1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Beraksi!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
POLIS
4
00:00:14,791 --> 00:00:16,416
Tiada sesiapa boleh terlepas
daripada undang-undang!
5
00:00:16,500 --> 00:00:17,708
Tiada sesiapa boleh terlepas
daripada undang-undang!
6
00:00:17,791 --> 00:00:19,750
Kamu takkan terlepas
daripada undang-undang!
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,875
Kamu takkan terlepas
daripada undang-undang!
8
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Saya kata berhenti! Berhenti!
9
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Berhenti!
10
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Bodoh! Kamu teruk!
11
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Saya dah bosan.
Kita berhenti rehat. Pergi berlatih.
12
00:00:43,250 --> 00:00:45,000
- Apa khabar, Pyro?
- Erşan.
13
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
- Selamat datang.
- Bagaimana?
14
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Semuanya baik. Buat beberapa babak aksi.
15
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
Tumtum pun ada di sini.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Ya, Altin juga di sini.
17
00:00:53,583 --> 00:00:55,625
Ini ialah Leftenan Kembali
18
00:00:55,708 --> 00:00:56,666
oleh Tunc Film.
19
00:00:57,333 --> 00:00:58,791
Leftenan...
20
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
Bukankah mereka Leftenan Murat
dan Necmi daripada filem saya?
21
00:01:03,416 --> 00:01:06,916
Tentu mereka merancang sesuatu.
Tapi saya tak tahu sangat.
22
00:01:07,416 --> 00:01:08,791
Tak apa. Jangan risau.
23
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Seyyal di sini. Saya patut tegur.
24
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Ya. Ikut awaklah.
25
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
- Apa khabar, Nail?
- Hai. Selamat datang.
26
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
Kita dah sedia? Apa yang berlaku?
27
00:01:21,166 --> 00:01:22,208
Selamat sejahtera.
28
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Helo, Erkut, sayang.
29
00:01:25,125 --> 00:01:26,791
Leftenan Kembali, ya?
30
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Ya. Nampak?
Saya sedang buat penggambaran.
31
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
Ya, semua orang sedia?
32
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Kita mulakan. Tumpukan perhatian.
33
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Pemegang papan cam, bersedia. Mulakan!
34
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Tiada sesiapa boleh terlepas
daripada undang-undang.
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Berhenti!
36
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
Kamu semua tak guna! Kamu semua!
37
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Kamu tak layak untuk saya! Potong!
38
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Berhenti rehat.
39
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Saya akan berhenti.
Saya takkan buat filem sementara waktu.
40
00:01:51,666 --> 00:01:55,375
- Ya, berehatlah.
- Tak, awak patut buat. Kenapa tak nak?
41
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Leftenan ini... Apa bendanya?
42
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Bukankah mereka leftenan
dalam filem kita?
43
00:02:02,375 --> 00:02:04,375
Ia perkara biasa di Hollywood.
Dipanggil apa?
44
00:02:05,083 --> 00:02:08,666
Ia dipanggil keluaran sampingan.
Watak sama, filem berbeza.
45
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
Okey, tapi awak boleh tanya saya.
46
00:02:11,208 --> 00:02:12,875
Tiada orang tanya saya.
47
00:02:13,375 --> 00:02:15,666
Mengatakan Hollywood buat
mewajarkannya.
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,958
- Betul.
- Yakah?
49
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Kita ikut peraturan Hollywood sekarang?
50
00:02:21,000 --> 00:02:22,750
Bukankah awak dari Zeytinburnu?
51
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Tak, tapi awak tahu…
52
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
- Awak?
- Saya dari Moda, Ersan.
53
00:02:28,041 --> 00:02:31,125
- Leftenan Kembali?
- Leftenan Kembali.
54
00:02:31,208 --> 00:02:33,166
Kalau begitu, biar mereka kembali.
Tahniah.
55
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
- Apa khabar, Seyyal?
- Baik, Ersan. Awak?
56
00:02:38,625 --> 00:02:40,416
Baik. Saya dengar awak bertunang.
57
00:02:40,916 --> 00:02:42,625
Lantaklah si tak guna itu.
58
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Dia memang buat saya marah.
59
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Saya datang nak ucap selamat tinggal.
60
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Selamat tinggal?
61
00:02:49,333 --> 00:02:51,333
Hei! Jangan berlengah-lengah!
62
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Dia selalu menjerit di set.
Dia suka mencarut.
63
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Si tak guna itu tiada bakat.
Dia lepaskan pada orang lain.
64
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Jangan buat saya marah!
Sambung kerja, cepat!
65
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
- Ersan.
- Jangan buat.
66
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
- Ersan, jangan.
- Bertenang.
67
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
- Tak apa.
- Tidak.
68
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
- Tak apa.
- Jangan marah.
69
00:03:10,958 --> 00:03:13,041
- Tak apa.
- Ersan.
70
00:03:13,541 --> 00:03:18,000
Awak selalu menengking dan mencarut
dalam set. Awak teruk.
71
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
- Betulkah?
- Setiap kerja ada etika tersendiri.
72
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
- Ersan, ikut sini.
- Okey.
73
00:03:23,166 --> 00:03:24,458
- Okey.
- Tak apa.
74
00:03:24,541 --> 00:03:28,541
Lelaki lucah yang berasmara dengan orang
di set berceramah tentang etika.
75
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Bertenang, Ersan.
76
00:03:31,125 --> 00:03:32,291
Dengar sini.
77
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
Dalam set filem,
kita kerja seperti adik-beradik.
78
00:03:37,750 --> 00:03:39,291
Tiada orang kata sesuatu
79
00:03:39,375 --> 00:03:41,791
yang menyakiti orang lain, okey?
80
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Semua orang berhati-hati.
Tiada orang meninggikan suara.
81
00:03:45,333 --> 00:03:48,708
Jika awak menyumpah kawan-kawan saya
lagi ketika penggambaran,
82
00:03:48,791 --> 00:03:51,291
saya akan sumbat megafon
dalam punggung awak.
83
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Saya tak ada megafon.
84
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Saya cakap tentang itu.
Nampak tak? Itu.
85
00:03:56,000 --> 00:03:59,958
Awak akan jadi kereta kebal bergerak
sepanjang Bosphorus apabila kentut.
86
00:04:00,041 --> 00:04:01,416
Okey. Dia faham, Ersan.
87
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
- Okey?
- Okey.
88
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
- Faham?
- Saya faham, okey?
89
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
- Maaf.
- Ya.
90
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Jika awak boleh buat dia jadi baik,
mungkin monyet keluar dari punggung saya.
91
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
- Okey.
- Baiklah.
92
00:04:09,958 --> 00:04:11,416
- Tepat sekali.
- Mesti begini.
93
00:04:11,500 --> 00:04:12,583
- Berfungsi.
- Okey.
94
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
- Tolonglah.
- Tak guna.
95
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
- Okey.
- Baiklah.
96
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
- Okey.
- Semoga berjaya.
97
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Selamat tinggal.
98
00:04:17,500 --> 00:04:18,875
Baiklah.
99
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
Jangan jadi macam…
Awak tahu? Ayuh.
