1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Varsågoda! 3 00:00:14,791 --> 00:00:17,708 -Ni kommer inte undan! -Ni kommer inte undan! 4 00:00:17,791 --> 00:00:21,875 -Ingen kommer undan lagen! -Ingen kommer undan lagen! 5 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 Sluta med det där! 6 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 Bryt! 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 Vad håller ni på med, era idioter? 8 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 Jag har redan tröttnat. Ta fem minuters rast. Läs manuset. 9 00:00:43,250 --> 00:00:45,916 -Hej, Pyro. -Erşan! Hej på dig. 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,750 -Hur går det? -Bra, det är explosioner, krockar… 11 00:00:50,416 --> 00:00:53,500 -Tumtum är också här. -Ja, Altın är här. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,666 Det är Inspektörernas återkomst av Tunç Film. 13 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 Inspektörernas… 14 00:00:59,666 --> 00:01:02,666 Är det Murat och Necmi från min film? 15 00:01:03,416 --> 00:01:06,916 De har nog en tanke med det här. Jag vet inte så mycket. 16 00:01:07,416 --> 00:01:08,791 Inga problem. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,750 -Seyyal är här. Jag ska säga hej. -Ja, gör det du. 18 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 -Hej, Nail. -Hej. 19 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 Kan vi sätta igång? 20 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 Hej på er. 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,791 -Hej, Erkut. -Inspektörernas återkomst, alltså? 22 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 Ja, som du ser spelar jag in en film här. 23 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 Är alla beredda? 24 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Då kör vi. Var med nu. 25 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 Klappa. Rulla! 26 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Ingen kommer undan lagen! 27 00:01:38,291 --> 00:01:41,541 Bryt! Ni är idioter hela bunten! 28 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 Ni förtjänar inte mig som regissör. Bryt! 29 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Fem minuters rast. 30 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 Jag lägger av. Det blir ingen mer film på ett tag. 31 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 -Ja, du kan behöva vila lite. -Varför skulle du inte göra film? 32 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 Den här Inspektörernas… Hur var det? 33 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 Är det inspektörerna från våra filmer? 34 00:02:02,375 --> 00:02:05,000 Man gör så i Hollywood. Vad hette det nu igen…? 35 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 Spinoff. Samma roller, ny film. 36 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 Okej, men ni kunde ha frågat mig. 37 00:02:11,208 --> 00:02:12,875 Ingen frågade mig. 38 00:02:13,375 --> 00:02:16,958 -Om det går i Hollywood så går det här. -Jaså? 39 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 Är det Hollywoodregler som gäller nu? 40 00:02:21,000 --> 00:02:23,166 Varför inte Zeytinburnu-regler? 41 00:02:23,250 --> 00:02:26,666 -Jo, alltså… -Jag kommer från Moda, Erşan. 42 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 -Inspektörerna är tillbaka? -Inspektörernas återkomst. 43 00:02:31,208 --> 00:02:33,333 Nåja, de får återkomma bäst de vill. 44 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 -Hur är det, Seyyal? -Bra, och själv? 45 00:02:38,625 --> 00:02:40,833 Bra. Jag hörde att du är förlovad. 46 00:02:40,916 --> 00:02:44,708 Fan ta den jäveln. Han går mig på nerverna. 47 00:02:46,041 --> 00:02:49,250 -Jag kom hit för att ta farväl. -Farväl? 48 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 Stå inte där och dega! 49 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 Sätt igång och jobba, era idioter. 50 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 Han skriker och svär mycket. 51 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Kräket saknar talang och låter det gå ut över andra. 52 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 Ni går mig på nerverna. Jobba, för helvete! 53 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 -Erşan… -Låt bli. 54 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 -Nej, Erşan. -Lugn. 55 00:03:07,375 --> 00:03:10,875 -Det är ingen fara. -Jaga inte upp dig nu. 56 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 -Ingen fara. -Erşan… 57 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 Du skriker och svär alldeles för mycket. Det är ovärdigt. 58 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 -Säger du det? -Det finns etikettsregler. 59 00:03:20,958 --> 00:03:24,458 -Följ med här, Erşan. -Det är ingen fara. 60 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 Ska porrgubben som knullar folk på film lära mig om etikett? 61 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Lugn. 62 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 Hör på nu. 63 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 När man gör film samarbetar man som bröder och systrar. 64 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 Ingen säger nåt som kan såra nån annan. Förstått? 65 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 Det är vi noggranna med. Man höjer inte rösten. 66 00:03:45,333 --> 00:03:51,291 Om du svär åt mina vänner igen kör jag upp megafonen i arslet på dig. 67 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 Jag har ingen megafon. 68 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 Jag menar den där. Ser du den? 69 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 Fartygen i Bosporen kommer att stanna varje gång du fiser. 70 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 Han har fattat, Erşan. 71 00:04:01,500 --> 00:04:04,250 -Är det förstått? -Ja, det är förstått. 72 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 Förlåt. 73 00:04:05,250 --> 00:04:09,875 Kan du göra en hederlig karl av den där så klarar du vad fan som helst. 74 00:04:09,958 --> 00:04:12,583 Så kan man svära, när det finns ett syfte. 75 00:04:12,666 --> 00:04:14,708 -Rövhatt. -Okej. 76 00:04:14,791 --> 00:04:17,000 -Lycka till. -Hej då. 77 00:04:17,500 --> 00:04:21,416 Då så. Nu glömmer vi det där. 78 00:04:37,125 --> 00:04:39,375 Ser man på, Erşan… 79 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 Välkommen. 80 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 -Vi plockar näsdukar i salongen. -Folk gråter floder därinne. 81 00:04:45,458 --> 00:04:49,166 -Och ni skrattar hela vägen till banken. -Ja, varför inte? 82 00:04:50,541 --> 00:04:55,375 -Vad har du för dig, då? -Skulle du göra en karatefilm? 83 00:04:55,458 --> 00:04:58,625 Nej, vi har fått nog med stryk den här säsongen. 84 00:04:58,708 --> 00:05:03,416 Jag kom hit i ett annat ärende. Jag har ju lånat lite pengar av er… 85 00:05:03,500 --> 00:05:10,500 Och Skjut dem i munnen… Saker har inte gått som jag tänkte mig, 86 00:05:11,000 --> 00:05:17,291 så jag undrar om det kan vara aktuellt att dra igång Skjut dem i munnen igen. 87 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 "Erşan Kuneri skjuter dem i munnen." 