423
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Akan kumainkan!
424
00:21:33,625 --> 00:21:35,375
Ayo, Zeynep.
425
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Orhan Verevli. Spesialis psikiatri.
Dia mau memberi tahu sesuatu, Sayang.
426
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
Halo, Bu Zeynep.
427
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Keadaan Ercan cukup rumit,
428
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
tapi efeknya pada Anda
bisa dijelaskan dengan lebih sederhana.
429
00:21:50,541 --> 00:21:53,166
Sudah berapa lama Ercan bernyanyi?
430
00:21:53,250 --> 00:21:54,416
Empat atau lima tahun.
431
00:21:55,500 --> 00:21:58,541
Lalu kapan saz ayahnya
432
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
dimainkan?
433
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
- Lima belas hari lalu.
- Dia baru menemukannya.
434
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Aku menyembunyikannya di peti
selama bertahun-tahun.
435
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
- Ini rekamannya?
- Ya.
436
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"Yang Hancur".
437
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
"Ujian Hidupku".
438
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
"Tembak Mati Aku".
439
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
"Biar Kesempatanku Hangus".
440
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Cukup jelas. Apa dia masih hidup?
441
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
- Tidak.
- Sangat normal.
442
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
Gürsel Erses.
443
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Sepertinya saya ingat.
444
00:22:29,833 --> 00:22:31,500
Ada apa, Dokter? Katakan.
445
00:22:31,583 --> 00:22:34,041
Dia sangat berarti bagi kami.
446
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Sekarang, dengar,
447
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
jika kita mengesampingkan
sisi parapsikologisnya,
448
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
itu kondisi yang saya definisikan
sebagai kerusakan psikologis massal.
449
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Fakta bahwa Anda mencintai Ercan
meningkatkan kerusakannya.
450
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
Lagu-lagunya membuat Anda sakit.
451
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
Pertama secara mental, kemudian fisik.
452
00:22:57,541 --> 00:22:59,583
Ini konyol.
453
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Nona,
454
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
saya rasa Anda tidak tahu soal eksperimen
455
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
makian "Kau aneh!" ke setetes air
456
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
yang menyebabkan
struktur kristalnya termodifikasi.
457
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Astaga.
458
00:23:18,958 --> 00:23:22,166
Warisan dari ayahnya,
459
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
mantra mistis,
460
00:23:24,833 --> 00:23:28,875
atau boleh disebut pengkondisian,
461
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
menjadi hidup dalam musik Arab.
462
00:23:31,000 --> 00:23:33,708
Lalu musiknya menyebabkan
463
00:23:33,791 --> 00:23:36,500
kerusakan syaraf
464
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
pada mereka yang mendengar.
465
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Seperti yang terus dia katakan,
"Aku Belum Puas",
466
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
harga diri tidak bisa mendapatkan cukup
dan terus meminta lebih.
467
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Bahkan ada kasus yang saya definisikan
sebagai "kecanduan trauma".
468
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
Kasus?
469
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Anda boleh menganggap Ercan
sebagai korban tebas pemburu
470
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
yang berubah menjadi manusia serigala
tanpa peduli yang lain saat memainkan saz.
471
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
- Tebas?
- Penebas.
472
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Abang saya bukan manusia serigala.
Anda tidak menghargai musik Arab.
473
00:24:18,208 --> 00:24:20,875
Anda hanya robot
yang menghina, diskriminatif,
474
00:24:20,958 --> 00:24:24,416
berpendidikan, tapi tidak humanis.
475
00:24:25,541 --> 00:24:26,750
Akan tetapi,
476
00:24:28,041 --> 00:24:29,291
dalam tiga hari saja,
477
00:24:29,375 --> 00:24:34,916
setelah melihat peningkatan
pada level sel darah merah Coşkun,
478
00:24:35,000 --> 00:24:37,416
yang tidak terpapar lagu Ercan,
479
00:24:38,000 --> 00:24:40,208
Anda akan sadar Anda kekanak-kanakan.
480
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Badanku lebih segar.
481
00:24:44,000 --> 00:24:46,250
Jadi, efeknya meningkat
jika kita menyukainya.