100
00:04:24,208 --> 00:04:26,458
MÜCEVHER HIRSIZLARI
TÖVBE
101
00:04:26,541 --> 00:04:28,916
LEYLA İLE MECNUN
ŞENLİK VAR
102
00:04:34,875 --> 00:04:36,583
RENKLİ DÜNYA
103
00:04:37,125 --> 00:04:39,375
Wah, Ersan.
104
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
Selamat datang.
105
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
- Kami kutip tisu atas lantai.
- Ramai orang menangis.
106
00:04:45,458 --> 00:04:47,375
Awak pula ketawa ketika itu.
107
00:04:47,458 --> 00:04:49,166
Sudah tentu. Kita patut ketawa, kan?
108
00:04:50,541 --> 00:04:52,291
Awak rancangan awak? Bagaimana?
109
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Saya dengar awak buat filem karate.
Betul?
110
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
Tak, kami teruk musim ini.
111
00:04:58,708 --> 00:05:00,291
Saya datang atas sebab lain.
112
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Masih ingat duit yang kamu beri?
113
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
Sekarang,
114
00:05:05,333 --> 00:05:07,125
Tembak Mulut Mereka...
115
00:05:07,625 --> 00:05:10,500
Keadaan tidak seperti yang saya harapkan.
116
00:05:11,000 --> 00:05:14,166
Saya ingin tahu sekiranya
boleh sambung
117
00:05:14,250 --> 00:05:17,291
projek Tembak Mulut Mereka.
118
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
"Ersan Kuneri sedang menjalani
penggambaran Tembak Mulut Mereka."
119
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
Dulu.
120
00:05:24,208 --> 00:05:25,416
"Diberi peluang."
121
00:05:25,500 --> 00:05:29,333
Mungkin kita tambah. Seperti
"Buat penggambaran, diberi peluang."
122
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Ersan, awak bintang besar.
123
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
- Saya merendah diri.
- Dengar.
124
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Kita ada projek apa?
125
00:05:36,500 --> 00:05:37,875
- Aku Mahu Lagi.
- Ya.
126
00:05:38,375 --> 00:05:40,958
- Filem bertajuk Aku Mahu Lagi.
- Ada plot?
127
00:05:41,041 --> 00:05:42,208
Sudah tentu.
128
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Dengar sini.
129
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
Mari kita lakukannya bersama.
Skripnya bagus.
130
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Skrip ini ada kilang, konflik kelas,
131
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
kelab, kemasyhuran dan dendam.
132
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
Lagipun, awak boleh tulis apa
saja yang awak nak tambah.
133
00:05:58,041 --> 00:05:59,666
Aku Mahu, bunyinya arab...
134
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
Mungkin awak boleh panggil
Aku Mahukannya Lagi.
135
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Dia genius!
136
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Tiba-tiba saja saya terfikir.
137
00:06:09,541 --> 00:06:11,500
Atau mungkin boleh panggil
138
00:06:11,583 --> 00:06:13,375
Kerana Itu, Aku Mahu Lagi.
139
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
- Ia nampak lebih rumit.
- Ya.
140
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Dengar.
141
00:06:17,958 --> 00:06:19,625
Kita perlukan tiga atau empat lagu.
142
00:06:19,708 --> 00:06:21,541
Kita akan fikirkan sesuatu, okey?
143
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
Mari kita buat filem ini bersama-sama.
144
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Kemudian awak boleh buat apa saja
awak mahu.
145
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
Saya sangat terkejut.
Saya tak kata saya takkan buat.
146
00:06:30,291 --> 00:06:33,333
Saya terkejut sebab
apabila saya jumpa kamu,
147
00:06:33,833 --> 00:06:36,750
saya ingat kamu akan ejek,
mempermainkan saya.
148
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Tergamak awak kata begitu, Erşo?
149
00:06:38,791 --> 00:06:43,166
Sebenarnya, ia memang begitu, tapi…
150
00:06:43,791 --> 00:06:46,666
Apapun, semua.
151
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Bagus. Aku Mahu Lagi.
Berciri arab. Boleh diterima.
152
00:06:51,791 --> 00:06:53,958
Keajaiban filem, bagi kita,
153
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
maksud saya,
bagi profesional seperti kita,
154
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
atau situasi hebat, filem...
155
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Berapa banyak yang saya dapat?
156
00:07:03,000 --> 00:07:06,666
- Tidak termasuk kontrak, 10 peratus.
- Sepuluh peratus? Setuju.
157
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Saya akan buat filem Arab
158
00:07:10,500 --> 00:07:13,375
yang bukan setakat kamu kutip tisu
atas lantai tapi dalam hati.
159
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Kamu nak seks dalam filem?
160
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
Maksud saya, metafora pun tak apa.
161
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
Setahu saya,
162
00:07:21,625 --> 00:07:24,125
kehidupan watak utama mungkin teruk.
163
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
- Sepanjang filem.
- Dia lalui banyak perkara.
164
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Biar dia mati tiga kali.
Biar dia separuh hidup dan separuh mati.
165
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Baiklah.
166
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
Biar dia mati semasa lahir.
167
00:07:35,875 --> 00:07:38,250
Semasa lahir? Nanti jadi filem pendek.
168
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
Kita boleh buat. Buat dengan baik.
169
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Untuk pawagam!
170
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
- Untuk pawagam!
- Untuk pawagam!
171
00:07:47,250 --> 00:07:50,708
Kita ada masalah di sini.
172
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Saya pasti Ersan akan beritahu
apabila dia sampai ke sini,
173
00:07:55,125 --> 00:07:57,500
tapi keadaan begitu teruk,
kamu tak boleh bayangkan.
174
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Jangan suruh aku pergi
Kau tak boleh ditinggalkan
175
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
Jika ada kematian
Biar ia ke arahku
176
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Jangan suruh aku pergi
Kau tak boleh ditinggalkan
177
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
Jika ada kematian
Biar ia ke arahku
178
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Awak ke mana?
Kami sangat risau.
179
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Ersan, awak okey, sayang?
Awak nampak resah.
180
00:08:17,916 --> 00:08:20,541
Aduhai! Alev? "Resah"?
181
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Apa? Tolonglah.
182
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Saya nampak dalam silang kata.
Perkataan hebat bukan milik awak.
183
00:08:25,458 --> 00:08:29,000
Apa awak nak saya cakap?
Awak nampak sedih. Awak sedih?
184
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Sebaliknya, saya agak baik. Eryetis!
185
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Ambil anggur ini dan beri kepada
semua orang.
186
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Saya sangat sihat.
187
00:08:41,166 --> 00:08:42,833
Leftenan Kembali, ya?
188
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
Lupakannya.
189
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Set meletup.
190
00:08:46,291 --> 00:08:48,083
Apa? Penggambaran dihentikan?
191
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
Biar kawan kita beritahu.
192
00:08:50,125 --> 00:08:51,791
Set itu betul-betul meletup.
193
00:08:51,875 --> 00:08:54,875
Maksud saya, ia meletup.
Pengarah di hospital.
194
00:08:54,958 --> 00:08:58,583
Kejadian malang.
Perkara ini boleh berlaku dalam set filem.
195
00:09:00,416 --> 00:09:02,625
Saya simpati mendengarnya. Dia?
196
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
Biarlah dia mereput.
197
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
Bercakap tentang orang tak guna,
saya nak cakap sedikit.