88 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 Eller sköt. 89 00:05:24,208 --> 00:05:29,333 "Tar varje chans", kanske. "Tar varje chans att skjuta dem i munnen." 90 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 Du är en stjärna, Erşan. 91 00:05:32,916 --> 00:05:36,500 -Alltför vänligt. -Vi har en film på gång… Vad hette den? 92 00:05:36,583 --> 00:05:39,791 -Jag får aldrig nog. -Just det, så hette den. 93 00:05:39,875 --> 00:05:42,208 -Är det nån handling? -Så klart. 94 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 Hör på… 95 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 Vi kan göra den ihop. Manuset är suveränt. 96 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Det är en fabrik, klasskamp, 97 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 en nattklubb, berömmelse och massor av hämnd. 98 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 Och du får lägga till vad du vill. 99 00:05:58,041 --> 00:06:02,000 Ja, det låter arabesque. Kanske: Jag får aldrig nog av det. 100 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 Den här killen är ett geni! 101 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Det bara kom för mig. 102 00:06:09,541 --> 00:06:13,375 Eller så vänder ni på det: Aldrig får jag nog. 103 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 -Men det kanske blir övertydligt. -Ja. 104 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 Hör på… 105 00:06:17,958 --> 00:06:21,541 Vi behöver tre, fyra sånger, men det får vi lösa. 106 00:06:22,166 --> 00:06:26,750 Vi gör den här filmen tillsammans. Sen kan du göra vad du vill. 107 00:06:26,833 --> 00:06:31,000 Jag blir förvånad. Det är inte så att jag inte vill, 108 00:06:31,083 --> 00:06:36,750 men när jag kom hit var jag beredd på att ni skulle driva med mig. 109 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Hur kunde du tro det, Erşan? 110 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 Jo, lite så var det kanske, men… 111 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 Ja, hur som helst… 112 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 Jag får aldrig nog. En arabesque-film. Det blir bra. 113 00:06:51,791 --> 00:06:56,291 Filmskapandets magi, för yrkesmänniskor som vi, 114 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 eller den magiska ambivalensen som film innebär… 115 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Hur mycket får jag? 116 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 -Utöver kontraktet, tio procent. -Tio procent? Taget. 117 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Ni ska få en sån snyftare 118 00:07:10,500 --> 00:07:13,625 att ni inte bara plockar upp näsdukar utan hjärtan från golvet. 119 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Ska det vara sex? 120 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 I så fall bara underförstått. 121 00:07:19,416 --> 00:07:24,125 Jag tänker mig att huvudrollens liv ska vara en katastrof. 122 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 -Hela filmen. -Han får vara med om mycket. 123 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 Vi tar livet av den saten tre gånger om. Han ska knappt tro att han lever. 124 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 Visst. 125 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 Han kan dö vid födseln. 126 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 Nej, då blir det en kort film. 127 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 Men det här fixar vi. Det kommer att gå bra. 128 00:07:42,625 --> 00:07:45,166 -Filmskapande! -Filmskapande! 129 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 Vi sitter i en rejäl knipa. 130 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 Erşan berättar säkert om det när han kommer, 131 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 men ni anar inte hur illa det är 132 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Be mig inte att lämna dig När jag ändå inte kan 133 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 Om döden kommer Så låt den komma 134 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 Be mig inte att lämna dig När jag ändå inte kan 135 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 Om döden kommer Så låt den komma 136 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Var har du hållit hus? Vi har varit oroliga. 137 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 Vad är det, Erşan? Du verkar altererad. 138 00:08:17,916 --> 00:08:22,083 -"Altererad", Alev? -Ja, vad är det med det? 139 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 Det stod i ett korsord. Du har inte ensamrätt på fina ord. 140 00:08:25,458 --> 00:08:29,083 Vad ska jag säga, då? Du verkar upprörd, Erşan. Är du det? 141 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Nej, tvärtom. Eryetiş! 142 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 Lägg upp de här vindruvorna och servera dem. 143 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 Jag mår mycket, mycket bra. 144 00:08:41,166 --> 00:08:44,041 -Inspektörernas återkomst, va? -Släpp det nu. 145 00:08:44,791 --> 00:08:46,208 Scenografin exploderade. 146 00:08:46,291 --> 00:08:50,041 -Så inspelningen är avbruten? -Fråga honom. 147 00:08:50,125 --> 00:08:54,875 Scenografin exploderade bokstavligen. Regissören ligger på sjukhus. 148 00:08:54,958 --> 00:08:58,625 Det var en olyckshändelse. Sånt händer på filminspelningar. 149 00:09:00,416 --> 00:09:04,250 -Det var synd. Och regissören? -Den jäveln kan ruttna i helvetet. 150 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 På tal om jävlar vill jag säga några ord, om det går bra. 151 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 Erşan och jag har pratat om det här. Vi lägger ner. 152 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 Om jag minns rätt är vi skyldiga Seyyal lite pengar, 153 00:09:20,625 --> 00:09:25,250 men inte Feride och Alev. Rätta mig om jag har fel. 154 00:09:35,708 --> 00:09:37,791 -Varsågoda. -Tack. 155 00:09:40,750 --> 00:09:41,958 Jag får aldrig nog. 156 00:09:42,541 --> 00:09:46,208 -Inte vi heller. -Nej, det får nog ingen av oss. 157 00:09:46,291 --> 00:09:47,833 Jag får aldrig nog av det. 158 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 Vad försöker du säga? Vi dör av nyfikenhet. 159 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 Vill du få oss att gråta? 160 00:09:54,458 --> 00:09:56,958 Vårt nya projekt, Jag får aldrig nog av det. 161 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 -Det står Jag får aldrig nog. -Jag la till "av det". 162 00:10:02,291 --> 00:10:06,375 -Är det nån sorts snuskig ordlek? -Bra tänkt. 163 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Nej, det är vårt projekt. 164 00:10:08,375 --> 00:10:12,500 Det är en klassisk arabesque-film, helt fantastisk. 165 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 Jag har ansträngt mig för att få med sånt som får folk att gråta. 