1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,916
Motor!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
POLIȚIA
4
00:00:14,791 --> 00:00:16,416
Nimeni nu scapă de lege!
5
00:00:16,500 --> 00:00:17,708
Nimeni nu scapă!
6
00:00:17,791 --> 00:00:19,750
Nu scăpați de brațul lung al legii.
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,875
Nu scăpați de brațul lung al legii.
8
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Opriți-vă, am spus!
9
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Tăiați, la naiba!
10
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Tonților! Faceți o treabă de căcat.
11
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Deja mi-e silă. Pauză cinci minute.
Mai repetați!
12
00:00:43,250 --> 00:00:45,000
- Ce faci, Pyro?
- Erșan!
13
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
- Bun-venit!
- Cum merge?
14
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Bine. Mă ocup de explozii, coliziuni.
15
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
Și Tumtum e aici.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Da, și Altın.
17
00:00:53,583 --> 00:00:56,666
Locotenenții se întorc,
de la studiourile Tunç.
18
00:00:57,333 --> 00:00:58,791
Locotenenții… Ăsta…
19
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
Nu sunt locotenenții Murat
și Necmi, din filmul meu?
20
00:01:03,416 --> 00:01:06,916
Or fi avut ei o idee de film.
Nu prea știu multe.
21
00:01:07,416 --> 00:01:08,791
E în regulă. Lasă!
22
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Seyyal e aici. Mă duc s-o salut.
23
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Da. Cum vrei.
24
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
- Ce mai faci, Nail?
- Salut!
25
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
Suntem gata? Ce se petrece?
26
00:01:21,166 --> 00:01:22,208
Bună!
27
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Salut, dragă Erkut.
28
00:01:25,125 --> 00:01:26,791
Locotenenții se întorc?
29
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Da, se întorc. Vezi? Torn un film aici.
30
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
Toată lumea e gata?
31
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Să continuăm! Fiți atenți!
32
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Gata clacheta! Motor!
33
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Nimeni nu scapă de lege.
34
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Tăiați!
35
00:01:39,541 --> 00:01:41,541
Sunteți niște boi! Cu toții!
36
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Nu mă meritați! Tăiați!
37
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Cinci minute pauză.
38
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Mă las, băieți. Nu mai fac filme un timp.
39
00:01:51,666 --> 00:01:55,375
- Da, odihnește-te!
- Ba nu, ar trebui să mai faci. De ce nu?
40
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Filmul ăsta, Locotenenții… Cum era?
41
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Nu-s locotenenții din filmul nostru?
42
00:02:02,375 --> 00:02:04,375
Așa fac la Hollywood. Cum îi zice?
43
00:02:05,083 --> 00:02:08,666
Un spin-off. Aceleași personaje, alt film.
44
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
Bine, dar puteați să-mi spuneți.
45
00:02:11,208 --> 00:02:12,875
Nu m-a întrebat nimeni.
46
00:02:13,375 --> 00:02:15,666
Dacă și la Hollywood se face, am acceptat.
47
00:02:15,750 --> 00:02:16,958
- Așa e.
- Chiar?
48
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Acum urmăm regulile de la Hollywood?
49
00:02:21,000 --> 00:02:22,750
Tu nu ești din Zeytinburnu?
50
00:02:23,250 --> 00:02:24,708
Nu, dar, știi tu…
51
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
- Tu?
- Eu sunt din Moda, Erșan.
52
00:02:28,041 --> 00:02:31,125
- Întoarcerea locotenenților?
- Locotenenții se întorc.
53
00:02:31,208 --> 00:02:33,166
N-au decât. Bravo vouă!
54
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
- Ce mai faci, Seyyal?
- Bine. Tu?
55
00:02:38,625 --> 00:02:40,416
Bine. Am auzit că te-ai logodit.
56
00:02:40,916 --> 00:02:42,625
Dă-l naibii de bou!
57
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
M-a călcat rău pe nervi.
58
00:02:46,041 --> 00:02:47,833
Am venit să-mi iau rămas-bun.
59
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Rămas-bun?
60
00:02:49,333 --> 00:02:51,333
Nu mai frecați menta acolo!
61
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Idioților! Haideți înapoi la treabă!
62
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Urlă mult la filmări. Înjură mult.
63
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Lăbarul ăla n-are pic de talent.
Se descarcă pe alții.
64
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Nu mă enervați!
Înapoi la treabă, haideți!
65
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
- Erșan!
- N-o face!
66
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
- Erșan, nu.
- Ușurel!
67
00:03:07,375 --> 00:03:08,666
- E în regulă.
- Nu.
68
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
- E în regulă.
- Nu te enerva!
69
00:03:10,958 --> 00:03:13,041
- E în regulă.
- Erșan!
70
00:03:13,541 --> 00:03:18,000
Strigi și înjuri prea mult la filmări.
Nu se face.
71
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
- Chiar așa?
- Există o etichetă.
72
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
- Erșan, pe aici, te rog.
- Bine.
73
00:03:23,166 --> 00:03:24,458
- Bine.
- E în regulă.
74
00:03:24,541 --> 00:03:28,541
Actorul porno care fute lumea pe platou
îmi spune despre etichetă.
75
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Ușurel, Erșan.
76
00:03:31,125 --> 00:03:32,291
Ascultă, omule!
77
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
La filmări, lucrăm ca în familie.
78
00:03:37,750 --> 00:03:39,291
Nu spune nimeni nimic
79
00:03:39,375 --> 00:03:41,791
care să-i jignească pe alții, da?
80
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Toți au grijă. Nimeni nu ridică glasul.
81
00:03:45,333 --> 00:03:50,541
Dacă-mi mai înjuri prietenii când filmezi,
îți bag megafonul ăla în fund.
82
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
N-am megafon.
83
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
La ăla mă refer. Îl vezi? Ăla.
84
00:03:56,000 --> 00:03:59,958
Când te bășești, o să suni
ca petrolierele din Bosfor.
85
00:04:00,041 --> 00:04:01,416
Bine. A înțeles, Erșan.
86
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
- Ai înțeles?
- Da.
87
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
- M-ai înțeles?
- Da.
88
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
- Scuze!
- Da.
89
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Ăsta o să fie cumsecade
când sula calului devine ac de gramofon.
90
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
- Bine.
- Așa.
91
00:04:09,958 --> 00:04:11,416
- Exact.
- Așa se înjură.
92
00:04:11,500 --> 00:04:12,583
- Funcțional.
- Bine.
93
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
- Te rog.