198
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Saya dan Ersan berbincang
dan kami memutuskan untuk berhenti.
199
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Seingat saya, untuk filem kami,
kami berhutang dengan Seyyal.
200
00:09:20,625 --> 00:09:22,250
Tak hutang dengan Feride dan Alev.
201
00:09:22,333 --> 00:09:25,250
Tapi jika kami berhutang
dengan kamu, beritahu sekarang.
202
00:09:35,708 --> 00:09:36,750
Makanlah anggur.
203
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
- Terima kasih.
- Nikmatinya.
204
00:09:40,833 --> 00:09:41,958
Aku Mahu Lagi.
205
00:09:42,541 --> 00:09:44,791
- Kami pun tak boleh.
- Saya juga.
206
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
- Rasanya kita semua tak boleh.
- Aku Mahu Lagi.
207
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Ersan, awak cuba buat kami ingin tahu?
208
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
Awak nak buat kami menangis?
209
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Projek baru kita. Aku Mahu Lagi.
210
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
- Ia menyebut Aku Mahu Lagi.
- Saya tambah bahagian "Daripada".
211
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
Adakah ini mainan kata-kata seperti
Rooster Cockburn?
212
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Bagus.
213
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Tak, ini projek baru kita.
214
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
Ia dipenuhi tema kearaban.
215
00:10:11,458 --> 00:10:12,500
Mengagumkan.
216
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Saya tulis skrip yang hebat.
Saya kaji perkara yang buat orang menangis.
217
00:10:17,375 --> 00:10:18,708
Serta tambah perkara seperti,
218
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
kesedihan, kesengsaraan, tuah, nasib baik,
219
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
seperti keingkaran, bantahan,
dan sinonim yang tegang.
220
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Ada watak untuk kamu semua.
Apa pendapat kamu?
221
00:10:28,791 --> 00:10:31,000
Awak nak buat kami menangis?
Ia filem sedih?
222
00:10:31,083 --> 00:10:33,250
Sangat sedih tapi kita akan banyak ketawa.
223
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Serta wang?
224
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco dan Muzo.
225
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Sepuluh peratus termasuk kontrak.
Boleh kita buka pejabat esok?
226
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Baiklah, saya nak beritahu Fredon juga.
227
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Ya!
228
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Kita minum untuk itu. Mari.
229
00:10:49,791 --> 00:10:51,333
Saya nak lihat kamu senyum.
230
00:10:51,416 --> 00:10:53,083
Kita hidup mewah.
231
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
- Kalau begitu, untuk kemewahan.
- Marilah.
232
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Sentiasa untuk lebih banyak kemewahan.
233
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Mari.
234
00:11:02,750 --> 00:11:05,625
Kita patut ketawa sedikit.
Kita akan banyak menangis.
235
00:11:10,125 --> 00:11:13,000
KUNERİ FİLM
MONTAGE INDUSTRIES LLC
236
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
AKU MAHU LAGI
237
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Apa saja yang mengingatkan
Aku bakar semuanya
238
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Gambarmu di dinding
Aku buang semuanya
239
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
DIALIH SUARA DALAM
DIMITRI VAPURIDIS STUDIOS
240
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
Secara tiba-tiba
Seolah-olah ia tidak benar
241
00:11:30,333 --> 00:11:35,500
Aku buang kau seperti tahi lalat
242
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Aku padamkan namamu
Lupa bentuk tubuhmu
243
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Aku mula mengejar setiap orang selepasmu
244
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Aku padamkan namamu
Lupa bentuk tubuhmu
245
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
Selepas kau, aku tak keruan
246
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
Kesanmu aku masih terasa
Kelukaanku juga semakin pudar
247
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Aku menyumpah takdirku, bukan kau
248
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
Kau kata, "Jangan datang musim bunga ini"
Mungkin musim panas pun aku tiada
249
00:12:10,583 --> 00:12:15,500
Aku ditinggalkan
seperti pakaian musim dingin
250
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Aku padamkan namamu
Lupa bentuk tubuhmu
251
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Aku mengejar semua orang selepas dirimu
252
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Aku padamkan namamu
Lupa bentuk tubuhmu
253
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
Selepas kau, aku tak keruan
254
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Apa saja yang mengingatkan,
aku bakar semuanya
255
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Aku menyumpah takdirku, bukan dirimu
256
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Secara tiba-tiba
Seolah-olah ia tidak benar
257
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Aku ditinggalkan
seperti pakaian musim dingin
258
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Lagu-lagu, lirik awak dekat
dengan hati saya,
259
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Saya takut sesuatu akan berlaku pada kita
dan kita akan berpisah
260
00:13:25,375 --> 00:13:30,875
Zeynep, kita dah bersama selama 22 tahun.
Zaman kanak-kanak kita bersama.
261
00:13:31,375 --> 00:13:34,708
Ayah saya bekerja di bengkel ini
dan ayah awak pemiliknya.
262
00:13:34,791 --> 00:13:35,958
Ia masih begitu.
263
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
Kita bertahan lama untuk ini.
Hanya maut memisahkan kita.
264
00:13:40,541 --> 00:13:42,958
- Sayang.
- Cintaku.
265
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
- Awak tahu apa saya ingin tahu?
- Apa?
266
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Awak tahu muzik latar belakang
yang kuat ketika awak menyanyi?
267
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
Dari mana datangnya?
268
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Maksud awak ini.
269
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Aku buang dirimu seperti tahi lalat.
270
00:13:57,458 --> 00:13:59,708
Nyanyian awak sangat ikhlas, indah
271
00:13:59,791 --> 00:14:01,791
dan suara awak sangat menyentuh, Ersan.
272
00:14:02,625 --> 00:14:04,750
- Zeynep, kenapa?
- Tak ada apa-apa.
273
00:14:04,833 --> 00:14:07,166
- Hidung awak berdarah.
- Tak apa.
274
00:14:07,250 --> 00:14:08,791
Jangan mengarut.
275
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
- Apa benda itu?
- Sinar-X dada.
276
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
Saya tak apa-apa.
Saya ambil secara kebetulan.
277
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Kenapa?
278
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Zeynep, kita takkan berpisah, sayang.
Jangan risau tentang itu.
279
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Maut pun takkan memisahkan kita.
280
00:14:21,083 --> 00:14:23,166
Bagaimana jika kita tak mati,
tapi menderita?
281
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
Bukankah kita akan berpisah juga?
282
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Awak mengarut.
283
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ercan. Zeynep.
284
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coşkun. Gülcan!
285
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Ercan, semasa awak menyanyi,
Coşkun asyik batuk.
286
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
Peliknya.
Kenapa, anak bos?
287
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Apa masalah awak sekarang?
288
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coşkun? Memang darah.
289
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Tak mungkin. Mustahil.
290
00:14:51,166 --> 00:14:52,541
Awak memang teruk!
291
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Kasihan.
292
00:14:59,375 --> 00:15:01,083
Ini wabak putih.
293
00:15:04,416 --> 00:15:06,166
Tak ada harapan, doktor?
294
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Siapa awak?
295
00:15:08,875 --> 00:15:12,041
Ayahnya. Ayahnya yang malang.
296
00:15:12,625 --> 00:15:16,250
Saya sanggup korbankan harta saya
supaya anak saya hidup.