166 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 Det är saker som saknad, sorg, lycka, ödet, 167 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 trots, motstånd och andra laddade ord. 168 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 Det finns roller åt er alla. Vad säger ni? 169 00:10:28,791 --> 00:10:33,250 -Så det är en sorglig film? -Mycket, men vi kommer att skratta. 170 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 Och pengar? 171 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Neco och Muzo. 172 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Tio procent plus kontraktet. Ska vi dra igång i morgon? 173 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 Jag meddelar Fedon att jag inte kommer. 174 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 Gör det! 175 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Det här måste vi skåla för. 176 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 Det är fint att se er le. 177 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 Vilket lyxliv! 178 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 -Skål för lyx! -Ja, skål. 179 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Ständigt mer lyx! 180 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 Så ja. 181 00:11:02,708 --> 00:11:05,916 Det är bra att vi skrattar. Vi kommer att gråta mycket. 182 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 JAG FÅR ALDRIG NOG 183 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 Jag har bränt allt som påminner mig 184 00:11:21,166 --> 00:11:26,000 Tagit ner alla bilder på dig 185 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 Allt har gått så fort Som om du aldrig var här 186 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 Jag har tagit bort dig som en leverfläck 187 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 Jag har förträngt ditt namn Och dina anletsdrag 188 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 Har låtit min vrede gå ut Över alla och envar 189 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 Jag har förträngt ditt namn Och dina anletsdrag 190 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 När du försvann Visste jag inte längre var jag var 191 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 Nu har jag bara vaga minnen kvar Och sorgen har bleknat 192 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 Jag har förbannat mitt öde Men inte dig 193 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 "Kom inte hit i vår", sa du "Inte i sommar heller" 194 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 Du stuvade undan mig som en vinterkappa 195 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Jag har förträngt ditt namn Och dina anletsdrag 196 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 Har låtit min vrede gå ut Över alla och envar 197 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 Jag har förträngt ditt namn Och dina anletsdrag 198 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 När du försvann Visste jag inte längre var jag var 199 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 Jag har bränt allt som påminner mig 200 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 Jag har förbannat mitt öde Men inte dig 201 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Allt har gått så fort Som om du aldrig var här 202 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 Du stuvade undan mig som en vinterkappa 203 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Din musik och dina texter träffar mig rakt i hjärtat. 204 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 Jag är så orolig för att nåt ska hända mellan oss. 205 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 Vi har varit tillsammans i 22 år, Zeynep. Vi växte upp tillsammans. 206 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 Min pappa arbetade här på din fars skrädderi. 207 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 Inget har förändrats. 208 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 Efter all den här tiden kan nog bara döden skilja oss åt. 209 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 -Min älskade. -Kära du. 210 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 -Vet du vad jag undrar? -Vadå? 211 00:13:46,000 --> 00:13:50,666 Den där höga musiken när du sjunger, var kommer den från? 212 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 Du menar den här? 213 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 Jag har tagit bort dig som en leverfläck 214 00:13:57,458 --> 00:14:01,791 Du sjunger så vackert och innerligt och din röst berör mig så, Ercan. 215 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 -Vad är det, Zeynep? -Inget. 216 00:14:04,833 --> 00:14:08,791 -Du blöder näsblod. -Det är inget. Fåna dig inte. 217 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 -Vad är det? -Röntgenbilder. 218 00:14:11,500 --> 00:14:14,875 -Ingen fara, jag tog dem av bara farten. -Hur då? 219 00:14:15,375 --> 00:14:21,000 Var inte orolig, Zeynep. Inte ens döden kan skilja oss åt. 220 00:14:21,083 --> 00:14:24,916 Men om vi inte dör, utan blir olyckliga, kan inte det skilja oss åt? 221 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Nej då, dumbom. 222 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 Hej, Ercan och Zeynep. 223 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Coşkun! Gülcan! 224 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 Under hela tiden du sjöng hostade Coşkun. 225 00:14:38,375 --> 00:14:43,375 Det var märkligt. Vad är det för fel på chefens son? 226 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Coşkun! Det är blod! 227 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 Nej, det kan det inte vara. 228 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 Rackare där! 229 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 Det är kräftan. 230 00:15:04,416 --> 00:15:06,208 Finns det inget hopp, doktorn? 231 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 Vem är ni? 232 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 Hennes far. Hennes stackars far. 233 00:15:12,625 --> 00:15:16,583 Jag är beredd att ge allt jag äger för att min dotter ska få leva. 234 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 Doktor Ali… 235 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Mitt diastoliska tryck är ibland uppe i 95-100. 236 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Jag åt blodförtunnande ett tag. 237 00:15:28,541 --> 00:15:32,875 Men när jag motionerar och äter bra så är det ingen fara. 238 00:15:33,916 --> 00:15:36,166 120/80. Du kan gå. 239 00:15:36,666 --> 00:15:38,958 Tack. Kom, Zeynep. 240 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 Sluta gråta, Gülcan. Det räcker nu. 241 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 De är som änglar, mor. 242 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 Hans far godkände vår förlovning fast jag är anställd av honom. 243 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Coşkun och jag skulle gifta oss. 244 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 Men vet ni vad doktorn sa? 245 00:16:05,500 --> 00:16:09,750 Det finns tyvärr inget annat att göra än att ta det med ro. 246 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 Med ro? 247 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 Ja. 248 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 Ercan är arbetarson, men jag älskar honom som mitt eget barn. 249 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Jag tycker att han ska få ärva skrädderiet. 250 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 Marken och byggnaderna kan delas upp mellan de anställda. 251 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 Vad är det, min bror? 252 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Jag skulle gifta mig med Gülcan, 253 00:16:37,083 --> 00:16:40,791 men jag vill inte bli en belastning den korta tid jag har kvar. 254 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 Varför råkar vi ut för det här? 255 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 Varför? Varför? 256 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Längtan är som ett vattenfall 257 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 Vad är det som låter? 258 00:16:49,666 --> 00:16:50,916 Livet är blott en ursäkt 259 00:16:51,000 --> 00:16:54,666 När jag sa att jag aldrig får nog Har de sagt: "det får du visst" 260 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 Ercan… Ercan! 261 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 Det här blir mina sista ord till dig 262 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 Må ditt kärleksglas alltid vara fullt 263 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Just som jag trodde att lyckan log mot mig 264 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Sa de att allt var förbi 265 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 Pappa? Pappa! 266 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 -Zeynep! -Pappa! 267 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Nej, pappa! 268 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Snälla! Pappa! 269 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 Hur mår du, pappa? 270 00:17:20,625 --> 00:17:24,166 -Zeynep! Zeynep! -Ercan! 271 00:17:24,250 --> 00:17:27,083 -Vad hände? -Pappa föll ihop! 272 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 Detta lidande… Låt det komma. 273 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 Låt det komma! Mig får du inte på fall, livet! 274 00:17:37,583 --> 00:17:41,916 Jag står emot. Jag ska uthärda smärtan. Kom igen! 275 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 Ge mig allt du har! Jag står emot. Mig får du inte på fall. 276 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 Pappa, Ercan! 277 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 Ja, din pappa… 278 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Min chef. 279 00:17:51,083 --> 00:17:53,916 -Vem är jag jämte honom? -Blott en arbetare! 280 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 Jag menade inte så, Ercan. 281 00:17:57,000 --> 00:18:01,958 Ja, jag är blott en obetydlig arbetare, medan han är en mäktig chef! 282 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 -Inte sant? -Nej. 283 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 Vad är det med pappa, doktorn? 284 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Hemorrojder. 285 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 Är inte det där en bröstkorg? 286 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 De har tyvärr spridit sig till lungorna. 287 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 Kan ni betala? 288 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Lögn! Allt är lögn! 289 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 Läkekonsten är bara lögn! 290 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 Nu går vi härifrån! 291 00:18:29,250 --> 00:18:31,041 Hur mycket blir vi skyldiga? 292 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 Menar ni att jag skulle sätta ett pris på er fars liv? 293 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Vad anser ni själv att ett liv är värt? 294 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Vad är det för fel, doktorn? 295 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 Det är tyvärr kräftan. 296 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 Om jag så blir stum Om så stannar upp 297 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 Om så världen står i brand 298 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 Om så världen står i brand Så är du… 299 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 "Min stora prövning". 300 00:19:37,458 --> 00:19:39,000 "Mitt förbannade öde". 301 00:19:39,750 --> 00:19:41,166 "Skjut mig". 302 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 "Tillintetgjorda". 303 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 Be mig inte att lämna dig När jag ändå inte kan 304 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 Om döden kommer Så låt den komma 305 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Ercan, min son. 306 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Lägg ifrån dig sazen. 307 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 Är det pappas skivor, mamma? 308 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 Må Gud förbanna honom. 309 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 Ja, det är hans. 310 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Varför har du inte berättat om dem? 311 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 Din far blev nästan allas vår undergång i sin ungdom. 312 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 Jag har aldrig berättat om det här, 313 00:20:20,833 --> 00:20:25,208 men nu ser jag att du håller på att slå in på samma väg. 314 00:20:26,000 --> 00:20:32,666 Den där sazen för bara bekymmer, sorg och förtvivlan med sig, Ercan. 315 00:20:33,166 --> 00:20:37,625 När du spelar kommer en efter en att falla. 316 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 Namnen på de där sångerna, "Tillintetgjorda", "Min stora prövning"… 317 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Spela inte. 318 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 -Jag tänker spela. -Nej. 319 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 -Jag tänker spela. -Du blir allas vår död! 320 00:20:49,208 --> 00:20:51,125 Mamma? Vad är det som händer? 321 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Gå och berätta för alla. 322 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 -Jag tänker spela. -Storebror…? 323 00:20:56,333 --> 00:20:59,416 -Kom, mamma! -Vi går. Det här slutar illa. 324 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 Kom nu. 325 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 Om jag så blir stum 326 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 Vad är det? 327 00:21:07,083 --> 00:21:09,166 -Det här slutar illa, Gülcan. -Mamma! 328 00:21:09,250 --> 00:21:11,541 -Jag låser. -Vad gör ni, mamma? 