1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 Beraksi! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 POLIS 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,416 Tiada sesiapa boleh terlepas daripada undang-undang! 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 Tiada sesiapa boleh terlepas daripada undang-undang! 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 Kamu takkan terlepas daripada undang-undang! 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 Kamu takkan terlepas daripada undang-undang! 8 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Saya kata berhenti! Berhenti! 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Berhenti! 10 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Bodoh! Kamu teruk! 11 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 Saya dah bosan. Kita berhenti rehat. Pergi berlatih. 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 - Apa khabar, Pyro? - Erşan. 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 - Selamat datang. - Bagaimana? 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Semuanya baik. Buat beberapa babak aksi. 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 Tumtum pun ada di sini. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 Ya, Altin juga di sini. 17 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 Ini ialah Leftenan Kembali 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 oleh Tunc Film. 19 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 Leftenan... 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 Bukankah mereka Leftenan Murat dan Necmi daripada filem saya? 21 00:01:03,416 --> 00:01:06,916 Tentu mereka merancang sesuatu. Tapi saya tak tahu sangat. 22 00:01:07,416 --> 00:01:08,791 Tak apa. Jangan risau. 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Seyyal di sini. Saya patut tegur. 24 00:01:12,083 --> 00:01:13,750 Ya. Ikut awaklah. 25 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 - Apa khabar, Nail? - Hai. Selamat datang. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 Kita dah sedia? Apa yang berlaku? 27 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 Selamat sejahtera. 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Helo, Erkut, sayang. 29 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 Leftenan Kembali, ya? 30 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 Ya. Nampak? Saya sedang buat penggambaran. 31 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 Ya, semua orang sedia? 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Kita mulakan. Tumpukan perhatian. 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Pemegang papan cam, bersedia. Mulakan! 34 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Tiada sesiapa boleh terlepas daripada undang-undang. 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Berhenti! 36 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 Kamu semua tak guna! Kamu semua! 37 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 Kamu tak layak untuk saya! Potong! 38 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Berhenti rehat. 39 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Saya akan berhenti. Saya takkan buat filem sementara waktu. 40 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 - Ya, berehatlah. - Tak, awak patut buat. Kenapa tak nak? 41 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 Leftenan ini... Apa bendanya? 42 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Bukankah mereka leftenan dalam filem kita? 43 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 Ia perkara biasa di Hollywood. Dipanggil apa? 44 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 Ia dipanggil keluaran sampingan. Watak sama, filem berbeza. 45 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 Okey, tapi awak boleh tanya saya. 46 00:02:11,208 --> 00:02:12,875 Tiada orang tanya saya. 47 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 Mengatakan Hollywood buat mewajarkannya. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 - Betul. - Yakah? 49 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Kita ikut peraturan Hollywood sekarang? 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 Bukankah awak dari Zeytinburnu? 51 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 Tak, tapi awak tahu… 52 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 - Awak? - Saya dari Moda, Ersan. 53 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 - Leftenan Kembali? - Leftenan Kembali. 54 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 Kalau begitu, biar mereka kembali. Tahniah. 55 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 - Apa khabar, Seyyal? - Baik, Ersan. Awak? 56 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 Baik. Saya dengar awak bertunang. 57 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 Lantaklah si tak guna itu. 58 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Dia memang buat saya marah. 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 Saya datang nak ucap selamat tinggal. 60 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Selamat tinggal? 61 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 Hei! Jangan berlengah-lengah! 62 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Dia selalu menjerit di set. Dia suka mencarut. 63 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Si tak guna itu tiada bakat. Dia lepaskan pada orang lain. 64 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 Jangan buat saya marah! Sambung kerja, cepat! 65 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 - Ersan. - Jangan buat. 66 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 - Ersan, jangan. - Bertenang. 67 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 - Tak apa. - Tidak. 68 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 - Tak apa. - Jangan marah. 69 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 - Tak apa. - Ersan. 70 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 Awak selalu menengking dan mencarut dalam set. Awak teruk. 71 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 - Betulkah? - Setiap kerja ada etika tersendiri. 72 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 - Ersan, ikut sini. - Okey. 73 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 - Okey. - Tak apa. 74 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 Lelaki lucah yang berasmara dengan orang di set berceramah tentang etika. 75 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Bertenang, Ersan. 76 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 Dengar sini. 77 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 Dalam set filem, kita kerja seperti adik-beradik. 78 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 Tiada orang kata sesuatu 79 00:03:39,375 --> 00:03:41,791 yang menyakiti orang lain, okey? 80 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Semua orang berhati-hati. Tiada orang meninggikan suara. 81 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 Jika awak menyumpah kawan-kawan saya lagi ketika penggambaran, 82 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 saya akan sumbat megafon dalam punggung awak. 83 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Saya tak ada megafon. 84 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Saya cakap tentang itu. Nampak tak? Itu. 85 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 Awak akan jadi kereta kebal bergerak sepanjang Bosphorus apabila kentut. 86 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 Okey. Dia faham, Ersan. 87 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 - Okey? - Okey. 88 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 - Faham? - Saya faham, okey? 89 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 - Maaf. - Ya. 90 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 Jika awak boleh buat dia jadi baik, mungkin monyet keluar dari punggung saya. 91 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 - Okey. - Baiklah. 92 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 - Tepat sekali. - Mesti begini. 93 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 - Berfungsi. - Okey. 94 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 - Tolonglah. - Tak guna. 95 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 - Okey. - Baiklah. 96 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 - Okey. - Semoga berjaya. 97 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Selamat tinggal. 98 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 Baiklah. 99 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 Jangan jadi macam… Awak tahu? Ayuh. 100 00:04:24,208 --> 00:04:26,458 MÜCEVHER HIRSIZLARI TÖVBE 101 00:04:26,541 --> 00:04:28,916 LEYLA İLE MECNUN ŞENLİK VAR 102 00:04:34,875 --> 00:04:36,583 RENKLİ DÜNYA 103 00:04:37,125 --> 00:04:39,375 Wah, Ersan. 104 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 Selamat datang. 105 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 - Kami kutip tisu atas lantai. - Ramai orang menangis. 106 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 Awak pula ketawa ketika itu. 107 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 Sudah tentu. Kita patut ketawa, kan? 108 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 Awak rancangan awak? Bagaimana? 109 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 Saya dengar awak buat filem karate. Betul? 110 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 Tak, kami teruk musim ini. 111 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 Saya datang atas sebab lain. 112 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Masih ingat duit yang kamu beri? 113 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 Sekarang, 114 00:05:05,333 --> 00:05:07,125 Tembak Mulut Mereka... 115 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 Keadaan tidak seperti yang saya harapkan. 116 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 Saya ingin tahu sekiranya boleh sambung 117 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 projek Tembak Mulut Mereka. 118 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 "Ersan Kuneri sedang menjalani penggambaran Tembak Mulut Mereka." 119 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 Dulu. 120 00:05:24,208 --> 00:05:25,416 "Diberi peluang." 121 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 Mungkin kita tambah. Seperti "Buat penggambaran, diberi peluang." 122 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Ersan, awak bintang besar. 123 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 - Saya merendah diri. - Dengar. 124 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 Kita ada projek apa? 125 00:05:36,500 --> 00:05:37,875 - Aku Mahu Lagi. - Ya. 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 - Filem bertajuk Aku Mahu Lagi. - Ada plot? 127 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 Sudah tentu. 128 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 Dengar sini. 129 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 Mari kita lakukannya bersama. Skripnya bagus. 130 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Skrip ini ada kilang, konflik kelas, 131 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 kelab, kemasyhuran dan dendam. 132 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 Lagipun, awak boleh tulis apa saja yang awak nak tambah. 133 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 Aku Mahu, bunyinya arab... 134 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 Mungkin awak boleh panggil Aku Mahukannya Lagi. 135 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 Dia genius! 136 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Tiba-tiba saja saya terfikir. 137 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 Atau mungkin boleh panggil 138 00:06:11,583 --> 00:06:13,375 Kerana Itu, Aku Mahu Lagi. 139 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 - Ia nampak lebih rumit. - Ya. 140 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 Dengar. 141 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 Kita perlukan tiga atau empat lagu. 142 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Kita akan fikirkan sesuatu, okey? 143 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 Mari kita buat filem ini bersama-sama. 144 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 Kemudian awak boleh buat apa saja awak mahu. 145 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 Saya sangat terkejut. Saya tak kata saya takkan buat. 146 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 Saya terkejut sebab apabila saya jumpa kamu, 147 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 saya ingat kamu akan ejek, mempermainkan saya. 148 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Tergamak awak kata begitu, Erşo? 149 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 Sebenarnya, ia memang begitu, tapi… 150 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 Apapun, semua. 151 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Bagus. Aku Mahu Lagi. Berciri arab. Boleh diterima. 152 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 Keajaiban filem, bagi kita, 153 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 maksud saya, bagi profesional seperti kita, 154 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 atau situasi hebat, filem... 155 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Berapa banyak yang saya dapat? 156 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 - Tidak termasuk kontrak, 10 peratus. - Sepuluh peratus? Setuju. 157 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Saya akan buat filem Arab 158 00:07:10,500 --> 00:07:13,375 yang bukan setakat kamu kutip tisu atas lantai tapi dalam hati. 159 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Kamu nak seks dalam filem? 160 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 Maksud saya, metafora pun tak apa. 161 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 Setahu saya, 162 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 kehidupan watak utama mungkin teruk. 163 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 - Sepanjang filem. - Dia lalui banyak perkara. 164 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 Biar dia mati tiga kali. Biar dia separuh hidup dan separuh mati. 165 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 Baiklah. 166 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 Biar dia mati semasa lahir. 167 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 Semasa lahir? Nanti jadi filem pendek. 168 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 Kita boleh buat. Buat dengan baik. 169 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 Untuk pawagam! 170 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 - Untuk pawagam! - Untuk pawagam! 171 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 Kita ada masalah di sini. 172 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 Saya pasti Ersan akan beritahu apabila dia sampai ke sini, 173 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 tapi keadaan begitu teruk, kamu tak boleh bayangkan. 174 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Jangan suruh aku pergi Kau tak boleh ditinggalkan 175 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 Jika ada kematian Biar ia ke arahku 176 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 Jangan suruh aku pergi Kau tak boleh ditinggalkan 177 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 Jika ada kematian Biar ia ke arahku 178 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Awak ke mana? Kami sangat risau. 179 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Ersan, awak okey, sayang? Awak nampak resah. 180 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 Aduhai! Alev? "Resah"? 181 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Apa? Tolonglah. 182 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 Saya nampak dalam silang kata. Perkataan hebat bukan milik awak. 183 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 Apa awak nak saya cakap? Awak nampak sedih. Awak sedih? 184 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Sebaliknya, saya agak baik. Eryetis! 185 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Ambil anggur ini dan beri kepada semua orang. 186 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 Saya sangat sihat. 187 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 Leftenan Kembali, ya? 188 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 Lupakannya. 189 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Set meletup. 190 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 Apa? Penggambaran dihentikan? 191 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Biar kawan kita beritahu. 192 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 Set itu betul-betul meletup. 193 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 Maksud saya, ia meletup. Pengarah di hospital. 194 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Kejadian malang. Perkara ini boleh berlaku dalam set filem. 195 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 Saya simpati mendengarnya. Dia? 196 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 Biarlah dia mereput. 197 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 Bercakap tentang orang tak guna, saya nak cakap sedikit. 198 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Saya dan Ersan berbincang dan kami memutuskan untuk berhenti. 199 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Seingat saya, untuk filem kami, kami berhutang dengan Seyyal. 200 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 Tak hutang dengan Feride dan Alev. 201 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 Tapi jika kami berhutang dengan kamu, beritahu sekarang. 202 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 Makanlah anggur. 203 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 - Terima kasih. - Nikmatinya. 204 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 Aku Mahu Lagi. 205 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 - Kami pun tak boleh. - Saya juga. 206 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 - Rasanya kita semua tak boleh. - Aku Mahu Lagi. 207 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Ersan, awak cuba buat kami ingin tahu? 208 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 Awak nak buat kami menangis? 209 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Projek baru kita. Aku Mahu Lagi. 210 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 - Ia menyebut Aku Mahu Lagi. - Saya tambah bahagian "Daripada". 211 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 Adakah ini mainan kata-kata seperti Rooster Cockburn? 212 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Bagus. 213 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Tak, ini projek baru kita. 214 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 Ia dipenuhi tema kearaban. 215 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 Mengagumkan. 216 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 Saya tulis skrip yang hebat. Saya kaji perkara yang buat orang menangis. 217 00:10:17,375 --> 00:10:18,708 Serta tambah perkara seperti, 218 00:10:18,791 --> 00:10:20,750 kesedihan, kesengsaraan, tuah, nasib baik, 219 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 seperti keingkaran, bantahan, dan sinonim yang tegang. 220 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 Ada watak untuk kamu semua. Apa pendapat kamu? 221 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 Awak nak buat kami menangis? Ia filem sedih? 222 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 Sangat sedih tapi kita akan banyak ketawa. 223 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 Serta wang? 224 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Neco dan Muzo. 225 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Sepuluh peratus termasuk kontrak. Boleh kita buka pejabat esok? 226 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 Baiklah, saya nak beritahu Fredon juga. 227 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Ya! 228 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Kita minum untuk itu. Mari. 229 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 Saya nak lihat kamu senyum. 230 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 Kita hidup mewah. 231 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 - Kalau begitu, untuk kemewahan. - Marilah. 232 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Sentiasa untuk lebih banyak kemewahan. 233 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Mari. 234 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 Kita patut ketawa sedikit. Kita akan banyak menangis. 235 00:11:10,125 --> 00:11:13,000 KUNERİ FİLM MONTAGE INDUSTRIES LLC 236 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 AKU MAHU LAGI 237 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 Apa saja yang mengingatkan Aku bakar semuanya 238 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Gambarmu di dinding Aku buang semuanya 239 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 DIALIH SUARA DALAM DIMITRI VAPURIDIS STUDIOS 240 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 Secara tiba-tiba Seolah-olah ia tidak benar 241 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 Aku buang kau seperti tahi lalat 242 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Aku padamkan namamu Lupa bentuk tubuhmu 243 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Aku mula mengejar setiap orang selepasmu 244 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Aku padamkan namamu Lupa bentuk tubuhmu 245 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 Selepas kau, aku tak keruan 246 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 Kesanmu aku masih terasa Kelukaanku juga semakin pudar 247 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 Aku menyumpah takdirku, bukan kau 248 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 Kau kata, "Jangan datang musim bunga ini" Mungkin musim panas pun aku tiada 249 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 Aku ditinggalkan seperti pakaian musim dingin 250 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Aku padamkan namamu Lupa bentuk tubuhmu 251 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Aku mengejar semua orang selepas dirimu 252 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Aku padamkan namamu Lupa bentuk tubuhmu 253 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 Selepas kau, aku tak keruan 254 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Apa saja yang mengingatkan, aku bakar semuanya 255 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Aku menyumpah takdirku, bukan dirimu 256 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Secara tiba-tiba Seolah-olah ia tidak benar 257 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 Aku ditinggalkan seperti pakaian musim dingin 258 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Lagu-lagu, lirik awak dekat dengan hati saya, 259 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 Saya takut sesuatu akan berlaku pada kita dan kita akan berpisah 260 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 Zeynep, kita dah bersama selama 22 tahun. Zaman kanak-kanak kita bersama. 261 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 Ayah saya bekerja di bengkel ini dan ayah awak pemiliknya. 262 00:13:34,791 --> 00:13:35,958 Ia masih begitu. 263 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 Kita bertahan lama untuk ini. Hanya maut memisahkan kita. 264 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 - Sayang. - Cintaku. 265 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 - Awak tahu apa saya ingin tahu? - Apa? 266 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 Awak tahu muzik latar belakang yang kuat ketika awak menyanyi? 267 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 Dari mana datangnya? 268 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 Maksud awak ini. 269 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 Aku buang dirimu seperti tahi lalat. 270 00:13:57,458 --> 00:13:59,708 Nyanyian awak sangat ikhlas, indah 271 00:13:59,791 --> 00:14:01,791 dan suara awak sangat menyentuh, Ersan. 272 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 - Zeynep, kenapa? - Tak ada apa-apa. 273 00:14:04,833 --> 00:14:07,166 - Hidung awak berdarah. - Tak apa. 274 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 Jangan mengarut. 275 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 - Apa benda itu? - Sinar-X dada. 276 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 Saya tak apa-apa. Saya ambil secara kebetulan. 277 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Kenapa? 278 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 Zeynep, kita takkan berpisah, sayang. Jangan risau tentang itu. 279 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Maut pun takkan memisahkan kita. 280 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 Bagaimana jika kita tak mati, tapi menderita? 281 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 Bukankah kita akan berpisah juga? 282 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Awak mengarut. 283 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Ercan. Zeynep. 284 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Coşkun. Gülcan! 285 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 Ercan, semasa awak menyanyi, Coşkun asyik batuk. 286 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 Peliknya. Kenapa, anak bos? 287 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Apa masalah awak sekarang? 288 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Coşkun? Memang darah. 289 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 Tak mungkin. Mustahil. 290 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 Awak memang teruk! 291 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Kasihan. 292 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 Ini wabak putih. 293 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 Tak ada harapan, doktor? 294 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 Siapa awak? 295 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 Ayahnya. Ayahnya yang malang. 296 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 Saya sanggup korbankan harta saya supaya anak saya hidup. 297 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 Doktor Ali. 298 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Tekanan diastolik saya kadang-kadang 95 atau 100. 299 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Saya ambil pencair darah. 300 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 Tapi apabila saya bersenam dan amalkan diet sihat, 301 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 semuanya baik. 302 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 120/80. 303 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 Tolong pergi. 304 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Terima kasih. 305 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 Mari kita beredar, Zeynep. 306 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 Berhenti menangis, Gülcan. Cukuplah. 307 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Mereka orang yang baik, mak. 308 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 Ayah dia terima saya sebagai menantu dia walaupun saya pekerja dia. 309 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Saya dan Coşkun akan berkahwin. 310 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 Tapi awak tahu apa doktor cakap? 311 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 Tak boleh buat apa-apa lagi, 312 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 kecuali berdiam diri. 313 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 Sains? 314 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 Ya, diam. 315 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 Walaupun Ercan anak pekerja saya tapi saya sayang dia seperti anak sendiri. 316 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Kita patut serahkan bengkel kecil ini kepada dia. 317 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 Bahagikan tanah dan tempat tinggal kepada pekerja. 318 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 Kenapa, sayang? 319 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 Saya akan berkahwin dengan Gülcan. 320 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 Tapi saya takut akan menjadi beban dalam masa singkat yang ada ini. 321 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 Kenapa perkara buruk selalu terjadi pada kita. 322 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 Kenapa? 323 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Keinginan seperti air terjun 324 00:16:48,291 --> 00:16:49,708 Itu apa? Bunyi apa? 325 00:16:49,791 --> 00:16:50,916 Hidup sentiasa menjadi alasan 326 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 Aku asyik kata takkan mencukupi 327 00:16:53,625 --> 00:16:54,666 Mereka asyik kata cukuplah 328 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 Ercan! 329 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Ini kata-kata terakhirku kepadamu 330 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Semoga segelas cintamu sentiasa penuh 331 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Ketika aku sangka nasib menyebelahiku 332 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Ia telah berakhir, mereka kata kepadaku 333 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Ayah? 334 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 - Zeynep! - Ayah. 335 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Ayah. Ayah, jangan! 336 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Tolonglah, ayah! 337 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 Hei, ayah tak apa-apa? 338 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 Zeynep! 339 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 - Ercan. - Kenapa? 340 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 Ayah saya pengsan, Ercan. 341 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Sakit! Ayuh. 342 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Ayuh! Kamu tak boleh hancurkan saya, hidup! 343 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Saya akan melawan! Saya akan tahan semua kesakitan! 344 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 Ayuh, hentam saya! 345 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Hentam saya lagi. Saya akan bertahan. Saya takkan tumpas! 346 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 Ercan, ayah saya? 347 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 Ya, ayah awak. 348 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Bos saya. 349 00:17:51,083 --> 00:17:52,875 Siapa saya berbanding dia? 350 00:17:52,958 --> 00:17:53,916 Hanya pekerja! 351 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 Ercan, saya tak maksudkan begitu, sayang. 352 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 Tak, saya pekerja yang tak penting. 353 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 Tapi dia seorang bos yang hebat! 354 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 - Betul tak? - Tidak. 355 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Apa masalah ayah saya, doktor? Beritahu saya. 356 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Buasir! 357 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 Bukankah itu X-ray dada? 358 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 Malangnya, ia telah merebak ke paru-paru. 359 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 Boleh bayar saya? 360 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Bohong! Semuanya bohong! 361 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 Saya tak percaya pada perubatan! Bohong! 362 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 Mari pergi dari sini! 363 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 Berapa bayaran awak? 364 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 Awak nak saya letak tanda harga pada nyawa ayah awak? 365 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Awak rasa berapa nilai nyawa manusia? 366 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Doktor, apa masalah awak? 367 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 Malangnya, ia wabak putih. 368 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 Jika lidahku kelu JIka masa terhenti 369 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Jika dunia terbakar… 370 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 Jika dunia terbakar Kau menang... 371 00:19:33,333 --> 00:19:34,916 GÜRSEL ERSES "UJIANKU" 372 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 "Ujianku." 373 00:19:36,125 --> 00:19:37,375 BIARKAN PELUANGKU HILANG 374 00:19:37,458 --> 00:19:38,791 "Biarlah Peluangku Hilang." 375 00:19:38,875 --> 00:19:39,875 TEMBAK AKU SEHINGGA MATI 376 00:19:39,958 --> 00:19:41,166 "Tembak Aku Sehingga Mati." 377 00:19:41,250 --> 00:19:42,208 MEREKA YANG KECEWA 378 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 "Mereka Yang Kecewa." 379 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Jangan suruh aku pergi Kau tidak boleh ditinggalkan 380 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 Jika ada kematian Tujukan kepadaku 381 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ercan, anakku. 382 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Jangan sentuh saz itu. 383 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 Ini rekod ayah saya, mak? 384 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 Dia bernasib malang. 385 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 Ya, milik dia. 386 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Kenapa mak tak beritahu dia memiliki rekod ini? 387 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Ayah kamu hampir musnahkan kita semua ketika dia muda. 388 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 Mak tak pernah bercerita kepada orang. 389 00:20:20,833 --> 00:20:22,875 Tapi mak boleh nampak 390 00:20:22,958 --> 00:20:25,208 kamu lalui perkara yang sama. 391 00:20:26,000 --> 00:20:29,583 Saz itu hanya membawa masalah, 392 00:20:29,666 --> 00:20:32,666 kesedihan dan kekecewaan, Ercan. 393 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 Ketika kamu mainkan, 394 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 satu demi satu kita akan jatuh. 395 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 Lihat tajuk-tajuk lagu itu. "Mereka Yang Kecewa." "Ujianku." 396 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Jangan mainkan. 397 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 - Saya akan mainkan. - Jangan. 398 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 - Saya akan mainkan. - Jangan. Kamu akan bunuh kita semua. 399 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 - Baiklah. - Mak? 400 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Apa yang berlaku? 401 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Awak patut beritahu semua orang. Mereka perlu tahu. 402 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 - Saya akan mainkan. - Abang? 403 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 - Bangun mak! - Kami pergi dulu. 404 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Kita dalam masalah! 405 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 Mari! 406 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Jika lidahku kelu 407 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Apa yang berlaku? 408 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 Keadaan akan jadi teruk, Gülcan. 409 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 - Mak! - Mak nak kunci pintu. 410 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 - Apa yang berlaku? - Tuhan bantulah kami. 411 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 - Gülcan! - Mari kita pergi. 412 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 Apa yang berlaku? 413 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 Mak! 414 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 Buka pintu! 415 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 Gülcan! 416 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Saya akan main! 417 00:21:24,041 --> 00:21:25,500 Saya akan main! 418 00:21:25,583 --> 00:21:27,083 Saya akan main! 419 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 Saya akan main! 420 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Saya akan main! 421 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 Oh! Mari, Zeynep. 422 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 Orhan Verevli. Pakar psikiatri. Dia nak beritahu sesuatu kepada kita. 423 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 Helo, Cik Zeynep. 424 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 Keadaan Ercan agak rumit. 425 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 Tapi kesannya terhadap kamu boleh dijelaskan dengan mudah. 426 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 Dah berapa lama Ercan menyanyi? 427 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 Empat atau lima tahun. 428 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 Bila saz bapanya 429 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 dimainkan? 430 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 - Lima belas hari yang lalu. - Dia baru saja jumpa. 431 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Saya simpan dalam peti selama bertahun-tahun. 432 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 - Ini rekod-rekod itu? - Ya. 433 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "Mereka Yang Kecewa." 434 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 "Ujianku." 435 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 "Tembak Aku Sehingga Mati." 436 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 "Biarlah Peluangku Hilang." 437 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Agak jelas. Dia masih hidup? 438 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 - Tidak. - Normal saja. 439 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 Gürsel Erses. 440 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Saya rasa ingat dia. 441 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 Kenapa, doktor? Beritahulah. 442 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 Dia sangat bermakna bagi kami. 443 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Sekarang, dengar, 444 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 jika kita ketepikan parapsikologi, 445 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 penyakit yang saya boleh takrifkan kerosakan psikologi yang besar. 446 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Kerosakan itu lebih teruk kerana kamu sayangkan Ercan. 447 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 Lagu dia buat kamu sakit. 448 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 Mula-mula mental, kemudian fizikal. 449 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 Tapi ini tak masuk akal. 450 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Cik. 451 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 saya rasa awak tak sedar eksperimen itu 452 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 di mana mereka menjerit "Awak pelik" ke titisan air, 453 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 dan struktur kristalnya telah diubah. 454 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Oh, Tuhan. 455 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 Diwarisi daripada ayahnya, 456 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 sumpahan mistik, 457 00:23:24,833 --> 00:23:28,875 atau latihan, jika kamu mahu, 458 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 diwujudkan dengan muzik arab. 459 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 Muzik ini membawa kepada 460 00:23:33,791 --> 00:23:36,500 pengurangan sel 461 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 bagi yang terdedah kepadanya. 462 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Seperti yang dia kata, "Saya mahu lagi", 463 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 keyakinan diri tak cukup dan terus meminta lagi. 464 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 Terdapat juga kes yang ditakrifkan sebagai "ketagihan trauma." 465 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 Kes-kes? 466 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Kamu boleh anggap Ercan sebagai pemburu mangsa 467 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 yang bertukar menjadi serigala tanpa pedulikan orang lain apabila main saz itu. 468 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 - Potong? - Pemotong. 469 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 Abang saya bukan serigala jadian. Awak tak hargai muzik arab. 470 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 Awak cuma robot pembenci, diskriminasi, 471 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 dan berpendidikan yang tak boleh jadi manusia yang baik. 472 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 Tapi awak akan tahu yang awak kebudak-budakan, 473 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 jika awak lihat jumlah sel darah merah Coákun, 474 00:24:35,000 --> 00:24:37,416 yang belum didedahkan dengan lagu Ercan 475 00:24:38,041 --> 00:24:40,208 hanya selama tiga hari. 476 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Saya rasa lebih sihat. 477 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 Jadi kesannya terhadap kami semakin tinggi kerana kami sayang dia. 478 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Maksud saya, cinta ialah jenayah malah secara saintifik, betul? 479 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 Hati-hati dengan gadis ini. 480 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 Minda Zeynep telah dirasuk. 481 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 Kerana dia jatuh cinta. 482 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 - Kekasih tak pernah mati, Encik Orhan. - Awak tak tahu caranya. 483 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Buka pintu! 484 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 - Tuhanku! - Zeynep! 485 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 - Dia di sini! - Tidak! 486 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 - Bertenang. - Buka! 487 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 - Kita tak apa-apa kecuali dia menyanyi. - Siapa di sana? 488 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 Saya patut ambil langkah pencegahan. 489 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 - Buka! - Abang! 490 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 Abang! 491 00:25:14,833 --> 00:25:16,833 - Jangan! - Zeynep! 492 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Buka pintu! 493 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Buka pintu! Kamu dengar tak? 494 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 Zeynep! 495 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Apa yang berlaku? Buka pintu! 496 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 - Saya akan pecahkan pintu! - Jangan masuk! 497 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 Kenapa kamu halang saya? Kenapa tinggalkan saya sendirian? 498 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Hati-hati. Dia bermain dengan minda kamu. 499 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Kamu cuma cuba melindungi diri sendiri. 500 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 Tapi dia terasa dan cuba buat kamu rasa teruk. 501 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Siapa lelaki ini? Kenapa dia ada antara kita? 502 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Dia abaikan sains dan menekankan bahawa kehidupan boleh didorong oleh emosi. 503 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 Coşkun, kenapa awak memegang rifel? 504 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 Ercan, sayang! 505 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 Tolong bertenang. 506 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 Rupa-rupanya nyanyian awak membuatkan kami sakit. 507 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 - Jadi,boleh tak awak hentikan? - Tak boleh. 508 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 Awak nak hentikan rintihan saya? 509 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 Lihat? Hati-hati. Dia cuba melindungi dirinya. 510 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Abang, tolonglah! 511 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 Mereka ikat tanganku 512 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 Panaskan mataku... 513 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Coşkun! Jangan! 514 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 - Jangan! - Hentikan! 515 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 Saya sayang awak sebagai abang! 516 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 - Tapi jangan patahkan semngat semua! - Ercan! 517 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 Awak tak boleh hentikan nyanyian dan rintihan saya! 518 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Coşkun! 519 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 Apa yang awak dah buat? 520 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 Kenapa? 521 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 Ercan, kenapa? 522 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Cik Zeynep, sudahlah. 523 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 - Kenapa? - Percaya kepada sains! Lepaskan! 524 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 Awak memalukan! 525 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 Saya sayang awak seperti anak saya sendiri! 526 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Saya mangsa takdir. 527 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 Marilah, pukul saya. 528 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Bunuh saya! 529 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ercan. 530 00:27:03,666 --> 00:27:05,375 Saya dah beri amaran. 531 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Coşkun takkan boleh berjalan lagi. 532 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Gülcan, jika awak nak kerja di bar 533 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 yang saya rasa berikutan kejadian ini, ambillah kad ini. 534 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 - Sekurang-kurangnya mereka kenalan saya. - Bar? Kenapa awak cakap begitu? 535 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 Kesimpulan sains diperolehi melalui eksperimen, Gülcan. 536 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 Apa pun, awak patut ikut cakap saya. 537 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Ayah awak akan kena strok sekarang. 538 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 Ini boleh diramal. 539 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 - Ayah! - Tuhan! 540 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 - Ayah! - Tidak! 541 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Ayah! 542 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 - Ayah! - Sayangku. 543 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 Ercan. 544 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 Ayah! 545 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 Bagaimana lukaku? 546 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 Bagaimana lukaku? 547 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 Lihat, ia tidak sembuh 548 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Lukaku terkoyak 549 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Ia menguasai diriku 550 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Apabila aku jatuh Mereka akan ketawakan aku 551 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 Mimpikan dirimu Lukaku takkan sembuh 552 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Tiada orang bertanya "Bagaimana lukamu?" 553 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 Hanya kau dan lukaku Serta rokokku 554 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Tiada orang bertanya "Bagaimana lukamu?" 555 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Bagaimana lukaku? 556 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Bagaimana lukaku? 557 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Lihat, ia tidak sembuh 558 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Lukaku terkoyak 559 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Bagaimana lukaku? 560 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Bagaimana lukaku? 561 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Lihat, ia tidak sembuh 562 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Lukaku terkoyak 563 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Bagaimana lukaku? 564 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Bagaimana lukaku? 565 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Lihat, ia tidak sembuh 566 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Lukaku terkoyak 567 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Bagaimana lukaku? 568 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Bagaimana lukaku? 569 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Lihat, ia tidak sembuh 570 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Lukaku terkoyak 571 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 COSMOS RECORDS 572 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Ini yang saya panggil serangan sangkal. 573 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 BaikIah, 574 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 ni tugas saya. 575 00:30:29,000 --> 00:30:30,541 Dia di penjara, 576 00:30:30,625 --> 00:30:32,041 ibunya sengsara 577 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 dan adiknya bekerja di bar. 578 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 Kemahiran awak membasuh otak hebat. 579 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Patutkah kita biarkan, 580 00:30:39,958 --> 00:30:42,208 mereka hanya akan merosakkan muzik? 581 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Tidak! 582 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Ada jaz dan muzik polifonik. 583 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 Mereka mahu nyanyian sedih? 584 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 Saya akan musnahkan semuanya. 585 00:30:50,333 --> 00:30:52,875 Saya akan musnahkan hidup mereka, seorang demi seorang. 586 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 Tapi kita patut beri 5,000 lira kepada Doktor Ali 587 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 untuk keputusan palsu. 588 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Sudah tentu. 589 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 Apa gunanya hapuskan muzik arab? 590 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 Saya tak suka. Jadi apa? 591 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 Suara Ercan hebat. 592 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 Saya hanya mahu hapuskan dia sebelum dia menjadi terkenal. 593 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Saya akan musnahkan mereka semua. Setiap seorang. 594 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Orang akan dengar jaz! Walaupun terpaksa. 595 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Bodohlah, Suat. 596 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 Awak tak tahu apa-apa. Awak tak tahu tentang dinamik sosial. 597 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 Apa pendapat awak tentang muzik blues yang awak suka itu? 598 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 Cukup! Blues jauh dan ia bukan mennjejaskan masyarakat. 599 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 Itu cuma satu fasa, ikut-ikutan. 600 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 Ia takkan merosakkan saya. Liriknya Bahasa Inggeris. 601 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 Tapi muzik arab berbeza. 602 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 Ia busuk. 603 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Saya kasihankan awak. 604 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 Awak jahil. Orang jahil berpendidikan. 605 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 Dengar sini! Saya takkan jadi penjahat jika saya tahu. 606 00:31:50,416 --> 00:31:51,333 Jangan desak saya. 607 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 Awak gagal membasuh otak dia saja. 608 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 Sebab dia tiada otak. 609 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 Apabila kejahatan ini terdedah, 610 00:31:59,000 --> 00:32:01,125 saya akan tunggu penjelasan saintifik awak. 611 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 Kalau ia berlaku, kita anggap karma. 612 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 Ia juga bukan saintifik. Jadi ia takkan berlaku. 613 00:32:05,916 --> 00:32:07,916 Kami dapat apa yang kami mahu. Lihat sekeliling awak! 614 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Lihat! 615 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 Ini Syarikat Rakaman Cosmos. Kita pun dah hebat! 616 00:32:19,666 --> 00:32:21,500 Hati-hati dengan gadis ini. 617 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 Dia nampak macam nak tipu awak. 618 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 Lihat. Dia boleh buat begini saja. 619 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 Hai, boleh kita bercakap? 620 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Siapa awak? 621 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 Kekasih awak, Ercan, 622 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 dia tak bersalah. 623 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 Awak telah diperbodohkan. 624 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 Dia artis yang hebat, sebab itulah ada orang mahu halang dia. 625 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 Tolonglah, pergi. 626 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 Jangan ganggu hidup kami. 627 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 Zeynep, Ercan cintakan awak. 628 00:32:54,916 --> 00:32:56,791 Jangan lupa. 629 00:32:57,291 --> 00:32:58,333 Serta, 630 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 awak tak ada kanser. 631 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Semuanya penipuan. 632 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 Oh, Tuhan! 633 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Ercan. 634 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 Ercan. 635 00:33:12,875 --> 00:33:15,791 - Hebat nyanyian awak. - Terima kasih, Forlorn. 636 00:33:16,291 --> 00:33:19,083 - Awak buat kami sayu. - Terima kasih. 637 00:33:19,583 --> 00:33:22,250 Harap awak tak kembali lagi. Awak keluar esok? 638 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 Kita akan keluar. Saya akan bawa Ercan bersama saya. 639 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 Kita akan ke kelab. 640 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 Saya pasti mereka cetak poster awak. 641 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 Berhenti bergurau. 642 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 - Awak nakallah. - Tidaklah! 643 00:33:34,458 --> 00:33:37,583 Saya nak awak gegarkan Istanbul. 644 00:33:37,666 --> 00:33:41,125 Tak kira berapa banyak awak gegar, beberapa titisan jatuh pada seluar. 645 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 Itu jenaka yang teruk, 646 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 awak buat saya ketawa walaupun ada masalah dan kesedihan. 647 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Awak mengingatkan saya tentang ketidakupayaan hasilkan watak lucu. 648 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 Saya tak pandai berbahasa. Jika awak tahu maksud saya. 649 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 Kita akan ketawa terbahak-bahak jika awak gagap. 650 00:34:03,208 --> 00:34:04,833 Saya tak boleh buat begitu. 651 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 PENJARA BAYRAMPAŞA 652 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Zeynep! 653 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ercan. 654 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 - Zeynep, sayang! - Ercan! 655 00:34:19,125 --> 00:34:20,458 Hati-hati dengan gambus saya. 656 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 Ercan! Saya telah diperdaya. 657 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 Tolong maafkan saya. 658 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 Penyakit saya juga satu penipuan. 659 00:34:28,416 --> 00:34:30,625 Ayah saya juga semakin sembuh melalui terapi fizikal. 660 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 Fizikal? 661 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 Gülcan pula? 662 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 Coşkun? 663 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 Mereka bekerja di Bar Çakír. 664 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 Seorang jaga tandas, 665 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 seorang lagi 666 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 jadi GRO. 667 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 Siapa yang bertugas di tandas? Gülcan? 668 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 Gülcan bertugas di tandas? 669 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Tolong kata bukan Gülcan. Tolonglah! 670 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Coşkun. 671 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 Coşkun. 672 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 Ayuh ke kelab. 673 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 Forlorn, perhatikan Zeynep. 674 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Baiklah, Ercan. 675 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 - Awak nak ke mana? - Ke bar. 676 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Ada satu bar saja. Awak tak boleh terlepas. 677 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 - Meriah di dalam? - Ya. Kenapa nak tahu? 678 00:35:20,291 --> 00:35:22,166 Saya akan isinya dengan kesedihan! 679 00:35:22,250 --> 00:35:24,291 Saya akan isinya dengan kepiluan! 680 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 NOMBOR SATU - NOMBOR DUA 681 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ercan. 682 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 Coşkun. Saudaraku. 683 00:35:37,541 --> 00:35:38,916 Maafkan saya. 684 00:35:39,416 --> 00:35:41,125 Hidup telah mencemarkan kita. 685 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 Tidak, Coşkun. Kamu orang paling mulia yang pernah saya jumpa. 686 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 Gülcan? 687 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 Dia ada di dalam. 688 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Ikut saya. 689 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Gülcan! 690 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Gülcan! 691 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 - Gülcan, mana awak? - Lari! 692 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Gülcan! 693 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gülcan! 694 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 Gülcan! 695 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Ercan, abang? 696 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 Gülcan. 697 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Cukup! Semua ini dah melampau. 698 00:36:43,375 --> 00:36:44,291 Jangan bergerak! 699 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Saya dah sedia. 700 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Coşkun, jangan! 701 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Demi Gülcan. Saya dah sedia. 702 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Coşkun! 703 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Tak apa. 704 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 Kita bersama, seperti dulu. Seperti… 705 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 Budak tak guna! 706 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Abang. 707 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 - Mari sini. - Abang. 708 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 Mereka ikat tanganku 709 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 Mereka butakan mataku 710 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 Mereka klip sayapku 711 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 Serta kata matilah kau 712 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Aku tak jemu denganmu 713 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 Aku tak jemu-jemu 714 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 Bunyinya begini. 715 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 Mustahil tulis lirik ini tanpa melalui kelukaan itu. 716 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 Awak suka? 717 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 Awak hebat. Saya nak awak mula seawal minggu depan. 718 00:38:08,375 --> 00:38:12,291 Sebelum saya mula bekerja, saya mahu anjurkan gala untuk awak. 719 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 Saya nak jemput orang tersayang dan tetamu istimewa. 720 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 Jangan cakap lagi. 721 00:38:19,666 --> 00:38:21,208 Semoga Tuhan rahmati awak! 722 00:38:21,291 --> 00:38:23,708 - Terima kasih. - Perkara kecil saja. 723 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 Cerut untuk saya. 724 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Saya sangat takut sesuatu akan berlaku kepada kita. 725 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Apa boleh berlaku? Saya ada untuk awak. 726 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 Itulah maksud saya. 727 00:38:55,666 --> 00:38:59,375 Tetamu awak dah duduk. Adik, ayah awak pun ada di meja awak. 728 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Syabas! 729 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Kumpulan lain akan naik ke pentas. Mereka tengah siap. 730 00:40:07,541 --> 00:40:08,625 Ercan akan muncul. 731 00:40:15,791 --> 00:40:18,208 Apa yang berlaku? Ke mana awak bawa kami? 732 00:40:19,333 --> 00:40:21,208 - Saya tak… - Jika bergerak, awak akan ditembak. 733 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 Kau 734 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 Kau 735 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Kau buat aku terpaku 736 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 Kau 737 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 Kau 738 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Kau kucar-kacirkan duniaku 739 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 Jika lidahku kelu 740 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 Jika masa berhenti 741 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 Jika dunia terbakar 742 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 Kau pemenangnya 743 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 Jika harapan musnah 744 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 Jika ini takdir 745 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Jika jantungku berhenti 746 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 Kaulah pemiliknya 747 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Jangan suruh aku pergi Kau tak boleh ditinggalkan 748 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Kau tak membunuh tapi menyiksaku 749 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Jangan suruh aku pergi Kau tak boleh ditinggalkan 750 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Jika ada kematian Bawalah kepadaku 751 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Kau suruhku tunggu 752 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Berhenti untuk mengambil nafas 753 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 Dalam setiap asap Kaulah impian 754 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 Jika ini kau 755 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 Dan tiada apa-apa 756 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 Biar dunia dengar rintihanku 757 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 Kau memang zalim 758 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Jangan suruh aku pergi Kau tak boleh ditinggalkan 759 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Kau tak membunuh tapi menyiksaku 760 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Jangan suruh aku pergi Kau tak boleh ditinggalkan 761 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Jika ada kematian Bawalah kepadaku 762 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 Pendarahan otak. 763 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 Takziah. 764 00:42:50,291 --> 00:42:53,875 Kami tak kenal si mati, pendakwa. Mereka juga tak kenal kami. 765 00:42:54,500 --> 00:42:57,916 Jika kami saling mengenali, mungkin takkan berakhir begini. 766 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Peluk saya, Ercan. Saya tak puas dengan awak. 767 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Saya pun sama. 768 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 - Tak puas. - Benda itu? 769 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 TAMAT 770 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 Orang yang menulis takdirku Orang yang menyiksaku 771 00:43:16,625 --> 00:43:19,833 Mereka hentikan perkara yang berlaku malam tadi 772 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Terima kasih. 773 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 Orang yang penyayang berhenti mencintai 774 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 Terima kasih. 775 00:43:24,958 --> 00:43:25,916 - Terima kasih. - Terima kasih. 776 00:43:26,000 --> 00:43:27,500 Yang pergi takkan kembali 777 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Erşan, apa yang awak dah buat? 778 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 Tengok, saya menangis. Sungguh. 779 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 Wah, filem itu sangat hebat. 780 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 Lihat? Saya kelar tangan saya. 781 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 - Saya dah kata. - Memang benar. 782 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Terima kasih. 783 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 - Syabas. - Jumpa lagi. 784 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 Mami. Bar ditutup hari ini? 785 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 Bukan hari ini! 786 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 - Bukan hari ini! - Apa? 787 00:43:49,750 --> 00:43:53,125 Aku asyik kata tak puas Mereka asyik kata sebaliknya 788 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 Terima kasih. 789 00:43:55,125 --> 00:43:58,500 Ini kata-kata terakhirku kepadamu Semoga kau sentiasa menyayangi 790 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 Ketika kufikir takdir menyebelahiku Ia dah berakhir, kata mereka 791 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Saya tak jangka langsung. 792 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 Tak sangka betul. 793 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Ersan, ada orang tinggalkan di sini. 794 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 - Ini apa? - Apa benda itu? 795 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 Peliknya. 796 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 PERTANDINGAN LELAKI TAHUN INI 797 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 Hei, tengok. 798 00:44:20,375 --> 00:44:22,958 Ia seperti jemputan untuk mewakili Turki 799 00:44:23,041 --> 00:44:25,125 dalam pertandingan Lelaki Tahun Ini di luar negara. 800 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 - Aduhai! - Erşan! 801 00:44:27,291 --> 00:44:28,666 Buatlah. 802 00:44:28,750 --> 00:44:31,250 Kalau lelaki bulan ini, saya akan dijemput. 803 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 Saya lelaki bulan ini. 804 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 Sudah pasti bukan saya. Saya orang yang sia-sia. 805 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 Jadi? Kita akan pergi? 806 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Kita ada banyak kerja. Mungkin pergi, mungkin tak. 807 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 - Ya! - Mari minum! 808 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 - Ayuh! - Nak satu. 809 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 - Ayuh. - Minum! 810 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 - Sedia? Ayuh. - Ayuh. 811 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Apabila difikirkan betul-betul 812 00:45:02,416 --> 00:45:04,750 Bukan begini caranya 813 00:45:04,833 --> 00:45:07,041 Kau perlu tamatkan ini 814 00:45:07,125 --> 00:45:09,625 Minta hatimu berehat 815 00:45:13,958 --> 00:45:16,083 Nakal, berlagak, tidak pernah puas 816 00:45:16,166 --> 00:45:18,083 Minum 817 00:45:18,666 --> 00:45:19,791 Selalu bercakap 818 00:45:19,875 --> 00:45:23,541 Kau asyik membebel 819 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 Minta hatimu berehat 820 00:45:29,708 --> 00:45:33,666 Dari mata ke kening Dari dalam dan luar 821 00:45:33,750 --> 00:45:35,416 Kau perlu melihat 822 00:45:36,833 --> 00:45:39,166 Minta hatimu berehat 823 00:45:39,250 --> 00:45:42,958 Dari mata ke kening Dari dalam ke luar 824 00:45:43,041 --> 00:45:45,083 Kau perlu melihat 825 00:46:06,416 --> 00:46:08,750 Minum banyak buat kau menyanyi sumbang 826 00:46:08,833 --> 00:46:11,625 Kata-kata tidak jelas 827 00:46:11,708 --> 00:46:13,750 Jaga lidahmu 828 00:46:13,833 --> 00:46:16,625 Diam, kau akan berehat 829 00:46:20,500 --> 00:46:23,083 Nakal, berlagak, tidak pernah puas 830 00:46:23,166 --> 00:46:25,500 Minum 831 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 Asyik bercakap 832 00:46:26,833 --> 00:46:30,750 Kamu mula membebel 833 00:46:34,208 --> 00:46:36,708 Minta hatimu berehat 834 00:46:36,791 --> 00:46:40,583 Dari mata ke kening Dari dalam dan luar 835 00:46:40,666 --> 00:46:42,666 Kau perlu melihat 836 00:46:43,916 --> 00:46:45,791 MInta hatimu berehat 837 00:46:45,875 --> 00:46:49,833 Dari mata ke kening Dari dalam dan luar 838 00:46:49,916 --> 00:46:52,000 Kau perlu melihat