- Boule!
94
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
- Bine.
- Bun.
95
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
- Bine.
- Baftă!
96
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
La revedere!
97
00:04:17,500 --> 00:04:18,875
În regulă.
98
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
Haideți să… Știți ceva? Haideți!
99
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
Erșan!
100
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
Bun-venit!
101
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
- Batiste ude peste tot.
- Se plânge ca la balamuc.
102
00:04:45,458 --> 00:04:47,375
Iar între timp, voi râdeți.
103
00:04:47,458 --> 00:04:49,166
Desigur. Râdem, nu?
104
00:04:50,541 --> 00:04:52,291
Ce pui la cale? Cum merge?
105
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Am auzit
că ai făcut un film cu karate. Așa e?
106
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
Nu, am încasat-o destul
în sezonul trecut, ajunge.
107
00:04:58,708 --> 00:05:00,291
Am venit pentru altceva.
108
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Vă amintiți
când mi-ați împrumutat niște bani?
109
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
Ei bine…
110
00:05:05,333 --> 00:05:07,125
acum că Trage-le-o în gură…
111
00:05:07,625 --> 00:05:10,500
Treaba n-a mers cum am sperat.
112
00:05:11,000 --> 00:05:14,166
Mă întrebam dacă am putea relansa
113
00:05:14,250 --> 00:05:17,291
proiectul Trage-le-o în gură.
114
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
„Erșan Kuneri le-o trage în gură.”
115
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
Le-a tras-o.
116
00:05:24,208 --> 00:05:25,416
„Dacă are ocazia.”
117
00:05:25,500 --> 00:05:29,333
Am putea adăuga asta.
„Le-o trage dacă are ocazia.”
118
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Erșan, ești o mare vedetă.
119
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
- Mulțumesc.
- Ascultă!
120
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
Avem un proiect, cum îi zice?
121
00:05:36,500 --> 00:05:37,875
- Nu mă mai săturam.
- Da.
122
00:05:38,375 --> 00:05:40,958
- Îi zice Nu mă mai săturam.
- Are o intrigă?
123
00:05:41,041 --> 00:05:42,208
Desigur.
124
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Ascultă!
125
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
Hai să-l facem împreună!
Scenariul e beton.
126
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Include o fabrică, un conflict de clasă,
127
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
un club de noapte, faimă
și multă răzbunare.
128
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
În plus, poți scrie orice vrei să adaugi.
129
00:05:58,041 --> 00:05:59,666
Nu mă… Pare genul arabesque.
130
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
I-ați putea spune
Nu mă mai săturam de ea.
131
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Domnule, tipul e un geniu.
132
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Tocmai mi-a venit ideea.
133
00:06:09,541 --> 00:06:13,375
Sau i-ați putea spune
De ea nu mă mai săturam.
134
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
- Așa pare mai complicat.
- Da.
135
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Ascultă!
136
00:06:17,958 --> 00:06:19,625
Ne trebuie trei-patru cântece.
137
00:06:19,708 --> 00:06:21,541
Rezolvăm noi asta.
138
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
Hai să facem filmul ăsta împreună!
139
00:06:24,416 --> 00:06:26,750
Apoi, poți face orice vrei.
140
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
Sunt sincer surprins.
Nu spun că nu fac asta.
141
00:06:30,291 --> 00:06:33,333
Mă mir, pentru că am venit la voi
142
00:06:33,833 --> 00:06:36,750
și credeam că veți râde de mine,
mă veți ironiza.
143
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Cum poți spune asta, Erșo?
144
00:06:38,791 --> 00:06:43,166
De fapt, a fost un pic așa, dar…
145
00:06:43,791 --> 00:06:46,666
În fine, băieți.
146
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
E grozav. Nu mă mai săturam.
Arabesque. Putem s-o facem.
147
00:06:51,791 --> 00:06:53,958
Magia asta a filmelor e pentru noi,
148
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
pentru profesioniștii ca noi,
149
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
sau mediul ăsta magic, filmul…
150
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Cât primesc din asta?
151
00:07:03,000 --> 00:07:06,666
- În afară de contract, zece la sută.
- Zece? S-a făcut.
152
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
O să vă fac un film arabesque
153
00:07:10,500 --> 00:07:13,375
de-o să curgă lacrimile valuri
în cinematografe.
154
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Vreți sex în film?
155
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
E în regulă, fie și metaforic.
156
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
Din punctul meu de vedere,
157
00:07:21,625 --> 00:07:24,125
viața protagonistului e varză.
158
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
- Pe toată durata filmului.
- Trece prin multe, oricum.
159
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Lasă-l să moară de trei ori!
Să fie pe jumătate mort.
160
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Nu mă deranjează.
161
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
Să moară la naștere.
162
00:07:35,875 --> 00:07:38,250
La naștere? Nu, că ar fi un film scurt.
163
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
Putem s-o facem. Și încă foarte bine.
164
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Pentru cinema!
165
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
- Pentru cinema!
- Pentru cinema!
166
00:07:47,250 --> 00:07:50,708
Prieteni, situația e dramatică.
167
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Sunt sigur că Erșan o să vă spună
când sosește,
168
00:07:55,125 --> 00:07:57,500
dar nici nu vă imaginați cât de rău e.
169
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Nu-mi cere să plec
Nu te pot părăsi
170
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
De moartea vine pe tăcute
La mine-o poți trimite
171
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Nu-mi cere să plec
Nu te pot părăsi
172
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
De moartea vine pe tăcute
La mine-o poți trimite
173
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Unde ai fost? Ne-am făcut griji.
174
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Te simți bine, Erșan? Pari agité.
175
00:08:19,000 --> 00:08:20,541
Alev! „ Agité”?
176
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Ce? Pentru Dumnezeu!
177
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Era într-un ziar.
Nu doar tu știi cuvinte complicate.
178
00:08:25,458 --> 00:08:29,000
Ce vrei să spun?
Pari supărat. Ești supărat?
179
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Dimpotrivă, mă simt bine. Eryetiș!
180
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Ia strugurii ăștia și servește lumea!
181
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Mă simt foarte bine.
182
00:08:41,166 --> 00:08:42,833
Locotenenții se întorc, deci?
183
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
Las-o baltă, omule!
184
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
S-a ales praful.
185
00:08:46,291 --> 00:08:48,083
Ce? Ați oprit filmările?
186
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
Să ne spună el!
187
00:08:50,125 --> 00:08:54,875
Platoul a explodat la propriu.
A sărit în aer. Regizorul e la spital.
188
00:08:54,958 --> 00:08:58,583
A fost un accident nefericit.
Se mai întâmplă.
189
00:09:00,416 --> 00:09:02,625
Îmi pare rău. Și tipul?
190
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
N-are decât să putrezească!
191
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
Apropo de ticăloși, aș spune
câteva cuvinte, dacă îmi permiteți.
192
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Am discutat cu Erșan
și am decis să ne lăsăm.
193
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Și din câte îmi amintesc,
îi datorăm bani lui Seyyal pentru filme.
194
00:09:20,625 --> 00:09:22,250
Lui Feride și Alev, nimic.
195
00:09:22,333 --> 00:09:25,250
Dar dacă vă datorăm bani, spuneți-ne acum!
196
00:09:35,708 --> 00:09:36,750
Serviți struguri!
197
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
- Mulțumesc.
- Poftă bună!
198
00:09:40,833 --> 00:09:41,958
Nu mă mai săturam.
199
00:09:42,541 --> 00:09:44,791
- Nici eu.
- Nici eu.
200
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
- Cred că niciunul.
- Nu mă mai săturam de ea.
201
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Erșan, vrei să murim de curiozitate?
202
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
Vrei să ne faci să plângem?
203
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Noul film.
Nu mă mai săturam de ea.
204
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
- Aici e Nu mă mai săturam.
- Am adăugat „de ea”.
205
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
E un joc de cuvinte, gen Gigifu Tăciosu'?
206
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Frumos!
207
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Nu, e noul nostru proiect.
208
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
E plin de teme arabesque.
209
00:10:11,458 --> 00:10:12,500
E nemaipomenit.
210
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Am scris un scenariu fenomenal.
M-am interesat ce face lumea să plângă.
211
00:10:17,375 --> 00:10:20,750
Și am adăugat lucruri
ca tristețe, regret, noroc, șansă,
212
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
sfidare, protest
și alte sinonime tensionate.
213
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Aveți roluri cu toții. Ce ziceți?
214
00:10:28,791 --> 00:10:31,000
O să ne faci să plângem? E trist?
215
00:10:31,083 --> 00:10:33,250
Foarte trist, dar o să râdem mult.
216
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Și banii?
217
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco și Muzo.
218
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Zece la sută plus contractul.
Deschidem biroul mâine?
219
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Îl anunț și pe Fedon.
220
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Bine.
221
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Să bem pentru asta! Haideți!
222
00:10:49,791 --> 00:10:53,083
Îmi place să vă văd zâmbind. Trăim în lux.
223
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
- Atunci, pentru lux.
- Bine, fie.
224
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Pentru mai mult lux!
225
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Noroc!
226
00:11:02,750 --> 00:11:05,625
O să râdem un pic. O să plângem mult.
227
00:11:10,125 --> 00:11:13,000
STUDIOURILE KUNERİ
MONTAGE INDUSTRIES SRL
228
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
NU MĂ MAI SĂTURAM
229
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Orice-mi amintea de tine
În flăcări am aruncat
230
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Pozele-ți de pe pereți
Pe toate le-aruncam
231
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
DUBLAT LA STUDIOURILE DIMITRI VAPURIDIS
232
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
S-a întâmplat pe-neașteptat'
De parcă nici n-ai existat
233
00:11:30,333 --> 00:11:35,500
Ca pe o aluniță te-am îndepărtat
234
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Numele-ți l-am șters pe dat'
Chipul, eu ți l-am uitat
235
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
După tine, mă dădeam la toată lumea
236
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Numele-ți l-am șters pe dat'
Chipul, eu ți l-am uitat
237
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
După tine, nu-mi mai reveneam defel
238
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
În minte încă te purtam în secret
Durerea-mi se stinge încet
239
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Nu pe tine, ci soarta-mi am blestemat
240
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
Ai spus: „Nu veni în primăvară”
Poate nu voi fi aici nici vara asta
241
00:12:10,583 --> 00:12:15,500
Ca de-o haină veche, de mine te-ai lepădat
242
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Numele-ți l-am șters pe dat'
Chipul, eu ți l-am uitat
243
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
După tine, mă dădeam la toată lumea
244
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Numele-ți l-am șters pe dat'
Chipul, eu ți l-am uitat
245
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
După tine, nu-mi mai reveneam defel
246
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Orice-mi amintea de tine
În flăcări am aruncat
247
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Nu pe tine, ci soarta-mi am blestemat
248
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
S-a întâmplat pe-neașteptat'
De parcă nici n-ai existat
249
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Ca de-o haină veche, de mine te-ai lepădat
250
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Cântecele și versurile tale
îmi sunt foarte dragi.
251
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Mi-e teamă să nu se întâmple ceva
și să ne despărțim.
252
00:13:25,375 --> 00:13:30,875
Zeynep, suntem împreună de 22 de ani.
Am copilărit împreună.
253
00:13:31,375 --> 00:13:34,708
Tata a lucrat în atelierul ăsta,
care era al tatălui tău.
254
00:13:34,791 --> 00:13:35,958
Și acum e tot așa.
255
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
Am rezistat atât.
Cred că doar moartea ne poate despărți.
256
00:13:40,541 --> 00:13:42,958
- Dragul meu!
- Iubirea mea!
257
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
- Aș vrea să știu un lucru.
- Ce?
258
00:13:46,000 --> 00:13:49,333
Știi orchestra care se aude în fundal,
atunci când cânți?
259
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
De unde vine?
260
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Te referi la asta?
261
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Ca pe-o aluniță te-am îndepărtat
262
00:13:57,458 --> 00:13:59,708
Cântul tău e atât de sincer și frumos,
263
00:13:59,791 --> 00:14:01,791
iar vocea, emoționantă, Ercan.
264
00:14:02,625 --> 00:14:04,750
- Zeynep, ce este?
- Nimic.
265
00:14:04,833 --> 00:14:07,166
- Îți curge sânge din nas.
- Nu e nimic.
266
00:14:07,250 --> 00:14:08,791
Serios, nu e nimic.
267
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
- Ce-i ăsta?
- Mi-am făcut raze la piept.
268
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
N-am nimic.
Le-am făcut într-o doară.
269
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Cum asta?
270
00:14:15,375 --> 00:14:19,083
Zeynep, nu-ți face griji!
Nimic nu ne va despărți.
271
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Nici măcar moartea.
272
00:14:21,083 --> 00:14:23,166
Și dacă doar devenim nefericiți?
273
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
Nici atunci nu ne despărțim?
274
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Prostuțo!
275
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Ercan! Zeynep!
276
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coșkun. Gülcan!
277
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Ercan, pe când cântai,
Coșkun nu se putea opri din tușit.
278
00:14:38,375 --> 00:14:41,166
E ciudat.
Ce se întâmplă, fiu al patronului?
279
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Măi băiete, ce te supără?
280
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coșkun? Ăsta e sânge.
281
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Nu se poate. E imposibil.
282
00:14:51,166 --> 00:14:52,541
Măi năzdrăvanule!
283
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Păcat!
284
00:14:59,375 --> 00:15:01,083
Din păcate, e ciuma albă.
285
00:15:04,416 --> 00:15:06,166
E fără speranță, doctore?
286
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Tu cine ești?
287
00:15:08,875 --> 00:15:12,041
Tatăl ei. Sărmanul ei tată.
288
00:15:12,625 --> 00:15:16,250
Sunt gata să-mi sacrific averea
ca s-o salvez pe fiica mea.
289
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Dle doctor Ali!
290
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Tensiunea mea diastolică
e uneori 95, ba chiar 100.
291
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Am luat anticoagulante un timp.
292
00:15:28,541 --> 00:15:31,500
Dar când trag de fiare și mănânc sănătos,
293
00:15:31,583 --> 00:15:32,875
totul e bine.
294
00:15:33,916 --> 00:15:35,000
E 120 cu 80.
295
00:15:35,083 --> 00:15:36,166
Te rog să pleci.
296
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Mulțumesc.
297
00:15:37,583 --> 00:15:38,958
Să plecăm, Zeynep!
298
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
Nu mai plânge, Gülcan! Ajunge!
299
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Sunt adevărați îngeri, mamă.
300
00:15:49,625 --> 00:15:53,500
Tatăl lui m-a acceptat drept noră,
deși îi sunt angajată.
301
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Eu și Coșkun ne vom căsători.
302
00:16:00,875 --> 00:16:03,583
Dar știi ce a spus doctorul?
303
00:16:05,500 --> 00:16:07,708
Din păcate,
nu se mai poate face nimic.
304
00:16:08,208 --> 00:16:09,750
Doar tăcere.
305
00:16:10,375 --> 00:16:11,208
Plăcere?
306
00:16:12,166 --> 00:16:13,541
Da, plăcere.
307
00:16:19,500 --> 00:16:24,458
Deși Ercan e fiu de muncitor,
îl iubesc ca pe fiul meu.
308
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Ar trebui să-i lăsăm lui
atelierul cel mic.
309
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Dă-le angajaților
pământurile și camerele.
310
00:16:32,541 --> 00:16:33,875
Ce este, frate?
311
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Voiam să mă însor cu Gülcan.
312
00:16:37,000 --> 00:16:40,791
Dar mi-e că voi fi o povară
pentru cât oi mai avea de trăit.
313
00:16:41,625 --> 00:16:45,875
De ce ni se întâmplă nenorociri? De ce?
314
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Precum cascada e dorința
315
00:16:48,291 --> 00:16:49,708
Așa e ea, o scuză, viața
316
00:16:49,791 --> 00:16:50,916
Ce este? Ce se aude?
317
00:16:51,000 --> 00:16:54,666
Spus-am că nu mă mai săturam
Cu ei mă contraziceam
318
00:16:54,750 --> 00:16:57,083
Ercan!
319
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Acesta e cuvântul meu ultim
320
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Paharul iubirii să-ți fie pururi plin
321
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Tocmai când credeam că soarta mi-a surâs
322
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
S-a terminat, așa mi-au zis
323
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Tată? Tată!
324
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
- Zeynep!
- Tăticule!
325
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Tăticule! Nu!
326
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Te rog, tată!
327
00:17:18,000 --> 00:17:19,875
Tată, ți-e rău?
328
00:17:20,625 --> 00:17:23,041
Zeynep!
329
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
- Ercan!
- Ce s-a întâmplat?
330
00:17:25,083 --> 00:17:27,083
Tatei i s-a făcut rău, Ercan.
331
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Durere! Vino, căci sunt gata!
332
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Vino! Nu mă poți îngenunchea, viață!
333
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Voi rezista! Voi îndura toată durerea!
334
00:17:40,208 --> 00:17:41,916
Haide, lovește-mă!
335
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Mai lovește-mă!
Voi îndura. Nu mă voi da bătut!
336
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Ercan! Și tata?
337
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Da, tatăl tău.
338
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Patronul meu.
339
00:17:51,083 --> 00:17:53,916
Cine sunt eu, pe lângă el?
Doar un muncitor.
340
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Ercan, nu la asta mă refeream.
341
00:17:57,000 --> 00:17:59,875
Nu, sunt un muncitor neînsemnat.
342
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
Dar el e puternicul patron!
343
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
- Nu?
- Nu.
344
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Ce boală are, doctore? Spuneți-mi!
345
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Hemoroizi.
346
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Alea nu sunt raze la piept?
347
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
Din păcate, s-au întins la plămâni.
348
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Îmi plătiți onorariul?
349
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Minciuni! Numai minciuni!
350
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
Eu nu cred în medicină! Minciuni!
351
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Să plecăm de aici!
352
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
Cât vă datorăm?
353
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Vrei să fixez un preț
pe viața tatălui tău?
354
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Cât crezi că face viața unui om?
355
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Dle doctor, ce e cu dvs.?
356
00:18:45,250 --> 00:18:47,666
Din păcate, e ciuma albă.
357
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
De limba-mi încremenește
Iar timpul împietrește
358
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
De lumea se face scrum
359
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
De lumea se face scrum
Tu câșt…
360
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
„Încercarea mea.”
361
00:19:37,458 --> 00:19:38,791
„Arză-mi-ar soarta!”
362
00:19:39,958 --> 00:19:41,166
„Împușcă-mă să mor.”
363
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
„Nenorociții.”
364
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Nu-mi cere să plec
Nu te pot părăsi
365
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
De moartea vine pe tăcute
La mine-o poți trimite
366
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, fiule!
367
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Nu atinge sazul ăla!
368
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Sunt discurile tatei, nu?
369
00:20:07,583 --> 00:20:08,916
Blestematul de el!
370
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
Da, sunt ale lui.
371
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
De ce nu mi-ai spus de ele?
372
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Tatăl tău era să ne ducă la sapă de lemn
în tinerețea lui.
373
00:20:18,791 --> 00:20:20,750
N-am spus nimănui despre ele.