482
00:24:46,333 --> 00:24:48,958
Cinta adalah kejahatan,
bahkan secara ilmiah, benar?
483
00:24:50,250 --> 00:24:51,583
Hati-hati terhadapnya.
484
00:24:51,666 --> 00:24:54,833
Pikiran Zeynep telah sepenuhnya dikuasai.
485
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Karena dia jatuh cinta.
486
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
- Pencinta tak pernah mati, Pak Orhan.
- Anda tak tahu cara kerjanya.
487
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Buka pintunya!
488
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
- Astaga!
- Zeynep!
489
00:25:05,416 --> 00:25:06,750
- Dia di sini!
- Tidak!
490
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
- Tenang.
- Buka!
491
00:25:08,000 --> 00:25:10,333
- Aman kecuali dia bernyanyi.
- Siapa di sana?
492
00:25:10,416 --> 00:25:12,416
Aku harus mengambil tindakan pencegahan.
493
00:25:12,500 --> 00:25:13,416
- Buka!
- Abang!
494
00:25:13,500 --> 00:25:14,750
Abang!
495
00:25:14,833 --> 00:25:16,458
- Jangan!
- Zeynep!
496
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Buka pintunya!
497
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Buka pintunya! Kau bisa mendengarku?
498
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
499
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Ada apa? Buka pintunya!
500
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
- Akan kudobrak!
- Tidak! Jangan!
501
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
Kenapa kalian mengunciku?
Kenapa meninggalkanku?
502
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Hati-hati. Dia memanipulasi kalian.
503
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Kalian tidak menguncinya.
Kalian berlindung.
504
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Dia tersinggung
dan coba membuat kalian merasa bersalah.
505
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Siapa pria ini? Kenapa dia di sini?
506
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Dia mengabaikan sains dan menekankan
bahwa hidup bisa digerakkan oleh emosi.
507
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coşkun, kenapa memegang senapan?
508
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ercan, Sayang!
509
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Tolong, tenanglah.
510
00:26:04,125 --> 00:26:06,791
Ternyata nyanyianmu membuat kami sakit.
511
00:26:07,291 --> 00:26:09,916
- Bisakah kau diam?
- Tidak.
512
00:26:10,416 --> 00:26:12,291
Kau ingin aku menghentikan ratapanku?
513
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Lihat? Hati-hati.
Dia berusaha melindungi dirinya.
514
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Abang, kumohon.
515
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
Mereka mengikat tanganku
516
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
Membutakan mataku
517
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Coşkun! Jangan!
518
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
- Jangan!
- Hentikan!
519
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Aku menyayangimu sebagai abang!
520
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
- Berhentilah menjatuhkan semua orang!
- Ercan!
521
00:26:31,958 --> 00:26:35,291
Kau tak bisa membungkam nada!
Kau tak bisa membungkam ratapanku!
522
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coşkun!
523
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Apa yang kau lakukan?
524
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
Kenapa?
525
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Ercan, kenapa?
526
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Bu Zeynep, itu cukup.
527
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
- Kenapa?
- Percayalah pada sains! Lepaskan!
528
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Sungguh memalukan!
529
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Aku menyayangimu
seperti anakku sendiri!
530
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Aku adalah korban takdir.
531
00:26:56,750 --> 00:26:58,375
Ayo, pukul aku.
532
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Bunuh aku!
533
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan!
534
00:27:03,666 --> 00:27:04,958
Sudah saya peringatkan.
535
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Coşkun tak akan bisa berjalan lagi.
536
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Gülcan, jika Anda ingin bekerja di bar,
537
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
yang saya rasa akan menjadi alur cerita,
ambil kartu ini.
538
00:27:17,000 --> 00:27:19,125
Setidaknya mereka kenalan saya.
539
00:27:19,208 --> 00:27:22,000
Bar? Kenapa Anda berkata begitu?
540
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Sains sampai pada kesimpulan
melalui eksperimen, Gülcan.
541
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
Bagaimanapun,
Anda harus memperhatikan kata-kata saya.
542
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Omong-omong,
ayah kalian akan terkena strok.
543
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
Ini bisa diprediksi.
544
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
- Ayah!
- Astaga!
545
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
- Ayah!
- Tidak!
546
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Ayah!
547
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
- Ayah!
- Astaga, Cintaku.
548
00:27:46,458 --> 00:27:47,541
Ercan!
549
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
Ayah!
550
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Bagaimana lukaku?
551
00:28:19,791 --> 00:28:24,166
Bagaimana lukaku?
552
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Lihat, ini tidak sembuh
553
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Lukaku terbakar
554
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Aku tak berdaya
555
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Seperti saat aku jatuh
Mereka akan mentertawakanku
556
00:28:46,708 --> 00:28:49,750
Memimpikanmu
557
00:28:49,833 --> 00:28:52,708
Lukaku tidak akan sembuh
558
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Tidak ada yang bertanya
"Bagaimana lukamu?"
559
00:28:58,666 --> 00:29:01,583
Hanya kau dan lukaku
560
00:29:01,666 --> 00:29:04,541
Dan rokokku yang menyala
561
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Tidak ada yang bertanya
"Bagaimana lukamu?"
562
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Bagaimana lukaku?
563
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Bagaimana lukaku?
564
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Lihat, ini tidak sembuh
565
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Lukaku terbakar
566
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Bagaimana lukaku?
567
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Bagaimana lukaku?
568
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Lihat, ini tidak sembuh
569
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Lukaku terbakar
570
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Bagaimana lukaku?
571
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Bagaimana lukaku?
572
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Lihat, ini tidak sembuh
573
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Lukaku terbakar
574
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Bagaimana lukaku?
575
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Bagaimana lukaku?
576
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Lihat, ini tidak sembuh
577
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Lukaku terbakar
578
00:30:13,333 --> 00:30:18,250
COSMOS RECORDS
579
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Inilah yang kusebut serangan pendahuluan.
580
00:30:23,833 --> 00:30:24,958
Bagaimanapun,
581
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
inilah pekerjaanku.
582
00:30:29,000 --> 00:30:30,541
Dia di penjara,
583
00:30:30,625 --> 00:30:32,041
ibunya menderita,
584
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
dan adiknya bekerja di bar.
585
00:30:35,125 --> 00:30:37,875
Kemampuan cuci otakmu sungguh menakjubkan.
586
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Kau gila? Haruskah mereka dibiarkan
merusak musik mereka sendiri?
587
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Tidak akan!
588
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Ada jazz dan ada musik polifonik.
589
00:30:46,041 --> 00:30:48,208
Mereka ingin berteriak kesakitan?
590
00:30:48,708 --> 00:30:50,250
Akan kuhancurkan mereka semua.
591
00:30:50,333 --> 00:30:52,875
Akan kuhancurkan hidup mereka,
satu per satu.
592
00:30:53,375 --> 00:30:57,458
Padahal, kita harus mengirim
5.000 lira ke Dokter Ali
593
00:30:57,541 --> 00:30:59,458
untuk hasil yang palsu.
594
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Tentu.
595
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
Apa gunanya mengakhiri musik Arab?
596
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
Aku tidak menginginkannya! Lantas?
597
00:31:07,875 --> 00:31:09,666
Ercan punya suara yang kuat.
598
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Aku hanya ingin memburunya,
sebelum dia terkenal.
599
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Akan kuhancurkan mereka semua. Semuanya.
600
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Orang akan mendengarkan jazz!
Meski terpaksa.
601
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Itu konyol, Suat.
602
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
Kau tak tahu apa-apa.
Kau tak memahami dinamika sosial.
603
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Kau pikir blues musik hebat?
604
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Cukup! Blues sangat jauh
dan tidak menggerogoti masyarakat.
605
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
Kekasihku di rel kereta.
Ibuku tidak merestui kami.
606
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
Lirik itu tak akan merusakku.
Dalam bahasa Inggris.
607
00:31:39,125 --> 00:31:41,083
Tapi musik Arab berbeda.
608
00:31:41,708 --> 00:31:42,625
Itu juga bau.
609
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Aku kasihan padamu.
610
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Kau bodoh. Orang bodoh yang berpendidikan.
611
00:31:47,583 --> 00:31:50,333
Dengar, Jalang!
Aku tidak akan jahat jika cerdas.