297
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Doktor Ali.
298
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Tekanan diastolik saya
kadang-kadang 95 atau 100.
299
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Saya ambil pencair darah.
300
00:15:28,541 --> 00:15:31,500
Tapi apabila saya bersenam
dan amalkan diet sihat,
301
00:15:31,583 --> 00:15:32,875
semuanya baik.
302
00:15:33,916 --> 00:15:35,000
120/80.
303
00:15:35,083 --> 00:15:36,166
Tolong pergi.
304
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Terima kasih.
305
00:15:37,583 --> 00:15:38,958
Mari kita beredar, Zeynep.
306
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
Berhenti menangis, Gülcan. Cukuplah.
307
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Mereka orang yang baik, mak.
308
00:15:49,625 --> 00:15:53,500
Ayah dia terima saya sebagai menantu dia
walaupun saya pekerja dia.
309
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Saya dan Coşkun akan berkahwin.
310
00:16:00,875 --> 00:16:03,583
Tapi awak tahu apa doktor cakap?
311
00:16:05,500 --> 00:16:07,708
Tak boleh buat apa-apa lagi,
312
00:16:08,208 --> 00:16:09,750
kecuali berdiam diri.
313
00:16:10,375 --> 00:16:11,208
Sains?
314
00:16:12,166 --> 00:16:13,541
Ya, diam.
315
00:16:19,500 --> 00:16:24,458
Walaupun Ercan anak pekerja saya tapi
saya sayang dia seperti anak sendiri.
316
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Kita patut serahkan
bengkel kecil ini kepada dia.
317
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Bahagikan tanah dan
tempat tinggal kepada pekerja.
318
00:16:32,541 --> 00:16:33,875
Kenapa, sayang?
319
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Saya akan berkahwin dengan Gülcan.
320
00:16:37,000 --> 00:16:40,791
Tapi saya takut akan menjadi beban
dalam masa singkat yang ada ini.
321
00:16:41,625 --> 00:16:43,458
Kenapa perkara buruk selalu
terjadi pada kita.
322
00:16:43,541 --> 00:16:45,875
Kenapa?
323
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Keinginan seperti air terjun
324
00:16:48,291 --> 00:16:49,708
Itu apa? Bunyi apa?
325
00:16:49,791 --> 00:16:50,916
Hidup sentiasa menjadi alasan
326
00:16:51,000 --> 00:16:53,541
Aku asyik kata takkan mencukupi
327
00:16:53,625 --> 00:16:54,666
Mereka asyik kata cukuplah
328
00:16:54,750 --> 00:16:57,083
Ercan!
329
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Ini kata-kata terakhirku kepadamu
330
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Semoga segelas cintamu sentiasa penuh
331
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Ketika aku sangka nasib menyebelahiku
332
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Ia telah berakhir, mereka kata kepadaku
333
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Ayah?
334
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
- Zeynep!
- Ayah.
335
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Ayah. Ayah, jangan!
336
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Tolonglah, ayah!
337
00:17:18,000 --> 00:17:19,875
Hei, ayah tak apa-apa?
338
00:17:20,625 --> 00:17:23,041
Zeynep!
339
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
- Ercan.
- Kenapa?
340
00:17:25,083 --> 00:17:27,083
Ayah saya pengsan, Ercan.
341
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Sakit! Ayuh.
342
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Ayuh!
Kamu tak boleh hancurkan saya, hidup!
343
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Saya akan melawan!
Saya akan tahan semua kesakitan!
344
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Ayuh, hentam saya!
345
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Hentam saya lagi.
Saya akan bertahan. Saya takkan tumpas!
346
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Ercan, ayah saya?
347
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Ya, ayah awak.
348
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Bos saya.
349
00:17:51,083 --> 00:17:52,875
Siapa saya berbanding dia?
350
00:17:52,958 --> 00:17:53,916
Hanya pekerja!
351
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Ercan, saya tak maksudkan begitu, sayang.
352
00:17:57,000 --> 00:17:59,875
Tak, saya pekerja yang tak penting.
353
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Tapi dia seorang bos yang hebat!
354
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
- Betul tak?
- Tidak.
355
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Apa masalah ayah saya, doktor?
Beritahu saya.
356
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Buasir!
357
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Bukankah itu X-ray dada?
358
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
Malangnya, ia telah merebak ke paru-paru.
359
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Boleh bayar saya?
360
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Bohong! Semuanya bohong!
361
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
Saya tak percaya pada perubatan! Bohong!
362
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Mari pergi dari sini!
363
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
Berapa bayaran awak?
364
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Awak nak saya letak tanda harga
pada nyawa ayah awak?
365
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Awak rasa berapa nilai nyawa manusia?
366
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Doktor, apa masalah awak?
367
00:18:45,250 --> 00:18:47,666
Malangnya, ia wabak putih.
368
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
Jika lidahku kelu
JIka masa terhenti
369
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Jika dunia terbakar…
370
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
Jika dunia terbakar
Kau menang...
371
00:19:33,333 --> 00:19:34,916
GÜRSEL ERSES
"UJIANKU"
372
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
"Ujianku."
373
00:19:36,125 --> 00:19:37,375
BIARKAN PELUANGKU HILANG
374
00:19:37,458 --> 00:19:38,791
"Biarlah Peluangku Hilang."
375
00:19:38,875 --> 00:19:39,875
TEMBAK AKU SEHINGGA MATI
376
00:19:39,958 --> 00:19:41,166
"Tembak Aku Sehingga Mati."
377
00:19:41,250 --> 00:19:42,208
MEREKA YANG KECEWA
378
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
"Mereka Yang Kecewa."
379
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Jangan suruh aku pergi
Kau tidak boleh ditinggalkan
380
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
Jika ada kematian
Tujukan kepadaku
381
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, anakku.
382
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Jangan sentuh saz itu.
383
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Ini rekod ayah saya, mak?
384
00:20:07,583 --> 00:20:08,916
Dia bernasib malang.
385
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
Ya, milik dia.
386
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Kenapa mak tak beritahu
dia memiliki rekod ini?
387
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Ayah kamu hampir musnahkan kita semua
ketika dia muda.
388
00:20:18,791 --> 00:20:20,750
Mak tak pernah bercerita kepada orang.
389
00:20:20,833 --> 00:20:22,875
Tapi mak boleh nampak
390
00:20:22,958 --> 00:20:25,208
kamu lalui perkara yang sama.
391
00:20:26,000 --> 00:20:29,583
Saz itu hanya membawa masalah,
392
00:20:29,666 --> 00:20:32,666
kesedihan dan kekecewaan, Ercan.
393
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
Ketika kamu mainkan,
394
00:20:34,875 --> 00:20:37,625
satu demi satu kita akan jatuh.
395
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Lihat tajuk-tajuk lagu itu.
"Mereka Yang Kecewa." "Ujianku."
396
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Jangan mainkan.
397
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
- Saya akan mainkan.
- Jangan.
398
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
- Saya akan mainkan.
- Jangan. Kamu akan bunuh kita semua.
399
00:20:49,208 --> 00:20:50,041
- Baiklah.
- Mak?
400
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Apa yang berlaku?
401
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Awak patut beritahu semua orang.