374
00:20:20,833 --> 00:20:25,208
Însă văd că tu îi calci pe urme.
375
00:20:26,000 --> 00:20:32,666
Sazul ăsta aduce doar necazuri,
supărare și disperare, Ercan.
376
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
Și pe măsură ce cânți,
377
00:20:34,875 --> 00:20:37,625
rând pe rând, vom cădea toți.
378
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Uită-te la titluri!
„Nenorociții.” „Încercarea mea.”
379
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Nu. Nu cânta!
380
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
- Voi cânta, mamă.
- Nu!
381
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
- Ba da!
- Nu! Ne omori pe toți!
382
00:20:49,208 --> 00:20:50,041
- Ba da!
- Mamă?
383
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Ce s-a întâmplat?
384
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Ar trebui să le spui tuturor.
Trebuie să știe.
385
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
- Voi cânta.
- Frate?
386
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
- Sus, mamă!
- Plecăm!
387
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Avem probleme.
388
00:20:59,500 --> 00:21:01,166
Haide, du-te!
389
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
De limba-mi încremenește
390
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Ce este?
391
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
O să iasă urât, Gülcan.
392
00:21:08,583 --> 00:21:10,833
- Mamă!
- Încui ușa.
393
00:21:10,916 --> 00:21:12,458
- Ce este?
- Doamne-ajută!
394
00:21:12,541 --> 00:21:13,625
- Gülcan!
- Haide!
395
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
Ce se întâmplă?
396
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Mamă!
397
00:21:18,916 --> 00:21:19,833
Deschideți ușa!
398
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
399
00:21:22,208 --> 00:21:28,291
Voi cânta!
400
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Voi cânta!
401
00:21:33,625 --> 00:21:35,375
Bun-venit, Zeynep!
402
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Orhan Verevli. Psihiatru.
Are să ne spună ceva.
403
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
Bună ziua, dră Zeynep.
404
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Afecțiunea lui Ercan e complicată.
405
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
Dar efectul asupra voastră
poate fi explicat cu ușurință.
406
00:21:50,541 --> 00:21:53,166
De când cântă Ercan?
407
00:21:53,250 --> 00:21:54,416
De patru-cinci ani?
408
00:21:55,500 --> 00:21:58,541
Și sazul tatălui său
409
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
când a intrat în joc?
410
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
- Acum 15 zile.
- L-a găsit recent.
411
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Le-am ținut ascuns ani de-a rândul.
412
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
- Astea sunt discurile?
- Da.
413
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
„Nenorociții.”
414
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
„Încercarea mea.”
415
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
„Împușcă-mă să mor.”
416
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
„Arză-mi-ar soarta.”
417
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
E clar. Trăiește?
418
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
- Nu.
- Perfect normal.
419
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
Gürsel Erses.
420
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Cred că mi-l amintesc.
421
00:22:29,833 --> 00:22:31,500
Ce e, doctore? Spuneți-ne!
422
00:22:31,583 --> 00:22:34,041
Înseamnă totul pentru noi.
423
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Ascultați,
424
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
dacă lăsăm deoparte
partea parapsihologică,
425
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
aș spune că e vorba
de un impact psihologic în masă.
426
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Faptul că Ercan vă iubește
mărește impactul.
427
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
Cântecele lui vă îmbolnăvesc.
428
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
Întâi psihic, mai apoi fizic.
429
00:22:57,541 --> 00:22:59,583
Dar e culmea!
430
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Domniță,
431
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
bănuiesc că nu cunoașteți experimentul
432
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
în care unei picături de apă
i s-a spus: „ești o ciudată”,
433
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
iar structura sa s-a modificat.
434
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Doamne!
435
00:23:18,958 --> 00:23:22,166
Moștenită de la tatăl său,
436
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
o putere mistică
437
00:23:24,833 --> 00:23:28,875
sau o înclinație, dacă vreți,
438
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
prinde viață în muzica arabesque.
439
00:23:31,000 --> 00:23:33,708
Iar muzica lui duce
440
00:23:33,791 --> 00:23:36,500
la degradare celulară
441
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
la persoanele expuse la ea.
442
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Cum spune el întruna:
„Nu mă mai săturam”.
443
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
Stima de sine e nesătulă
și cere tot mai mult.
444
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Există și case-uri
pe care le consider „adicție traumatică.”
445
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
Case-uri?
446
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Gândiți-vă la Ercan
ca la o victimă slash vânător
447
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
care devine vârcolac când ia sazul,
fără să-i pese de ceilalți.
448
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
- Slash?
- Slasher.
449
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Fratele meu nu e vârcolac.
Nu înțelegeți muzica arabesque.
450
00:24:18,208 --> 00:24:24,416
Sunteți un robot înfumurat, pizmaș,
incapabil să devină o ființă umană.
451
00:24:25,541 --> 00:24:29,291
Dar după trei zile
fără expunere la muzica lui Ercan,
452
00:24:29,375 --> 00:24:34,916
vedeți că nivelul globulelor roșii
ale lui Coșkun a crescut mult.
453
00:24:35,000 --> 00:24:37,416
Așa ar trebui să înțelegeți
454
00:24:38,041 --> 00:24:40,208
cât de imaturi sunteți.
455
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Mă simt mai bine.
456
00:24:44,000 --> 00:24:46,250
Deci iubirea noastră amplifică efectul.
457
00:24:46,333 --> 00:24:48,958
Iubirea e o crimă,
chiar și științific. Asta e?
458
00:24:50,375 --> 00:24:51,583
Atenție la fata asta!
459
00:24:51,666 --> 00:24:54,833
Mintea lui Zeynep e complet posedată.
460
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Fiindcă e îndrăgostită.
461
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
- Iubiții nu mor, dle Orhan.
- Ba dimpotrivă, nici nu-ți imaginezi!
462
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Deschideți ușa!
463
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
- Doamne!
- Zeynep!
464
00:25:05,416 --> 00:25:06,750
- E aici!
- Nu!
465
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
- Ușurel!
- Ușa!
466
00:25:08,000 --> 00:25:10,333
- Nu-i nimic, nu cântă.
- Cine e acolo?
467
00:25:10,416 --> 00:25:12,416
Ar trebui să ne pregătim.
468
00:25:12,500 --> 00:25:13,416
- Ușa!
- Frate!
469
00:25:13,500 --> 00:25:14,750
Frate!
470
00:25:14,833 --> 00:25:16,458
- Nu!
- Zeynep!
471
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Deschideți ușa!
472
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Deschideți ușa! Mă auziți?
473
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
474
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Ce se întâmplă? Deschideți ușa!
475
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
- O să sparg ușa!
- Nu! Nu veni!
476
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
De ce m-ați încuiat acolo?
De ce m-ați izolat?
477
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Atenție! Se joacă cu mintea voastră.
478
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Voi încercați doar să vă protejați.
479
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
Dar el a luat-o personal
și încearcă să vă facă să aveți remușcări.
480
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Cine e el? Ce caută între noi?
481
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Nesocotește știința și susține
că viața poate fi condusă de emoții.
482
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coșkun, fratele meu,
ce faci cu pușca aia?
483
00:26:00,166 --> 00:26:01,791
Ercan, dragule!
484
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Te rog, liniștește-te!
485
00:26:04,125 --> 00:26:06,791
Se pare că ne îmbolnăvești
cu cântatul tău.
486
00:26:07,291 --> 00:26:09,916
- Vrei să-i pui capăt, te rog?
- Nu.
487
00:26:10,416 --> 00:26:12,291
Vreți să nu mă mai tânguiesc?
488
00:26:12,375 --> 00:26:15,333
Vedeți? Aveți grijă! Devine defensiv.
489
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Frate, te rog!
490
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
Mâinile mi le-au legat
491
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
Ochii mei mi i-au înnădit…
492
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Coșkun! Nu!
493
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
- Nu!
- Terminați!
494
00:26:26,500 --> 00:26:29,333
Ești fratele meu. Te-am iubit.
495
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
- Dar nu-i mai răni pe toți!
- Ercan!
496
00:26:31,958 --> 00:26:35,291
Nu-mi puteți opri muzica!
Nici tânguiala.
497
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coșkun!
498
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Ce ai făcut?
499
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
De ce?
500
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Ercan, de ce?
501
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Dră Zeynep, ajunge!
502
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
- De ce?
- Crede în știință! Haide!
503
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Rușine să-ți fie!
504
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Te-am iubit ca pe fiul meu!
505
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Sunt o victimă a sorții.
506
00:26:56,750 --> 00:26:58,375
Haideți, loviți-mă!
507
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Ucideți-mă!
508
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan!
509
00:27:03,666 --> 00:27:04,958
V-am avertizat.
510
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Coșkun nu va mai putea merge.
511
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Gülcan, dacă vrei să lucrezi
într-un club de noapte,
512
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
cum cred că se va întâmpla,
ia cartea asta de vizită!
513
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
- Sunt cunoștințe de-ale mele.
- Club? De ce naiba spui asta?
514
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Știința a tras niște concluzii
pe baza experimentelor.
515
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
În orice caz, ar trebui să mă asculți.
516
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Apropo, tatăl vostru
va face un infarct acum.
517
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
E previzibil.
518
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
- Tată!
- Doamne!
519
00:27:40,541 --> 00:27:41,750
- Tată!
- Nu!
520
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Tată!
521
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
- Tată!
- Dragule.
522
00:27:46,458 --> 00:27:47,541
Ercan!
523
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
Tată!
524
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Cum e rana mea?
525
00:28:19,791 --> 00:28:24,166
Cum e rana mea?
526
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Uite, nu se vindecă
527
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Rana mea e carne vie
528
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Mă chinuie neîncetat
529
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
De căzut când voi cădea
Va râde lumea
530
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
La tine visez
Rana-mi nu se mai închide
531
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Nimeni nu întreabă:
„Cum e rana ta?”
532
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Doar tu și rana mea
Și țigara-mi fumegândă
533
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Nimeni nu întreabă:
„Cum e rana ta?”
534
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Cum e rana mea?
535
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Cum e rana mea?
536
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Uite, nu se vindecă
537
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Rana mea e carne vie
538
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Cum e rana mea?
539
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Cum e rana mea?
540
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Uite, nu se vindecă
541
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Rana mea e carne vie
542
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Cum e rana mea?
543
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Cum e rana mea?
544
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Uite, nu se vindecă
545
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Rana mea e carne vie
546
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Cum e rana mea?
547
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Cum e rana mea?
548
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Uite, nu se vindecă
549
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Rana mea e carne vie
550
00:30:13,333 --> 00:30:18,250
CASA DE DISCURI COSMOS
551
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Ai stârpit asta din fașă.
552
00:30:23,833 --> 00:30:24,958
Da.
553
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
Ce să-i faci? Asta mi-e meseria.
554
00:30:29,000 --> 00:30:30,541
El e în închisoare,
555
00:30:30,625 --> 00:30:32,041
mama lui bocește,
556
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
iar surioara lucrează
într-un club de noapte.
557
00:30:35,125 --> 00:30:37,875
Capacitatea ta de manipulare e uimitoare.
558
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Ce vrei, să-i lăsăm să distrugă muzica?
559
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Niciodată!
560
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Există jazz și există muzică polifonică.
561
00:30:46,041 --> 00:30:48,208
Iar ei vor să se tânguiască de durere?
562
00:30:48,708 --> 00:30:50,250
Îi distrug pe toți.
563
00:30:50,333 --> 00:30:52,875
Le distrug viața, rând pe rând.
564
00:30:53,375 --> 00:30:59,458
Trebuie să-i transferăm 5.000 de lire
doctorului Ali pentru rezultatele false.
565
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
O să ne ocupăm.
566
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
De ce să puneți capăt muzicii arabesque?
567
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
N-o vreau și pace! Ghinion!
568
00:31:07,875 --> 00:31:09,666
Ercan are o voce puternică.
569
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Am vrut să-l scot din joc
până nu devine faimos.
570
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Îi voi distruge pe toți, până la ultimul.
571
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Lumea va asculta jazz.
Fie și cu de-a sila.
572
00:31:20,583 --> 00:31:25,333
Asta e o prostie, Suat. Nu știi nimic.
N-ai idee de dinamica socială.
573
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Cu ce e diferit blues-ul,
care-ți place atât?
574
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Ajunge! Blues-ul e departe
și nu erodează societatea.
575
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
”Am văzut-o pe șosea
Maică-sa n-a vrut s-o dea”.
576
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
Astea nu mă corup. Sunt în engleză.
577
00:31:39,125 --> 00:31:41,083
Dar muzica arabesque e diferită.
578
00:31:41,708 --> 00:31:42,625
Și împuțită.
579
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Mi-e milă de tine.
580
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Ești ignorant. Un ignorant cu școală.
581
00:31:47,583 --> 00:31:50,333
Dacă știam mai multe,
nu eram personajul negativ.
582
00:31:50,416 --> 00:31:51,333
Nu mă face!
583
00:31:51,416 --> 00:31:53,375
Pe ea n-ai spălat-o pe creier.
584
00:31:53,458 --> 00:31:54,958
Fiindcă n-are creier.
585
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Când răul îți va exploda în față,
o să aștept explicațiile științifice.
586
00:32:01,208 --> 00:32:05,833
Atunci, îi vom spune karma. Și nu e
științifică. Deci nu se va întâmpla așa.
587
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Obținem ce vrem. Uită-te în jur!
588
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Privește!
589
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Casa de discuri Cosmos.
Noi dăm tonul.
590
00:32:19,750 --> 00:32:21,083
Atenție la fata asta!
591
00:32:21,583 --> 00:32:24,625
După cum merg lucrurile,
o să ți-o tragă.
592
00:32:24,708 --> 00:32:27,250
Uite-atât o să primească.
593
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Surioară, putem vorbi?
594
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Cine sunteți?
595
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Iubitul tău, Ercan,
596
00:32:39,583 --> 00:32:40,708
e nevinovat.
597
00:32:40,791 --> 00:32:43,000
Ați fost înșelați.
598
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
E un mare artist
și de aceea unii vor să îl oprească.
599
00:32:48,416 --> 00:32:51,750
Vă rog, plecați!
Nu vă mai amestecați în viața noastră.
600
00:32:51,833 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan te iubește.
601
00:32:54,916 --> 00:32:56,583
Să nu uiți asta!
602
00:32:57,291 --> 00:32:58,500
Și…
603
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
nu ai cancer.
604
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
A fost o făcătură.
605
00:33:05,416 --> 00:33:06,833
Doamne!
606
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ercan!
607
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Ercan!
608
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Ce frumos ai cântat!
609
00:33:14,416 --> 00:33:15,791
Mulțumesc, Oropsitule.
610
00:33:16,291 --> 00:33:19,125
- Ne-ai înmuiat inimile.
- Mulțumesc.
611
00:33:19,625 --> 00:33:22,250
Sperăm să nu te întorci.
Pleci mâine?
612
00:33:22,333 --> 00:33:25,416
Ieșim, Cemal. Îl iau pe Ercan cu mine.
613
00:33:25,500 --> 00:33:27,291
Ne ducem la clubul de noapte.
614
00:33:27,375 --> 00:33:30,041
Sigur se tipăresc deja postere cu tine.
615
00:33:30,541 --> 00:33:31,791
Lasă poantele.
616
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
- Iar ești năzdrăvan.
- Defel!
617
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Vreau să-i scuturi.
Să iei İstanbulul pe sus.
618
00:33:37,708 --> 00:33:41,125
Oricât ai scutura,
câteva picături tot ajung pe pantaloni.
619
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
O glumă atât de proastă,
620
00:33:45,666 --> 00:33:48,458
că m-ai făcut să râd
în ciuda necazurilor mele.
621
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Îmi amintești de neputința de a face
ca personajele amuzante să amuze.
622
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Nu știu cuvinte pretențioase.
Dacă mă înțelegi.
623
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
Am râde atât de tare dacă te-ai bâlbâi.
624
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
Nu pot face asta.
625
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
PENITENCIARUL BAYRAMPAȘA
626
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
627
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan!
628
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
- Zeynep, iubito!
- Ercan!
629
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
Atenție la sazul meu!
630
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
Ercan! Am fost spălată pe creier.
631
00:34:23,416 --> 00:34:24,916
Te rog să mă ierți.
632
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Iar boala mea a fost o minciună.
633
00:34:28,416 --> 00:34:30,625
Tata face fizioterapie recuperatorie.
634
00:34:30,708 --> 00:34:31,791
Fizio?
635
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Și Gülcan?
636
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Coșkun?
637
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
Lucrează la clubul de noapte Çakır.
638
00:34:38,750 --> 00:34:40,500
Unul se ocupă de toalete,
639
00:34:41,000 --> 00:34:42,250
altul
640
00:34:42,750 --> 00:34:44,166
este escortă.
641
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
Cine e la toalete? Gülcan?
642
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Gülcan e la toalete?
643
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Te rog, spune că e Gülcan. Te rog!
644
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Coșkun.
645
00:34:54,500 --> 00:34:56,750
Coșkun!
646
00:34:59,416 --> 00:35:00,666
Porniți spre club!
647
00:35:00,750 --> 00:35:02,833
Oropsitule, fii cu ochii pe Zeynep!
648
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Sigur, Ercan.
649
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
- Încotro?
- La clubul de noapte.
650
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
E unul singur, oricum. Nu-l poți rata.
651
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
- E veselie înăuntru?
- Da. De ce întrebi?
652
00:35:20,291 --> 00:35:22,250
Îl voi umple cu tristețe.
653
00:35:22,333 --> 00:35:23,708
Îl voi umple cu regret.
654
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
TREABA MICĂ - TREABA MARE
655
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan.
656
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
Coșkun.
657
00:35:37,583 --> 00:35:38,958
Iartă-ne, frate!
658
00:35:39,458 --> 00:35:41,125
Viața ne-a mânjit.
659
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Nu, Coșkun. Sunteți cei mai puri
din câți am cunoscut vreodată.
660
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Gülcan?
661
00:35:47,708 --> 00:35:49,125
E acolo, frate.
662
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Vino cu mine!
663
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Gülcan!
664
00:36:09,625 --> 00:36:10,958
Gülcan!
665
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
- Gülcan, unde ești?
- Fugiți!
666
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Gülcan!
667
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
668
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
669
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan, frate?
670
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan!
671
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Ajunge! Ai mers prea departe.
672
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Nu mișcați!
673
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Sunt gata, frate.
674
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Coșkun, nu!
675
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
Pentru Gülcan. Sunt gata, frate.
676
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coșkun!
677
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
E în regulă.
678
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
O să fim împreună ca pe vremuri. Doar…
679
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
Ștrengarule!
680
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Fratele meu!
681
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
- Vino încoace!
- Frate!
682
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
Mâinile mi le-au legat
683
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
Ochii mi i-au înnădit
684
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
Aripile-au retezat
685
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Și m-au osândit
686
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
De tine nu mă mai satur
687
00:37:51,541 --> 00:37:53,791
Nu mă mai satur
688
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Și tot așa.
689
00:37:55,000 --> 00:37:58,125
Nu poți scrie versuri de-astea
fără să trăiești durerea.
690
00:37:58,208 --> 00:37:59,291
Vă place?
691
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
O să ajungi mare.
Vreau să începi săptămâna viitoare.
692
00:38:08,375 --> 00:38:10,250
Înainte de a începe,
693
00:38:10,333 --> 00:38:12,291
vreau o gală de la dvs.
694
00:38:12,375 --> 00:38:15,791
O gală la care să invit
oameni dragi și oaspeți speciali.
695
00:38:16,291 --> 00:38:17,541
Nicio problemă.
696
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Fiți binecuvântați!
697
00:38:21,250 --> 00:38:23,708
- Mulțumesc.
- Nu e nevoie.
698
00:38:40,250 --> 00:38:41,666
Un trabuc, dragă!
699
00:38:43,791 --> 00:38:45,000
Cum arăt, iubito?
700
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Mor de frică să nu pățim ceva.
701
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Ce să pățim? Sunt aici pentru tine.
702
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
Asta spun și eu.
703
00:38:55,750 --> 00:38:59,375
Oaspeții s-au așezat.
Și tatăl tău e la masă, surioară.
704
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Bravo!
705
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Cred că o să vină altă formație.
Se pregătește.
706
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Vine Ercan.
707
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Ce se întâmplă? Unde ne-au adus?
708
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
- Eu nu…
- Nu mișcă nimeni.
709
00:40:28,541 --> 00:40:29,708
Tu
710
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Tu
711
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Tu-mi tai răsuflarea, tu
712
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Tu
713
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Tu
714
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Tu-mi răscolești lumea, tu
715
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
Iar de limba-mi încremenește
716
00:40:49,958 --> 00:40:51,791
De timpul împietrește
717
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
De lumea se face scrum
718
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Tu câștigi totul acum
719
00:40:57,166 --> 00:40:59,375
De speranța se va stinge
720
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Și de soarta mă învinge
721
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
De inima-mi se oprește
722
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Ea va fi a ta
723
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Nu-mi cere să plec
Nu te pot părăsi
724
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Tu nu ucizi, ci chinui
725
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Nu-mi cere să plec
Nu te pot părăsi
726
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
De moartea vine pe tăcute
La mine-o poți trimite
727
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Îmi spui să aștept cu drag
728
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Sufletul ca să mi-l trag
729
00:41:31,916 --> 00:41:36,791
În fiece nor de fum
Tu ești visul meu
730
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Dac-această așteptare
731
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Fi-va inutilă
732
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
Atunci lumea vreau să știe
733
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Că ești făr' de milă
734
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Nu-mi cere să plec
Nu te pot părăsi
735
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Tu nu ucizi, ci chinui
736
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Nu-mi cere să plec
Nu te pot părăsi
737
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
De moartea vine pe tăcute
La mine-o poți trimite
738
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
Hemoragie cerebrală.
739
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Condoleanțe.
740
00:42:50,291 --> 00:42:53,875
Nu-i cunoșteam pe răposați.
Și nici ei pe noi.
741
00:42:54,583 --> 00:42:57,833
Dacă ne-am fi cunoscut,
nu s-ar fi terminat așa.
742
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Îmbrățișează-mă, Ercan!
Nu mă mai satur de tine.
743
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Nici eu de tine.
744
00:43:09,125 --> 00:43:11,541
- Nu mă mai satur de ea.
- De ea?
745
00:43:11,625 --> 00:43:12,916
SFÂRȘIT
746
00:43:13,000 --> 00:43:16,541
Cei ce scriu destinul
Cei ce mă chinuie
747
00:43:16,625 --> 00:43:19,833
Au pus punct la toate
După cele de azi-noapte
748
00:43:19,916 --> 00:43:21,041
- Mulțumesc.
- Mersi.
749
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
Mulțumesc.
750
00:43:22,041 --> 00:43:23,958
Cei ce au uitat iubirea
751
00:43:24,041 --> 00:43:24,875
Mulțumesc.
752
00:43:24,958 --> 00:43:25,916
- Mersi.
- Mersi.
753
00:43:26,000 --> 00:43:27,500
Cei ce nu s-au mai întors
754
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Erșan, ce ai făcut?
755
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Uite, plâng. Serios.
756
00:43:33,666 --> 00:43:37,041
Omule, ce mai film!
757
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
Vezi? Mi-am tăiat venele.
758
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
- V-am spus eu.
- Așa e.
759
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Mulțumesc.
760
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
- Bravo!
- Rămas-bun!
761
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Mami! Barul e închis azi?
762
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
Azi nu, Erșan!
763
00:43:48,416 --> 00:43:49,666
- Nu azi!
- Ce?
764
00:43:49,750 --> 00:43:53,125
Spus-am că nu mă mai săturam
Cu ei mă contraziceam
765
00:43:53,208 --> 00:43:55,041
Vă mulțumesc.
766
00:43:55,125 --> 00:43:58,500
Acesta e cuvântul meu ultim
Paharul iubirii să-ți fie pururi plin
767
00:43:58,583 --> 00:44:02,458
Tocmai când credeam că soarta mi-a surâs
S-a terminat, așa mi-au zis
768
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Nu m-am așteptat la asta.
769
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
E incredibil.
770
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Erșan, au lăsat ăsta aici mai devreme.
771
00:44:10,666 --> 00:44:12,208
- Ce e?
- Ce?
772
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
E ciudat.
773
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
CONCURSUL BĂRBATUL ANULUI
774
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Priviți!
775
00:44:20,375 --> 00:44:23,041
E un fel de invitație
de a reprezenta Turcia
776
00:44:23,125 --> 00:44:25,125
la concursul Bărbatul Anului.
777
00:44:26,125 --> 00:44:28,750
Erșan! Fă-o, te rog!
778
00:44:28,833 --> 00:44:31,250
Dacă era „Bărbatul lunii”,
m-ar fi invitat.
779
00:44:31,333 --> 00:44:32,833
Eu sunt Bărbatul lunii.
780
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Categoric nu sunt eu.
Eu sunt un bărbat trecut.
781
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Deci? Mergem?
782
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Avem multe de făcut.
Poate că da, poate că nu.
783
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
- Asta e!
- Să bem!
784
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
- Noroc!
- Dă-mi unu!
785
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
- Haideți!
- Pân' la fund!
786
00:44:49,916 --> 00:44:51,500
- Gata? Haideți!
- Haide!
787
00:50:12,416 --> 00:50:17,416
Subtitrarea: Nicu Teodorescu