1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 Opptak! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 POLITI 4 00:00:14,791 --> 00:00:17,708 -Ingen unnslipper loven! -Ingen unnslipper loven! 5 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 Dere unnslipper ikke lovens lange arm. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 Dere unnslipper ikke lovens lange arm. 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Jeg sa stopp! 8 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Kutt, for faen! 9 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Idioter! Dere gjør en elendig jobb. 10 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 Jeg er allerede lei. Vi tar fem minutters pause. Øv nå. 11 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 -Hva skjer, Pyro? -Jøss, Erşan. 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 -Velkommen. -Står til? 13 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Det går bra. Jeg jobber med noen actiongreier. 14 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 Tumtum er også her. 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 Ja, Altın er også her. 16 00:00:53,583 --> 00:00:56,666 Det er Politiinspektørenes tilbakekomst av Tunç Film. 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 Politiinspektørenes… Dette… 18 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 Er ikke inspektørene Murat og Necmi fra filmen min? 19 00:01:03,416 --> 00:01:06,916 De må ha planlagt noe. Jeg vet ikke så mye. 20 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 Det går bra. Ingen fare. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Seyyal er her. Jeg burde si hei. 22 00:01:12,083 --> 00:01:13,750 Ja. Som du vil. 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 -Hva skjer, Nail? -Hei. Velkommen. 24 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 Er vi klare? Hva skjer? 25 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 God dag. 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Hallo, kjære Erkut. 27 00:01:25,125 --> 00:01:30,416 -Politiinspektørenes tilbakekomst? -Ja, de kommer tilbake. Jeg filmer her. 28 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 Greit, er alle klare? 29 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Kom igjen. Følg med. 30 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Klapper, gjør deg klar. Rull film! 31 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Ingen unnslipper loven! 32 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Kutt! 33 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 Dere er alle drittsekker! Alle! 34 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 Dere fortjener meg ikke! Kutt! 35 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Ta en femminutter, folkens. 36 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Jeg slutter. Jeg skal ikke lage filmer på en stund. 37 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 -Ja, hvil deg litt. -Nei, du burde lage film. Hvorfor ikke? 38 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 Denne Inspektørene… Hva var det? 39 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Er det ikke inspektørene fra filmen vår? 40 00:02:02,375 --> 00:02:08,666 Det er vanlig i Hollywood. Hva heter det? Spin-off. Samme karakterer, annen film. 41 00:02:09,166 --> 00:02:12,875 Greit, men dere kunne ha spurt meg. Ingen spurte meg om det. 42 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 Å si at Hollywood gjør det, rettferdiggjør det. 43 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 -Sant. -Jaså? 44 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Følger vi Hollywood-reglene nå? 45 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 Er ikke du fra Zeytinburnu? 46 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 Nei, men du vet… 47 00:02:24,791 --> 00:02:26,875 -Du? -Jeg kommer fra Moda, Erşan. 48 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 -Tilbakevendende inspektører? -Politiinspektørenes tilbakekomst. 49 00:02:31,208 --> 00:02:33,500 La dem komme tilbake, da. Bra jobbet. 50 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 -Hva skjer, Seyyal? -Greit, Erşan. Du? 51 00:02:38,625 --> 00:02:40,833 Bra. Jeg hørte du forlovet deg. 52 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 Faen ta den jævelen. 53 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Han gikk meg virkelig på nervene. 54 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 Jeg kom for å ta farvel. 55 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Farvel? 56 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 Hei! Slutt å daffe rundt! 57 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 Idioter. Tilbake til arbeid! 58 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Han roper mye på settet. Han banner mye. 59 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Den dusten har ikke talent. Han tar det ut på andre. 60 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 Ikke gjør meg sint! Kom igjen, jobb! 61 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 -Erşan. -Ikke gjør det. 62 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 -Erşan, stopp. -Rolig. 63 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 -Det går bra. -Nei. 64 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 -Det går bra. -Ikke hiss deg opp. 65 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 -Det går bra. -Erşan. 66 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 Hei, du roper og banner for mye på settet. Det er under din verdighet. 67 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 -Jaså? -Alle jobber har sin egen etikette. 68 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 -Erşan, kom hit. -Ok. 69 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 -Ok. -Det går bra. 70 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 Pornofyren som knuller folk på sett belærer meg om etikette. 71 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Rolig, Erşan. 72 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 Hør her. 73 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 På filmsett jobber vi som brødre og søstre. 74 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 Ingen sier noe som kan såre noen andre. 75 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Alle er forsiktige på den måten. Ingen hever stemmen. 76 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 Hvis du banner til vennene mine igjen mens dere filmer, 77 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 dytter jeg den megafonen opp ræva di. 78 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Jeg har ingen megafon. 79 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Jeg snakker om den. Ser du den? Den der. 80 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 Du vil anrope tankskip som går gjennom Bosporos når du fiser. 81 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 Han skjønner, Erşan. 82 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 -Greit? -Ok. 83 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 -Skjønner du? -Jeg skjønner. 84 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 -Beklager. -Ja. 85 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 Om du kan gjøre ham anstendig, vil aper kanskje fly ut av rumpa mi. 86 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 -Ok. -Greit. 87 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 -Nettopp. -Det må være sånn. 88 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 -Funksjonelt. -Ok. 89 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 Rasshøl. 90 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 -Ok. -Greit. 91 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 -Ok. -Lykke til. 92 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Adjø. 93 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 Greit, da. 94 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 La oss ikke være… Kom igjen. 95 00:04:37,125 --> 00:04:39,375 Jøss, Erşan. 96 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 Velkommen. 97 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 -Vi plukker opp lommetørklær fra gulvet. -Folk gråter ut hjertene sine. 98 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 Mens dere ler, naturligvis. 99 00:04:47,458 --> 00:04:49,583 Så klart. Vi skal le, ikke sant? 100 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 Hva driver du med? Står til? 101 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 Jeg hørte at du lager en karatefilm. Stemmer det? 102 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 Vel, nei, vi gjorde det dårlig denne sesongen. 103 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 Jeg kom hit for noe annet. 104 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Husker du pengene dere ga meg? 105 00:05:03,500 --> 00:05:07,125 Vel, denne Skyt dem i munnen… 106 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 Ting gikk ikke som jeg håpet på. 107 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 Jeg lurer på om det er mulig å vekke 108 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 Skyt dem i munnen-prosjektet til live igjen. 109 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 "Erşan Kuneri skyter dem i munnen." 110 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 Skjøt. 111 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 "Om han får sjansen." 112 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 Kanskje vi legger til det også. "Skyter dem, om han får sjansen." 113 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Erşan, du er en stor stjerne. 114 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 -Jeg er ydmyk. -Hør her. 115 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 Vi hadde et prosjekt, hva var det? 116 00:05:36,500 --> 00:05:37,875 -Jeg får ikke nok. -Ja. 117 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 -Historien Jeg får ikke nok. -Har den en handling? 118 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 Naturligvis. 119 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 Hør her. 120 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 La oss gjøre dette sammen. Manuset er topp. 121 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Manuset har en fabrikk, en klassekonflikt, 122 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 en klubb, berømmelse og mye hevn. 123 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 Dessuten kan du skrive alt du vil legge til. 124 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 Jeg kan ikke… Høres ut som arabesk. 125 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 Kanskje den kan hete Jeg får ikke nok av det. 126 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 Denne fyren er et geni! 127 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Jeg kom bare på det. 128 00:06:09,541 --> 00:06:13,375 Eller kanskje dere kan kalle den Av det får jeg ikke nok. 129 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 -Men det er mer åpenbart. -Ja. 130 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 Hør her. 131 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 Vi trenger tre, fire sanger. 132 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Vi finner ut av dette, ok? 133 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 La oss lage denne filmen sammen. 134 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 Da kan du gjøre hva du vil. 135 00:06:26,833 --> 00:06:30,250 Jeg er overrasket. Jeg sier ikke at jeg ikke vil gjøre det. 136 00:06:30,333 --> 00:06:36,750 Jeg er overrasket, for da jeg kom til dere trodde jeg dere ville gjøre narr av meg. 137 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Hvordan kan du si det, Erşo? 138 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 Det var faktisk litt sånn, men… 139 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 Uansett, folkens. 140 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Det er fantastisk. Jeg får ikke nok. Arabesk. Vi klarer det. 141 00:06:51,791 --> 00:06:56,291 Magien i film, for oss, for profesjonelle som oss, 142 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 eller den magiske atmosfæren, filmens… 143 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Hvor mye får jeg for dette? 144 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 -Foruten kontrakten, ti prosent. -Ti prosent? Avtale. 145 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Jeg skal lage en arabeskfilm som gjør at dere 146 00:07:10,500 --> 00:07:13,625 ikke bare vil plukke opp lommetørklær, men hjerter. 147 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Vil dere ha sex i filmen? 148 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 Metaforisk sex er greit også. 149 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 For min del 150 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 kan hovedpersonens liv være jævlig. 151 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 -Gjennom hele filmen. -Han går gjennom mye. 152 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 La jævelen dø tre ganger. Hva? La ham være halvt levende og halvt død. 153 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 Greit for meg. 154 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 La ham dø ved fødselen. 155 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 Ved fødselen? Da blir det en kortfilm. 156 00:07:39,416 --> 00:07:41,708 Vi klarer det. Og gjør det veldig bra. 157 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 For filmen! 158 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 -For filmen! -For filmen! 159 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 Folkens, vi er i en dyster situasjon her. 160 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 Erşan vil nok si det når han kommer, 161 00:07:55,083 --> 00:07:57,500 men det er så ille at dere ikke aner det. 162 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Ikke be meg om å dra Jeg kan ikke forlate deg 163 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 Hvis det er død Send den til meg 164 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 Ikke be meg om å dra Jeg kan ikke forlate deg 165 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 Hvis det er død Send den til meg 166 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Hvor har du vært? Vi har vært kjempeurolige. 167 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Erşan, går det bra, kjære? Du virker bestyrtet. 168 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 Jøss! Alev? "Bestyrtet"? 169 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Hva? For Guds skyld. 170 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 Jeg så det i et kryssord. Du eier ikke alle fine ord. 171 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 Hva vil du at jeg skal si? Du ser lei deg ut. Er du det? 172 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Tvert imot, det går ganske bra. Eryetiş! 173 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Ta disse druene, og gi alle noen. 174 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 Det går kjempebra med meg. 175 00:08:41,166 --> 00:08:44,041 -Politiinspektørenes tilbakekomst, hva? -Kutt ut. 176 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Settet eksploderte. 177 00:08:46,291 --> 00:08:48,500 Hva? Har dere sluttet å filme? 178 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 La vennen vår si det. 179 00:08:50,125 --> 00:08:54,875 Settet eksploderte bokstavelig talt. Regissøren er på sykehuset. 180 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Det var en ulykke. Slike ting kan skje på et filmsett. 181 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 Det var leit å høre. Og fyren? 182 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 La jævelen råtne. 183 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 Dere, når vi snakker om jævler, vil jeg si noe, hvis det er greit. 184 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Erşan og jeg har snakket om det og bestemte oss for å slutte. 185 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Og så vidt jeg husker, skylder vi Seyyal litt penger for filmene. 186 00:09:20,625 --> 00:09:25,250 Ikke noe til Feride og Alev. Men hvis vi skylder noen av dere noe, si det nå. 187 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 Ta noen druer. 188 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 -Takk. -Vær så god. 189 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 Jeg får ikke nok. 190 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 -Ikke vi heller. -Ikke jeg heller. 191 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 -Jeg tror ingen av oss får det. -Jeg får ikke nok av det. 192 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Erşan, prøver du å drepe oss av nysgjerrighet? 193 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 Vil du få oss til å gråte? 194 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Vårt nye prosjekt. Jeg får ikke nok av det. 195 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 -Jeg får ikke nok, står det. -Jeg la til "av det". 196 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 Er dette et ordspill, som Per Vers? 197 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Bra. 198 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Nei, det er vårt nye prosjekt. 199 00:10:08,375 --> 00:10:12,500 Det er fullt av arabesktemaer. Det er fantastisk. 200 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 Jeg skrev et fenomenalt manus. Jeg undersøkte hva folk gråter av. 201 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 Og la til ting som sorg, smerte, flaks, hell, 202 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 trass, innsigelser og andre spenningsfylte synonymer. 203 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 Det er roller til dere alle. Hva sier dere? 204 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 Skal du få oss til å gråte? Er det en trist film? 205 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 Veldig trist, men vi skal le mye. 206 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 Og penger? 207 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Neco og Muzo. 208 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Ti prosent pluss kontrakt. Skal vi åpne kontoret i morgen? 209 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 Jeg bør gi beskjed til Fedon også. 210 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Ja. 211 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Vi skåler for det. Kom igjen. 212 00:10:49,791 --> 00:10:53,083 Jeg vil gjerne se dere smile. Vi lever i luksus. 213 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 -Så for luksus, da. -Kom igjen, da. 214 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Alltid for mer luksus. 215 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Kom igjen. 216 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 Vi burde le litt. Vi vil gråte mye. 217 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 JEG FÅR IKKE NOK 218 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 Alt som minnet meg om deg Jeg brente alt 219 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Bildene av deg på veggen Jeg fjernet alle 220 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 DUBBET I  DİMİTRİ VAPURİDİS STUDIOER 221 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 Som om det kom fra klar himmel Som om det aldri var sant 222 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 Jeg fjernet deg som en føflekk 223 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Jeg fikk navnet ditt slettet Husker ikke hvordan du ser ut 224 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Etter deg prøvde jeg meg på alle 225 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Jeg fikk navnet ditt slettet Husker ikke hvordan du ser ut 226 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 Etter deg var jeg overalt 227 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 Jeg hadde noen spor etter deg Nå gjør det nesten ikke vondt 228 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 Jeg forbannet skjebnen min, ikke deg 229 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 Du sa "ikke kom til våren" Kanskje jeg ikke er her i sommer heller 230 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 Du la meg vekk som vintergarderoben din 231 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Jeg fikk navnet ditt slettet Husker ikke hvordan du ser ut 232 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Etter deg prøvde jeg meg på alle 233 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Jeg fikk navnet ditt slettet Husker ikke hvordan du ser ut 234 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 Etter deg var jeg overalt 235 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Alt som minnet meg om deg Jeg brant alt 236 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Jeg forbannet skjebnen min, ikke deg 237 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Som om det kom fra klar himmel Som om det aldri var sant 238 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 Du la meg vekk som vintergarderoben din 239 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Sangene dine, tekstene dine, de er så nært hjertet mitt. 240 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 Jeg er redd noe vil skje og at det blir slutt mellom oss. 241 00:13:25,375 --> 00:13:30,625 Zeynep, vi har vært sammen i 22 år. Vi vokste opp sammen. 242 00:13:31,375 --> 00:13:35,958 Faren min jobbet i dette verkstedet, faren din var eier. Det er fortsatt sånn. 243 00:13:36,458 --> 00:13:39,916 Vi har holdt ut så lenge. Bare døden kan skille oss. 244 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 -Min elskede. -Min kjære. 245 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 -Vet du hva jeg er nysgjerrig på? -Hva? 246 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 Du vet den høye musikken i bakgrunnen mens du synger? 247 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 Hvor kommer den fra? 248 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 Du mener dette. 249 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 Jeg fikk deg fjernet som en føflekk 250 00:13:57,458 --> 00:14:01,833 Syngingen din er så oppriktig, vakker, stemmen din beveger meg sånn, Ercan. 251 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 -Zeynep, hva er galt? -Ingenting. 252 00:14:04,833 --> 00:14:07,166 -Du blør neseblod. -Ingenting. 253 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 Ikke vær dum. 254 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 -Hva er det? -Brystrøntgen. 255 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 Det går bra. Jeg bare tok den. 256 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Hvorfor det? 257 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 Zeynep, vi vil aldri bli adskilt. Ikke bekymre deg for det. 258 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Selv døden kan ikke skille oss. 259 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 Hva om vi ikke dør, men blir ulykkelige? 260 00:14:23,250 --> 00:14:26,125 -Skal vi ikke slå opp da heller? -Å, din dumrian. 261 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Ercan. Zeynep. 262 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Coşkun. Gülcan! 263 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 Ercan, Coşkun hostet hele tiden mens du sang. 264 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 Så rart. Hva er galt, sønnen til sjefen? 265 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Store gutt, hva plager deg nå? 266 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Coşkun? Det er virkelig blod. 267 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 Nei. Det er ikke mulig. 268 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 Din rakker! 269 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Synd. 270 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 Det er den hvite pesten. 271 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 Er det ikke noe håp, doktor? 272 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 Hvem er du? 273 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 Faren hennes. Hennes ulykkelige far. 274 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 Jeg er villig til å ofre formuen min så datteren min kan leve. 275 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 Doktor Ali. 276 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Det diastoliske blodtrykket mitt når noen ganger 95 eller 100. 277 00:15:26,666 --> 00:15:31,500 Jeg tok blodfortynnende medisin en stund. Men når jeg trener og spiser sunt 278 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 er alt bra. 279 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 120/80. 280 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 Vennligst dra. 281 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Takk. 282 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 La oss dra, Zeynep. 283 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 Slutt å gråte, Gülcan. Det holder. 284 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 De er veldig gode mennesker, mor. 285 00:15:49,625 --> 00:15:53,833 Faren hans godtok meg som sin svigerdatter, selv om jeg er hans ansatte. 286 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Coşkun og jeg skulle gifte oss. 287 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 Men vet dere hva legen sa? 288 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 Det er ikke mer å gjøre, 289 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 bortsett fra å tie. 290 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 Vitenskap? 291 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 Ja, stillhet. 292 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 Selv om Ercan er sønn av en arbeider, elsker jeg ham som min egen sønn. 293 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Vi bør overlate dette lille verkstedet til ham. 294 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 Del ut tomtene og leilighetene til de ansatte. 295 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 Hva er det, bror? 296 00:16:35,000 --> 00:16:36,916 Jeg skulle gifte meg med Gülcan. 297 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 Men jeg er redd jeg blir en byrde den korte tiden jeg har igjen. 298 00:16:41,625 --> 00:16:45,875 Hvorfor skjer det dårlige ting med oss? Hvorfor? 299 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Begjær er som fosser 300 00:16:48,291 --> 00:16:49,416 Hva er den lyden? 301 00:16:49,500 --> 00:16:50,916 Livet er alltid en unnskyldning 302 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 Jeg sa at jeg ikke kan få nok 303 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 De sa at jeg gjorde det 304 00:16:55,291 --> 00:16:57,083 Ercan! 305 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Dette er det siste jeg sier til deg 306 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Måtte kjærlighetsglasset ditt Alltid være fullt 307 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Da jeg trodde skjebnen smilte til meg 308 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Det er over, sa de til meg 309 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Pappa? Pappa! 310 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 -Zeynep! -Pappa! 311 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Pappa, ikke gjør det! 312 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Vær så snill, pappa! 313 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 Pappa, går det bra? 314 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 Zeynep. Zeynep! 315 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 -Ercan. -Hva er galt? 316 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 Faren min kollapset, Ercan. 317 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Smerte! Kom med det. 318 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Kom igjen! Du kan ikke bryte meg ned, liv! 319 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Jeg vil stå imot! Jeg vil tåle all smerte! 320 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 Kom igjen, slå meg! 321 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Slå meg mer. Jeg vil holde ut. Jeg blir ikke brutt ned! 322 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 Ercan, faren min? 323 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 Ja, faren din. 324 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Sjefen min. 325 00:17:51,083 --> 00:17:53,916 Hvem er jeg sammenlignet med ham? En arbeider! 326 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 Ercan, jeg mente det ikke sånn. 327 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 Nei, jeg er en ubetydelig arbeider. 328 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 Men han er en mektig sjef! 329 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 -Eller hva? -Nei. 330 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Hva plager faren min, doktor? Si det. 331 00:18:08,083 --> 00:18:09,250 Hemoroider. 332 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 Er ikke det en brystrøntgen? 333 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 Dessverre har den spredd seg til lungene. 334 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 Kan jeg få betalingen? 335 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Løgner! De er alle løgnere! 336 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 Jeg tror ikke på medisin! Løgner! 337 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 La oss komme oss vekk! 338 00:18:29,250 --> 00:18:31,041 Hvor mye skylder vi deg? 339 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 Skal jeg sette en prislapp på din fars liv? 340 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Hvor mye synes du en manns liv er verdt? 341 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Doktor, hva er galt med deg? 342 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 Dessverre er det den hvite pesten. 343 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 Hvis jeg blir målløs Hvis tiden stopper 344 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Hvis verden brenner… 345 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 Hvis verden brenner Du er vinn… 346 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 "Min prøvelse." 347 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 "La sjansene mine brenne." 348 00:19:39,958 --> 00:19:41,458 "Skyt meg til døde." 349 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 "De ødelagte." 350 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Ikke be meg om å dra Jeg kan ikke forlate deg 351 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 Hvis det er død Send den til meg 352 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ercan, sønnen min. 353 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Ikke rør sazen. 354 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 Er dette pappas plater, mamma? 355 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 Gud forbanne ham. 356 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 Ja, de er hans. 357 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Hvorfor sa du ikke at han hadde platene? 358 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Faren din ødela oss nesten da han var ung. 359 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 Jeg har aldri nevnt dem for noen. 360 00:20:20,833 --> 00:20:25,208 Men jeg ser at du går gjennom det samme. 361 00:20:26,000 --> 00:20:32,666 Saz skaper bare trøbbel, sorg og fortvilelse, Ercan. 362 00:20:33,166 --> 00:20:37,625 Og mens du spiller, vil én etter én falle. 363 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 Se på sangtitlene. "De ødelagte." "Min prøvelse." 364 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Nei. Ikke spill på den. 365 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 -Jeg skal spille. -Nei. 366 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 -Jo. -La være. Du dreper oss! 367 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 -Jo. -Mamma? 368 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Hva skjedde? 369 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Du burde si det til alle. De må vite det. 370 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 -Jeg skal spille. -Bror? 371 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 -Reis deg, mamma! -Vi drar. 372 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Vi er i trøbbel! 373 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 Kom igjen, gå! 374 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Hvis jeg blir målløs 375 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Hva skjer? 376 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 Det blir stygt, Gülcan. 377 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 -Mamma! -Jeg låser døra. 378 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 -Hva skjer? -Gud hjelpe oss. 379 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 -Gülcan! -Vi går. 380 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 Hva skjer? 381 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 Mamma! 382 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 Lukk opp! 383 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 Gülcan! 384 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Jeg skal spille! 385 00:21:24,041 --> 00:21:25,500 Jeg skal spille! 386 00:21:25,583 --> 00:21:27,083 Jeg skal spille! 387 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 Jeg skal spille! 388 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Jeg skal spille! 389 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 Å! Kom, Zeynep. 390 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 Orhan Verevli. Psykiatrisk spesialist. Han har noe å fortelle oss, kjære. 391 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 Hallo, fr. Zeynep. 392 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 Ercans tilstand er ganske komplisert. 393 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 Men effekten det har på dere kan forklares ganske enkelt. 394 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 Hvor lenge har Ercan sunget? 395 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 I fire, fem år. 396 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 Når kom farens saz 397 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 inn i bildet? 398 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 -For 15 dager siden. -Han fant den nylig. 399 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Jeg hadde den gjemt i en kiste i årevis. 400 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 -Er dette platene? -Ja. 401 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "De ødelagte." 402 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 "Min prøvelse." 403 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 "Skyt meg til døde." 404 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 "La sjansene mine brenne." 405 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Ganske åpenbart. Lever han? 406 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 -Nei. -Helt normalt. 407 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 Gürsel Erses. 408 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Jeg husker ham. 409 00:22:29,833 --> 00:22:34,041 Hva er det, doktor? Si det. Han betyr alt for oss. 410 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Hør her, 411 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 hvis vi legger den parapsykologiske siden til side, 412 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 er det en tilstand jeg kan definere som massepsykologisk skade. 413 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Det at dere elsker Ercan, forverrer skaden. 414 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 Sangene hans gjør dere syke. 415 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 Først mentalt, så fysisk. 416 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 Men dette er latterlig. 417 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Unge dame, 418 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 du er vel ikke klar over eksperimentet 419 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 der de ropte "ditt misfoster" til en dråpe vann, 420 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 og krystallstrukturen endret seg. 421 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Herregud. 422 00:23:18,958 --> 00:23:24,750 En mystisk forbannelse arvet fra faren, 423 00:23:24,833 --> 00:23:30,916 eller en kondisjonering, om du vil, blir levende i arabeskmusikk. 424 00:23:31,000 --> 00:23:36,500 Og musikken hans fører til cellesvekkelse 425 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 hos de som utsettes for den. 426 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Som han stadig sier: "Jeg får ikke nok". 427 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 Selvtilliten får ikke nok og ber om mer. 428 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 Det er til og med forhold jeg definerer som "traumeavhengighet". 429 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 Forhold? 430 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Man kan se på Ercan som offer slash jeger, 431 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 han blir en varulv uten å ta hensyn til andre når han tar fram sazen. 432 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 -Slash? -Slasher. 433 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 Broren min er ingen varulv. Du setter ikke pris på arabeskmusikken. 434 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 Du er bare en foraktelig, diskriminerende, 435 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 utdannet robot som ikke kan bli et anstendig menneske. 436 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 Men du vil se at du er barnslig 437 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 hvis du sjekker Coşkuns røde blodcellenivåer 438 00:24:35,000 --> 00:24:40,208 etter å ikke ha blitt utsatt for Ercans sang i bare tre dager. 439 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Jeg føler meg bedre. 440 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 Så effekten øker når vi elsker det. 441 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Kjærlighet er en forbrytelse, selv vitenskapelig? 442 00:24:50,375 --> 00:24:54,833 Pass dere for den jenta. Zeyneps sinn er fullstendig besatt. 443 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 Fordi hun er forelsket. 444 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 -Elskere dør aldri, Orhan. -Du har ingen aning. 445 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Åpne døra! 446 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 -Herregud! -Zeynep! 447 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 -Han er her! -Nei! 448 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 -Rolig. -Åpne! 449 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 -Det går bra med mindre han synger. -Hvem er der? 450 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 Jeg bør gjøre noe forebyggende. 451 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 -Åpne! -Bror! 452 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 Bror! 453 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 -Nei! -Zeynep! 454 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Lukk opp! 455 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Lukk opp! Kan dere høre meg? 456 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 Zeynep! 457 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Hva skjer? Åpne døra! 458 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 -Jeg bryter den opp! -Nei! Ikke kom! 459 00:25:33,791 --> 00:25:37,291 Hvorfor stengte dere meg ute og lot meg være alene? 460 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Forsiktig. Han leker med sinnene deres. 461 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Dere prøvde bare å beskytte dere. 462 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 Men han tok det personlig og prøver å få dere til å føle dere dårlig. 463 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Hvem er han? Hvorfor er han her? 464 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Han ignorerer vitenskap og understreker at livet kan drives av følelser. 465 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 Coşkun, bror, hvorfor har du en rifle i hånden? 466 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 Ercan, kjære! 467 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 Ro deg ned! 468 00:26:04,125 --> 00:26:07,208 Det viser seg at sangene dine gjør oss syke. 469 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 -Kan du slutte å synge? -Nei. 470 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 Skal jeg stoppe klagene mine? 471 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 Vær forsiktig. Han prøver å beskytte seg selv. 472 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Bror, vær så snill. 473 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 De bandt hendene mine 474 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 Såret øynene mine… 475 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Coşkun! Ikke gjør det! 476 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 -Nei! -Stopp! 477 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 Jeg elsket deg som en storebror! 478 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 -Men slutt med å skade alle! -Ercan! 479 00:26:31,958 --> 00:26:35,458 Du kan ikke stilne melodiene! Du kan ikke stilne klagen min! 480 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Coşkun! 481 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 Hva har du gjort? 482 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 Hvorfor? 483 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 Ercan, hvorfor? 484 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Fr. Zeynep, det holder. 485 00:26:48,083 --> 00:26:50,291 -Hvorfor? -Stol på vitenskapen! Slipp! 486 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 Du er en skam! 487 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 Jeg elsket deg som min egen sønn! 488 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Jeg er offer for skjebnen. 489 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 Kom igjen, slå meg. 490 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Drep meg! 491 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ercan! 492 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 Jeg har advart dere. 493 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Coşkun vil kanskje ikke kunne gå lenger. 494 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Gülcan, hvis du vil jobbe i en bar, 495 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 noe jeg tror vil skje, ta dette kortet. 496 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 -De er i det minste bekjente av meg. -En bar? Hvorfor i helvete sier du det? 497 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 Vitenskapen kom til konklusjoner via eksperimenter, Gülcan. 498 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 Uansett, du bør lytte til meg. 499 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Forresten, faren deres får et slag nå. 500 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 Dette er forutsigbart. 501 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 -Pappa! -Herregud! 502 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 -Pappa! -Nei! 503 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Pappa! 504 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 -Pappa! -Skatt. 505 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 Ercan! 506 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 Pappa! 507 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 Hvordan er såret mitt? 508 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 Hvordan er såret mitt? 509 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 Det leges ikke. 510 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Såret mitt er brent 511 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Det kommer oppå meg 512 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Når jeg faller Vil de le av meg 513 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 Drømmer om deg Såret mitt leges ikke 514 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Ingen spør "Hvordan går det med såret ditt?" 515 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 Bare du og såret mitt Og jeg som røyker en sigarett 516 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Ingen spør "Hvordan går det med såret ditt?" 517 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Hvordan går det med såret mitt? 518 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Hvordan går det med såret mitt? 519 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Det leges ikke. 520 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Såret mitt er brent 521 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Hvordan går det med såret mitt? 522 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Hvordan går det med såret mitt? 523 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Det leges ikke 524 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Såret mitt er brent 525 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Hvordan går det med såret mitt? 526 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Hvordan går det med såret mitt? 527 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Det leges ikke 528 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Såret mitt er brent 529 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Hvordan går det med såret mitt? 530 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Hvordan går det med såret mitt? 531 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Det leges ikke 532 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Såret mitt er brent 533 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 COSMOS PLATESELSKAP 534 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Dette er det jeg kaller forebyggende angrep. 535 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 Vel, 536 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 det er jobben min. 537 00:30:29,000 --> 00:30:32,041 Han er i fengsel, moren hans føler seg elendig, 538 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 og søsteren hans jobber på en bar. 539 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 Du har en utrolig evne til å hjernevaske. 540 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 Skal vi la dem være i fred og la dem ødelegge musikken? 541 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Aldri! 542 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Det er jazz og polyfonisk musikk. 543 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 Og de vil synge av smerte? 544 00:30:48,708 --> 00:30:52,875 Jeg skal ødelegge dem alle. Livene deres, ett etter ett. 545 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 Men vi bør overføre 5000 lira til doktor Ali 546 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 for de falske resultatene. 547 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Ja visst. 548 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 Hva er poenget med å avslutte arabeskmusikk? 549 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 Jeg vil bare ikke ha det! Hva så? 550 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 Ercan har en kraftig stemme. 551 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 Jeg ville bare finne ham før han ble berømt. 552 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Jeg skal drepe dem alle. Hver eneste en. 553 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Folk vil høre på jazz! Om jeg så må tvinge dem. 554 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Det er dumt, Suat. 555 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 Du vet ikke noe. Du forstår ikke sosial dynamikk. 556 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 Hva tror du bluesen du er så glad i er? 557 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 Nok! Blues er langt unna, og det ødelegger ikke samfunnet. 558 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 Det var bare en fase. 559 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 De vil ikke ødelegge meg. De er på engelsk. 560 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 Men arabeskmusikk er annerledes. 561 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 Og den stinker. 562 00:31:43,250 --> 00:31:47,500 Jeg synes synd på deg. Du er ignorant. Utdannet og ignorant. 563 00:31:47,583 --> 00:31:51,333 Hør, kjerring! Jeg ville ikke vært en skurk om jeg kunne noe. Ikke press meg. 564 00:31:51,416 --> 00:31:55,541 -Hun er den eneste du ikke hjernevasket. -Fordi hun ikke har hjerne. 565 00:31:57,166 --> 00:32:01,125 Når du får ondskapen i fleisen, venter jeg på dine vitenskapelige forklaringer. 566 00:32:01,208 --> 00:32:05,833 Da kaller vi det karma. Det er heller ikke vitenskapelig. Så det skjer ikke. 567 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 Vi får det vi vil ha. Se rundt deg! 568 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Se! 569 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 Dette er Cosmos. Vi er selve helheten! 570 00:32:19,750 --> 00:32:21,500 Pass deg for denne jenta. 571 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 Det ser ut som om hun vil prøve på et triks mot deg. 572 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 Se. Alt hun får er fingeren. 573 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 Hei, søster, kan vi snakke? 574 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Hvem er du? 575 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 Kjæresten din, Ercan, 576 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 er uskyldig. 577 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 Dere har blitt lurt skikkelig. 578 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 Han er en stor kunstner, derfor er det folk som vil stoppe ham. 579 00:32:48,416 --> 00:32:51,750 Vær så snill, bare dra. Ikke bland deg inn i livene våre. 580 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 Zeynep, Ercan elsker deg. 581 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 Aldri glem det. 582 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 Og… 583 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 du har ikke kreft. 584 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Det var et triks. 585 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 Herregud! 586 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Ercan. 587 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 Ercan! 588 00:33:12,875 --> 00:33:15,791 -Det var noe til synging, Ercan. -Takk, Gariban. 589 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 -Vi kjente det i hjerterøttene. -Takk. 590 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 Håper dere aldri kommer tilbake. Dere drar i morgen? 591 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 Vi skal ut, Cemal. Jeg tar Ercan med meg. 592 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 Vi drar til klubben. 593 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 De trykker nok opp plakatene dine allerede. 594 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 Ikke tull, Gariban. 595 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 -Du er en rakker, igjen. -Nei da! 596 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 Jeg vil at du skal skake opp Istanbul. 597 00:33:37,708 --> 00:33:41,458 Samme hvor mye du skaker på'n, kommer de siste dråpene på buksa. 598 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 Det er en dårlig vits, 599 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 du fikk meg til å le tross problemer og sorg. 600 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Du minner meg om den manglende evnen til å gjøre morsomme karakterer morsomme. 601 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 Jeg er ikke så veltalende. Hvis du skjønner hva jeg mener. 602 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 Vi hadde ledd så jævlig mye om du stammet. 603 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 Jeg kan ikke gjøre det. 604 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 BAYRAMPAŞA FENGSEL 605 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Zeynep! 606 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ercan! 607 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 -Zeynep, kjære! -Ercan! 608 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 Forsiktig med sazen. 609 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 Ercan! Jeg ble hjernevasket. 610 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 Tilgi meg. 611 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 Og sykdommen min var en løgn. 612 00:34:28,416 --> 00:34:31,791 -Faren min kommer seg med fysioterapi. -Fysio? 613 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 Hva med Gülcan? 614 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 Coşkun? 615 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 De jobber på Çakır Bar. 616 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 En av dem på toalettet, 617 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 den andre 618 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 underholder gjestene. 619 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 Hvem er på toalettet? Er det Gülcan? 620 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 Jobber Gülcan på toalettet? 621 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Si at det er Gülcan. Vær så snill! 622 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Coşkun. 623 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 Coşkun. 624 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 Dra til klubben. 625 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 Gariban, hold øye med Zeynep. 626 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Greit, Ercan. 627 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 -Hvor skal du? -Til baren. 628 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Det er bare én bar uansett. Du finner den. 629 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 -Er det muntert innvendig? -Ja. Angår det deg? 630 00:35:20,291 --> 00:35:23,708 Jeg fyller det med sorg! 631 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ercan. 632 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 Coşkun. Min kjære bror. 633 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 Tilgi oss, bror. 634 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 Livet har besudlet oss. 635 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 Nei, Coşkun. Dere er de reneste jeg har møtt. 636 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 Gülcan? 637 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 Hun er der inne, bror. 638 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Bli med meg. 639 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Gülcan! 640 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Gülcan! 641 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 -Gülcan, hvor er dere? -Løp! 642 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Gülcan! 643 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gülcan! 644 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 Gülcan! 645 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Ercan, bror? 646 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 Gülcan. 647 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Nok! Dette har gått for langt. 648 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Ikke rør dere! 649 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Jeg er klar, bror. 650 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Coşkun, la være! 651 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 For Gülcan. Jeg er klar, bror. 652 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Coşkun! 653 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Det går bra. 654 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 Vi er sammen, akkurat som i gamle dager. Akkurat som… 655 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 Å, din lille rakker! 656 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Bror. 657 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 -Kom hit. -Bror. 658 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 De bandt hendene mine 659 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 De brant øynene mine 660 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 De klippet av vingene mine 661 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 Og ba meg dø 662 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Jeg får ikke nok av deg 663 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 Jeg får ikke nok av det 664 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 Den fortsetter sånn. 665 00:37:55,000 --> 00:37:59,541 Det er umulig å skrive tekstene uten å kjenne smerten. Liker dere den? 666 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 Du kommer til å oppnå ting. Jeg vil at du skal begynne neste uke. 667 00:38:08,375 --> 00:38:12,291 Før jeg begynner å jobbe, vil jeg ha en galla. 668 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 Der jeg kan invitere mine kjære og spesielle gjester. 669 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 Si ikke mer. 670 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Velsigne deg! 671 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 -Takk. -Det er så lite. 672 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 Sigar til meg, skatt. 673 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 Hvordan ser jeg ut? 674 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Jeg er livredd for at noe vil skje med oss. 675 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Hva kan skje? Jeg er her for deg. 676 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 Det er det jeg sier. 677 00:38:55,750 --> 00:38:59,500 Gjestene dine har satt seg, Erşan. Faren din er også ved bordet ditt, søster. 678 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Bravo! 679 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Et nytt band vil innta scenen. De gjør seg klare. 680 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Ercan kommer. 681 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 Hva skjer? Hvor tok du oss med? 682 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 -Jeg… -Rør deg, og jeg skyter. 683 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 Du 684 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 Du 685 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Tar pusten fra meg 686 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 Du 687 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 Du 688 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Du snur verden på hodet 689 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 Hvis jeg blir målløs 690 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 Hvis tiden stanser 691 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 Hvis verden brenner 692 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 Du er vinneren 693 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 Hvis det ikke er noe håp 694 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 Og hvis dette er skjebnen 695 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Hvis hjertet mitt stanser 696 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 Du er eieren 697 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Ikke be meg om å dra Jeg kan ikke forlate deg 698 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Du dreper ikke, du skadeskyter 699 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Ikke be meg om å dra Jeg kan ikke forlate deg 700 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Hvis det er død Send den til meg 701 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Du ber meg vente 702 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Stans for å hvile litt 703 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 I hver røyk Er du drømmen 704 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 Hvis dette er deg 705 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 Og det er ingenting ved det 706 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 La verden høre meg 707 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 Du er tyrannen 708 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Ikke be meg om å dra Jeg kan ikke forlate deg 709 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Du dreper ikke, du skadeskyter 710 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Ikke be meg om å dra Jeg kan ikke forlate deg 711 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Hvis det er død Send den til meg 712 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 Hjerneblødning. 713 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 Jeg kondolerer. 714 00:42:50,291 --> 00:42:54,000 Vi kjenner ikke de avdøde, aktor. Og de kjenner oss heller ikke. 715 00:42:54,583 --> 00:42:58,000 Hvis vi kjente hverandre, hadde det kanskje ikke endt slik. 716 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Klem meg, Ercan. Jeg får ikke nok av deg. 717 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Jeg får ikke nok av deg heller. 718 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 -Jeg får ikke nok av den. -Den? 719 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 SLUTT 720 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 De som skriver skjebnen De som gir meg smerte 721 00:43:16,625 --> 00:43:21,041 De stoppet Det som skjedde i går kveld 722 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Takk. 723 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 De som elsker, sluttet å elske 724 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 Takk. 725 00:43:24,958 --> 00:43:27,500 De som dro og aldri kom tilbake 726 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Erşan, hva har du gjort? 727 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 Jeg gråter. Virkelig. 728 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 Jøss, hva slags film var det? 729 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 Ser du? Jeg kuttet håndleddene mine. 730 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 -Jeg sa jo det. -Det gjorde du. 731 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Takk. 732 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 -Bravo! -Adjø. 733 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 Mami. Er baren stengt i dag? 734 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 Ikke i dag, Erşan! 735 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 -Ikke i dag! -Hva? 736 00:43:49,750 --> 00:43:53,125 Jeg sa at jeg ikke fikk nok De sa at jeg gjorde det 737 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 Takk. 738 00:43:55,125 --> 00:43:58,500 Dette er mitt siste ord til deg Måtte kjærlighetsglasset være fullt 739 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 Da jeg trodde skjebnen smilte til meg Det er over, sa de til meg 740 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Jeg forventet ikke det. 741 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 Det er helt utrolig. 742 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Erşan, de la igjen dette tidligere. 743 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 -Hva er dette? -Hva er det? 744 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 Det er rart. 745 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ÅRETS MANN-KONKURRANSE 746 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 Hei, se. 747 00:44:20,375 --> 00:44:25,125 En invitasjon til å representere Tyrkia i en årets mann-konkurranse i utlandet. 748 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 -Jøss! -Erşan! 749 00:44:27,291 --> 00:44:28,750 Gjør det. 750 00:44:28,833 --> 00:44:32,833 Hvis det var månedens mann, ville jeg blitt invitert. Jeg er det. 751 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 Det er ikke meg. Jeg er de bortkastedes årenes mann. 752 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 Så? Skal vi dra? Hva? 753 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Vi har mye å gjøre. Kanskje, kanskje ikke. 754 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 -Sånn, ja! -Vi drikker! 755 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 -Kom igjen! -Gi meg en. 756 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 -Kom igjen. -Bånnski! 757 00:44:49,916 --> 00:44:51,958 -Klare? Kom igjen. -Kom igjen. 758 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Når du tenker grundig 759 00:45:02,416 --> 00:45:04,750 Dette er ikke måten 760 00:45:04,833 --> 00:45:07,041 Du må få slutt på dette 761 00:45:07,125 --> 00:45:09,625 Be hjertet ditt om en pause 762 00:45:13,958 --> 00:45:16,083 Frekk, sprø, umettelig 763 00:45:16,166 --> 00:45:18,083 Tøm en drink 764 00:45:18,666 --> 00:45:19,791 Snakk konstant 765 00:45:19,875 --> 00:45:23,541 Du babler frem og tilbake 766 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 Be hjertet ditt om en pause 767 00:45:29,708 --> 00:45:33,666 For øynene og øyenbrynene For innsiden og utsiden 768 00:45:33,750 --> 00:45:35,416 Du må ta en titt 769 00:45:36,833 --> 00:45:39,166 Be hjertet ditt om en pause 770 00:45:39,250 --> 00:45:42,958 For øynene og øyenbrynene For innsiden og utsiden 771 00:45:43,041 --> 00:45:45,083 Du må ta en titt 772 00:46:06,416 --> 00:46:11,625 Hvis du drikker for mye, mister du tonen Snøvler med ordene 773 00:46:11,708 --> 00:46:13,750 Ti stille 774 00:46:13,833 --> 00:46:16,625 Vær taus, du får en pause 775 00:46:20,500 --> 00:46:23,083 Frekk, sprø, umettelig 776 00:46:23,166 --> 00:46:25,500 Tøm en drink 777 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 Snakk konstant 778 00:46:26,833 --> 00:46:30,750 Du babler frem og tilbake 779 00:46:34,208 --> 00:46:36,708 Be hjertet ditt om en pause 780 00:46:36,791 --> 00:46:40,583 For øynene og øyenbrynene For innsiden og utsiden 781 00:46:40,666 --> 00:46:42,666 Du må ta en titt 782 00:46:43,916 --> 00:46:45,791 Be hjertet ditt om en pause 783 00:46:45,875 --> 00:46:49,833 For øynene og øyenbrynene For innsiden og utsiden 784 00:46:49,916 --> 00:46:52,000 Du må ta en titt 785 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 Tekst: Knut Normann