1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 ‎Motor! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 ‎POLIȚIA 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,416 ‎Nimeni nu scapă de lege! 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 ‎Nimeni nu scapă! 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 ‎Nu scăpați de brațul lung al legii. 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 ‎Nu scăpați de brațul lung al legii. 8 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 ‎Opriți-vă, am spus! 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 ‎Tăiați, la naiba! 10 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 ‎Tonților! Faceți o treabă de căcat. 11 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 ‎Deja mi-e silă. Pauză cinci minute. ‎Mai repetați! 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 ‎- Ce faci, Pyro? ‎- Erșan! 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 ‎- Bun-venit! ‎- Cum merge? 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 ‎Bine. Mă ocup de explozii, coliziuni. 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 ‎Și Tumtum e aici. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 ‎Da, și Altın. 17 00:00:53,583 --> 00:00:56,666 ‎Locotenenții se întorc, ‎de la studiourile Tunç. 18 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 ‎Locotenenții…‎ Ăsta… 19 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 ‎Nu sunt locotenenții Murat ‎și Necmi, din filmul meu? 20 00:01:03,416 --> 00:01:06,916 ‎Or fi avut ei o idee de film. ‎Nu prea știu multe. 21 00:01:07,416 --> 00:01:08,791 ‎E în regulă. Lasă! 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ‎Seyyal e aici. Mă duc s-o salut. 23 00:01:12,083 --> 00:01:13,750 ‎Da. Cum vrei. 24 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 ‎- Ce mai faci, Nail? ‎- Salut! 25 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 ‎Suntem gata? Ce se petrece? 26 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 ‎Bună! 27 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 ‎Salut, dragă Erkut. 28 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 ‎Locotenenții se întorc? 29 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 ‎Da, se întorc. Vezi? Torn un film aici. 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 ‎Toată lumea e gata? 31 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 ‎Să continuăm! Fiți atenți! 32 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 ‎Gata clacheta! Motor! 33 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 ‎Nimeni nu scapă de lege. 34 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‎Tăiați! 35 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 ‎Sunteți niște boi! Cu toții! 36 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 ‎Nu mă meritați! Tăiați! 37 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 ‎Cinci minute pauză. 38 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 ‎Mă las, băieți. Nu mai fac filme un timp. 39 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 ‎- Da, odihnește-te! ‎- Ba nu, ar trebui să mai faci. De ce nu? 40 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 ‎Filmul ăsta, ‎Locotenenții…‎ Cum era? 41 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 ‎Nu-s locotenenții din filmul nostru? 42 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 ‎Așa fac la Hollywood. Cum îi zice? 43 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 ‎Un‎ spin-off.‎ Aceleași personaje, alt film. 44 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 ‎Bine, dar puteați să-mi spuneți. 45 00:02:11,208 --> 00:02:12,875 ‎Nu m-a întrebat nimeni. 46 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 ‎Dacă și la Hollywood se face, am acceptat. 47 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 ‎- Așa e. ‎- Chiar? 48 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 ‎Acum urmăm regulile de la Hollywood? 49 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 ‎Tu nu ești din Zeytinburnu? 50 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 ‎Nu, dar, știi tu… 51 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 ‎- Tu? ‎- Eu sunt din Moda, Erșan. 52 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 ‎- ‎Întoarcerea locotenenților? ‎- ‎Locotenenții se întorc. 53 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 ‎N-au decât. Bravo vouă! 54 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 ‎- Ce mai faci, Seyyal? ‎- Bine. Tu? 55 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 ‎Bine. Am auzit că te-ai logodit. 56 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 ‎Dă-l naibii de bou! 57 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 ‎M-a călcat rău pe nervi. 58 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 ‎Am venit să-mi iau rămas-bun. 59 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 ‎Rămas-bun? 60 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 ‎Nu mai frecați menta acolo! 61 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 ‎Idioților! Haideți înapoi la treabă! 62 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 ‎Urlă mult la filmări. Înjură mult. 63 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 ‎Lăbarul ăla n-are pic de talent. ‎Se descarcă pe alții. 64 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 ‎Nu mă enervați! ‎Înapoi la treabă, haideți! 65 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 ‎- Erșan! ‎- N-o face! 66 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 ‎- Erșan, nu. ‎- Ușurel! 67 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 ‎- E în regulă. ‎- Nu. 68 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 ‎- E în regulă. ‎- Nu te enerva! 69 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 ‎- E în regulă. ‎- Erșan! 70 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 ‎Strigi și înjuri prea mult la filmări. ‎Nu se face. 71 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 ‎- Chiar așa? ‎- Există o etichetă. 72 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 ‎- Erșan, pe aici, te rog. ‎- Bine. 73 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 ‎- Bine. ‎- E în regulă. 74 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 ‎Actorul porno care fute lumea pe platou ‎îmi spune despre etichetă. 75 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 ‎Ușurel, Erșan. 76 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 ‎Ascultă, omule! 77 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 ‎La filmări, lucrăm ca în familie. 78 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 ‎Nu spune nimeni nimic 79 00:03:39,375 --> 00:03:41,791 ‎care să-i jignească pe alții, da? 80 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 ‎Toți au grijă. Nimeni nu ridică glasul. 81 00:03:45,333 --> 00:03:50,541 ‎Dacă-mi mai înjuri prietenii când filmezi, ‎îți bag megafonul ăla în fund. 82 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 ‎N-am megafon. 83 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 ‎La ăla mă refer. Îl vezi? Ăla. 84 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 ‎Când te bășești, o să suni ‎ca petrolierele din Bosfor. 85 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 ‎Bine. A înțeles, Erșan. 86 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 87 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 ‎- M-ai înțeles? ‎- Da. 88 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 ‎- Scuze! ‎- Da. 89 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 ‎Ăsta o să fie cumsecade ‎când sula calului devine ac de gramofon. 90 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 ‎- Bine. ‎- Așa. 91 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 ‎- Exact. ‎- Așa se înjură. 92 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 ‎- Funcțional. ‎- Bine. 93 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 ‎- Te rog. ‎- Boule! 94 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 ‎- Bine. ‎- Bun. 95 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 ‎- Bine. ‎- Baftă! 96 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 ‎La revedere! 97 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 ‎În regulă. 98 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 ‎Haideți să… Știți ceva? Haideți! 99 00:04:38,125 --> 00:04:39,375 ‎Erșan! 100 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 ‎Bun-venit! 101 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 ‎- Batiste ude peste tot. ‎- Se plânge ca la balamuc. 