329 00:21:11,625 --> 00:21:15,000 -Må Gud ha förbarmande. -Gülcan! Vad gör ni? 330 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 Mamma! 331 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 Lås upp! 332 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 Gülcan! 333 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Jag tänker spela! 334 00:21:24,041 --> 00:21:25,500 Jag tänker spela! 335 00:21:25,583 --> 00:21:27,083 Jag tänker spela. 336 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 Jag tänker spela. 337 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Jag tänker spela… 338 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 Kom, Zeynep. 339 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 Orhan Verevli är psykiater. Han har nåt att berätta för oss. 340 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 Hej, Zeynep. 341 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 Ercans åkomma är ganska komplicerad, 342 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 men den effekt den har på er kan förklaras hyfsat enkelt. 343 00:21:50,541 --> 00:21:54,416 -Hur länge har Ercan sjungit? -I fyra, fem år. 344 00:21:55,500 --> 00:22:00,625 Och när kom hans fars saz in i bilden? 345 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 -För 15 dagar sen. -Han hittade den då. 346 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 Jag har haft den gömd i en koffert i alla år. 347 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 -Är det här skivorna? -Ja. 348 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 "Tillintetgjorda". 349 00:22:14,250 --> 00:22:15,916 "Min stora prövning". 350 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 "Skjut mig". 351 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 "Mitt förbannade öde". 352 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Ganska uppenbart… Lever han? 353 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 -Nej. -Föga förvånande. 354 00:22:26,125 --> 00:22:29,750 Gürsel Erses… Jag tycker mig minnas honom. 355 00:22:29,833 --> 00:22:34,041 Berätta vad felet är, doktorn. Han betyder allt för oss. 356 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 Hör på… 357 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 Om vi bortser från den parapsykologiska aspekten 358 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 skulle jag beskriva tillståndet som masspsykologisk skadeverkan. 359 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 Er kärlek till Ercan gör skadan ännu värre. 360 00:22:51,083 --> 00:22:57,041 Hans sånger påverkar ert sinne och gör er fysiskt sjuka. 361 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 Vilka dumheter. 362 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Unga fröken… 363 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 Ni känner nog inte till experimentet 364 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 där de skrek "ditt missfoster" till en droppe vatten, 365 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 och dess molekylstruktur förändrades. 366 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 Herregud. 367 00:23:18,958 --> 00:23:24,750 En mystisk förbannelse har gått i arv till honom från hans far, 368 00:23:24,833 --> 00:23:30,916 en "prägling", om man så vill, som tar sig uttryck genom arabesque-musik. 369 00:23:31,000 --> 00:23:36,500 Hans sånger orsakar cellsönderfall 370 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 hos dem som utsätts för dem. 371 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 Liksom han sjunger "jag får aldrig nog", 372 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 får hans självförtroende aldrig nog, utan vill ständigt ha mer. 373 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 Det har till och med förekommit case som jag skulle beskriva som "traumaberoende". 374 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 "Case"? 375 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 Man kan betrakta Ercan som villebråd slash jägare. 376 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 När han greppar sazen förvandlas han till en hänsynslös varulv. 377 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 -"Slash"? -Slasher? 378 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 Min bror är ingen varulv. Ni uppskattar bara inte arabesque-musik. 379 00:24:18,208 --> 00:24:22,000 Ni är bara en nedlåtande, fördomsfull och beläst robot, 380 00:24:22,083 --> 00:24:24,416 oförmögen att bli en hederlig människa. 381 00:24:25,541 --> 00:24:30,541 Efter bara tre dagar utan att utsättas för Ercans musik 382 00:24:30,625 --> 00:24:37,416 blev Coşkuns blodvärden avsevärt bättre. 383 00:24:38,041 --> 00:24:40,208 Så det där är bara barnsligt. 384 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Jag mår bättre. 385 00:24:44,000 --> 00:24:48,958 Så effekten blir värre för att vi älskar honom? Säger ni att kärleken är en synd? 386 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 Akta er för henne. 387 00:24:51,666 --> 00:24:56,416 Zeynep är oförmögen att tänka klart, på grund av kärlek. 388 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 -Kärleken dör aldrig. -Men de som älskar dör desto mer! 389 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 Öppna! 390 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 -Herregud! -Zeynep! 391 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 -Han kommer! -Nej! 392 00:25:06,833 --> 00:25:09,750 Lugna. Bara han inte sjunger så är det ingen fara. 393 00:25:09,833 --> 00:25:12,416 -Vem är där? -Jag tar inga risker. 394 00:25:12,500 --> 00:25:15,625 -Öppna! -Storebror! Nej! 395 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 Zeynep! Öppna dörren! 396 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Öppna! Hör ni mig? 397 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 Zeynep! 398 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 Vad är det som händer? Öppna! 399 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 -Jag slår sönder dörren! -Nej! 400 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 Varför stängde ni in mig? Varför fick inte jag vara med? 401 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 Var försiktiga. Han försöker påverka er. 402 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Ni försökte ju bara skydda er själva, 403 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 men han tog det personligt och vill ge er dåligt samvete. 404 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 Vem är det och vad gör han här? 405 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Han förkastar vetenskapen och menar att livet styrs av känslor. 406 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 Coşkun, kära svåger, varför har du ett gevär i händerna? 407 00:26:00,166 --> 00:26:03,500 Älskade Ercan! Lugna ner dig, snälla du. 408 00:26:04,125 --> 00:26:07,208 Det har visat sig att dina sånger gör oss sjuka. 409 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 -Snälla, kan du sluta sjunga? -Nej. 410 00:26:10,416 --> 00:26:15,333 -Vill ni att jag ger upp min klagosång? -Pass på, nu försvarar han sig. 411 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 Snälla bror. 412 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 De band mina händer 413 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 De brände mina ögon… 414 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Nej, Coşkun! 415 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 -Låt bli! -Sluta! 416 00:26:26,500 --> 00:26:31,875 Jag älskar dig som min egen bror, men du gör oss alla illa! 417 00:26:31,958 --> 00:26:35,416 Ni kan inte tysta musiken! Ni kan inte tysta min klagosång! 418 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Coşkun! 419 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 Vad har du gjort? 420 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 Varför?! Varför, varför, varför?! 421 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 Varför, Ercan?! 422 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Det räcker, Zeynep. 423 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 -Varför?! -Lita på vetenskapen! 424 00:26:50,875 --> 00:26:54,666 Du borde skämmas! Jag har älskat dig som min egen son! 425 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Jag är ett offer för ödet. 426 00:26:56,750 --> 00:26:59,291 Slå mig, bara. Döda mig! 427 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 Ercan! 428 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 Jag har varnat er. 429 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Coşkun kanske aldrig mer kan gå. 430 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 Om du vill ta jobb som barflicka, Gülcan, 431 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 för så tror jag att det kommer att sluta, så ta det här kortet. 432 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 -Jag känner åtminstone ägaren. -Varför skulle jag bli barflicka? 433 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 Det är min vetenskapliga bedömning, Gülcan. 434 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 Ta åtminstone min varning på allvar. 435 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 Er far får förresten ett slaganfall när som helst nu. 436 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 Sånt kan förutses. 437 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 -Pappa! -Herregud! 438 00:27:40,541 --> 00:27:42,833 Pappa! Pappa! 439 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 -Pappa! -Nej! 440 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 Ercan! 441 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 Pappa! 442 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 Mitt sår är så djupt 443 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 Mitt sår är så djupt 444 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 Det läker aldrig 445 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 Fast det är bränt 446 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 Och alla vänder sig mot mig 447 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 Jag faller Och de bara skrattar 448 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 Jag drömmer om dig Med mitt sår som aldrig läker 449 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 Och ingen frågar hur djupt mitt sår är 450 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 Det finns bara du och mitt sår Och min glödande cigarett 451 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 Och ingen frågar hur djupt mitt sår är 452 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 Mitt sår är så djupt 453 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 Mitt sår är så djupt 454 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 Det läker aldrig 455 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Fast det är bränt 456 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 Mitt sår är så djupt 457 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Mitt sår är så djupt 458 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 Det läker aldrig 459 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 Fast det är bränt 460 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 Mitt sår är så djupt 461 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 Mitt sår är så djupt 462 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Det läker aldrig 463 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 Fast det är bränt 464 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Mitt sår är så djupt 465 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 Mitt sår är så djupt 466 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 Det läker aldrig 467 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 Fast det är bränt 468 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 SKIVBOLAGET COSMOS 469 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Där såg du till att kväva det i dess linda. 470 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 Ja… 471 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 Vad ska jag säga? Det är ju mitt jobb. 472 00:30:29,000 --> 00:30:32,041 Han sitter i fängelse, hans mor är förtvivlad 473 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 och hans syster är barflicka. 474 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 Du är fenomenal på hjärntvätt. 475 00:30:38,375 --> 00:30:42,208 Vi kunde ju inte ha låtit dem hållas och förstöra musiken. 476 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Absolut inte! 477 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Det finns jazz och polyfonisk musik, 478 00:30:46,041 --> 00:30:48,625 men de envisas med att kvida om sitt lidande! 479 00:30:48,708 --> 00:30:52,875 Jag ska krossa dem allihop. Jag ska förstöra deras liv. 480 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 Vi måste sätta in 5 000 lira på doktor Alis konto 481 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 för de falska röntgenbilderna. 482 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Det ordnar vi. 483 00:31:01,833 --> 00:31:04,958 Varför ska du envisas med att utplåna arabesque-musiken? 484 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 För att jag inte gillar den! Än sen? 485 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 Ercan har en kraftfull stämma. 486 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 Jag ville slå honom ur spel innan han blev berömd. 487 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 Jag ska krossa dem, varenda en. 488 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 Folk ska lyssna på jazz, om jag så ska tvinga dem! 489 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 Dumheter, Suat. 490 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 Du förstår dig inte på samhällsdynamik. 491 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 Vad tror du då att bluesen som du gillar är? 492 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 Bluesen kommer långt från fjärran och den urholkar inte samhället. 493 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 "Vi träffades vid rälsen, men hennes mamma sa nej." 494 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 Det gör ingen skada. Det är på engelska. 495 00:31:39,125 --> 00:31:42,625 Men arabesque är nåt helt annat, och det stinker. 496 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Jag tycker synd om dig. 497 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 Du är okunnig. Beläst, men okunnig. 498 00:31:47,583 --> 00:31:51,333 Jag skulle väl inte vara skurk om jag hade kunskap! Passa dig. 499 00:31:51,416 --> 00:31:55,083 -Henne har du inte lyckats hjärntvätta. -Hon har ingen hjärna. 500 00:31:57,166 --> 00:32:01,125 När din onda plan misslyckas ser jag fram emot din förklaring. 501 00:32:01,208 --> 00:32:05,833 Om det sker så är det karma, men karma finns inte. 502 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 Vi får som vi vill. Se dig omkring! 503 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Se dig omkring! 504 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 Vi är Cosmos. Det är vi som bestämmer. 505 00:32:19,750 --> 00:32:24,625 Akta dig. Att döma av händelseförloppet kommer hon att dra dig vid näsan. 506 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 Hon kan dra i den här. 507 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 Jag vill prata med dig. 508 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 Vem är ni? 509 00:32:37,250 --> 00:32:40,708 Din älskade Ercan är oskyldig. 510 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 Ni har blivit grundlurade. 511 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 Han är en begåvad sångare. Därför vill de stoppa honom. 512 00:32:48,416 --> 00:32:51,750 Åk härifrån. Lägg er inte i våra liv. 513 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 Zeynep, Ercan älskar dig. 514 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 Glöm aldrig det. 515 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 Och… 516 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 …du har inte cancer. 517 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Det var lögn. 518 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 Herregud! 519 00:33:06,916 --> 00:33:08,833 Ercan! Ercan! 520 00:33:12,875 --> 00:33:15,791 -Det var vacker sång, Ercan. -Tack, Gariban. 521 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 -Vi blev djupt berörda. -Tack. 522 00:33:19,625 --> 00:33:25,416 -I morgon blir du fri. -Ja, vi ska ut härifrån, Ercan och jag. 523 00:33:25,500 --> 00:33:30,041 Vi går raka vägen till nattklubben. Jag ber dem trycka upp affischer. 524 00:33:30,541 --> 00:33:34,375 -Du skämtar, din rackare. -Inte alls! 525 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 Jag vill att du drar hela Istanbul till dina konserter. 526 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 Hur mycket man än drar, sista droppen byxan tar. 527 00:33:43,416 --> 00:33:48,458 Det var ett så dåligt skämt att du fick mig att skratta, trots alla bekymmer. 528 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 Du påminner mig om hur svårt vissa har att skriva komiska roller. 529 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 Jag är inte så slängd i käften, om du förstår vad jag menar. 530 00:33:57,000 --> 00:34:00,083 Om du stammade också skulle vi garva läppen av oss. 531 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 Det kan jag inte! 532 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 BAYRAMPAŞA-FÄNGELSET 533 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 Zeynep! 534 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Ercan! Ercan! 535 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 -Min Zeynep! -Ercan! 536 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 Akta min saz. 537 00:34:21,041 --> 00:34:24,916 Jag blev hjärntvättad, Ercan. Snälla, förlåt mig. 538 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 Och min sjukdom var bara lögn. 539 00:34:28,416 --> 00:34:31,791 -Pappa mår bättre med sjukgymnastik. -Sjukgymnastik? 540 00:34:32,500 --> 00:34:35,375 Gülcan, då? Och Coşkun? 541 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 De jobbar på baren Çakır. 542 00:34:38,750 --> 00:34:42,250 En är toalettvaktmästare, och en är… 543 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 …barflicka. 544 00:34:44,666 --> 00:34:47,375 Vem är toalettvaktmästaren? Är det Gülcan? 545 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 Är Gülcan toalettvaktmästaren? 546 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 Snälla, säg att det är Gülcan! 547 00:34:52,416 --> 00:34:56,625 Coşkun, Coşkun, Coşkun! 548 00:34:59,416 --> 00:35:02,833 Åk till nattklubben. Ta hand om Zeynep, Gariban. 549 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Javisst. 550 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 -Vart ska du? -Till baren. 551 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Det finns bara en, så du kan inte missa den. 552 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 -Är det uppsluppen stämning? -Ja, än sen? 553 00:35:20,291 --> 00:35:22,250 Då ska jag göra den dyster! 554 00:35:22,333 --> 00:35:24,125 Jag ska göra den sorglig! 555 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 Ercan! 556 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 Coşkun, min kära svåger. 557 00:35:37,583 --> 00:35:41,125 Förlåt oss. Livet har dragit oss i smutsen. 558 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 Nej, ni är de renaste människor jag nånsin har träffat. 559 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 Var är Gülcan? 560 00:35:47,708 --> 00:35:50,208 -Hon är därinne. -Kom. 561 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Gülcan! 562 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Gülcan! 563 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 -Var är du, Gülcan? -Spring! 564 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Gülcan! 565 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gülcan! 566 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 Gülcan! 567 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Ercan? 568 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 Gülcan. 569 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Nu får det vara nog! 570 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Stå still! 571 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Jag är redo, svåger. 572 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Nej, Coşkun! 573 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Jag gör det för Gülcan! 574 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 Coşkun! Coşkun! 575 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 Ingen fara. 576 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 Vi är tillsammans, precis som förr. Precis som… 577 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 Din lilla rackare! 578 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 Storebror! 579 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 -Kom! -Storebror! 580 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 De band mina händer 581 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 De brände mina ögon 582 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 De klippte mina vingar 583 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 Och sa åt mig att dö 584 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Jag får aldrig nog Får aldrig nog av dig 585 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 Jag får aldrig nog Får aldrig nog av det 586 00:37:53,875 --> 00:37:58,125 Och så vidare. Det hade varit omöjligt att skriva den utan allt lidande. 587 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 Vad tycker ni? 588 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 Du kommer att gå långt. Du börjar här redan nästa vecka. 589 00:38:08,375 --> 00:38:12,291 Innan jag börjar här vill jag be er att anordna en gala 590 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 dit jag kan bjuda mina närmaste och utvalda gäster. 591 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 Självklart. 592 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Gud välsigne er! 593 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 -Tack. -Ingen orsak. 594 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 En cigarr, stumpan. 595 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 Hur ser jag ut? 596 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Jag är så orolig för att nånting ska hända oss. 597 00:38:48,916 --> 00:38:52,833 -Vad skulle kunna hända? Jag är här. -Det är det jag menar. 598 00:38:55,750 --> 00:38:59,375 Din mamma och Gülcan är här, Ercan. Och din pappa också. 599 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 Bravo! 600 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 Det kommer visst ett till nummer. 601 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Nu kommer Ercan. 602 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 Vad är det frågan om? 603 00:40:19,375 --> 00:40:21,791 -Ingen aning… -Sitt, annars skjuter jag. 604 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 Du 605 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 Du 606 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 Du får mig att tappa andan 607 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 Du 608 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 Du 609 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 Du har förändrat min värld 610 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 Om jag så blir stum 611 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 Om så tiden stannar upp 612 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 Om så hela världen brinner 613 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 Så har du vunnit mig 614 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 Om det så saknas hopp 615 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 Om det så är mitt öde 616 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Om så mitt hjärta slutar slå 617 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 Så tillhör det dig 618 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 Be mig inte att lämna dig När jag ändå inte kan 619 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 Din kärlek är skoningslös mot mig 620 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 Be mig inte att lämna dig När jag ändå inte kan 621 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 Om döden kommer Så låt den komma 622 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Du säger att jag ska vänta 623 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Stanna upp 624 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 Jag är vilse i dimman Och drömmer om dig 625 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 Om det är sån du ska vara 626 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 Om jag ingenting kan göra 627 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 Låt då hela världen få veta 628 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 Att du är min tyrann 629 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 Be mig inte att lämna dig När jag ändå inte kan 630 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 Din kärlek är skoningslös mot mig 631 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 Be mig inte att lämna dig När jag ändå inte kan 632 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 Om döden kommer Så låt den komma 633 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 Hjärnblödning. 634 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 Jag beklagar. 635 00:42:50,291 --> 00:42:53,875 Vi kände dem inte. De kände inte oss heller. 636 00:42:54,500 --> 00:42:58,333 Hade vi känt varandra så kanske det inte hade behövt sluta så här. 637 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Håll om mig, Ercan. Jag får aldrig nog av dig. 638 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 Och jag får aldrig nog av dig. 639 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 -Inte av det heller. -Av "det"? 640 00:43:11,625 --> 00:43:17,041 SLUT 641 00:43:19,916 --> 00:43:21,958 -Tack! -Tack! 642 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 Tack så mycket! 643 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 Tack. 644 00:43:24,958 --> 00:43:25,916 -Tack. -Tack. 645 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 Vad har du nu ställt till med, Erşan? 646 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 Titta, jag gråter på riktigt. 647 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 Ja, vilken film! 648 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 Titta, jag har skurit mig i handlederna! 649 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 -Jag sa ju att det skulle gå. -Ja. 650 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Tack. 651 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 Bravo. 652 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 Är baren stängd i dag, Mami? 653 00:43:47,250 --> 00:43:49,666 Inte i dag, Erşan! Inte i dag! 654 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 Tack så mycket! 655 00:44:05,416 --> 00:44:08,250 -Det var över förväntan. -Helt otroligt. 656 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 De kom med de här förut, Erşan. 657 00:44:10,666 --> 00:44:12,333 -Vad är det? -Vad är det där? 658 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 Märkligt… 659 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 INBJUDAN TILL "ÅRETS MAN"-GALAN 660 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 Hörni! 661 00:44:20,375 --> 00:44:25,125 Det vill att jag ska representera Turkiet på nån "årets man"-gala utomlands. 662 00:44:26,083 --> 00:44:28,750 Det måste du göra, Erşan! 663 00:44:28,833 --> 00:44:32,833 Om det var "månadens man" skulle de ha bjudit mig. 664 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 Men inte mig, för jag är svunna tiders man. 665 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 Ska vi åka dit? 666 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Vi har mycket att göra. Kanske åker vi, kanske inte. 667 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 -Så ska det låta! -Skål! 668 00:44:46,583 --> 00:44:49,833 -Ge mig ett glas. -Botten upp! 669 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 -Är ni med? -Nu kör vi.