Mereka perlu tahu.
402
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
- Saya akan mainkan.
- Abang?
403
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
- Bangun mak!
- Kami pergi dulu.
404
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Kita dalam masalah!
405
00:20:59,500 --> 00:21:01,166
Mari!
406
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Jika lidahku kelu
407
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Apa yang berlaku?
408
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
Keadaan akan jadi teruk, Gülcan.
409
00:21:08,583 --> 00:21:10,833
- Mak!
- Mak nak kunci pintu.
410
00:21:10,916 --> 00:21:12,458
- Apa yang berlaku?
- Tuhan bantulah kami.
411
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
- Gülcan!
- Mari kita pergi.
412
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
Apa yang berlaku?
413
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Mak!
414
00:21:18,916 --> 00:21:19,833
Buka pintu!
415
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
416
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Saya akan main!
417
00:21:24,041 --> 00:21:25,500
Saya akan main!
418
00:21:25,583 --> 00:21:27,083
Saya akan main!
419
00:21:27,166 --> 00:21:28,291
Saya akan main!
420
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Saya akan main!
421
00:21:33,625 --> 00:21:35,375
Oh! Mari, Zeynep.
422
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Orhan Verevli. Pakar psikiatri.
Dia nak beritahu sesuatu kepada kita.
423
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
Helo, Cik Zeynep.
424
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Keadaan Ercan agak rumit.
425
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
Tapi kesannya terhadap kamu
boleh dijelaskan dengan mudah.
426
00:21:50,541 --> 00:21:53,166
Dah berapa lama Ercan menyanyi?
427
00:21:53,250 --> 00:21:54,416
Empat atau lima tahun.
428
00:21:55,500 --> 00:21:58,541
Bila saz bapanya
429
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
dimainkan?
430
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
- Lima belas hari yang lalu.
- Dia baru saja jumpa.
431
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Saya simpan dalam peti selama
bertahun-tahun.
432
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
- Ini rekod-rekod itu?
- Ya.
433
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"Mereka Yang Kecewa."
434
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
"Ujianku."
435
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
"Tembak Aku Sehingga Mati."
436
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
"Biarlah Peluangku Hilang."
437
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Agak jelas. Dia masih hidup?
438
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
- Tidak.
- Normal saja.
439
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
Gürsel Erses.
440
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Saya rasa ingat dia.
441
00:22:29,833 --> 00:22:31,500
Kenapa, doktor? Beritahulah.
442
00:22:31,583 --> 00:22:34,041
Dia sangat bermakna bagi kami.
443
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Sekarang, dengar,
444
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
jika kita ketepikan parapsikologi,
445
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
penyakit yang saya boleh takrifkan
kerosakan psikologi yang besar.
446
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Kerosakan itu lebih teruk
kerana kamu sayangkan Ercan.
447
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
Lagu dia buat kamu sakit.
448
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
Mula-mula mental, kemudian fizikal.
449
00:22:57,541 --> 00:22:59,583
Tapi ini tak masuk akal.
450
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Cik.
451
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
saya rasa awak tak sedar eksperimen itu
452
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
di mana mereka menjerit
"Awak pelik" ke titisan air,
453
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
dan struktur kristalnya telah diubah.
454
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Oh, Tuhan.
455
00:23:18,958 --> 00:23:22,166
Diwarisi daripada ayahnya,
456
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
sumpahan mistik,
457
00:23:24,833 --> 00:23:28,875
atau latihan, jika kamu mahu,
458
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
diwujudkan dengan muzik arab.
459
00:23:31,000 --> 00:23:33,708
Muzik ini membawa kepada
460
00:23:33,791 --> 00:23:36,500
pengurangan sel
461
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
bagi yang terdedah kepadanya.
462
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Seperti yang dia kata,
"Saya mahu lagi",
463
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
keyakinan diri tak cukup
dan terus meminta lagi.
464
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Terdapat juga kes yang ditakrifkan
sebagai "ketagihan trauma."
465
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
Kes-kes?
466
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Kamu boleh anggap
Ercan sebagai pemburu mangsa
467
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
yang bertukar menjadi serigala tanpa
pedulikan orang lain apabila main saz itu.
468
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
- Potong?
- Pemotong.
469
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Abang saya bukan serigala jadian.
Awak tak hargai muzik arab.
470
00:24:18,208 --> 00:24:20,875
Awak cuma robot pembenci,
diskriminasi,
471
00:24:20,958 --> 00:24:24,416
dan berpendidikan
yang tak boleh jadi manusia yang baik.
472
00:24:25,541 --> 00:24:29,291
Tapi awak akan tahu
yang awak kebudak-budakan,
473
00:24:29,375 --> 00:24:34,916
jika awak lihat
jumlah sel darah merah Coákun,
474
00:24:35,000 --> 00:24:37,416
yang belum didedahkan
dengan lagu Ercan
475
00:24:38,041 --> 00:24:40,208
hanya selama tiga hari.
476
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Saya rasa lebih sihat.
477
00:24:44,000 --> 00:24:46,250
Jadi kesannya terhadap kami semakin tinggi
kerana kami sayang dia.
478
00:24:46,333 --> 00:24:48,958
Maksud saya, cinta ialah jenayah
malah secara saintifik, betul?
479
00:24:50,375 --> 00:24:51,583
Hati-hati dengan gadis ini.
480
00:24:51,666 --> 00:24:54,833
Minda Zeynep telah dirasuk.
481
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Kerana dia jatuh cinta.
482
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
- Kekasih tak pernah mati, Encik Orhan.
- Awak tak tahu caranya.
483
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Buka pintu!
484
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
- Tuhanku!
- Zeynep!
485
00:25:05,416 --> 00:25:06,750
- Dia di sini!
- Tidak!
486
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
- Bertenang.
- Buka!
487
00:25:08,000 --> 00:25:10,333
- Kita tak apa-apa kecuali dia menyanyi.
- Siapa di sana?
488
00:25:10,416 --> 00:25:12,416
Saya patut ambil langkah pencegahan.
489
00:25:12,500 --> 00:25:13,416
- Buka!
- Abang!
490
00:25:13,500 --> 00:25:14,750
Abang!
491
00:25:14,833 --> 00:25:16,833
- Jangan!
- Zeynep!
492
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Buka pintu!
493
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Buka pintu! Kamu dengar tak?
494
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
495
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Apa yang berlaku? Buka pintu!
496
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
- Saya akan pecahkan pintu!
- Jangan masuk!
497
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
Kenapa kamu halang saya?
Kenapa tinggalkan saya sendirian?
498
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Hati-hati.
Dia bermain dengan minda kamu.
499
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Kamu cuma cuba melindungi diri sendiri.
500
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Tapi dia terasa
dan cuba buat kamu rasa teruk.
501
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Siapa lelaki ini?
Kenapa dia ada antara kita?
502
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Dia abaikan sains dan menekankan
bahawa kehidupan boleh didorong oleh emosi.
503
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coşkun, kenapa awak memegang rifel?
504
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ercan, sayang!
505
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Tolong bertenang.
506
00:26:04,125 --> 00:26:06,791
Rupa-rupanya nyanyian awak
membuatkan kami sakit.
507
00:26:07,291 --> 00:26:09,916
- Jadi,boleh tak awak hentikan?
- Tak boleh.
508
00:26:10,416 --> 00:26:12,291
Awak nak hentikan rintihan saya?
509
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Lihat? Hati-hati.
Dia cuba melindungi dirinya.
510
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Abang, tolonglah!
511
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
Mereka ikat tanganku
512
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
Panaskan mataku...
513
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Coşkun! Jangan!
514
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
- Jangan!
- Hentikan!
515
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Saya sayang awak sebagai abang!
516
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
- Tapi jangan patahkan semngat semua!
- Ercan!
517
00:26:31,958 --> 00:26:35,291
Awak tak boleh hentikan nyanyian
dan rintihan saya!
518
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coşkun!
519
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Apa yang awak dah buat?
520
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
Kenapa?
521
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Ercan, kenapa?
522
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Cik Zeynep, sudahlah.
523
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
- Kenapa?
- Percaya kepada sains! Lepaskan!
524
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Awak memalukan!
525
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Saya sayang awak
seperti anak saya sendiri!
526
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Saya mangsa takdir.
527
00:26:56,750 --> 00:26:58,375
Marilah, pukul saya.
528
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Bunuh saya!
529
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan.
530
00:27:03,666 --> 00:27:05,375
Saya dah beri amaran.
531
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Coşkun takkan boleh berjalan lagi.
532
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Gülcan, jika awak nak kerja di bar
533
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
yang saya rasa berikutan kejadian ini,
ambillah kad ini.
534
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
- Sekurang-kurangnya mereka kenalan saya.
- Bar? Kenapa awak cakap begitu?
535
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Kesimpulan sains diperolehi
melalui eksperimen, Gülcan.
536
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
Apa pun, awak patut ikut cakap saya.
537
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Ayah awak akan kena strok sekarang.
538
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
Ini boleh diramal.
539
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
- Ayah!
- Tuhan!
540
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
- Ayah!
- Tidak!
541
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Ayah!
542
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
- Ayah!
- Sayangku.
543
00:27:46,458 --> 00:27:47,541
Ercan.
544
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
Ayah!
545
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Bagaimana lukaku?
546
00:28:19,791 --> 00:28:24,166
Bagaimana lukaku?
547
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Lihat, ia tidak sembuh
548
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Lukaku terkoyak
549
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Ia menguasai diriku
550
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Apabila aku jatuh
Mereka akan ketawakan aku
551
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
Mimpikan dirimu
Lukaku takkan sembuh
552
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Tiada orang bertanya
"Bagaimana lukamu?"
553
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Hanya kau dan lukaku
Serta rokokku
554
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Tiada orang bertanya
"Bagaimana lukamu?"
555
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Bagaimana lukaku?
556
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Bagaimana lukaku?
557
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Lihat, ia tidak sembuh
558
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Lukaku terkoyak
559
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Bagaimana lukaku?
560
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Bagaimana lukaku?
561
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Lihat, ia tidak sembuh
562
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Lukaku terkoyak
563
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Bagaimana lukaku?
564
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Bagaimana lukaku?
565
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Lihat, ia tidak sembuh
566
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Lukaku terkoyak
567
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Bagaimana lukaku?
568
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Bagaimana lukaku?
569
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Lihat, ia tidak sembuh
570
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Lukaku terkoyak
571
00:30:13,333 --> 00:30:18,250
COSMOS RECORDS
572
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Ini yang saya panggil serangan sangkal.
573
00:30:23,833 --> 00:30:24,958
BaikIah,
574
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
ni tugas saya.
575
00:30:29,000 --> 00:30:30,541
Dia di penjara,
576
00:30:30,625 --> 00:30:32,041
ibunya sengsara
577
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
dan adiknya bekerja di bar.
578
00:30:35,125 --> 00:30:37,875
Kemahiran awak membasuh otak hebat.
579
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Patutkah kita biarkan,
580
00:30:39,958 --> 00:30:42,208
mereka hanya akan merosakkan muzik?
581
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Tidak!
582
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Ada jaz dan muzik polifonik.
583
00:30:46,041 --> 00:30:48,208
Mereka mahu nyanyian sedih?
584
00:30:48,708 --> 00:30:50,250
Saya akan musnahkan semuanya.
585
00:30:50,333 --> 00:30:52,875
Saya akan musnahkan hidup mereka,
seorang demi seorang.
586
00:30:53,375 --> 00:30:57,458
Tapi kita patut beri
5,000 lira kepada Doktor Ali
587
00:30:57,541 --> 00:30:59,458
untuk keputusan palsu.
588
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Sudah tentu.
589
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
Apa gunanya hapuskan muzik arab?
590
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
Saya tak suka. Jadi apa?
591
00:31:07,875 --> 00:31:09,666
Suara Ercan hebat.
592
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Saya hanya mahu hapuskan dia sebelum
dia menjadi terkenal.
593
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Saya akan musnahkan mereka semua.
Setiap seorang.
594
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Orang akan dengar jaz!
Walaupun terpaksa.
595
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Bodohlah, Suat.
596
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
Awak tak tahu apa-apa.
Awak tak tahu tentang dinamik sosial.
597
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Apa pendapat awak tentang
muzik blues yang awak suka itu?
598
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Cukup! Blues jauh dan
ia bukan mennjejaskan masyarakat.
599
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
Itu cuma satu fasa, ikut-ikutan.
600
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
Ia takkan merosakkan saya.
Liriknya Bahasa Inggeris.
601
00:31:39,125 --> 00:31:41,083
Tapi muzik arab berbeza.
602
00:31:41,708 --> 00:31:42,625
Ia busuk.
603
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Saya kasihankan awak.
604
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Awak jahil. Orang jahil berpendidikan.
605
00:31:47,583 --> 00:31:50,333
Dengar sini! Saya takkan jadi penjahat
jika saya tahu.
606
00:31:50,416 --> 00:31:51,333
Jangan desak saya.
607
00:31:51,416 --> 00:31:53,375
Awak gagal membasuh otak dia saja.
608
00:31:53,458 --> 00:31:54,958
Sebab dia tiada otak.
609
00:31:57,166 --> 00:31:58,916
Apabila kejahatan ini terdedah,
610
00:31:59,000 --> 00:32:01,125
saya akan tunggu
penjelasan saintifik awak.
611
00:32:01,208 --> 00:32:03,333
Kalau ia berlaku, kita anggap karma.
612
00:32:03,416 --> 00:32:05,833
Ia juga bukan saintifik.
Jadi ia takkan berlaku.
613
00:32:05,916 --> 00:32:07,916
Kami dapat apa yang kami mahu.
Lihat sekeliling awak!
614
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Lihat!
615
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Ini Syarikat Rakaman Cosmos.
Kita pun dah hebat!
616
00:32:19,666 --> 00:32:21,500
Hati-hati dengan gadis ini.
617
00:32:21,583 --> 00:32:24,625
Dia nampak macam nak tipu awak.
618
00:32:24,708 --> 00:32:27,250
Lihat. Dia boleh buat begini saja.
619
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Hai, boleh kita bercakap?
620
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Siapa awak?
621
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Kekasih awak, Ercan,
622
00:32:39,583 --> 00:32:40,708
dia tak bersalah.
623
00:32:40,791 --> 00:32:43,000
Awak telah diperbodohkan.
624
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
Dia artis yang hebat, sebab itulah
ada orang mahu halang dia.
625
00:32:48,416 --> 00:32:49,750
Tolonglah, pergi.
626
00:32:49,833 --> 00:32:51,750
Jangan ganggu hidup kami.
627
00:32:51,833 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan cintakan awak.
628
00:32:54,916 --> 00:32:56,791
Jangan lupa.
629
00:32:57,291 --> 00:32:58,333
Serta,
630
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
awak tak ada kanser.
631
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
Semuanya penipuan.
632
00:33:05,416 --> 00:33:06,833
Oh, Tuhan!
633
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ercan.
634
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Ercan.
635
00:33:12,875 --> 00:33:15,791
- Hebat nyanyian awak.
- Terima kasih, Forlorn.
636
00:33:16,291 --> 00:33:19,083
- Awak buat kami sayu.
- Terima kasih.
637
00:33:19,583 --> 00:33:22,250
Harap awak tak kembali lagi.
Awak keluar esok?
638
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Kita akan keluar.
Saya akan bawa Ercan bersama saya.
639
00:33:25,500 --> 00:33:27,291
Kita akan ke kelab.
640
00:33:27,375 --> 00:33:30,041
Saya pasti mereka cetak poster awak.
641
00:33:30,541 --> 00:33:31,791
Berhenti bergurau.
642
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
- Awak nakallah.
- Tidaklah!
643
00:33:34,458 --> 00:33:37,583
Saya nak awak gegarkan Istanbul.
644
00:33:37,666 --> 00:33:41,125
Tak kira berapa banyak awak gegar,
beberapa titisan jatuh pada seluar.
645
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Itu jenaka yang teruk,
646
00:33:45,666 --> 00:33:48,458
awak buat saya ketawa
walaupun ada masalah dan kesedihan.
647
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Awak mengingatkan saya tentang
ketidakupayaan hasilkan watak lucu.
648
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Saya tak pandai berbahasa.
Jika awak tahu maksud saya.
649
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
Kita akan ketawa terbahak-bahak
jika awak gagap.
650
00:34:03,208 --> 00:34:04,833
Saya tak boleh buat begitu.
651
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
PENJARA BAYRAMPAŞA
652
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
653
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan.
654
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
- Zeynep, sayang!
- Ercan!
655
00:34:19,125 --> 00:34:20,458
Hati-hati dengan gambus saya.
656
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ercan! Saya telah diperdaya.
657
00:34:23,416 --> 00:34:24,916
Tolong maafkan saya.
658
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Penyakit saya juga satu penipuan.
659
00:34:28,416 --> 00:34:30,625
Ayah saya juga semakin sembuh
melalui terapi fizikal.
660
00:34:30,708 --> 00:34:31,791
Fizikal?
661
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Gülcan pula?
662
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Coşkun?
663
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
Mereka bekerja di Bar Çakír.
664
00:34:38,750 --> 00:34:40,500
Seorang jaga tandas,
665
00:34:41,000 --> 00:34:42,250
seorang lagi
666
00:34:42,750 --> 00:34:44,166
jadi GRO.
667
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
Siapa yang bertugas di tandas? Gülcan?
668
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Gülcan bertugas di tandas?
669
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Tolong kata bukan Gülcan. Tolonglah!
670
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Coşkun.
671
00:34:54,500 --> 00:34:56,750
Coşkun.
672
00:34:59,416 --> 00:35:00,666
Ayuh ke kelab.
673
00:35:00,750 --> 00:35:02,833
Forlorn, perhatikan Zeynep.
674
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Baiklah, Ercan.
675
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
- Awak nak ke mana?
- Ke bar.
676
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Ada satu bar saja.
Awak tak boleh terlepas.
677
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
- Meriah di dalam?
- Ya. Kenapa nak tahu?
678
00:35:20,291 --> 00:35:22,166
Saya akan isinya dengan kesedihan!
679
00:35:22,250 --> 00:35:24,291
Saya akan isinya dengan kepiluan!
680
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
NOMBOR SATU - NOMBOR DUA
681
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan.
682
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
Coşkun. Saudaraku.
683
00:35:37,541 --> 00:35:38,916
Maafkan saya.
684
00:35:39,416 --> 00:35:41,125
Hidup telah mencemarkan kita.
685
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Tidak, Coşkun. Kamu orang paling mulia
yang pernah saya jumpa.
686
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Gülcan?
687
00:35:47,708 --> 00:35:49,125
Dia ada di dalam.
688
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Ikut saya.
689
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Gülcan!
690
00:36:09,625 --> 00:36:10,958
Gülcan!
691
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
- Gülcan, mana awak?
- Lari!
692
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Gülcan!
693
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
694
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
695
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan, abang?
696
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan.
697
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Cukup! Semua ini dah melampau.
698
00:36:43,375 --> 00:36:44,291
Jangan bergerak!
699
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Saya dah sedia.
700
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Coşkun, jangan!
701
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
Demi Gülcan. Saya dah sedia.
702
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coşkun!
703
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Tak apa.
704
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
Kita bersama, seperti dulu. Seperti…
705
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
Budak tak guna!
706
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Abang.
707
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
- Mari sini.
- Abang.
708
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
Mereka ikat tanganku
709
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
Mereka butakan mataku
710
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
Mereka klip sayapku
711
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Serta kata matilah kau
712
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Aku tak jemu denganmu
713
00:37:51,541 --> 00:37:53,791
Aku tak jemu-jemu
714
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Bunyinya begini.
715
00:37:55,000 --> 00:37:58,125
Mustahil tulis lirik ini
tanpa melalui kelukaan itu.
716
00:37:58,208 --> 00:37:59,291
Awak suka?
717
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
Awak hebat. Saya nak awak mula
seawal minggu depan.
718
00:38:08,375 --> 00:38:12,291
Sebelum saya mula bekerja,
saya mahu anjurkan gala untuk awak.
719
00:38:12,375 --> 00:38:15,791
Saya nak jemput orang tersayang
dan tetamu istimewa.
720
00:38:16,291 --> 00:38:17,541
Jangan cakap lagi.
721
00:38:19,666 --> 00:38:21,208
Semoga Tuhan rahmati awak!
722
00:38:21,291 --> 00:38:23,708
- Terima kasih.
- Perkara kecil saja.
723
00:38:40,250 --> 00:38:41,666
Cerut untuk saya.
724
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Saya sangat takut
sesuatu akan berlaku kepada kita.
725
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Apa boleh berlaku? Saya ada untuk awak.
726
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Itulah maksud saya.
727
00:38:55,666 --> 00:38:59,375
Tetamu awak dah duduk.
Adik, ayah awak pun ada di meja awak.
728
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Syabas!
729
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Kumpulan lain akan naik ke pentas.
Mereka tengah siap.
730
00:40:07,541 --> 00:40:08,625
Ercan akan muncul.
731
00:40:15,791 --> 00:40:18,208
Apa yang berlaku? Ke mana awak bawa kami?
732
00:40:19,333 --> 00:40:21,208
- Saya tak…
- Jika bergerak, awak akan ditembak.
733
00:40:28,541 --> 00:40:29,708
Kau
734
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Kau
735
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Kau buat aku terpaku
736
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Kau
737
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Kau
738
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Kau kucar-kacirkan duniaku
739
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
Jika lidahku kelu
740
00:40:49,958 --> 00:40:51,791
Jika masa berhenti
741
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
Jika dunia terbakar
742
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Kau pemenangnya
743
00:40:57,166 --> 00:40:59,375
Jika harapan musnah
744
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Jika ini takdir
745
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
Jika jantungku berhenti
746
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Kaulah pemiliknya
747
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Jangan suruh aku pergi
Kau tak boleh ditinggalkan
748
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Kau tak membunuh tapi menyiksaku
749
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Jangan suruh aku pergi
Kau tak boleh ditinggalkan
750
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Jika ada kematian
Bawalah kepadaku
751
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Kau suruhku tunggu
752
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Berhenti untuk mengambil nafas
753
00:41:31,916 --> 00:41:36,791
Dalam setiap asap
Kaulah impian
754
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Jika ini kau
755
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Dan tiada apa-apa
756
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
Biar dunia dengar rintihanku
757
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Kau memang zalim
758
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Jangan suruh aku pergi
Kau tak boleh ditinggalkan
759
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Kau tak membunuh tapi menyiksaku
760
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Jangan suruh aku pergi
Kau tak boleh ditinggalkan
761
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Jika ada kematian
Bawalah kepadaku
762
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
Pendarahan otak.
763
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Takziah.
764
00:42:50,291 --> 00:42:53,875
Kami tak kenal si mati, pendakwa.
Mereka juga tak kenal kami.
765
00:42:54,500 --> 00:42:57,916
Jika kami saling mengenali,
mungkin takkan berakhir begini.
766
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Peluk saya, Ercan.
Saya tak puas dengan awak.
767
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Saya pun sama.
768
00:43:09,125 --> 00:43:11,541
- Tak puas.
- Benda itu?
769
00:43:11,625 --> 00:43:12,916
TAMAT
770
00:43:13,000 --> 00:43:16,541
Orang yang menulis takdirku
Orang yang menyiksaku
771
00:43:16,625 --> 00:43:19,833
Mereka hentikan
perkara yang berlaku malam tadi
772
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
Terima kasih.
773
00:43:22,041 --> 00:43:23,958
Orang yang penyayang berhenti mencintai
774
00:43:24,041 --> 00:43:24,875
Terima kasih.
775
00:43:24,958 --> 00:43:25,916
- Terima kasih.
- Terima kasih.
776
00:43:26,000 --> 00:43:27,500
Yang pergi takkan kembali
777
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Erşan, apa yang awak dah buat?
778
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Tengok, saya menangis. Sungguh.
779
00:43:33,666 --> 00:43:37,041
Wah, filem itu sangat hebat.
780
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
Lihat? Saya kelar tangan saya.
781
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
- Saya dah kata.
- Memang benar.
782
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Terima kasih.
783
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
- Syabas.
- Jumpa lagi.
784
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Mami. Bar ditutup hari ini?
785
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
Bukan hari ini!
786
00:43:48,416 --> 00:43:49,666
- Bukan hari ini!
- Apa?
787
00:43:49,750 --> 00:43:53,125
Aku asyik kata tak puas
Mereka asyik kata sebaliknya
788
00:43:53,208 --> 00:43:55,041
Terima kasih.
789
00:43:55,125 --> 00:43:58,500
Ini kata-kata terakhirku kepadamu
Semoga kau sentiasa menyayangi
790
00:43:58,583 --> 00:44:02,458
Ketika kufikir takdir menyebelahiku
Ia dah berakhir, kata mereka
791
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Saya tak jangka langsung.
792
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
Tak sangka betul.
793
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Ersan, ada orang tinggalkan di sini.
794
00:44:10,666 --> 00:44:12,208
- Ini apa?
- Apa benda itu?
795
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
Peliknya.
796
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
PERTANDINGAN LELAKI TAHUN INI
797
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Hei, tengok.
798
00:44:20,375 --> 00:44:22,958
Ia seperti jemputan untuk mewakili Turki
799
00:44:23,041 --> 00:44:25,125
dalam pertandingan
Lelaki Tahun Ini di luar negara.
800
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
- Aduhai!
- Erşan!
801
00:44:27,291 --> 00:44:28,666
Buatlah.
802
00:44:28,750 --> 00:44:31,250
Kalau lelaki bulan ini,
saya akan dijemput.
803
00:44:31,333 --> 00:44:32,833
Saya lelaki bulan ini.
804
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Sudah pasti bukan saya.
Saya orang yang sia-sia.
805
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Jadi? Kita akan pergi?
806
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Kita ada banyak kerja.
Mungkin pergi, mungkin tak.
807
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
- Ya!
- Mari minum!
808
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
- Ayuh!
- Nak satu.
809
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
- Ayuh.
- Minum!
810
00:44:49,916 --> 00:44:51,500
- Sedia? Ayuh.
- Ayuh.
811
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Apabila difikirkan betul-betul
812
00:45:02,416 --> 00:45:04,750
Bukan begini caranya
813
00:45:04,833 --> 00:45:07,041
Kau perlu tamatkan ini
814
00:45:07,125 --> 00:45:09,625
Minta hatimu berehat
815
00:45:13,958 --> 00:45:16,083
Nakal, berlagak, tidak pernah puas
816
00:45:16,166 --> 00:45:18,083
Minum
817
00:45:18,666 --> 00:45:19,791
Selalu bercakap
818
00:45:19,875 --> 00:45:23,541
Kau asyik membebel
819
00:45:27,791 --> 00:45:29,625
Minta hatimu berehat
820
00:45:29,708 --> 00:45:33,666
Dari mata ke kening
Dari dalam dan luar
821
00:45:33,750 --> 00:45:35,416
Kau perlu melihat
822
00:45:36,833 --> 00:45:39,166
Minta hatimu berehat
823
00:45:39,250 --> 00:45:42,958
Dari mata ke kening
Dari dalam ke luar
824
00:45:43,041 --> 00:45:45,083
Kau perlu melihat
825
00:46:06,416 --> 00:46:08,750
Minum banyak
buat kau menyanyi sumbang
826
00:46:08,833 --> 00:46:11,625
Kata-kata tidak jelas
827
00:46:11,708 --> 00:46:13,750
Jaga lidahmu
828
00:46:13,833 --> 00:46:16,625
Diam, kau akan berehat
829
00:46:20,500 --> 00:46:23,083
Nakal, berlagak, tidak pernah puas
830
00:46:23,166 --> 00:46:25,500
Minum
831
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
Asyik bercakap
832
00:46:26,833 --> 00:46:30,750
Kamu mula membebel
833
00:46:34,208 --> 00:46:36,708
Minta hatimu berehat
834
00:46:36,791 --> 00:46:40,583
Dari mata ke kening
Dari dalam dan luar
835
00:46:40,666 --> 00:46:42,666
Kau perlu melihat
836
00:46:43,916 --> 00:46:45,791
MInta hatimu berehat
837
00:46:45,875 --> 00:46:49,833
Dari mata ke kening
Dari dalam dan luar
838
00:46:49,916 --> 00:46:52,000
Kau perlu melihat