102 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 ‎Iar între timp, voi râdeți. 103 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 ‎Desigur. Râdem, nu? 104 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 ‎Ce pui la cale? Cum merge? 105 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 ‎Am auzit ‎că ai făcut un film cu karate. Așa e? 106 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 ‎Nu, am încasat-o destul ‎în sezonul trecut, ajunge. 107 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 ‎Am venit pentru altceva. 108 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 ‎Vă amintiți ‎când mi-ați împrumutat niște bani? 109 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 ‎Ei bine… 110 00:05:05,333 --> 00:05:07,125 ‎acum că ‎Trage-le-o în gură… 111 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 ‎Treaba n-a mers cum am sperat. 112 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 ‎Mă întrebam dacă am putea relansa 113 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 ‎proiectul ‎Trage-le-o în gură. 114 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 ‎„Erșan Kuneri le-o trage în gură.” 115 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 ‎Le-a tras-o. 116 00:05:24,208 --> 00:05:25,416 ‎„Dacă are ocazia.” 117 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 ‎Am putea adăuga asta. ‎„Le-o trage dacă are ocazia.” 118 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 ‎Erșan, ești o mare vedetă. 119 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 ‎- Mulțumesc. ‎- Ascultă! 120 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 ‎Avem un proiect, cum îi zice? 121 00:05:36,500 --> 00:05:37,875 ‎- Nu mă mai săturam. ‎- Da. 122 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 ‎- ‎Îi zice ‎Nu mă mai săturam. ‎- Are o intrigă? 123 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 ‎Desigur. 124 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 ‎Ascultă! 125 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 ‎Hai să-l facem împreună! ‎Scenariul e beton. 126 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 ‎Include o fabrică, un conflict de clasă, 127 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 ‎un club de noapte, faimă ‎și multă răzbunare. 128 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 ‎În plus, poți scrie orice vrei să adaugi. 129 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 ‎Nu mă…‎ Pare genul arabesque. 130 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 ‎I-ați putea spune ‎Nu mă mai săturam de ea. 131 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 ‎Domnule, tipul e un geniu. 132 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 ‎Tocmai mi-a venit ideea. 133 00:06:09,541 --> 00:06:13,375 ‎Sau i-ați putea spune ‎De ea nu mă mai săturam. 134 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 ‎- Așa pare mai complicat. ‎- Da. 135 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 ‎Ascultă! 136 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 ‎Ne trebuie trei-patru cântece. 137 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 ‎Rezolvăm noi asta. 138 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 ‎Hai să facem filmul ăsta împreună! 139 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 ‎Apoi, poți face orice vrei. 140 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 ‎Sunt sincer surprins. ‎Nu spun că nu fac asta. 141 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 ‎Mă mir, pentru că am venit la voi 142 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 ‎și credeam că veți râde de mine, ‎mă veți ironiza. 143 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 ‎Cum poți spune asta, Erșo? 144 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 ‎De fapt, a fost un pic așa, dar… 145 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 ‎În fine, băieți. 146 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 ‎E grozav. ‎Nu mă mai săturam. ‎Arabesque. Putem s-o facem. 147 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 ‎Magia asta a filmelor e pentru noi, 148 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 ‎pentru profesioniștii ca noi, 149 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 ‎sau mediul ăsta magic, filmul… 150 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 ‎Cât primesc din asta? 151 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 ‎- În afară de contract, zece la sută. ‎- Zece? S-a făcut. 152 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 ‎O să vă fac un film arabesque 153 00:07:10,500 --> 00:07:13,375 ‎de-o să curgă lacrimile valuri ‎în cinematografe. 154 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 ‎Vreți sex în film? 155 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 ‎E în regulă, fie și metaforic. 156 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 ‎Din punctul meu de vedere, 157 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 ‎viața protagonistului e varză. 158 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 ‎- Pe toată durata filmului. ‎- Trece prin multe, oricum. 159 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 ‎Lasă-l să moară de trei ori! ‎Să fie pe jumătate mort. 160 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 ‎Nu mă deranjează. 161 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 ‎Să moară la naștere. 162 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 ‎La naștere? Nu, că ar fi un film scurt. 163 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 ‎Putem s-o facem. Și încă foarte bine. 164 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 ‎Pentru cinema! 165 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 ‎- Pentru cinema! ‎- Pentru cinema! 166 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 ‎Prieteni, situația e dramatică. 167 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 ‎Sunt sigur că Erșan o să vă spună ‎când sosește, 168 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 ‎dar nici nu vă imaginați cât de rău e. 169 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 ‎Nu-mi cere să plec ‎Nu te pot părăsi 170 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 ‎De moartea vine pe tăcute ‎La mine-o poți trimite 171 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 ‎Nu-mi cere să plec ‎Nu te pot părăsi 172 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 ‎De moartea vine pe tăcute ‎La mine-o poți trimite 173 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 ‎Unde ai fost? Ne-am făcut griji. 174 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 ‎Te simți bine, Erșan? Pari ‎agité. 175 00:08:19,000 --> 00:08:20,541 ‎Alev! „ Agité”? 176 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 ‎Ce? Pentru Dumnezeu! 177 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 ‎Era într-un ziar. ‎Nu doar tu știi cuvinte complicate. 178 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 ‎Ce vrei să spun? ‎Pari supărat. Ești supărat? 179 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 ‎Dimpotrivă, mă simt bine. Eryetiș! 180 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 ‎Ia strugurii ăștia și servește lumea! 181 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 ‎Mă simt foarte bine. 182 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 ‎Locotenenții se întorc,‎ deci? 183 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 ‎Las-o baltă, omule! 184 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 ‎S-a ales praful. 185 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 ‎Ce? Ați oprit filmările? 186 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 ‎Să ne spună el! 187 00:08:50,125 --> 00:08:54,875 ‎Platoul a explodat la propriu. ‎A sărit în aer. Regizorul e la spital. 188 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 ‎A fost un accident nefericit. ‎Se mai întâmplă. 189 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 ‎Îmi pare rău. Și tipul? 190 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ‎N-are decât să putrezească! 191 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 ‎Apropo de ticăloși, aș spune ‎câteva cuvinte, dacă îmi permiteți. 192 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 ‎Am discutat cu Erșan ‎și am decis să ne lăsăm. 193 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 ‎Și din câte îmi amintesc, ‎îi datorăm bani lui Seyyal pentru filme. 194 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 ‎Lui Feride și Alev, nimic. 