612
00:31:50,416 --> 00:31:51,333
Jangan paksa aku.
613
00:31:51,416 --> 00:31:53,375
Orhan, kau gagal mencuci otaknya.
614
00:31:53,458 --> 00:31:55,041
Dia tidak punya otak.
615
00:31:57,166 --> 00:31:58,916
Saat kejahatan ini meledak di wajahmu,
616
00:31:59,000 --> 00:32:01,125
aku akan menunggu penjelasan ilmiahmu.
617
00:32:01,208 --> 00:32:03,333
Jika itu terjadi,
kita akan menyebutnya karma.
618
00:32:03,416 --> 00:32:05,833
Itu juga tidak ilmiah.
Jadi, itu tidak akan terjadi.
619
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Kita dapatkan yang kita inginkan.
Lihat di sekitarmu!
620
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Lihat!
621
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Ini Cosmos Records.
Kami adalah gambaran besarnya!
622
00:32:19,750 --> 00:32:21,083
Waspadai gadis ini.
623
00:32:21,583 --> 00:32:24,625
Dia sepertinya akan mempermainkanmu.
624
00:32:24,708 --> 00:32:27,250
Dengar, dia hanya akan mempermainkan ini.
625
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Nona, bisa bicara?
626
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Kau siapa?
627
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Kekasihmu, Ercan,
628
00:32:39,583 --> 00:32:40,708
dia tidak bersalah.
629
00:32:40,791 --> 00:32:43,000
Kalian telah dipermainkan.
630
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
Dia seniman hebat, itu sebabnya
ada yang ingin menghentikannya.
631
00:32:48,416 --> 00:32:49,750
Kumohon, pergilah.
632
00:32:49,833 --> 00:32:51,750
Berhenti mengganggu hidup kami.
633
00:32:51,833 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan mencintaimu.
634
00:32:54,916 --> 00:32:56,583
Jangan pernah lupakan itu.
635
00:32:57,291 --> 00:32:58,500
Selain itu,
636
00:32:59,625 --> 00:33:01,166
kau tidak mengidap kanker.
637
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
Itu semua tipuan.
638
00:33:05,416 --> 00:33:06,833
Astaga!
639
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ercan.
640
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Ercan!
641
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Lagumu indah, Ercan.
642
00:33:14,416 --> 00:33:15,791
Terima kasih, Forlorn.
643
00:33:16,291 --> 00:33:19,125
- Kau membuat hati kami tenggelam.
- Terima kasih.
644
00:33:19,625 --> 00:33:22,250
Kuharap kau tidak kembali.
Kau pergi besok?
645
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Kami akan keluar, Cemal.
Akan kuajak Ercan.
646
00:33:25,500 --> 00:33:27,291
Kita akan ke kelab.
647
00:33:27,375 --> 00:33:30,041
Aku yakin mereka akan mencetak postermu.
648
00:33:30,541 --> 00:33:31,791
Berhenti bercanda, Forlorn.
649
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
- Kau jadi berandal lagi.
- Tidak!
650
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Aku ingin kau mengguncangnya.
Aku ingin kau mengguncang İstanbul.
651
00:33:37,708 --> 00:33:41,125
Tak peduli berapa kali kau mengguncang,
beberapa tetes terakhir di celanamu.
652
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Itu lelucon yang buruk,
653
00:33:45,666 --> 00:33:48,458
kau membuatku tertawa
meski aku kalut dan sedih.
654
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Kau mengingatkanku pada ketidakmampuan
untuk membuat karakter lucu menjadi lucu.
655
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Aku tak bisa bicara fasih.
Jika kau paham maksudku.
656
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
Kita akan tertawa terbahak-bahak
jika kau gagap.
657
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
Aku tak bisa lakukan itu.
658
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
LEMBAGA PEMASYARAKATAN BAYRAMPAŞA
659
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
660
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan!
661
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
- Zeynep, Sayang!
- Ercan!
662
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
Hati-hati dengan saz-ku.
663
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ercan! Aku telah dicuci otak.
664
00:34:23,416 --> 00:34:24,916
Kumohon, maafkan aku.
665
00:34:25,416 --> 00:34:27,875
Penyakitku ternyata kebohongan belaka.
666
00:34:28,375 --> 00:34:30,625
Ayahku juga pulih dengan terapi fisik.
667
00:34:30,708 --> 00:34:31,791
Fisik?
668
00:34:32,416 --> 00:34:33,833
Bagaimana dengan Gülcan?
669
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Coşkun?
670
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
Mereka bekerja di Bar Çakır.
671
00:34:38,750 --> 00:34:40,500
Salah satunya bertugas di toilet,
672
00:34:41,000 --> 00:34:42,250
yang lainnya
673
00:34:42,750 --> 00:34:44,166
adalah wanita penghibur.
674
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
Siapa yang bertugas di toilet? Gülcan?
675
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Apa Gülcan jaga di toilet?
676
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Tolong katakan itu Gülcan.
677
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Coşkun.
678
00:34:54,500 --> 00:34:56,750
Coşkun.
679
00:34:59,416 --> 00:35:00,666
Pergilah ke kelab.
680
00:35:00,750 --> 00:35:02,833
Forlorn, jaga Zeynep.
681
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Tentu, Ercan.
682
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
- Kau mau ke mana?
- Ke bar.
683
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Lagi pula hanya ada satu bar.
Kau tidak boleh melewatkannya.
684
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
- Di dalam asyik?
- Ya. Apa urusanmu?
685
00:35:20,291 --> 00:35:22,250
Aku akan mengisinya dengan duka!
686
00:35:22,333 --> 00:35:23,708
Aku akan isi dengan kesedihan!
687
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
NOMOR SATU - NOMOR DUA
688
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan.
689
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
Coşkun. Saudaraku tersayang.
690
00:35:37,583 --> 00:35:38,958
Maafkan kami, Saudara.
691
00:35:39,458 --> 00:35:41,125
Hidup telah menodai kita.
692
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Tidak, Coşkun. Kalian orang-orang
paling murni yang pernah kutemui.
693
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Gülcan?
694
00:35:47,583 --> 00:35:49,125
Dia ada di dalam, Saudara.
695
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Ikut aku.
696
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Gülcan!
697
00:36:09,625 --> 00:36:10,958
Gülcan!
698
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
- Gülcan, di mana kau?
- Lari!
699
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Gülcan!
700
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
701
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
702
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan, Abang?
703
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan.
704
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Cukup! Ini sudah keterlaluan.
705
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Jangan bergerak!
706
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Aku siap, Saudara.
707
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Coşkun, jangan!
708
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
Demi Gülcan. Aku siap, Saudara.
709
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coşkun!
710
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Saudaraku.
711
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
Kita bersama, seperti dulu.
712
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
Dasar berandal!
713
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Abang.
714
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
- Kemarilah.
- Abang.
715
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
Mereka mengikat tanganku
716
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
Membutakan mataku
717
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
Mereka memotong sayapku
718
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Dan menyuruhku mati
719
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Aku belum puas denganmu
720
00:37:51,541 --> 00:37:53,708
Aku belum puas denganmu
721
00:37:53,791 --> 00:37:54,916
Terus seperti ini.
722
00:37:55,000 --> 00:37:58,125
Tidak mungkin menulis lirik ini
tanpa melalui rasa sakit itu.
723
00:37:58,208 --> 00:37:59,291
Kau menyukainya?
724
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
Kau akan pergi ke berbagai tempat.
Aku ingin kau mulai minggu depan.
725
00:38:08,375 --> 00:38:10,250
Sebelum aku mulai bekerja,
726
00:38:10,333 --> 00:38:12,291
aku ingin gala darimu.
727
00:38:12,375 --> 00:38:15,791
Momen aku bisa mengundang
orang yang kucintai dan tamu istimewa.
728
00:38:16,291 --> 00:38:17,541
Jangan katakan lagi.
729
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Diberkatilah dirimu!
730
00:38:21,250 --> 00:38:23,708
- Terima kasih.
- Tidak usah.
731
00:38:40,250 --> 00:38:41,666
Cerutu untukku, Sayang.
732
00:38:43,791 --> 00:38:45,000
Bagaimana penampilanku?
733
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Aku takut setengah mati
sesuatu akan terjadi pada kita.
734
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Kita akan kenapa? Aku di sini.
735
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Itulah yang kukatakan.
736
00:38:55,750 --> 00:38:59,375
Tamumu sudah duduk, Ercan.
Kak, ayahmu juga ada di mejamu.
737
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Bravo!
738
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Kurasa band lain akan naik panggung.
Mereka sedang bersiap.
739
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Ercan datang.
740
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Ada apa? Ke mana kau membawa kami?
741
00:40:19,250 --> 00:40:21,208
- Aku tidak…
- Ayo, kutembak kau.
742
00:40:28,541 --> 00:40:29,708
Kau
743
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Kau
744
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Kau menghentikan napasku
745
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Kau
746
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Kau
747
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Kau memutarbalikkan dunia
748
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
Jika lidahku kaku
749
00:40:49,958 --> 00:40:51,791
Jika waktu berhenti
750
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
Jika dunia terbakar
751
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Kau pemenangnya
752
00:40:57,166 --> 00:40:59,375
Jika tak ada harapan
753
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Dan jika ini takdirnya
754
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
Jika jantungku berhenti
755
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Kau pemiliknya
756
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Jangan kau suruh aku pergi
757
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Kau tidak membunuh, kau menyengsarakan
758
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Jangan kau suruh aku pergi
759
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Maut pun akan kuhadapi
760
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Kau menyuruhku menunggu
761
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Berhenti sejenak
762
00:41:31,916 --> 00:41:34,250
Dalam setiap asap
763
00:41:34,333 --> 00:41:36,791
Kau adalah mimpi
764
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Jika ini dirimu
765
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Dan ini tidak bisa diubah
766
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
Biarkan dunia mendengarku
767
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Kau adalah tirani
768
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Jangan kau suruh aku pergi
769
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Kau tidak membunuh, kau menyengsarakan
770
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Jangan kau suruh aku pergi
771
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Maut pun akan kuhadapi
772
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
Pendarahan otak.
773
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Turut berduka cita.
774
00:42:50,208 --> 00:42:53,875
Kami tidak kenal almarhum, Jaksa.
Mereka juga tidak kenal kami.
775
00:42:54,583 --> 00:42:57,833
Jika kami saling mengenal,
mungkin tidak akan begini.
776
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Peluk aku, Ercan. Aku belum puas denganmu.
777
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Aku belum puas denganmu.
778
00:43:09,125 --> 00:43:11,541
- Aku belum puas dengan itu.
- Itu?
779
00:43:11,625 --> 00:43:12,916
TAMAT
780
00:43:13,000 --> 00:43:16,541
Mereka yang menulis takdir
Orang-orang yang membuatku menderita
781
00:43:16,625 --> 00:43:19,833
Mereka menghentikan insiden semalam
782
00:43:19,916 --> 00:43:21,041
- Terima kasih.
- Terima kasih.
783
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
Terima kasih.
784
00:43:22,041 --> 00:43:24,708
Yang mencintai berhenti mencintai
785
00:43:24,791 --> 00:43:26,083
Terima kasih.
786
00:43:26,166 --> 00:43:27,500
Yang pergi tak pernah kembali
787
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Erşan, apa yang telah kau lakukan?
788
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Lihat, aku menangis. Sungguh.
789
00:43:33,666 --> 00:43:37,041
Bung, film apa itu?
790
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
Lihat? Aku menyayat pergelanganku.
791
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
- Sudah kubilang.
- Ya.
792
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Terima kasih.
793
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
- Hebat.
- Selamat tinggal.
794
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Mami. Apa bar tutup hari ini?
795
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
Tidak hari ini, Erşan!
796
00:43:48,416 --> 00:43:49,666
- Tidak hari ini!
- Apa?
797
00:43:49,750 --> 00:43:53,125
Aku terus berkata aku belum puas
Mereka terus berkata aku puas
798
00:43:53,208 --> 00:43:54,375
Terima kasih.
799
00:43:54,458 --> 00:43:58,500
Ini kata terakhirku untukmu
Semoga gelas cintamu selalu penuh
800
00:43:58,583 --> 00:44:02,458
Tepat ketika takdir tersenyum padaku
Sudah berakhir, kata mereka padaku
801
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Tidak kusangka.
802
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
Ini sulit dipercaya.
803
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Erşan, mereka meninggalkan ini tadi.
804
00:44:10,666 --> 00:44:12,208
- Apa ini?
- Apa itu?
805
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
Itu aneh.
806
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
KONTES PRIA TERBAIK TAHUN INI
807
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Hei, lihat.
808
00:44:20,375 --> 00:44:25,125
Ini seperti undangan untuk mewakili Turki
di kontes Pria Terbaik di luar negeri.
809
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
- Wah!
- Erşan!
810
00:44:27,291 --> 00:44:28,750
Pergilah, kumohon.
811
00:44:28,833 --> 00:44:31,250
Jika itu pria terbaik bulan ini,
aku akan diundang.
812
00:44:31,333 --> 00:44:32,958
Aku pria terbaik bulan ini.
813
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Itu jelas bukan aku.
Aku pria tahun-tahun yang sia-sia.
814
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Jadi? Kita akan pergi? Ya?
815
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Banyak yang harus kita lakukan.
Mungkin iya, mungkin tidak.
816
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
- Cukup!
- Ayo minum!
817
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
- Ayo!
- Beri aku.
818
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
- Ayolah.
- Bersulang!
819
00:44:49,916 --> 00:44:51,500
- Siap? Ayo.
- Ayo.
820
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Ketika kau berpikir secara menyeluruh
821
00:45:02,416 --> 00:45:04,750
Ini bukan caranya
822
00:45:04,833 --> 00:45:07,041
Kau harus mengakhiri ini
823
00:45:07,125 --> 00:45:09,625
Mintalah hatimu untuk istirahat
824
00:45:13,958 --> 00:45:16,083
Genit, sombong, tak pernah puas
825
00:45:16,166 --> 00:45:18,083
Minumlah
826
00:45:18,666 --> 00:45:19,791
Bicara terus-menerus
827
00:45:19,875 --> 00:45:23,541
Kau mulai terus mengoceh
828
00:45:27,791 --> 00:45:29,625
Mintalah hatimu untuk istirahat
829
00:45:29,708 --> 00:45:32,375
Untuk mata dan alis
830
00:45:32,458 --> 00:45:33,666
Ke dalam dan luar
831
00:45:33,750 --> 00:45:35,416
Kau harus melihatnya
832
00:45:36,833 --> 00:45:39,166
Mintalah hatimu untuk istirahat
833
00:45:39,250 --> 00:45:41,000
Untuk mata dan alis
834
00:45:41,083 --> 00:45:42,958
Ke dalam dan luar
835
00:45:43,041 --> 00:45:45,083
Kau harus melihatnya
836
00:46:06,416 --> 00:46:08,750
Terlalu banyak minum membuatmu tak keruan
837
00:46:08,833 --> 00:46:11,625
Kata-katamu jadi tidak jelas
838
00:46:11,708 --> 00:46:13,750
Lidahmu tertahan
839
00:46:13,833 --> 00:46:16,625
Tetap tenang, kau akan beristirahat
840
00:46:20,500 --> 00:46:23,083
Genit, sombong, tak pernah puas
841
00:46:23,166 --> 00:46:25,500
Minumlah
842
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
Bicara terus-menerus
843
00:46:26,833 --> 00:46:30,750
Kau mulai terus mengoceh
844
00:46:34,208 --> 00:46:36,708
Mintalah hatimu untuk istirahat
845
00:46:36,791 --> 00:46:39,125
Ke mata dan alis
846
00:46:39,208 --> 00:46:40,583
Ke dalam dan luar
847
00:46:40,666 --> 00:46:42,666
Kau harus melihatnya
848
00:46:43,916 --> 00:46:45,791
Mintalah hatimu untuk istirahat
849
00:46:45,875 --> 00:46:48,333
Ke mata dan alis
850
00:46:48,416 --> 00:46:49,833
Ke dalam dan luar
851
00:46:49,916 --> 00:46:52,000
Kau harus melihatnya
852
00:50:12,416 --> 00:50:17,416
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas