1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Opptak!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
POLITI
4
00:00:14,791 --> 00:00:17,708
-Ingen unnslipper loven!
-Ingen unnslipper loven!
5
00:00:17,791 --> 00:00:19,750
Dere unnslipper ikke lovens lange arm.
6
00:00:19,833 --> 00:00:21,875
Dere unnslipper ikke lovens lange arm.
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Jeg sa stopp!
8
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Kutt, for faen!
9
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Idioter! Dere gjør en elendig jobb.
10
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Jeg er allerede lei.
Vi tar fem minutters pause. Øv nå.
11
00:00:43,250 --> 00:00:45,000
-Hva skjer, Pyro?
-Jøss, Erşan.
12
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
-Velkommen.
-Står til?
13
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Det går bra. Jeg jobber
med noen actiongreier.
14
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
Tumtum er også her.
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Ja, Altın er også her.
16
00:00:53,583 --> 00:00:56,666
Det er Politiinspektørenes tilbakekomst
av Tunç Film.
17
00:00:57,333 --> 00:00:58,958
Politiinspektørenes… Dette…
18
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
Er ikke inspektørene
Murat og Necmi fra filmen min?
19
00:01:03,416 --> 00:01:06,916
De må ha planlagt noe.
Jeg vet ikke så mye.
20
00:01:07,416 --> 00:01:08,916
Det går bra. Ingen fare.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Seyyal er her. Jeg burde si hei.
22
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Ja. Som du vil.
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
-Hva skjer, Nail?
-Hei. Velkommen.
24
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
Er vi klare? Hva skjer?
25
00:01:21,166 --> 00:01:22,208
God dag.
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Hallo, kjære Erkut.
27
00:01:25,125 --> 00:01:30,416
-Politiinspektørenes tilbakekomst?
-Ja, de kommer tilbake. Jeg filmer her.
28
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
Greit, er alle klare?
29
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Kom igjen. Følg med.
30
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Klapper, gjør deg klar. Rull film!
31
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Ingen unnslipper loven!
32
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Kutt!
33
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
Dere er alle drittsekker! Alle!
34
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Dere fortjener meg ikke! Kutt!
35
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Ta en femminutter, folkens.
36
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Jeg slutter. Jeg skal ikke
lage filmer på en stund.
37
00:01:51,666 --> 00:01:55,375
-Ja, hvil deg litt.
-Nei, du burde lage film. Hvorfor ikke?
38
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Denne Inspektørene… Hva var det?
39
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Er det ikke inspektørene fra filmen vår?
40
00:02:02,375 --> 00:02:08,666
Det er vanlig i Hollywood. Hva heter det?
Spin-off. Samme karakterer, annen film.
41
00:02:09,166 --> 00:02:12,875
Greit, men dere kunne ha spurt meg.
Ingen spurte meg om det.
42
00:02:13,375 --> 00:02:15,666
Å si at Hollywood
gjør det, rettferdiggjør det.
43
00:02:15,750 --> 00:02:16,958
-Sant.
-Jaså?
44
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Følger vi Hollywood-reglene nå?
45
00:02:21,000 --> 00:02:22,750
Er ikke du fra Zeytinburnu?
46
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Nei, men du vet…
47
00:02:24,791 --> 00:02:26,875
-Du?
-Jeg kommer fra Moda, Erşan.
48
00:02:28,041 --> 00:02:31,125
-Tilbakevendende inspektører?
-Politiinspektørenes tilbakekomst.
49
00:02:31,208 --> 00:02:33,500
La dem komme tilbake, da. Bra jobbet.
50
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
-Hva skjer, Seyyal?
-Greit, Erşan. Du?
51
00:02:38,625 --> 00:02:40,833
Bra. Jeg hørte du forlovet deg.
52
00:02:40,916 --> 00:02:42,625
Faen ta den jævelen.
53
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Han gikk meg virkelig på nervene.
54
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Jeg kom for å ta farvel.
55
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Farvel?
56
00:02:49,333 --> 00:02:51,333
Hei! Slutt å daffe rundt!
57
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Idioter. Tilbake til arbeid!
58
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Han roper mye på settet.
Han banner mye.
59
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Den dusten har ikke talent.
Han tar det ut på andre.
60
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Ikke gjør meg sint! Kom igjen, jobb!
61
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
-Erşan.
-Ikke gjør det.
62
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
-Erşan, stopp.
-Rolig.
63
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
-Det går bra.
-Nei.
64
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
-Det går bra.
-Ikke hiss deg opp.
65
00:03:10,958 --> 00:03:13,041
-Det går bra.
-Erşan.
66
00:03:13,541 --> 00:03:18,000
Hei, du roper og banner for mye på settet.
Det er under din verdighet.
67
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
-Jaså?
-Alle jobber har sin egen etikette.
68
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
-Erşan, kom hit.
-Ok.
69
00:03:23,166 --> 00:03:24,458
-Ok.
-Det går bra.
70
00:03:24,541 --> 00:03:28,541
Pornofyren som knuller folk på sett
belærer meg om etikette.
71
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Rolig, Erşan.
72
00:03:31,125 --> 00:03:32,291
Hør her.
73
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
På filmsett jobber vi
som brødre og søstre.
74
00:03:37,750 --> 00:03:41,791
Ingen sier noe som kan såre noen andre.
75
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Alle er forsiktige på den måten.
Ingen hever stemmen.
76
00:03:45,333 --> 00:03:48,708
Hvis du banner til vennene mine igjen
mens dere filmer,
77
00:03:48,791 --> 00:03:51,291
dytter jeg den megafonen opp ræva di.
78
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Jeg har ingen megafon.
79
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Jeg snakker om den.
Ser du den? Den der.
80
00:03:56,000 --> 00:03:59,958
Du vil anrope tankskip
som går gjennom Bosporos når du fiser.
81
00:04:00,041 --> 00:04:01,416
Han skjønner, Erşan.
82
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
-Greit?
-Ok.
83
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
-Skjønner du?
-Jeg skjønner.
84
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
-Beklager.
-Ja.
85
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Om du kan gjøre ham anstendig,
vil aper kanskje fly ut av rumpa mi.
86
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
-Ok.
-Greit.
87
00:04:09,958 --> 00:04:11,416
-Nettopp.
-Det må være sånn.
88
00:04:11,500 --> 00:04:12,583
-Funksjonelt.
-Ok.
89
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
Rasshøl.
90
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
-Ok.
-Greit.
91
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
-Ok.
-Lykke til.
92
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Adjø.
93
00:04:17,500 --> 00:04:18,875
Greit, da.
94
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
La oss ikke være… Kom igjen.
95
00:04:37,125 --> 00:04:39,375
Jøss, Erşan.
96
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
Velkommen.
97
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
-Vi plukker opp lommetørklær fra gulvet.
-Folk gråter ut hjertene sine.
98
00:04:45,458 --> 00:04:47,375
Mens dere ler, naturligvis.
99
00:04:47,458 --> 00:04:49,583
Så klart. Vi skal le, ikke sant?
100
00:04:50,541 --> 00:04:52,291
Hva driver du med? Står til?
101
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Jeg hørte at du lager en karatefilm.
Stemmer det?
102
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
Vel, nei, vi gjorde
det dårlig denne sesongen.
103
00:04:58,708 --> 00:05:00,291
Jeg kom hit for noe annet.
104
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Husker du pengene dere ga meg?
105
00:05:03,500 --> 00:05:07,125
Vel, denne Skyt dem i munnen…
106
00:05:07,625 --> 00:05:10,500
Ting gikk ikke som jeg håpet på.
107
00:05:11,000 --> 00:05:14,166
Jeg lurer på om det er mulig å vekke
108
00:05:14,250 --> 00:05:17,291
Skyt dem i munnen-prosjektet
til live igjen.
109
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
"Erşan Kuneri skyter dem i munnen."
110
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
Skjøt.
111
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
"Om han får sjansen."
112
00:05:25,500 --> 00:05:29,333
Kanskje vi legger til det også.
"Skyter dem, om han får sjansen."
113
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Erşan, du er en stor stjerne.
114
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
-Jeg er ydmyk.
-Hør her.
115
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Vi hadde et prosjekt, hva var det?
116
00:05:36,500 --> 00:05:37,875
-Jeg får ikke nok.
-Ja.
117
00:05:38,375 --> 00:05:40,958
-Historien Jeg får ikke nok.
-Har den en handling?
118
00:05:41,041 --> 00:05:42,208
Naturligvis.
119
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Hør her.
120
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
La oss gjøre dette sammen.
Manuset er topp.
121
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Manuset har en fabrikk, en klassekonflikt,
122
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
en klubb, berømmelse og mye hevn.
123
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
Dessuten kan du skrive alt
du vil legge til.
124
00:05:58,041 --> 00:05:59,666
Jeg kan ikke… Høres ut som arabesk.
125
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
Kanskje den kan hete
Jeg får ikke nok av det.
126
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Denne fyren er et geni!
127
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Jeg kom bare på det.
128
00:06:09,541 --> 00:06:13,375
Eller kanskje dere kan kalle den
Av det får jeg ikke nok.
129
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
-Men det er mer åpenbart.
-Ja.
130
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Hør her.
131
00:06:17,958 --> 00:06:19,625
Vi trenger tre, fire sanger.
132
00:06:19,708 --> 00:06:21,541
Vi finner ut av dette, ok?
133
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
La oss lage denne filmen sammen.
134
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Da kan du gjøre hva du vil.
135
00:06:26,833 --> 00:06:30,250
Jeg er overrasket.
Jeg sier ikke at jeg ikke vil gjøre det.
136
00:06:30,333 --> 00:06:36,750
Jeg er overrasket, for da jeg kom til dere
trodde jeg dere ville gjøre narr av meg.
137
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Hvordan kan du si det, Erşo?
138
00:06:38,791 --> 00:06:43,166
Det var faktisk litt sånn, men…
139
00:06:43,791 --> 00:06:46,666
Uansett, folkens.
140
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Det er fantastisk. Jeg får ikke nok.
Arabesk. Vi klarer det.
141
00:06:51,791 --> 00:06:56,291
Magien i film, for oss,
for profesjonelle som oss,
142
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
eller den magiske atmosfæren, filmens…
143
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Hvor mye får jeg for dette?
144
00:07:03,000 --> 00:07:06,666
-Foruten kontrakten, ti prosent.
-Ti prosent? Avtale.
145
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Jeg skal lage en arabeskfilm
som gjør at dere
146
00:07:10,500 --> 00:07:13,625
ikke bare vil plukke opp
lommetørklær, men hjerter.
147
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Vil dere ha sex i filmen?
148
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
Metaforisk sex er greit også.
149
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
For min del
150
00:07:21,625 --> 00:07:24,125
kan hovedpersonens liv være jævlig.
151
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
-Gjennom hele filmen.
-Han går gjennom mye.
152
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
La jævelen dø tre ganger. Hva?
La ham være halvt levende og halvt død.
153
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Greit for meg.
154
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
La ham dø ved fødselen.
155
00:07:35,875 --> 00:07:38,250
Ved fødselen? Da blir det en kortfilm.
156
00:07:39,416 --> 00:07:41,708
Vi klarer det. Og gjør det veldig bra.
157
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
For filmen!
158
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
-For filmen!
-For filmen!
159
00:07:47,250 --> 00:07:50,708
Folkens, vi er i en dyster situasjon her.
160
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Erşan vil nok si det når han kommer,
161
00:07:55,083 --> 00:07:57,500
men det er så ille at dere ikke aner det.
162
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Ikke be meg om å dra
Jeg kan ikke forlate deg
163
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
Hvis det er død
Send den til meg
164
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Ikke be meg om å dra
Jeg kan ikke forlate deg
165
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
Hvis det er død
Send den til meg
166
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Hvor har du vært?
Vi har vært kjempeurolige.
167
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Erşan, går det bra, kjære?
Du virker bestyrtet.
168
00:08:17,916 --> 00:08:20,541
Jøss! Alev? "Bestyrtet"?
169
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Hva? For Guds skyld.
170
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Jeg så det i et kryssord.
Du eier ikke alle fine ord.
171
00:08:25,458 --> 00:08:29,000
Hva vil du at jeg skal si?
Du ser lei deg ut. Er du det?
172
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Tvert imot, det går ganske bra. Eryetiş!
173
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Ta disse druene, og gi alle noen.
174
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Det går kjempebra med meg.
175
00:08:41,166 --> 00:08:44,041
-Politiinspektørenes tilbakekomst, hva?
-Kutt ut.
176
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Settet eksploderte.
177
00:08:46,291 --> 00:08:48,500
Hva? Har dere sluttet å filme?
178
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
La vennen vår si det.
179
00:08:50,125 --> 00:08:54,875
Settet eksploderte bokstavelig talt.
Regissøren er på sykehuset.
180
00:08:54,958 --> 00:08:58,583
Det var en ulykke.
Slike ting kan skje på et filmsett.
181
00:09:00,416 --> 00:09:02,625
Det var leit å høre. Og fyren?
182
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
La jævelen råtne.
183
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
Dere, når vi snakker om jævler,
vil jeg si noe, hvis det er greit.
184
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Erşan og jeg har snakket om det
og bestemte oss for å slutte.
185
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Og så vidt jeg husker,
skylder vi Seyyal litt penger for filmene.
186
00:09:20,625 --> 00:09:25,250
Ikke noe til Feride og Alev. Men hvis vi
skylder noen av dere noe, si det nå.
187
00:09:35,708 --> 00:09:36,750
Ta noen druer.
188
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
-Takk.
-Vær så god.
189
00:09:40,833 --> 00:09:41,958
Jeg får ikke nok.
190
00:09:42,541 --> 00:09:44,791
-Ikke vi heller.
-Ikke jeg heller.
191
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
-Jeg tror ingen av oss får det.
-Jeg får ikke nok av det.
192
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Erşan, prøver du
å drepe oss av nysgjerrighet?
193
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
Vil du få oss til å gråte?
194
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Vårt nye prosjekt.
Jeg får ikke nok av det.
195
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
-Jeg får ikke nok, står det.
-Jeg la til "av det".
196
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
Er dette et ordspill, som Per Vers?
197
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Bra.
198
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Nei, det er vårt nye prosjekt.
199
00:10:08,375 --> 00:10:12,500
Det er fullt av arabesktemaer.
Det er fantastisk.
200
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Jeg skrev et fenomenalt manus.
Jeg undersøkte hva folk gråter av.
201
00:10:17,375 --> 00:10:20,750
Og la til ting som
sorg, smerte, flaks, hell,
202
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
trass, innsigelser
og andre spenningsfylte synonymer.
203
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Det er roller til dere alle.
Hva sier dere?
204
00:10:28,791 --> 00:10:31,000
Skal du få oss til å gråte?
Er det en trist film?
205
00:10:31,083 --> 00:10:33,250
Veldig trist, men vi skal le mye.
206
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Og penger?
207
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco og Muzo.
208
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Ti prosent pluss kontrakt.
Skal vi åpne kontoret i morgen?
209
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Jeg bør gi beskjed til Fedon også.
210
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Ja.
211
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Vi skåler for det. Kom igjen.
212
00:10:49,791 --> 00:10:53,083
Jeg vil gjerne se dere smile.
Vi lever i luksus.
213
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
-Så for luksus, da.
-Kom igjen, da.
214
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Alltid for mer luksus.
215
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Kom igjen.
216
00:11:02,750 --> 00:11:05,625
Vi burde le litt. Vi vil gråte mye.
217
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
JEG FÅR IKKE NOK
218
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Alt som minnet meg om deg
Jeg brente alt
219
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Bildene av deg på veggen
Jeg fjernet alle
220
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
DUBBET I DİMİTRİ VAPURİDİS STUDIOER
221
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
Som om det kom fra klar himmel
Som om det aldri var sant
222
00:11:30,333 --> 00:11:35,500
Jeg fjernet deg som en føflekk
223
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Jeg fikk navnet ditt slettet
Husker ikke hvordan du ser ut
224
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Etter deg prøvde jeg meg på alle
225
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Jeg fikk navnet ditt slettet
Husker ikke hvordan du ser ut
226
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
Etter deg var jeg overalt
227
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
Jeg hadde noen spor etter deg
Nå gjør det nesten ikke vondt
228
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Jeg forbannet skjebnen min, ikke deg
229
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
Du sa "ikke kom til våren"
Kanskje jeg ikke er her i sommer heller
230
00:12:10,583 --> 00:12:15,500
Du la meg vekk som vintergarderoben din
231
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Jeg fikk navnet ditt slettet
Husker ikke hvordan du ser ut
232
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Etter deg prøvde jeg meg på alle
233
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Jeg fikk navnet ditt slettet
Husker ikke hvordan du ser ut
234
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
Etter deg var jeg overalt
235
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Alt som minnet meg om deg
Jeg brant alt
236
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Jeg forbannet skjebnen min, ikke deg
237
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Som om det kom fra klar himmel
Som om det aldri var sant
238
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Du la meg vekk som vintergarderoben din
239
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Sangene dine, tekstene dine,
de er så nært hjertet mitt.
240
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Jeg er redd noe vil skje
og at det blir slutt mellom oss.
241
00:13:25,375 --> 00:13:30,625
Zeynep, vi har vært sammen i 22 år.
Vi vokste opp sammen.
242
00:13:31,375 --> 00:13:35,958
Faren min jobbet i dette verkstedet,
faren din var eier. Det er fortsatt sånn.
243
00:13:36,458 --> 00:13:39,916
Vi har holdt ut så lenge.
Bare døden kan skille oss.
244
00:13:40,541 --> 00:13:42,958
-Min elskede.
-Min kjære.
245
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
-Vet du hva jeg er nysgjerrig på?
-Hva?
246
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Du vet den høye musikken
i bakgrunnen mens du synger?
247
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
Hvor kommer den fra?
248
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Du mener dette.
249
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Jeg fikk deg fjernet som en føflekk
250
00:13:57,458 --> 00:14:01,833
Syngingen din er så oppriktig, vakker,
stemmen din beveger meg sånn, Ercan.
251
00:14:02,625 --> 00:14:04,750
-Zeynep, hva er galt?
-Ingenting.
252
00:14:04,833 --> 00:14:07,166
-Du blør neseblod.
-Ingenting.
253
00:14:07,250 --> 00:14:08,791
Ikke vær dum.
254
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
-Hva er det?
-Brystrøntgen.
255
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
Det går bra. Jeg bare tok den.
256
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Hvorfor det?
257
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Zeynep, vi vil aldri bli adskilt.
Ikke bekymre deg for det.
258
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Selv døden kan ikke skille oss.
259
00:14:21,083 --> 00:14:23,166
Hva om vi ikke dør, men blir ulykkelige?
260
00:14:23,250 --> 00:14:26,125
-Skal vi ikke slå opp da heller?
-Å, din dumrian.
261
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ercan. Zeynep.
262
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coşkun. Gülcan!
263
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Ercan, Coşkun hostet
hele tiden mens du sang.
264
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
Så rart. Hva er galt, sønnen til sjefen?
265
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Store gutt, hva plager deg nå?
266
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coşkun? Det er virkelig blod.
267
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Nei. Det er ikke mulig.
268
00:14:51,166 --> 00:14:52,541
Din rakker!
269
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Synd.
270
00:14:59,375 --> 00:15:01,083
Det er den hvite pesten.
271
00:15:04,416 --> 00:15:06,166
Er det ikke noe håp, doktor?
272
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Hvem er du?
273
00:15:08,875 --> 00:15:12,041
Faren hennes. Hennes ulykkelige far.
274
00:15:12,625 --> 00:15:16,250
Jeg er villig til å ofre
formuen min så datteren min kan leve.
275
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Doktor Ali.
276
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Det diastoliske blodtrykket mitt
når noen ganger 95 eller 100.
277
00:15:26,666 --> 00:15:31,500
Jeg tok blodfortynnende medisin en stund.
Men når jeg trener og spiser sunt
278
00:15:31,583 --> 00:15:32,875
er alt bra.
279
00:15:33,916 --> 00:15:35,000
120/80.
280
00:15:35,083 --> 00:15:36,166
Vennligst dra.
281
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Takk.
282
00:15:37,583 --> 00:15:38,958
La oss dra, Zeynep.
283
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
Slutt å gråte, Gülcan. Det holder.
284
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
De er veldig gode mennesker, mor.
285
00:15:49,625 --> 00:15:53,833
Faren hans godtok meg som sin
svigerdatter, selv om jeg er hans ansatte.
286
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Coşkun og jeg skulle gifte oss.
287
00:16:00,875 --> 00:16:03,583
Men vet dere hva legen sa?
288
00:16:05,500 --> 00:16:07,708
Det er ikke mer å gjøre,
289
00:16:08,208 --> 00:16:09,750
bortsett fra å tie.
290
00:16:10,375 --> 00:16:11,208
Vitenskap?
291
00:16:12,166 --> 00:16:13,541
Ja, stillhet.
292
00:16:19,500 --> 00:16:24,458
Selv om Ercan er sønn av en arbeider,
elsker jeg ham som min egen sønn.
293
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Vi bør overlate
dette lille verkstedet til ham.
294
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Del ut tomtene og leilighetene
til de ansatte.
295
00:16:32,541 --> 00:16:33,875
Hva er det, bror?
296
00:16:35,000 --> 00:16:36,916
Jeg skulle gifte meg med Gülcan.
297
00:16:37,000 --> 00:16:40,791
Men jeg er redd jeg blir en byrde
den korte tiden jeg har igjen.
298
00:16:41,625 --> 00:16:45,875
Hvorfor skjer det
dårlige ting med oss? Hvorfor?
299
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Begjær er som fosser
300
00:16:48,291 --> 00:16:49,416
Hva er den lyden?
301
00:16:49,500 --> 00:16:50,916
Livet er alltid en unnskyldning
302
00:16:51,000 --> 00:16:53,541
Jeg sa at jeg ikke kan få nok
303
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
De sa at jeg gjorde det
304
00:16:55,291 --> 00:16:57,083
Ercan!
305
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Dette er det siste jeg sier til deg
306
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Måtte kjærlighetsglasset ditt
Alltid være fullt
307
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Da jeg trodde skjebnen smilte til meg
308
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Det er over, sa de til meg
309
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Pappa? Pappa!
310
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
-Zeynep!
-Pappa!
311
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Pappa, ikke gjør det!
312
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Vær så snill, pappa!
313
00:17:18,000 --> 00:17:19,875
Pappa, går det bra?
314
00:17:20,625 --> 00:17:23,041
Zeynep. Zeynep!
315
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
-Ercan.
-Hva er galt?
316
00:17:25,083 --> 00:17:27,083
Faren min kollapset, Ercan.
317
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Smerte! Kom med det.
318
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Kom igjen!
Du kan ikke bryte meg ned, liv!
319
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Jeg vil stå imot! Jeg vil tåle all smerte!
320
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Kom igjen, slå meg!
321
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Slå meg mer.
Jeg vil holde ut. Jeg blir ikke brutt ned!
322
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Ercan, faren min?
323
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Ja, faren din.
324
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Sjefen min.
325
00:17:51,083 --> 00:17:53,916
Hvem er jeg sammenlignet med ham?
En arbeider!
326
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Ercan, jeg mente det ikke sånn.
327
00:17:57,000 --> 00:17:59,875
Nei, jeg er en ubetydelig arbeider.
328
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Men han er en mektig sjef!
329
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
-Eller hva?
-Nei.
330
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Hva plager faren min, doktor? Si det.
331
00:18:08,083 --> 00:18:09,250
Hemoroider.
332
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Er ikke det en brystrøntgen?
333
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
Dessverre har den spredd seg til lungene.
334
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Kan jeg få betalingen?
335
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Løgner! De er alle løgnere!
336
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
Jeg tror ikke på medisin! Løgner!
337
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
La oss komme oss vekk!
338
00:18:29,250 --> 00:18:31,041
Hvor mye skylder vi deg?
339
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Skal jeg
sette en prislapp på din fars liv?
340
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Hvor mye synes du en manns liv er verdt?
341
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Doktor, hva er galt med deg?
342
00:18:45,250 --> 00:18:47,666
Dessverre er det den hvite pesten.
343
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
Hvis jeg blir målløs
Hvis tiden stopper
344
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Hvis verden brenner…
345
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
Hvis verden brenner
Du er vinn…
346
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
"Min prøvelse."
347
00:19:37,458 --> 00:19:39,125
"La sjansene mine brenne."
348
00:19:39,958 --> 00:19:41,458
"Skyt meg til døde."
349
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
"De ødelagte."
350
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Ikke be meg om å dra
Jeg kan ikke forlate deg
351
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
Hvis det er død
Send den til meg
352
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, sønnen min.
353
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Ikke rør sazen.
354
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Er dette pappas plater, mamma?
355
00:20:07,583 --> 00:20:08,916
Gud forbanne ham.
356
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
Ja, de er hans.
357
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Hvorfor sa du ikke
at han hadde platene?
358
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Faren din ødela oss nesten da han var ung.
359
00:20:18,791 --> 00:20:20,750
Jeg har aldri nevnt dem for noen.
360
00:20:20,833 --> 00:20:25,208
Men jeg ser
at du går gjennom det samme.
361
00:20:26,000 --> 00:20:32,666
Saz skaper bare trøbbel,
sorg og fortvilelse, Ercan.
362
00:20:33,166 --> 00:20:37,625
Og mens du spiller, vil én etter én falle.
363
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Se på sangtitlene.
"De ødelagte." "Min prøvelse."
364
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Nei. Ikke spill på den.
365
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
-Jeg skal spille.
-Nei.
366
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
-Jo.
-La være. Du dreper oss!
367
00:20:49,208 --> 00:20:50,041
-Jo.
-Mamma?
368
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Hva skjedde?
369
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Du burde si det til alle. De må vite det.
370
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
-Jeg skal spille.
-Bror?
371
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
-Reis deg, mamma!
-Vi drar.
372
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Vi er i trøbbel!
373
00:20:59,500 --> 00:21:01,166
Kom igjen, gå!
374
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Hvis jeg blir målløs
375
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Hva skjer?
376
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
Det blir stygt, Gülcan.
377
00:21:08,583 --> 00:21:10,833
-Mamma!
-Jeg låser døra.
378
00:21:10,916 --> 00:21:12,458
-Hva skjer?
-Gud hjelpe oss.
379
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
-Gülcan!
-Vi går.
380
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
Hva skjer?
381
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Mamma!
382
00:21:18,916 --> 00:21:19,833
Lukk opp!
383
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
384
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Jeg skal spille!
385
00:21:24,041 --> 00:21:25,500
Jeg skal spille!
386
00:21:25,583 --> 00:21:27,083
Jeg skal spille!
387
00:21:27,166 --> 00:21:28,291
Jeg skal spille!
388
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Jeg skal spille!
389
00:21:33,625 --> 00:21:35,375
Å! Kom, Zeynep.
390
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Orhan Verevli. Psykiatrisk spesialist.
Han har noe å fortelle oss, kjære.
391
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
Hallo, fr. Zeynep.
392
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Ercans tilstand er ganske komplisert.
393
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
Men effekten det har på dere
kan forklares ganske enkelt.
394
00:21:50,541 --> 00:21:53,166
Hvor lenge har Ercan sunget?
395
00:21:53,250 --> 00:21:54,416
I fire, fem år.
396
00:21:55,500 --> 00:21:58,541
Når kom farens saz
397
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
inn i bildet?
398
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
-For 15 dager siden.
-Han fant den nylig.
399
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Jeg hadde den gjemt i en kiste i årevis.
400
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
-Er dette platene?
-Ja.
401
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"De ødelagte."
402
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
"Min prøvelse."
403
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
"Skyt meg til døde."
404
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
"La sjansene mine brenne."
405
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Ganske åpenbart. Lever han?
406
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
-Nei.
-Helt normalt.
407
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
Gürsel Erses.
408
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Jeg husker ham.
409
00:22:29,833 --> 00:22:34,041
Hva er det, doktor? Si det.
Han betyr alt for oss.
410
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Hør her,
411
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
hvis vi legger den
parapsykologiske siden til side,
412
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
er det en tilstand jeg kan
definere som massepsykologisk skade.
413
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Det at dere elsker Ercan,
forverrer skaden.
414
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
Sangene hans gjør dere syke.
415
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
Først mentalt, så fysisk.
416
00:22:57,541 --> 00:22:59,583
Men dette er latterlig.
417
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Unge dame,
418
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
du er vel ikke klar over eksperimentet
419
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
der de ropte "ditt misfoster"
til en dråpe vann,
420
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
og krystallstrukturen endret seg.
421
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Herregud.
422
00:23:18,958 --> 00:23:24,750
En mystisk forbannelse arvet fra faren,
423
00:23:24,833 --> 00:23:30,916
eller en kondisjonering, om du vil,
blir levende i arabeskmusikk.
424
00:23:31,000 --> 00:23:36,500
Og musikken hans fører til cellesvekkelse
425
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
hos de som utsettes for den.
426
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Som han stadig sier: "Jeg får ikke nok".
427
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
Selvtilliten får ikke nok og ber om mer.
428
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Det er til og med forhold
jeg definerer som "traumeavhengighet".
429
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
Forhold?
430
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Man kan se på Ercan som offer slash jeger,
431
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
han blir en varulv uten å ta hensyn
til andre når han tar fram sazen.
432
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
-Slash?
-Slasher.
433
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Broren min er ingen varulv.
Du setter ikke pris på arabeskmusikken.
434
00:24:18,208 --> 00:24:20,875
Du er bare en foraktelig, diskriminerende,
435
00:24:20,958 --> 00:24:24,416
utdannet robot som ikke
kan bli et anstendig menneske.
436
00:24:25,541 --> 00:24:29,291
Men du vil se at du er barnslig
437
00:24:29,375 --> 00:24:34,916
hvis du sjekker
Coşkuns røde blodcellenivåer
438
00:24:35,000 --> 00:24:40,208
etter å ikke ha blitt utsatt for
Ercans sang i bare tre dager.
439
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Jeg føler meg bedre.
440
00:24:44,000 --> 00:24:46,250
Så effekten øker når vi elsker det.
441
00:24:46,333 --> 00:24:48,958
Kjærlighet er en forbrytelse,
selv vitenskapelig?
442
00:24:50,375 --> 00:24:54,833
Pass dere for den jenta.
Zeyneps sinn er fullstendig besatt.
443
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Fordi hun er forelsket.
444
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
-Elskere dør aldri, Orhan.
-Du har ingen aning.
445
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Åpne døra!
446
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
-Herregud!
-Zeynep!
447
00:25:05,416 --> 00:25:06,750
-Han er her!
-Nei!
448
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
-Rolig.
-Åpne!
449
00:25:08,000 --> 00:25:10,333
-Det går bra med mindre han synger.
-Hvem er der?
450
00:25:10,416 --> 00:25:12,416
Jeg bør gjøre noe forebyggende.
451
00:25:12,500 --> 00:25:13,416
-Åpne!
-Bror!
452
00:25:13,500 --> 00:25:14,750
Bror!
453
00:25:14,833 --> 00:25:16,458
-Nei!
-Zeynep!
454
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Lukk opp!
455
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Lukk opp! Kan dere høre meg?
456
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
457
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Hva skjer? Åpne døra!
458
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
-Jeg bryter den opp!
-Nei! Ikke kom!
459
00:25:33,791 --> 00:25:37,291
Hvorfor stengte dere meg ute
og lot meg være alene?
460
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Forsiktig. Han leker med sinnene deres.
461
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Dere prøvde bare å beskytte dere.
462
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Men han tok det personlig og
prøver å få dere til å føle dere dårlig.
463
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Hvem er han? Hvorfor er han her?
464
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Han ignorerer vitenskap og understreker
at livet kan drives av følelser.
465
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coşkun, bror,
hvorfor har du en rifle i hånden?
466
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ercan, kjære!
467
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Ro deg ned!
468
00:26:04,125 --> 00:26:07,208
Det viser seg
at sangene dine gjør oss syke.
469
00:26:07,291 --> 00:26:09,916
-Kan du slutte å synge?
-Nei.
470
00:26:10,416 --> 00:26:12,291
Skal jeg stoppe klagene mine?
471
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Vær forsiktig.
Han prøver å beskytte seg selv.
472
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Bror, vær så snill.
473
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
De bandt hendene mine
474
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
Såret øynene mine…
475
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Coşkun! Ikke gjør det!
476
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
-Nei!
-Stopp!
477
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Jeg elsket deg som en storebror!
478
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
-Men slutt med å skade alle!
-Ercan!
479
00:26:31,958 --> 00:26:35,458
Du kan ikke stilne melodiene!
Du kan ikke stilne klagen min!
480
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coşkun!
481
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Hva har du gjort?
482
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
Hvorfor?
483
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Ercan, hvorfor?
484
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Fr. Zeynep, det holder.
485
00:26:48,083 --> 00:26:50,291
-Hvorfor?
-Stol på vitenskapen! Slipp!
486
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Du er en skam!
487
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Jeg elsket deg som min egen sønn!
488
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Jeg er offer for skjebnen.
489
00:26:56,750 --> 00:26:58,375
Kom igjen, slå meg.
490
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Drep meg!
491
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan!
492
00:27:03,666 --> 00:27:04,958
Jeg har advart dere.
493
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Coşkun vil kanskje ikke kunne gå lenger.
494
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Gülcan, hvis du vil jobbe i en bar,
495
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
noe jeg tror vil skje, ta dette kortet.
496
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
-De er i det minste bekjente av meg.
-En bar? Hvorfor i helvete sier du det?
497
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Vitenskapen kom til konklusjoner
via eksperimenter, Gülcan.
498
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
Uansett, du bør lytte til meg.
499
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Forresten, faren deres får et slag nå.
500
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
Dette er forutsigbart.
501
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
-Pappa!
-Herregud!
502
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
-Pappa!
-Nei!
503
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Pappa!
504
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
-Pappa!
-Skatt.
505
00:27:46,458 --> 00:27:47,541
Ercan!
506
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
Pappa!
507
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Hvordan er såret mitt?
508
00:28:19,791 --> 00:28:24,166
Hvordan er såret mitt?
509
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Det leges ikke.
510
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Såret mitt er brent
511
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Det kommer oppå meg
512
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Når jeg faller
Vil de le av meg
513
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
Drømmer om deg
Såret mitt leges ikke
514
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Ingen spør
"Hvordan går det med såret ditt?"
515
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Bare du og såret mitt
Og jeg som røyker en sigarett
516
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Ingen spør
"Hvordan går det med såret ditt?"
517
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Hvordan går det med såret mitt?
518
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Hvordan går det med såret mitt?
519
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Det leges ikke.
520
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Såret mitt er brent
521
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Hvordan går det med såret mitt?
522
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Hvordan går det med såret mitt?
523
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Det leges ikke
524
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Såret mitt er brent
525
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Hvordan går det med såret mitt?
526
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Hvordan går det med såret mitt?
527
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Det leges ikke
528
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Såret mitt er brent
529
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Hvordan går det med såret mitt?
530
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Hvordan går det med såret mitt?
531
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Det leges ikke
532
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Såret mitt er brent
533
00:30:13,333 --> 00:30:18,250
COSMOS PLATESELSKAP
534
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Dette er det jeg
kaller forebyggende angrep.
535
00:30:23,833 --> 00:30:24,958
Vel,
536
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
det er jobben min.
537
00:30:29,000 --> 00:30:32,041
Han er i fengsel,
moren hans føler seg elendig,
538
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
og søsteren hans jobber på en bar.
539
00:30:35,125 --> 00:30:37,875
Du har en utrolig evne til å hjernevaske.
540
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Skal vi la dem være i fred
og la dem ødelegge musikken?
541
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Aldri!
542
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Det er jazz og polyfonisk musikk.
543
00:30:46,041 --> 00:30:48,208
Og de vil synge av smerte?
544
00:30:48,708 --> 00:30:52,875
Jeg skal ødelegge dem alle.
Livene deres, ett etter ett.
545
00:30:53,375 --> 00:30:57,458
Men vi bør overføre
5000 lira til doktor Ali
546
00:30:57,541 --> 00:30:59,458
for de falske resultatene.
547
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Ja visst.
548
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
Hva er poenget med
å avslutte arabeskmusikk?
549
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
Jeg vil bare ikke ha det! Hva så?
550
00:31:07,875 --> 00:31:09,666
Ercan har en kraftig stemme.
551
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Jeg ville bare finne ham
før han ble berømt.
552
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Jeg skal drepe dem alle.
Hver eneste en.
553
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Folk vil høre på jazz!
Om jeg så må tvinge dem.
554
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Det er dumt, Suat.
555
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
Du vet ikke noe.
Du forstår ikke sosial dynamikk.
556
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Hva tror du bluesen du er så glad i er?
557
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Nok! Blues er langt unna,
og det ødelegger ikke samfunnet.
558
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
Det var bare en fase.
559
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
De vil ikke ødelegge meg.
De er på engelsk.
560
00:31:39,125 --> 00:31:41,083
Men arabeskmusikk er annerledes.
561
00:31:41,708 --> 00:31:42,625
Og den stinker.
562
00:31:43,250 --> 00:31:47,500
Jeg synes synd på deg.
Du er ignorant. Utdannet og ignorant.
563
00:31:47,583 --> 00:31:51,333
Hør, kjerring! Jeg ville ikke vært
en skurk om jeg kunne noe. Ikke press meg.
564
00:31:51,416 --> 00:31:55,541
-Hun er den eneste du ikke hjernevasket.
-Fordi hun ikke har hjerne.
565
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Når du får ondskapen i fleisen, venter
jeg på dine vitenskapelige forklaringer.
566
00:32:01,208 --> 00:32:05,833
Da kaller vi det karma. Det er heller ikke
vitenskapelig. Så det skjer ikke.
567
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Vi får det vi vil ha. Se rundt deg!
568
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Se!
569
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Dette er Cosmos. Vi er selve helheten!
570
00:32:19,750 --> 00:32:21,500
Pass deg for denne jenta.
571
00:32:21,583 --> 00:32:24,625
Det ser ut som om
hun vil prøve på et triks mot deg.
572
00:32:24,708 --> 00:32:27,250
Se. Alt hun får er fingeren.
573
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Hei, søster, kan vi snakke?
574
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Hvem er du?
575
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Kjæresten din, Ercan,
576
00:32:39,583 --> 00:32:40,708
er uskyldig.
577
00:32:40,791 --> 00:32:43,000
Dere har blitt lurt skikkelig.
578
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
Han er en stor kunstner,
derfor er det folk som vil stoppe ham.
579
00:32:48,416 --> 00:32:51,750
Vær så snill, bare dra.
Ikke bland deg inn i livene våre.
580
00:32:51,833 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan elsker deg.
581
00:32:54,916 --> 00:32:56,583
Aldri glem det.
582
00:32:57,291 --> 00:32:58,500
Og…
583
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
du har ikke kreft.
584
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
Det var et triks.
585
00:33:05,416 --> 00:33:06,833
Herregud!
586
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ercan.
587
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Ercan!
588
00:33:12,875 --> 00:33:15,791
-Det var noe til synging, Ercan.
-Takk, Gariban.
589
00:33:16,291 --> 00:33:19,125
-Vi kjente det i hjerterøttene.
-Takk.
590
00:33:19,625 --> 00:33:22,250
Håper dere aldri kommer tilbake.
Dere drar i morgen?
591
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Vi skal ut, Cemal.
Jeg tar Ercan med meg.
592
00:33:25,500 --> 00:33:27,291
Vi drar til klubben.
593
00:33:27,375 --> 00:33:30,041
De trykker nok opp
plakatene dine allerede.
594
00:33:30,541 --> 00:33:31,791
Ikke tull, Gariban.
595
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
-Du er en rakker, igjen.
-Nei da!
596
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Jeg vil at du skal skake opp Istanbul.
597
00:33:37,708 --> 00:33:41,458
Samme hvor mye du skaker på'n,
kommer de siste dråpene på buksa.
598
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Det er en dårlig vits,
599
00:33:45,666 --> 00:33:48,458
du fikk meg til å le
tross problemer og sorg.
600
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Du minner meg om den manglende evnen
til å gjøre morsomme karakterer morsomme.
601
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Jeg er ikke så veltalende.
Hvis du skjønner hva jeg mener.
602
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
Vi hadde ledd så jævlig mye
om du stammet.
603
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
Jeg kan ikke gjøre det.
604
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
BAYRAMPAŞA FENGSEL
605
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
606
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan!
607
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
-Zeynep, kjære!
-Ercan!
608
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
Forsiktig med sazen.
609
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ercan! Jeg ble hjernevasket.
610
00:34:23,416 --> 00:34:24,916
Tilgi meg.
611
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Og sykdommen min var en løgn.
612
00:34:28,416 --> 00:34:31,791
-Faren min kommer seg med fysioterapi.
-Fysio?
613
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Hva med Gülcan?
614
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Coşkun?
615
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
De jobber på Çakır Bar.
616
00:34:38,750 --> 00:34:40,500
En av dem på toalettet,
617
00:34:41,000 --> 00:34:42,250
den andre
618
00:34:42,750 --> 00:34:44,166
underholder gjestene.
619
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
Hvem er på toalettet? Er det Gülcan?
620
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Jobber Gülcan på toalettet?
621
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Si at det er Gülcan. Vær så snill!
622
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Coşkun.
623
00:34:54,500 --> 00:34:56,750
Coşkun.
624
00:34:59,416 --> 00:35:00,666
Dra til klubben.
625
00:35:00,750 --> 00:35:02,833
Gariban, hold øye med Zeynep.
626
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Greit, Ercan.
627
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
-Hvor skal du?
-Til baren.
628
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Det er bare én bar uansett.
Du finner den.
629
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
-Er det muntert innvendig?
-Ja. Angår det deg?
630
00:35:20,291 --> 00:35:23,708
Jeg fyller det med sorg!
631
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan.
632
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
Coşkun. Min kjære bror.
633
00:35:37,583 --> 00:35:38,958
Tilgi oss, bror.
634
00:35:39,458 --> 00:35:41,125
Livet har besudlet oss.
635
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Nei, Coşkun.
Dere er de reneste jeg har møtt.
636
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Gülcan?
637
00:35:47,708 --> 00:35:49,125
Hun er der inne, bror.
638
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Bli med meg.
639
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Gülcan!
640
00:36:09,625 --> 00:36:10,958
Gülcan!
641
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
-Gülcan, hvor er dere?
-Løp!
642
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Gülcan!
643
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
644
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
645
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan, bror?
646
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan.
647
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Nok! Dette har gått for langt.
648
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Ikke rør dere!
649
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Jeg er klar, bror.
650
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Coşkun, la være!
651
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
For Gülcan. Jeg er klar, bror.
652
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coşkun!
653
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Det går bra.
654
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
Vi er sammen,
akkurat som i gamle dager. Akkurat som…
655
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
Å, din lille rakker!
656
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Bror.
657
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
-Kom hit.
-Bror.
658
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
De bandt hendene mine
659
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
De brant øynene mine
660
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
De klippet av vingene mine
661
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Og ba meg dø
662
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Jeg får ikke nok av deg
663
00:37:51,541 --> 00:37:53,791
Jeg får ikke nok av det
664
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Den fortsetter sånn.
665
00:37:55,000 --> 00:37:59,541
Det er umulig å skrive tekstene
uten å kjenne smerten. Liker dere den?
666
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
Du kommer til å oppnå ting.
Jeg vil at du skal begynne neste uke.
667
00:38:08,375 --> 00:38:12,291
Før jeg begynner å jobbe,
vil jeg ha en galla.
668
00:38:12,375 --> 00:38:15,791
Der jeg kan invitere
mine kjære og spesielle gjester.
669
00:38:16,291 --> 00:38:17,541
Si ikke mer.
670
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Velsigne deg!
671
00:38:21,250 --> 00:38:23,708
-Takk.
-Det er så lite.
672
00:38:40,250 --> 00:38:41,666
Sigar til meg, skatt.
673
00:38:43,791 --> 00:38:45,000
Hvordan ser jeg ut?
674
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Jeg er livredd for
at noe vil skje med oss.
675
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Hva kan skje? Jeg er her for deg.
676
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Det er det jeg sier.
677
00:38:55,750 --> 00:38:59,500
Gjestene dine har satt seg, Erşan.
Faren din er også ved bordet ditt, søster.
678
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Bravo!
679
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Et nytt band vil innta scenen.
De gjør seg klare.
680
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Ercan kommer.
681
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Hva skjer? Hvor tok du oss med?
682
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
-Jeg…
-Rør deg, og jeg skyter.
683
00:40:28,541 --> 00:40:29,708
Du
684
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Du
685
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Tar pusten fra meg
686
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Du
687
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Du
688
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Du snur verden på hodet
689
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
Hvis jeg blir målløs
690
00:40:49,958 --> 00:40:51,791
Hvis tiden stanser
691
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
Hvis verden brenner
692
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Du er vinneren
693
00:40:57,166 --> 00:40:59,375
Hvis det ikke er noe håp
694
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Og hvis dette er skjebnen
695
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
Hvis hjertet mitt stanser
696
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Du er eieren
697
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Ikke be meg om å dra
Jeg kan ikke forlate deg
698
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Du dreper ikke, du skadeskyter
699
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Ikke be meg om å dra
Jeg kan ikke forlate deg
700
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Hvis det er død
Send den til meg
701
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Du ber meg vente
702
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Stans for å hvile litt
703
00:41:31,916 --> 00:41:36,791
I hver røyk
Er du drømmen
704
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Hvis dette er deg
705
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Og det er ingenting ved det
706
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
La verden høre meg
707
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Du er tyrannen
708
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Ikke be meg om å dra
Jeg kan ikke forlate deg
709
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Du dreper ikke, du skadeskyter
710
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Ikke be meg om å dra
Jeg kan ikke forlate deg
711
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Hvis det er død
Send den til meg
712
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
Hjerneblødning.
713
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Jeg kondolerer.
714
00:42:50,291 --> 00:42:54,000
Vi kjenner ikke de avdøde, aktor.
Og de kjenner oss heller ikke.
715
00:42:54,583 --> 00:42:58,000
Hvis vi kjente hverandre,
hadde det kanskje ikke endt slik.
716
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Klem meg, Ercan. Jeg får ikke nok av deg.
717
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Jeg får ikke nok av deg heller.
718
00:43:09,125 --> 00:43:11,541
-Jeg får ikke nok av den.
-Den?
719
00:43:11,625 --> 00:43:12,916
SLUTT
720
00:43:13,000 --> 00:43:16,541
De som skriver skjebnen
De som gir meg smerte
721
00:43:16,625 --> 00:43:21,041
De stoppet
Det som skjedde i går kveld
722
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
Takk.
723
00:43:22,041 --> 00:43:23,958
De som elsker, sluttet å elske
724
00:43:24,041 --> 00:43:24,875
Takk.
725
00:43:24,958 --> 00:43:27,500
De som dro og aldri kom tilbake
726
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Erşan, hva har du gjort?
727
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Jeg gråter. Virkelig.
728
00:43:33,666 --> 00:43:37,041
Jøss, hva slags film var det?
729
00:43:37,125 --> 00:43:39,541
Ser du? Jeg kuttet håndleddene mine.
730
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
-Jeg sa jo det.
-Det gjorde du.
731
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Takk.
732
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
-Bravo!
-Adjø.
733
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Mami. Er baren stengt i dag?
734
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
Ikke i dag, Erşan!
735
00:43:48,416 --> 00:43:49,666
-Ikke i dag!
-Hva?
736
00:43:49,750 --> 00:43:53,125
Jeg sa at jeg ikke fikk nok
De sa at jeg gjorde det
737
00:43:53,208 --> 00:43:55,041
Takk.
738
00:43:55,125 --> 00:43:58,500
Dette er mitt siste ord til deg
Måtte kjærlighetsglasset være fullt
739
00:43:58,583 --> 00:44:02,458
Da jeg trodde skjebnen smilte til meg
Det er over, sa de til meg
740
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Jeg forventet ikke det.
741
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
Det er helt utrolig.
742
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Erşan, de la igjen dette tidligere.
743
00:44:10,666 --> 00:44:12,208
-Hva er dette?
-Hva er det?
744
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
Det er rart.
745
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
ÅRETS MANN-KONKURRANSE
746
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Hei, se.
747
00:44:20,375 --> 00:44:25,125
En invitasjon til å representere Tyrkia
i en årets mann-konkurranse i utlandet.
748
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
-Jøss!
-Erşan!
749
00:44:27,291 --> 00:44:28,750
Gjør det.
750
00:44:28,833 --> 00:44:32,833
Hvis det var månedens mann,
ville jeg blitt invitert. Jeg er det.
751
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Det er ikke meg.
Jeg er de bortkastedes årenes mann.
752
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Så? Skal vi dra? Hva?
753
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Vi har mye å gjøre. Kanskje, kanskje ikke.
754
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
-Sånn, ja!
-Vi drikker!
755
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
-Kom igjen!
-Gi meg en.
756
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
-Kom igjen.
-Bånnski!
757
00:44:49,916 --> 00:44:51,958
-Klare? Kom igjen.
-Kom igjen.
758
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Når du tenker grundig
759
00:45:02,416 --> 00:45:04,750
Dette er ikke måten
760
00:45:04,833 --> 00:45:07,041
Du må få slutt på dette
761
00:45:07,125 --> 00:45:09,625
Be hjertet ditt om en pause
762
00:45:13,958 --> 00:45:16,083
Frekk, sprø, umettelig
763
00:45:16,166 --> 00:45:18,083
Tøm en drink
764
00:45:18,666 --> 00:45:19,791
Snakk konstant
765
00:45:19,875 --> 00:45:23,541
Du babler frem og tilbake
766
00:45:27,791 --> 00:45:29,625
Be hjertet ditt om en pause
767
00:45:29,708 --> 00:45:33,666
For øynene og øyenbrynene
For innsiden og utsiden
768
00:45:33,750 --> 00:45:35,416
Du må ta en titt
769
00:45:36,833 --> 00:45:39,166
Be hjertet ditt om en pause
770
00:45:39,250 --> 00:45:42,958
For øynene og øyenbrynene
For innsiden og utsiden
771
00:45:43,041 --> 00:45:45,083
Du må ta en titt
772
00:46:06,416 --> 00:46:11,625
Hvis du drikker for mye, mister du tonen
Snøvler med ordene
773
00:46:11,708 --> 00:46:13,750
Ti stille
774
00:46:13,833 --> 00:46:16,625
Vær taus, du får en pause
775
00:46:20,500 --> 00:46:23,083
Frekk, sprø, umettelig
776
00:46:23,166 --> 00:46:25,500
Tøm en drink
777
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
Snakk konstant
778
00:46:26,833 --> 00:46:30,750
Du babler frem og tilbake
779
00:46:34,208 --> 00:46:36,708
Be hjertet ditt om en pause
780
00:46:36,791 --> 00:46:40,583
For øynene og øyenbrynene
For innsiden og utsiden
781
00:46:40,666 --> 00:46:42,666
Du må ta en titt
782
00:46:43,916 --> 00:46:45,791
Be hjertet ditt om en pause
783
00:46:45,875 --> 00:46:49,833
For øynene og øyenbrynene
For innsiden og utsiden
784
00:46:49,916 --> 00:46:52,000
Du må ta en titt
785
00:50:12,416 --> 00:50:17,416
Tekst: Knut Normann