195 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 ‎Dar dacă vă datorăm bani, spuneți-ne acum! 196 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 ‎Serviți struguri! 197 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 ‎- Mulțumesc. ‎- Poftă bună! 198 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 ‎Nu mă mai săturam. 199 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 ‎- Nici eu. ‎- Nici eu. 200 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 ‎- Cred că niciunul. ‎- ‎Nu mă mai săturam de ea. 201 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 ‎Erșan, vrei să murim de curiozitate? 202 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 ‎Vrei să ne faci să plângem? 203 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 ‎Noul film. ‎Nu mă mai săturam de ea. 204 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 ‎- Aici e ‎Nu mă mai săturam. ‎- Am adăugat „de ea”. 205 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 ‎E un joc de cuvinte, gen Gigifu Tăciosu'? 206 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 ‎Frumos! 207 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 ‎Nu, e noul nostru proiect. 208 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 ‎E plin de teme arabesque. 209 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 ‎E nemaipomenit. 210 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 ‎Am scris un scenariu fenomenal. ‎M-am interesat ce face lumea să plângă. 211 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 ‎Și am adăugat lucruri ‎ca tristețe, regret, noroc, șansă, 212 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 ‎sfidare, protest ‎și alte sinonime tensionate. 213 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 ‎Aveți roluri cu toții. Ce ziceți? 214 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 ‎O să ne faci să plângem? E trist? 215 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 ‎Foarte trist, dar o să râdem mult. 216 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 ‎Și banii? 217 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 ‎Neco și Muzo. 218 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 ‎Zece la sută plus contractul. ‎Deschidem biroul mâine? 219 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 ‎Îl anunț și pe Fedon. 220 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 ‎Bine. 221 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 ‎Să bem pentru asta! Haideți! 222 00:10:49,791 --> 00:10:53,083 ‎Îmi place să vă văd zâmbind. Trăim în lux. 223 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 ‎- Atunci, pentru lux. ‎- Bine, fie. 224 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 ‎Pentru mai mult lux! 225 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 ‎Noroc! 226 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 ‎O să râdem un pic. O să plângem mult. 227 00:11:10,125 --> 00:11:13,000 ‎STUDIOURILE KUNERİ ‎MONTAGE INDUSTRIES SRL 228 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 ‎NU MĂ MAI SĂTURAM 229 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 ‎Orice-mi amintea de tine ‎În flăcări am aruncat 230 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 ‎Pozele-ți de pe pereți ‎Pe toate le-aruncam 231 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 ‎DUBLAT LA STUDIOURILE DIMITRI VAPURIDIS 232 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 ‎S-a întâmplat pe-neașteptat' ‎De parcă nici n-ai existat 233 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 ‎Ca pe o aluniță te-am îndepărtat 234 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 ‎Numele-ți l-am șters pe dat' ‎Chipul, eu ți l-am uitat 235 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 ‎După tine, mă dădeam la toată lumea 236 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 ‎Numele-ți l-am șters pe dat' ‎Chipul, eu ți l-am uitat 237 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 ‎După tine, nu-mi mai reveneam defel 238 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 ‎În minte încă te purtam în secret ‎Durerea-mi se stinge încet 239 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 ‎Nu pe tine, ci soarta-mi am blestemat 240 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 ‎Ai spus: „Nu veni în primăvară” ‎Poate nu voi fi aici nici vara asta 241 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 ‎Ca de-o haină veche, de mine te-ai lepădat 242 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 ‎Numele-ți l-am șters pe dat' ‎Chipul, eu ți l-am uitat 243 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 ‎După tine, mă dădeam la toată lumea 244 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 ‎Numele-ți l-am șters pe dat' ‎Chipul, eu ți l-am uitat 245 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 ‎După tine, nu-mi mai reveneam defel 246 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 ‎Orice-mi amintea de tine ‎În flăcări am aruncat 247 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 ‎Nu pe tine, ci soarta-mi am blestemat 248 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 ‎S-a întâmplat pe-neașteptat' ‎De parcă nici n-ai existat 249 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 ‎Ca de-o haină veche, de mine te-ai lepădat 250 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 ‎Cântecele și versurile tale ‎îmi sunt foarte dragi. 251 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 ‎Mi-e teamă să nu se întâmple ceva ‎și să ne despărțim. 252 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 ‎Zeynep, suntem împreună de 22 de ani. ‎Am copilărit împreună. 253 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 ‎Tata a lucrat în atelierul ăsta, ‎care era al tatălui tău. 254 00:13:34,791 --> 00:13:35,958 ‎Și acum e tot așa. 255 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 ‎Am rezistat atât. ‎Cred că doar moartea ne poate despărți. 256 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 ‎- Dragul meu! ‎- Iubirea mea! 257 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 ‎- Aș vrea să știu un lucru. ‎- Ce? 258 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 ‎Știi orchestra care se aude în fundal, ‎atunci când cânți? 259 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 ‎De unde vine? 260 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 ‎Te referi la asta? 261 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 ‎Ca pe-o aluniță te-am îndepărtat 262 00:13:57,458 --> 00:13:59,708 ‎Cântul tău e atât de sincer și frumos, 263 00:13:59,791 --> 00:14:01,791 ‎iar vocea, emoționantă, Ercan. 264 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 ‎- Zeynep, ce este? ‎- Nimic. 265 00:14:04,833 --> 00:14:07,166 ‎- Îți curge sânge din nas. ‎- Nu e nimic. 266 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 ‎Serios, nu e nimic. 267 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 ‎- Ce-i ăsta? ‎- Mi-am făcut raze la piept. 268 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 ‎N-am nimic. ‎Le-am făcut într-o doară. 269 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 ‎Cum asta? 270 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 ‎Zeynep, nu-ți face griji! ‎Nimic nu ne va despărți. 271 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 ‎Nici măcar moartea. 272 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 ‎Și dacă doar devenim nefericiți? 273 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 ‎Nici atunci nu ne despărțim? 274 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 ‎Prostuțo! 275 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 ‎Ercan! Zeynep! 276 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 ‎Coșkun. Gülcan! 277 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 ‎Ercan, pe când cântai, ‎Coșkun nu se putea opri din tușit. 278 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 ‎E ciudat. ‎Ce se întâmplă, fiu al patronului? 279 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‎Măi băiete, ce te supără? 280 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 ‎Coșkun? Ăsta e sânge. 281 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 ‎Nu se poate. E imposibil. 282 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 ‎Măi năzdrăvanule! 283 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 ‎Păcat! 284 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 ‎Din păcate, e ciuma albă. 285 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 ‎E fără speranță, doctore? 286 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 ‎Tu cine ești? 287 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 ‎Tatăl ei. Sărmanul ei tată. 288 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 ‎Sunt gata să-mi sacrific averea ‎ca s-o salvez pe fiica mea. 289 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 ‎Dle doctor Ali! 290 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 ‎Tensiunea mea diastolică ‎e uneori 95, ba chiar 100. 291 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 ‎Am luat anticoagulante un timp. 292 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 ‎Dar când trag de fiare și mănânc sănătos, 293 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 ‎totul e bine. 294 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 ‎E 120 cu 80. 295 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 ‎Te rog să pleci. 296 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 ‎Mulțumesc. 297 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 ‎Să plecăm, Zeynep! 298 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 ‎Nu mai plânge, Gülcan! Ajunge! 299 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 ‎Sunt adevărați îngeri, mamă. 300 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 ‎Tatăl lui m-a acceptat drept noră, ‎deși îi sunt angajată. 301 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 ‎Eu și Coșkun ne vom căsători. 302 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 ‎Dar știi ce a spus doctorul? 303 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 ‎Din păcate, ‎nu se mai poate face nimic. 304 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 ‎Doar tăcere. 305 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 ‎Plăcere? 306 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 ‎Da, plăcere. 307 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 ‎Deși Ercan e fiu de muncitor, ‎îl iubesc ca pe fiul meu. 308 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 ‎Ar trebui să-i lăsăm lui ‎atelierul cel mic. 309 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 ‎Dă-le angajaților ‎pământurile și camerele. 310 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 ‎Ce este, frate? 311 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 ‎Voiam să mă însor cu Gülcan. 312 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 ‎Dar mi-e că voi fi o povară ‎pentru cât oi mai avea de trăit. 313 00:16:41,625 --> 00:16:45,875 ‎De ce ni se întâmplă nenorociri? De ce? 314 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 ‎Precum cascada e dorința 315 00:16:48,291 --> 00:16:49,708 ‎Așa e ea, o scuză, viața 316 00:16:49,791 --> 00:16:50,916 ‎Ce este? Ce se aude? 317 00:16:51,000 --> 00:16:54,666 ‎Spus-am că nu mă mai săturam ‎Cu ei mă contraziceam 318 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 ‎Ercan! 319 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 ‎Acesta e cuvântul meu ultim 320 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 ‎Paharul iubirii să-ți fie pururi plin 321 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 ‎Tocmai când credeam că soarta mi-a surâs 322 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 ‎S-a terminat, așa mi-au zis 323 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 ‎Tată? Tată! 324 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 ‎- Zeynep! ‎- Tăticule! 325 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 ‎Tăticule! Nu! 326 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 ‎Te rog, tată! 327 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 ‎Tată, ți-e rău? 328 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 ‎Zeynep! 329 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 ‎- Ercan! ‎- Ce s-a întâmplat? 330 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 ‎Tatei i s-a făcut rău, Ercan. 331 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 ‎Durere! Vino, căci sunt gata! 332 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 ‎Vino! Nu mă poți îngenunchea, viață! 333 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 ‎Voi rezista! Voi îndura toată durerea! 334 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 ‎Haide, lovește-mă! 335 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 ‎Mai lovește-mă! ‎Voi îndura. Nu mă voi da bătut! 336 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 ‎Ercan! Și tata? 337 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 ‎Da, tatăl tău. 338 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 ‎Patronul meu. 339 00:17:51,083 --> 00:17:53,916 ‎Cine sunt eu, pe lângă el? ‎Doar un muncitor. 340 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 ‎Ercan, nu la asta mă refeream. 341 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 ‎Nu, sunt un muncitor neînsemnat. 342 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 ‎Dar el e puternicul patron! 343 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 ‎- Nu? ‎- Nu. 344 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 ‎Ce boală are, doctore? Spuneți-mi! 345 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 ‎Hemoroizi. 346 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 ‎Alea nu sunt raze la piept? 347 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 ‎Din păcate, s-au întins la plămâni. 348 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 ‎Îmi plătiți onorariul? 349 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 ‎Minciuni! Numai minciuni! 350 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 ‎Eu nu cred în medicină! Minciuni! 351 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 ‎Să plecăm de aici! 352 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 ‎Cât vă datorăm? 353 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 ‎Vrei să fixez un preț ‎pe viața tatălui tău? 354 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 ‎Cât crezi că face viața unui om? 355 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 ‎Dle doctor, ce e cu dvs.? 356 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 ‎Din păcate, e ciuma albă. 357 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 ‎De limba-mi încremenește ‎Iar timpul împietrește 358 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 ‎De lumea se face scrum 359 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 ‎De lumea se face scrum ‎Tu câșt… 360 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 ‎„Încercarea mea.” 361 00:19:37,458 --> 00:19:38,791 ‎„Arză-mi-ar soarta!” 362 00:19:39,958 --> 00:19:41,166 ‎„Împușcă-mă să mor.” 363 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 ‎„Nenorociții.” 364 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 ‎Nu-mi cere să plec ‎Nu te pot părăsi 365 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 ‎De moartea vine pe tăcute ‎La mine-o poți trimite 366 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 ‎Ercan, fiule! 367 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 ‎Nu atinge sazul ăla! 368 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 ‎Sunt discurile tatei, nu? 369 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 ‎Blestematul de el! 370 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 ‎Da, sunt ale lui. 371 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 ‎De ce nu mi-ai spus de ele? 372 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 ‎Tatăl tău era să ne ducă la sapă de lemn ‎în tinerețea lui. 373 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 ‎N-am spus nimănui despre ele. 374 00:20:20,833 --> 00:20:25,208 ‎Însă văd‎că tu îi calci pe urme. 375 00:20:26,000 --> 00:20:32,666 ‎Sazul ăsta aduce doar necazuri, ‎supărare și disperare, Ercan. 376 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 ‎Și pe măsură ce cânți, 377 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 ‎rând pe rând, vom cădea toți. 378 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 ‎Uită-te la titluri! ‎„Nenorociții.” „Încercarea mea.” 379 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 ‎Nu. Nu cânta! 380 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 ‎- Voi cânta, mamă. ‎- Nu! 381 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 ‎- Ba da! ‎- Nu! Ne omori pe toți! 382 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 ‎- Ba da! ‎- Mamă? 383 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 ‎Ce s-a întâmplat? 384 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 ‎Ar trebui să le spui tuturor. ‎Trebuie să știe. 385 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 ‎- Voi cânta. ‎- Frate? 386 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 ‎- Sus, mamă! ‎- Plecăm! 387 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 ‎Avem probleme. 388 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 ‎Haide, du-te! 389 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 ‎De limba-mi încremenește 390 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 ‎Ce este? 391 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 ‎O să iasă urât, Gülcan. 392 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 ‎- Mamă! ‎- Încui ușa. 393 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 ‎- Ce este? ‎- Doamne-ajută! 394 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 ‎- Gülcan! ‎- Haide! 395 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 ‎Ce se întâmplă? 396 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 ‎Mamă! 397 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 ‎Deschideți ușa! 398 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 ‎Gülcan! 399 00:21:22,208 --> 00:21:28,291 ‎Voi cânta! 400 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 ‎Voi cânta! 401 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 ‎Bun-venit, Zeynep! 402 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 ‎Orhan Verevli. Psihiatru. ‎Are să ne spună ceva. 403 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 ‎Bună ziua, dră Zeynep. 404 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 ‎Afecțiunea lui Ercan e complicată. 405 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 ‎Dar efectul asupra voastră ‎poate fi explicat cu ușurință. 406 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 ‎De când cântă Ercan? 407 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 ‎De patru-cinci ani? 408 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 ‎Și sazul tatălui său 409 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 ‎când a intrat în joc? 410 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 ‎- Acum 15 zile. ‎- L-a găsit recent. 411 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 ‎Le-am ținut ascuns ani de-a rândul. 412 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 ‎- Astea sunt discurile? ‎- Da. 413 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 ‎„Nenorociții.” 414 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 ‎„Încercarea mea.” 415 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 ‎„Împușcă-mă să mor.” 416 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 ‎„Arză-mi-ar soarta.” 417 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 ‎E clar. Trăiește? 418 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 ‎- Nu. ‎- Perfect normal. 419 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 ‎Gürsel Erses. 420 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 ‎Cred că mi-l amintesc. 421 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 ‎Ce e, doctore? Spuneți-ne! 422 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 ‎Înseamnă totul pentru noi. 423 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 ‎Ascultați, 424 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 ‎dacă lăsăm deoparte ‎partea parapsihologică, 425 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 ‎aș spune că e vorba ‎de un impact psihologic în masă. 426 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 ‎Faptul că Ercan vă iubește ‎mărește impactul. 427 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 ‎Cântecele lui vă îmbolnăvesc. 428 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 ‎Întâi psihic, mai apoi fizic. 429 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 ‎Dar e culmea! 430 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 ‎Domniță, 431 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 ‎bănuiesc că nu cunoașteți experimentul 432 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 ‎în care unei picături de apă ‎i s-a spus: „ești o ciudată”, 433 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 ‎iar structura sa s-a modificat. 434 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 ‎Doamne! 435 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 ‎Moștenită de la tatăl său, 436 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 ‎o putere mistică 437 00:23:24,833 --> 00:23:28,875 ‎sau o înclinație, dacă vreți, 438 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 ‎prinde viață în muzica arabesque. 439 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 ‎Iar muzica lui duce 440 00:23:33,791 --> 00:23:36,500 ‎la degradare celulară 441 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 ‎la persoanele expuse la ea. 442 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 ‎Cum spune el întruna: ‎„Nu mă mai săturam”. 443 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 ‎Stima de sine e nesătulă ‎și cere tot mai mult. 444 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 ‎Există și ‎case-‎uri ‎pe care le consider „adicție traumatică.” 445 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 ‎Case-‎uri? 446 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 ‎Gândiți-vă la Ercan ‎ca la o victimă ‎slash‎ vânător 447 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 ‎care devine vârcolac când ia sazul, ‎fără să-i pese de ceilalți. 448 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 ‎- Slash? ‎- Slasher. 449 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 ‎Fratele meu nu e vârcolac. ‎Nu înțelegeți muzica arabesque. 450 00:24:18,208 --> 00:24:24,416 ‎Sunteți un robot înfumurat, pizmaș, ‎incapabil să devină o ființă umană. 451 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 ‎Dar după trei zile ‎fără expunere la muzica lui Ercan, 452 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 ‎vedeți că nivelul globulelor roșii ‎ale lui Coșkun a crescut mult. 453 00:24:35,000 --> 00:24:37,416 ‎Așa ar trebui să înțelegeți 454 00:24:38,041 --> 00:24:40,208 ‎cât de imaturi sunteți. 455 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 ‎Mă simt mai bine. 456 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 ‎Deci iubirea noastră amplifică efectul. 457 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 ‎Iubirea e o crimă, ‎chiar și științific. Asta e? 458 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 ‎Atenție la fata asta! 459 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 ‎Mintea lui Zeynep e complet posedată. 460 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 ‎Fiindcă e îndrăgostită. 461 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 ‎- Iubiții nu mor, dle Orhan. ‎- Ba dimpotrivă, nici nu-ți imaginezi! 462 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 ‎Deschideți ușa! 463 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 ‎- Doamne! ‎- Zeynep! 464 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 ‎- E aici! ‎- Nu! 465 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 ‎- Ușurel! ‎- Ușa! 466 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 ‎- Nu-i nimic, nu cântă. ‎- Cine e acolo? 467 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 ‎Ar trebui să ne pregătim. 468 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 ‎- Ușa! ‎- Frate! 469 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 ‎Frate! 470 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 ‎- Nu! ‎- Zeynep! 471 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 ‎Deschideți ușa! 472 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 ‎Deschideți ușa! Mă auziți? 473 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 ‎Zeynep! 474 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 ‎Ce se întâmplă? Deschideți ușa! 475 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 ‎- O să sparg ușa! ‎- Nu! Nu veni! 476 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 ‎De ce m-ați încuiat acolo? ‎De ce m-ați izolat? 477 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 ‎Atenție! Se joacă cu mintea voastră. 478 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 ‎Voi încercați doar să vă protejați. 479 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 ‎Dar el a luat-o personal ‎și încearcă să vă facă să aveți remușcări. 480 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 ‎Cine e el? Ce caută între noi? 481 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 ‎Nesocotește știința și susține ‎că viața poate fi condusă de emoții. 482 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 ‎Coșkun, fratele meu, ‎ce faci cu pușca aia? 483 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 ‎Ercan, dragule! 484 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 ‎Te rog, liniștește-te! 485 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 ‎Se pare că ne îmbolnăvești ‎cu cântatul tău. 486 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 ‎- Vrei să-i pui capăt, te rog? ‎- Nu. 487 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 ‎Vreți să nu mă mai tânguiesc? 488 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 ‎Vedeți? Aveți grijă! Devine defensiv. 489 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 ‎Frate, te rog! 490 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 ‎Mâinile mi le-au legat 491 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 ‎Ochii mei mi i-au înnădit… 492 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 ‎Coșkun! Nu! 493 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 ‎- Nu! ‎- Terminați! 494 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 ‎Ești fratele meu. Te-am iubit. 495 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 ‎- Dar nu-i mai răni pe toți! ‎- Ercan! 496 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 ‎Nu-mi puteți opri muzica! ‎Nici tânguiala. 497 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 ‎Coșkun! 498 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 ‎Ce ai făcut? 499 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 ‎De ce? 500 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 ‎Ercan, de ce? 501 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 ‎Dră Zeynep, ajunge! 502 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 ‎- De ce? ‎- Crede în știință! Haide! 503 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 ‎Rușine să-ți fie! 504 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 ‎Te-am iubit ca pe fiul meu! 505 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 ‎Sunt o victimă a sorții. 506 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 ‎Haideți, loviți-mă! 507 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 ‎Ucideți-mă! 508 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 ‎Ercan! 509 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 ‎V-am avertizat. 510 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 ‎Coșkun nu va mai putea merge. 511 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 ‎Gülcan, dacă vrei să lucrezi ‎într-un club de noapte, 512 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 ‎cum cred că se va întâmpla, ‎ia cartea asta de vizită! 513 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 ‎- Sunt cunoștințe de-ale mele. ‎- Club? De ce naiba spui asta? 514 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 ‎Știința a tras niște concluzii ‎pe baza experimentelor. 515 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 ‎În orice caz, ar trebui să mă asculți. 516 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 ‎Apropo, tatăl vostru ‎va face un infarct acum. 517 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 ‎E previzibil. 518 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 ‎- Tată! ‎- Doamne! 519 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 ‎- Tată! ‎- Nu! 520 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 ‎Tată! 521 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 ‎- Tată! ‎- Dragule. 522 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 ‎Ercan! 523 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 ‎Tată! 524 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 ‎Cum e rana mea? 525 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 ‎Cum e rana mea? 526 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 ‎Uite, nu se vindecă 527 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 ‎Rana mea e carne vie 528 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 ‎Mă chinuie neîncetat 529 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 ‎De căzut când voi cădea ‎Va râde lumea 530 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 ‎La tine visez ‎Rana-mi nu se mai închide 531 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 ‎Nimeni nu întreabă: ‎„Cum e rana ta?” 532 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 ‎Doar tu și rana mea ‎Și țigara-mi fumegândă 533 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 ‎Nimeni nu întreabă: ‎„Cum e rana ta?” 534 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 ‎Cum e rana mea? 535 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 ‎Cum e rana mea? 536 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 ‎Uite, nu se vindecă 537 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 ‎Rana mea e carne vie 538 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 ‎Cum e rana mea? 539 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 ‎Cum e rana mea? 540 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 ‎Uite, nu se vindecă 541 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 ‎Rana mea e carne vie 542 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 ‎Cum e rana mea? 543 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 ‎Cum e rana mea? 544 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 ‎Uite, nu se vindecă 545 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 ‎Rana mea e carne vie 546 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 ‎Cum e rana mea? 547 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 ‎Cum e rana mea? 548 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 ‎Uite, nu se vindecă 549 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 ‎Rana mea e carne vie 550 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 ‎CASA DE DISCURI COSMOS 551 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 ‎Ai stârpit asta din fașă. 552 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 ‎Da. 553 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 ‎Ce să-i faci? Asta mi-e meseria. 554 00:30:29,000 --> 00:30:30,541 ‎El e în închisoare, 555 00:30:30,625 --> 00:30:32,041 ‎mama lui bocește, 556 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 ‎iar surioara lucrează ‎într-un club de noapte. 557 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 ‎Capacitatea ta de manipulare e uimitoare. 558 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 ‎Ce vrei, să-i lăsăm să distrugă muzica? 559 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 ‎Niciodată! 560 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 ‎Există jazz și există muzică polifonică. 561 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 ‎Iar ei vor să se tânguiască de durere? 562 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 ‎Îi distrug pe toți. 563 00:30:50,333 --> 00:30:52,875 ‎Le distrug viața, rând pe rând. 564 00:30:53,375 --> 00:30:59,458 ‎Trebuie să-i transferăm 5.000 de lire ‎doctorului Ali pentru rezultatele false. 565 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 ‎O să ne ocupăm. 566 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 ‎De ce să puneți capăt muzicii arabesque? 567 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 ‎N-o vreau și pace! Ghinion! 568 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 ‎Ercan are o voce puternică. 569 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 ‎Am vrut să-l scot din joc ‎până nu devine faimos. 570 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 ‎Îi voi distruge pe toți, până la ultimul. 571 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 ‎Lumea va asculta jazz. ‎Fie și cu de-a sila. 572 00:31:20,583 --> 00:31:25,333 ‎Asta e o prostie, Suat. Nu știi nimic. ‎N-ai idee de dinamica socială. 573 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 ‎Cu ce e diferit blues-ul, ‎care-ți place atât? 574 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 ‎Ajunge! Blues-ul e departe ‎și nu erodează societatea. 575 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 ‎”Am văzut-o pe șosea ‎Maică-sa n-a vrut s-o dea”. 576 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 ‎Astea nu mă corup. Sunt în engleză. 577 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 ‎Dar muzica arabesque e diferită. 578 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 ‎Și împuțită. 579 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 ‎Mi-e milă de tine. 580 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 ‎Ești ignorant. Un ignorant cu școală. 581 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 ‎Dacă știam mai multe, ‎nu eram personajul negativ. 582 00:31:50,416 --> 00:31:51,333 ‎Nu mă face! 583 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 ‎Pe ea n-ai spălat-o pe creier. 584 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 ‎Fiindcă n-are creier. 585 00:31:57,166 --> 00:32:01,125 ‎Când răul îți va exploda în față, ‎o să aștept explicațiile științifice. 586 00:32:01,208 --> 00:32:05,833 ‎Atunci, îi vom spune karma. Și nu e ‎științifică. Deci nu se va întâmpla așa. 587 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 ‎Obținem ce vrem. Uită-te în jur! 588 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 ‎Privește! 589 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 ‎Casa de discuri Cosmos. ‎Noi dăm tonul. 590 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 ‎Atenție la fata asta! 591 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 ‎După cum merg lucrurile, ‎o să ți-o tragă. 592 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 ‎Uite-atât o să primească. 593 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 ‎Surioară, putem vorbi? 594 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 ‎Cine sunteți? 595 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 ‎Iubitul tău, Ercan, 596 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 ‎e nevinovat. 597 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 ‎Ați fost înșelați. 598 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 ‎E un mare artist ‎și de aceea unii vor să îl oprească. 599 00:32:48,416 --> 00:32:51,750 ‎Vă rog, plecați! ‎Nu vă mai amestecați în viața noastră. 600 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 ‎Zeynep, Ercan te iubește. 601 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 ‎Să nu uiți asta! 602 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 ‎Și… 603 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 ‎nu ai cancer. 604 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 ‎A fost o făcătură. 605 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 ‎Doamne! 606 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 ‎Ercan! 607 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 ‎Ercan! 608 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 ‎Ce frumos ai cântat! 609 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 ‎Mulțumesc, Oropsitule. 610 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 ‎- Ne-ai înmuiat inimile. ‎- Mulțumesc. 611 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 ‎Sperăm să nu te întorci. ‎Pleci mâine? 612 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 ‎Ieșim, Cemal. Îl iau pe Ercan cu mine. 613 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 ‎Ne ducem la clubul de noapte. 614 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 ‎Sigur se tipăresc deja postere cu tine. 615 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 ‎Lasă poantele. 616 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 ‎- Iar ești năzdrăvan. ‎- Defel! 617 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 ‎Vreau să-i scuturi. ‎Să iei İstanbulul pe sus. 618 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 ‎Oricât ai scutura, ‎câteva picături tot ajung pe pantaloni. 619 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 ‎O glumă atât de proastă, 620 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 ‎că m-ai făcut să râd ‎în ciuda necazurilor mele. 621 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 ‎Îmi amintești de neputința de a face ‎ca personajele amuzante să amuze. 622 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 ‎Nu știu cuvinte pretențioase. ‎Dacă mă înțelegi. 623 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 ‎Am râde atât de tare dacă te-ai bâlbâi. 624 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 ‎Nu pot face asta. 625 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 ‎PENITENCIARUL BAYRAMPAȘA 626 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 ‎Zeynep! 627 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 ‎Ercan! 628 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 ‎- Zeynep, iubito! ‎- Ercan! 629 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 ‎Atenție la sazul meu! 630 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 ‎Ercan! Am fost spălată pe creier. 631 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 ‎Te rog să mă ierți. 632 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 ‎Iar boala mea a fost o minciună. 633 00:34:28,416 --> 00:34:30,625 ‎Tata face fizioterapie recuperatorie. 634 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 ‎Fizio? 635 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 ‎Și Gülcan? 636 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 ‎Coșkun? 637 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 ‎Lucrează la clubul de noapte Çakır. 638 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 ‎Unul se ocupă de toalete, 639 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 ‎altul 640 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 ‎este escortă. 641 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 ‎Cine e la toalete? Gülcan? 642 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 ‎Gülcan e la toalete? 643 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 ‎Te rog, spune că e Gülcan. Te rog! 644 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 ‎Coșkun. 645 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 ‎Coșkun! 646 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 ‎Porniți spre club! 647 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 ‎Oropsitule, fii cu ochii pe Zeynep! 648 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 ‎Sigur, Ercan. 649 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 ‎- Încotro? ‎- La clubul de noapte. 650 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 ‎E unul singur, oricum. Nu-l poți rata. 651 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 ‎- E veselie înăuntru? ‎- Da. De ce întrebi? 652 00:35:20,291 --> 00:35:22,250 ‎Îl voi umple cu tristețe. 653 00:35:22,333 --> 00:35:23,708 ‎Îl voi umple cu regret. 654 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 ‎TREABA MICĂ - TREABA MARE 655 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 ‎Ercan. 656 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 ‎Coșkun. 657 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 ‎Iartă-ne, frate! 658 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 ‎Viața ne-a mânjit. 659 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 ‎Nu, Coșkun. Sunteți cei mai puri ‎din câți am cunoscut vreodată. 660 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 ‎Gülcan? 661 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 ‎E acolo, frate. 662 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 ‎Vino cu mine! 663 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 ‎Gülcan! 664 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 ‎Gülcan! 665 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 ‎- Gülcan, unde ești? ‎- Fugiți! 666 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 ‎Gülcan! 667 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 ‎Gülcan! 668 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 ‎Gülcan! 669 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 ‎Ercan, frate? 670 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 ‎Gülcan! 671 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 ‎Ajunge! Ai mers prea departe. 672 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 ‎Nu mișcați! 673 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 ‎Sunt gata, frate. 674 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 ‎Coșkun, nu! 675 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 ‎Pentru Gülcan. Sunt gata, frate. 676 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 ‎Coșkun! 677 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 ‎E în regulă. 678 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 ‎O să fim împreună ca pe vremuri. Doar… 679 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 ‎Ștrengarule! 680 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 ‎Fratele meu! 681 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 ‎- Vino încoace! ‎- Frate! 682 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 ‎Mâinile mi le-au legat 683 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 ‎Ochii mi i-au înnădit 684 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 ‎Aripile-au retezat 685 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 ‎Și m-au osândit 686 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 ‎De tine nu mă mai satur 687 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 ‎Nu mă mai satur 688 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 ‎Și tot așa. 689 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 ‎Nu poți scrie versuri de-astea ‎fără să trăiești durerea. 690 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 ‎Vă place? 691 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 ‎O să ajungi mare. ‎Vreau să începi săptămâna viitoare. 692 00:38:08,375 --> 00:38:10,250 ‎Înainte de a începe, 693 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 ‎vreau o gală de la dvs. 694 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 ‎O gală la care să invit ‎oameni dragi și oaspeți speciali. 695 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 ‎Nicio problemă. 696 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 ‎Fiți binecuvântați! 697 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 ‎- Mulțumesc. ‎- Nu e nevoie. 698 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 ‎Un trabuc, dragă! 699 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 ‎Cum arăt, iubito? 700 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 ‎Mor de frică să nu pățim ceva. 701 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 ‎Ce să pățim? Sunt aici pentru tine. 702 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 ‎Asta spun și eu. 703 00:38:55,750 --> 00:38:59,375 ‎Oaspeții s-au așezat. ‎Și tatăl tău e la masă, surioară. 704 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 ‎Bravo! 705 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 ‎Cred că o să vină altă formație. ‎Se pregătește. 706 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 ‎Vine Ercan. 707 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 ‎Ce se întâmplă? Unde ne-au adus? 708 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 ‎- Eu nu… ‎- Nu mișcă nimeni. 709 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 ‎Tu 710 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 ‎Tu 711 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 ‎Tu-mi tai răsuflarea, tu 712 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 ‎Tu 713 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 ‎Tu 714 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 ‎Tu-mi răscolești lumea, tu 715 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 ‎Iar de limba-mi încremenește 716 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 ‎De timpul împietrește 717 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 ‎De lumea se face scrum 718 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 ‎Tu câștigi totul acum 719 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 ‎De speranța se va stinge 720 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 ‎Și de soarta mă învinge 721 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 ‎De inima-mi se oprește 722 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 ‎Ea va fi a ta 723 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 ‎Nu-mi cere să plec ‎Nu te pot părăsi 724 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 ‎Tu nu ucizi, ci chinui 725 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 ‎Nu-mi cere să plec ‎Nu te pot părăsi 726 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 ‎De moartea vine pe tăcute ‎La mine-o poți trimite 727 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 ‎Îmi spui să aștept cu drag 728 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 ‎Sufletul ca să mi-l trag 729 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 ‎În fiece nor de fum ‎Tu ești visul meu  730 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 ‎Dac-această așteptare 731 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 ‎Fi-va inutilă 732 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 ‎Atunci lumea vreau să știe 733 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 ‎Că ești făr' de milă 734 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 ‎Nu-mi cere să plec ‎Nu te pot părăsi 735 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 ‎Tu nu ucizi, ci chinui 736 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 ‎Nu-mi cere să plec ‎Nu te pot părăsi 737 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 ‎De moartea vine pe tăcute ‎La mine-o poți trimite 738 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 ‎Hemoragie cerebrală. 739 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 ‎Condoleanțe. 740 00:42:50,291 --> 00:42:53,875 ‎Nu-i cunoșteam pe răposați. ‎Și nici ei pe noi. 741 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 ‎Dacă ne-am fi cunoscut, ‎nu s-ar fi terminat așa. 742 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 ‎Îmbrățișează-mă, Ercan! ‎Nu mă mai satur de tine. 743 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 ‎Nici eu de tine. 744 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 ‎- Nu mă mai satur de ea. ‎- De ea? 745 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 ‎SFÂRȘIT 746 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 ‎Cei ce scriu destinul ‎Cei ce mă chinuie 747 00:43:16,625 --> 00:43:19,833 ‎Au pus punct la toate ‎După cele de azi-noapte 748 00:43:19,916 --> 00:43:21,041 ‎- Mulțumesc. ‎- Mersi. 749 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 ‎Mulțumesc. 750 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 ‎Cei ce au uitat iubirea 751 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 ‎Mulțumesc. 752 00:43:24,958 --> 00:43:25,916 ‎- Mersi. ‎- Mersi. 753 00:43:26,000 --> 00:43:27,500 ‎Cei ce nu s-au mai întors 754 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 ‎Erșan, ce ai făcut? 755 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 ‎Uite, plâng. Serios. 756 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 ‎Omule, ce mai film! 757 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 ‎Vezi? Mi-am tăiat venele. 758 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 ‎- V-am spus eu. ‎- Așa e. 759 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 ‎Mulțumesc. 760 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 ‎- Bravo! ‎- Rămas-bun! 761 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 ‎Mami! Barul e închis azi? 762 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 ‎Azi nu, Erșan! 763 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 ‎- Nu azi! ‎- Ce? 764 00:43:49,750 --> 00:43:53,125 ‎Spus-am că nu mă mai săturam ‎Cu ei mă contraziceam 765 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 ‎Vă mulțumesc. 766 00:43:55,125 --> 00:43:58,500 ‎Acesta e cuvântul meu ultim ‎Paharul iubirii să-ți fie pururi plin 767 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 ‎Tocmai când credeam că soarta mi-a surâs ‎S-a terminat, așa mi-au zis 768 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 ‎Nu m-am așteptat la asta. 769 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 ‎E incredibil. 770 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 ‎Erșan, au lăsat ăsta aici mai devreme. 771 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 ‎- Ce e? ‎- Ce? 772 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 ‎E ciudat. 773 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ‎CONCURSUL BĂRBATUL ANULUI 774 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 ‎Priviți! 775 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 ‎E un fel de invitație ‎de a reprezenta Turcia 776 00:44:23,125 --> 00:44:25,125 ‎la concursul Bărbatul Anului. 777 00:44:26,125 --> 00:44:28,750 ‎Erșan! Fă-o, te rog! 778 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 ‎Dacă era „Bărbatul lunii”, ‎m-ar fi invitat. 779 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 ‎Eu sunt Bărbatul lunii. 780 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 ‎Categoric nu sunt eu. ‎Eu sunt un bărbat trecut. 781 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 ‎Deci? Mergem? 782 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 ‎Avem multe de făcut. ‎Poate că da, poate că nu. 783 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 ‎- Asta e! ‎- Să bem! 784 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 ‎- Noroc! ‎- Dă-mi unu! 785 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 ‎- Haideți! ‎- Pân' la fund! 786 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 ‎- Gata? Haideți! ‎- Haide! 787 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu