1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Varsågoda!
3
00:00:14,791 --> 00:00:17,708
-Ni kommer inte undan!
-Ni kommer inte undan!
4
00:00:17,791 --> 00:00:21,875
-Ingen kommer undan lagen!
-Ingen kommer undan lagen!
5
00:00:21,958 --> 00:00:23,083
Sluta med det där!
6
00:00:23,166 --> 00:00:24,625
Bryt!
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
Vad håller ni på med, era idioter?
8
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
Jag har redan tröttnat.
Ta fem minuters rast. Läs manuset.
9
00:00:43,250 --> 00:00:45,916
-Hej, Pyro.
-Erşan! Hej på dig.
10
00:00:46,000 --> 00:00:49,750
-Hur går det?
-Bra, det är explosioner, krockar…
11
00:00:50,416 --> 00:00:53,500
-Tumtum är också här.
-Ja, Altın är här.
12
00:00:53,583 --> 00:00:56,666
Det är Inspektörernas återkomst
av Tunç Film.
13
00:00:57,333 --> 00:00:58,791
Inspektörernas…
14
00:00:59,666 --> 00:01:02,666
Är det Murat och Necmi från min film?
15
00:01:03,416 --> 00:01:06,916
De har nog en tanke med det här.
Jag vet inte så mycket.
16
00:01:07,416 --> 00:01:08,791
Inga problem.
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,750
-Seyyal är här. Jag ska säga hej.
-Ja, gör det du.
18
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
-Hej, Nail.
-Hej.
19
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
Kan vi sätta igång?
20
00:01:21,166 --> 00:01:22,208
Hej på er.
21
00:01:23,041 --> 00:01:26,791
-Hej, Erkut.
-Inspektörernas återkomst, alltså?
22
00:01:27,375 --> 00:01:30,416
Ja, som du ser spelar jag in en film här.
23
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
Är alla beredda?
24
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Då kör vi. Var med nu.
25
00:01:34,416 --> 00:01:36,708
Klappa. Rulla!
26
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Ingen kommer undan lagen!
27
00:01:38,291 --> 00:01:41,541
Bryt! Ni är idioter hela bunten!
28
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
Ni förtjänar inte mig som regissör. Bryt!
29
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Fem minuters rast.
30
00:01:48,583 --> 00:01:51,583
Jag lägger av.
Det blir ingen mer film på ett tag.
31
00:01:51,666 --> 00:01:55,375
-Ja, du kan behöva vila lite.
-Varför skulle du inte göra film?
32
00:01:56,250 --> 00:01:58,833
Den här Inspektörernas… Hur var det?
33
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Är det inspektörerna från våra filmer?
34
00:02:02,375 --> 00:02:05,000
Man gör så i Hollywood.
Vad hette det nu igen…?
35
00:02:05,083 --> 00:02:08,666
Spinoff. Samma roller, ny film.
36
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
Okej, men ni kunde ha frågat mig.
37
00:02:11,208 --> 00:02:12,875
Ingen frågade mig.
38
00:02:13,375 --> 00:02:16,958
-Om det går i Hollywood så går det här.
-Jaså?
39
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
Är det Hollywoodregler som gäller nu?
40
00:02:21,000 --> 00:02:23,166
Varför inte Zeytinburnu-regler?
41
00:02:23,250 --> 00:02:26,666
-Jo, alltså…
-Jag kommer från Moda, Erşan.
42
00:02:28,041 --> 00:02:31,125
-Inspektörerna är tillbaka?
-Inspektörernas återkomst.
43
00:02:31,208 --> 00:02:33,333
Nåja, de får återkomma bäst de vill.
44
00:02:35,583 --> 00:02:37,791
-Hur är det, Seyyal?
-Bra, och själv?
45
00:02:38,625 --> 00:02:40,833
Bra. Jag hörde att du är förlovad.
46
00:02:40,916 --> 00:02:44,708
Fan ta den jäveln.
Han går mig på nerverna.
47
00:02:46,041 --> 00:02:49,250
-Jag kom hit för att ta farväl.
-Farväl?
48
00:02:49,333 --> 00:02:51,333
Stå inte där och dega!
49
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
Sätt igång och jobba, era idioter.
50
00:02:55,541 --> 00:02:58,250
Han skriker och svär mycket.
51
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Kräket saknar talang
och låter det gå ut över andra.
52
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Ni går mig på nerverna.
Jobba, för helvete!
53
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
-Erşan…
-Låt bli.
54
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
-Nej, Erşan.
-Lugn.
55
00:03:07,375 --> 00:03:10,875
-Det är ingen fara.
-Jaga inte upp dig nu.
56
00:03:10,958 --> 00:03:13,041
-Ingen fara.
-Erşan…
57
00:03:13,541 --> 00:03:18,000
Du skriker och svär alldeles för mycket.
Det är ovärdigt.
58
00:03:18,083 --> 00:03:20,875
-Säger du det?
-Det finns etikettsregler.
59
00:03:20,958 --> 00:03:24,458
-Följ med här, Erşan.
-Det är ingen fara.
60
00:03:24,541 --> 00:03:28,541
Ska porrgubben som knullar folk på film
lära mig om etikett?
61
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Lugn.
62
00:03:31,125 --> 00:03:32,291
Hör på nu.
63
00:03:33,708 --> 00:03:37,666
När man gör film
samarbetar man som bröder och systrar.
64
00:03:37,750 --> 00:03:41,791
Ingen säger nåt
som kan såra nån annan. Förstått?
65
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Det är vi noggranna med.
Man höjer inte rösten.
66
00:03:45,333 --> 00:03:51,291
Om du svär åt mina vänner igen
kör jag upp megafonen i arslet på dig.
67
00:03:51,375 --> 00:03:52,916
Jag har ingen megafon.
68
00:03:53,000 --> 00:03:55,916
Jag menar den där. Ser du den?
69
00:03:56,000 --> 00:03:59,958
Fartygen i Bosporen kommer att stanna
varje gång du fiser.
70
00:04:00,041 --> 00:04:01,416
Han har fattat, Erşan.
71
00:04:01,500 --> 00:04:04,250
-Är det förstått?
-Ja, det är förstått.
72
00:04:04,333 --> 00:04:05,166
Förlåt.
73
00:04:05,250 --> 00:04:09,875
Kan du göra en hederlig karl av den där
så klarar du vad fan som helst.
74
00:04:09,958 --> 00:04:12,583
Så kan man svära, när det finns ett syfte.
75
00:04:12,666 --> 00:04:14,708
-Rövhatt.
-Okej.
76
00:04:14,791 --> 00:04:17,000
-Lycka till.
-Hej då.
77
00:04:17,500 --> 00:04:21,416
Då så. Nu glömmer vi det där.
78
00:04:37,125 --> 00:04:39,375
Ser man på, Erşan…
79
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
Välkommen.
80
00:04:40,833 --> 00:04:45,375
-Vi plockar näsdukar i salongen.
-Folk gråter floder därinne.
81
00:04:45,458 --> 00:04:49,166
-Och ni skrattar hela vägen till banken.
-Ja, varför inte?
82
00:04:50,541 --> 00:04:55,375
-Vad har du för dig, då?
-Skulle du göra en karatefilm?
83
00:04:55,458 --> 00:04:58,625
Nej, vi har fått nog med stryk
den här säsongen.
84
00:04:58,708 --> 00:05:03,416
Jag kom hit i ett annat ärende.
Jag har ju lånat lite pengar av er…
85
00:05:03,500 --> 00:05:10,500
Och Skjut dem i munnen…
Saker har inte gått som jag tänkte mig,
86
00:05:11,000 --> 00:05:17,291
så jag undrar om det kan vara aktuellt
att dra igång Skjut dem i munnen igen.
87
00:05:17,375 --> 00:05:21,541
"Erşan Kuneri skjuter dem i munnen."
88
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
Eller sköt.
89
00:05:24,208 --> 00:05:29,333
"Tar varje chans", kanske.
"Tar varje chans att skjuta dem i munnen."
90
00:05:29,416 --> 00:05:32,333
Du är en stjärna, Erşan.
91
00:05:32,916 --> 00:05:36,500
-Alltför vänligt.
-Vi har en film på gång… Vad hette den?
92
00:05:36,583 --> 00:05:39,791
-Jag får aldrig nog.
-Just det, så hette den.
93
00:05:39,875 --> 00:05:42,208
-Är det nån handling?
-Så klart.
94
00:05:42,791 --> 00:05:43,625
Hör på…
95
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
Vi kan göra den ihop. Manuset är suveränt.
96
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Det är en fabrik, klasskamp,
97
00:05:50,625 --> 00:05:54,208
en nattklubb, berömmelse
och massor av hämnd.
98
00:05:54,291 --> 00:05:57,958
Och du får lägga till vad du vill.
99
00:05:58,041 --> 00:06:02,000
Ja, det låter arabesque.
Kanske: Jag får aldrig nog av det.
100
00:06:04,625 --> 00:06:07,000
Den här killen är ett geni!
101
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Det bara kom för mig.
102
00:06:09,541 --> 00:06:13,375
Eller så vänder ni på det:
Aldrig får jag nog.
103
00:06:13,458 --> 00:06:16,083
-Men det kanske blir övertydligt.
-Ja.
104
00:06:16,166 --> 00:06:17,125
Hör på…
105
00:06:17,958 --> 00:06:21,541
Vi behöver tre, fyra sånger,
men det får vi lösa.
106
00:06:22,166 --> 00:06:26,750
Vi gör den här filmen tillsammans.
Sen kan du göra vad du vill.
107
00:06:26,833 --> 00:06:31,000
Jag blir förvånad.
Det är inte så att jag inte vill,
108
00:06:31,083 --> 00:06:36,750
men när jag kom hit var jag beredd på
att ni skulle driva med mig.
109
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Hur kunde du tro det, Erşan?
110
00:06:38,791 --> 00:06:43,166
Jo, lite så var det kanske, men…
111
00:06:43,791 --> 00:06:46,666
Ja, hur som helst…
112
00:06:47,458 --> 00:06:51,708
Jag får aldrig nog.
En arabesque-film. Det blir bra.
113
00:06:51,791 --> 00:06:56,291
Filmskapandets magi,
för yrkesmänniskor som vi,
114
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
eller den magiska ambivalensen
som film innebär…
115
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Hur mycket får jag?
116
00:07:03,000 --> 00:07:06,666
-Utöver kontraktet, tio procent.
-Tio procent? Taget.
117
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Ni ska få en sån snyftare
118
00:07:10,500 --> 00:07:13,625
att ni inte bara plockar upp näsdukar
utan hjärtan från golvet.
119
00:07:14,583 --> 00:07:16,125
Ska det vara sex?
120
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
I så fall bara underförstått.
121
00:07:19,416 --> 00:07:24,125
Jag tänker mig att huvudrollens liv
ska vara en katastrof.
122
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
-Hela filmen.
-Han får vara med om mycket.
123
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
Vi tar livet av den saten tre gånger om.
Han ska knappt tro att han lever.
124
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Visst.
125
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
Han kan dö vid födseln.
126
00:07:35,875 --> 00:07:38,250
Nej, då blir det en kort film.
127
00:07:39,416 --> 00:07:41,750
Men det här fixar vi.
Det kommer att gå bra.
128
00:07:42,625 --> 00:07:45,166
-Filmskapande!
-Filmskapande!
129
00:07:47,250 --> 00:07:50,708
Vi sitter i en rejäl knipa.
130
00:07:51,583 --> 00:07:54,291
Erşan berättar säkert
om det när han kommer,
131
00:07:55,125 --> 00:07:57,500
men ni anar inte hur illa det är
132
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Be mig inte att lämna dig
När jag ändå inte kan
133
00:08:01,500 --> 00:08:04,125
Om döden kommer
Så låt den komma
134
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
Be mig inte att lämna dig
När jag ändå inte kan
135
00:08:09,583 --> 00:08:12,166
Om döden kommer
Så låt den komma
136
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Var har du hållit hus?
Vi har varit oroliga.
137
00:08:14,958 --> 00:08:17,833
Vad är det, Erşan? Du verkar altererad.
138
00:08:17,916 --> 00:08:22,083
-"Altererad", Alev?
-Ja, vad är det med det?
139
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
Det stod i ett korsord.
Du har inte ensamrätt på fina ord.
140
00:08:25,458 --> 00:08:29,083
Vad ska jag säga, då?
Du verkar upprörd, Erşan. Är du det?
141
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Nej, tvärtom. Eryetiş!
142
00:08:33,041 --> 00:08:35,708
Lägg upp de här vindruvorna
och servera dem.
143
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Jag mår mycket, mycket bra.
144
00:08:41,166 --> 00:08:44,041
-Inspektörernas återkomst, va?
-Släpp det nu.
145
00:08:44,791 --> 00:08:46,208
Scenografin exploderade.
146
00:08:46,291 --> 00:08:50,041
-Så inspelningen är avbruten?
-Fråga honom.
147
00:08:50,125 --> 00:08:54,875
Scenografin exploderade bokstavligen.
Regissören ligger på sjukhus.
148
00:08:54,958 --> 00:08:58,625
Det var en olyckshändelse.
Sånt händer på filminspelningar.
149
00:09:00,416 --> 00:09:04,250
-Det var synd. Och regissören?
-Den jäveln kan ruttna i helvetet.
150
00:09:04,833 --> 00:09:09,666
På tal om jävlar vill jag säga några ord,
om det går bra.
151
00:09:10,166 --> 00:09:13,875
Erşan och jag har pratat om det här.
Vi lägger ner.
152
00:09:14,375 --> 00:09:19,625
Om jag minns rätt är vi skyldiga
Seyyal lite pengar,
153
00:09:20,625 --> 00:09:25,250
men inte Feride och Alev.
Rätta mig om jag har fel.
154
00:09:35,708 --> 00:09:37,791
-Varsågoda.
-Tack.
155
00:09:40,750 --> 00:09:41,958
Jag får aldrig nog.
156
00:09:42,541 --> 00:09:46,208
-Inte vi heller.
-Nej, det får nog ingen av oss.
157
00:09:46,291 --> 00:09:47,833
Jag får aldrig nog av det.
158
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
Vad försöker du säga?
Vi dör av nyfikenhet.
159
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
Vill du få oss att gråta?
160
00:09:54,458 --> 00:09:56,958
Vårt nya projekt,
Jag får aldrig nog av det.
161
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
-Det står Jag får aldrig nog.
-Jag la till "av det".
162
00:10:02,291 --> 00:10:06,375
-Är det nån sorts snuskig ordlek?
-Bra tänkt.
163
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Nej, det är vårt projekt.
164
00:10:08,375 --> 00:10:12,500
Det är en klassisk arabesque-film,
helt fantastisk.
165
00:10:13,000 --> 00:10:17,291
Jag har ansträngt mig för
att få med sånt som får folk att gråta.
166
00:10:17,375 --> 00:10:20,750
Det är saker som
saknad, sorg, lycka, ödet,
167
00:10:20,833 --> 00:10:25,833
trots, motstånd och andra laddade ord.
168
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
Det finns roller åt er alla. Vad säger ni?
169
00:10:28,791 --> 00:10:33,250
-Så det är en sorglig film?
-Mycket, men vi kommer att skratta.
170
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Och pengar?
171
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
Neco och Muzo.
172
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
Tio procent plus kontraktet.
Ska vi dra igång i morgon?
173
00:10:42,583 --> 00:10:45,041
Jag meddelar Fedon att jag inte kommer.
174
00:10:46,041 --> 00:10:47,250
Gör det!
175
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Det här måste vi skåla för.
176
00:10:49,791 --> 00:10:51,333
Det är fint att se er le.
177
00:10:51,416 --> 00:10:53,083
Vilket lyxliv!
178
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
-Skål för lyx!
-Ja, skål.
179
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Ständigt mer lyx!
180
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
Så ja.
181
00:11:02,708 --> 00:11:05,916
Det är bra att vi skrattar.
Vi kommer att gråta mycket.
182
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
JAG FÅR ALDRIG NOG
183
00:11:17,208 --> 00:11:21,083
Jag har bränt allt som påminner mig
184
00:11:21,166 --> 00:11:26,000
Tagit ner alla bilder på dig
185
00:11:26,083 --> 00:11:30,250
Allt har gått så fort
Som om du aldrig var här
186
00:11:30,333 --> 00:11:35,500
Jag har tagit bort dig som en leverfläck
187
00:11:37,541 --> 00:11:42,250
Jag har förträngt ditt namn
Och dina anletsdrag
188
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
Har låtit min vrede gå ut
Över alla och envar
189
00:11:47,083 --> 00:11:51,666
Jag har förträngt ditt namn
Och dina anletsdrag
190
00:11:51,750 --> 00:11:56,375
När du försvann
Visste jag inte längre var jag var
191
00:11:56,458 --> 00:12:01,000
Nu har jag bara vaga minnen kvar
Och sorgen har bleknat
192
00:12:01,083 --> 00:12:05,791
Jag har förbannat mitt öde
Men inte dig
193
00:12:05,875 --> 00:12:10,500
"Kom inte hit i vår", sa du
"Inte i sommar heller"
194
00:12:10,583 --> 00:12:15,500
Du stuvade undan mig som en vinterkappa
195
00:12:17,500 --> 00:12:22,250
Jag har förträngt ditt namn
Och dina anletsdrag
196
00:12:22,333 --> 00:12:27,000
Har låtit min vrede gå ut
Över alla och envar
197
00:12:27,083 --> 00:12:31,625
Jag har förträngt ditt namn
Och dina anletsdrag
198
00:12:31,708 --> 00:12:36,375
När du försvann
Visste jag inte längre var jag var
199
00:12:36,458 --> 00:12:40,958
Jag har bränt allt som påminner mig
200
00:12:41,041 --> 00:12:45,958
Jag har förbannat mitt öde
Men inte dig
201
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Allt har gått så fort
Som om du aldrig var här
202
00:12:50,541 --> 00:12:55,458
Du stuvade undan mig som en vinterkappa
203
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Din musik och dina texter
träffar mig rakt i hjärtat.
204
00:13:22,250 --> 00:13:25,291
Jag är så orolig för
att nåt ska hända mellan oss.
205
00:13:25,375 --> 00:13:30,875
Vi har varit tillsammans i 22 år, Zeynep.
Vi växte upp tillsammans.
206
00:13:31,375 --> 00:13:34,708
Min pappa arbetade här
på din fars skrädderi.
207
00:13:34,791 --> 00:13:36,375
Inget har förändrats.
208
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
Efter all den här tiden
kan nog bara döden skilja oss åt.
209
00:13:40,541 --> 00:13:42,958
-Min älskade.
-Kära du.
210
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
-Vet du vad jag undrar?
-Vadå?
211
00:13:46,000 --> 00:13:50,666
Den där höga musiken när du sjunger,
var kommer den från?
212
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
Du menar den här?
213
00:13:52,041 --> 00:13:56,958
Jag har tagit bort dig som en leverfläck
214
00:13:57,458 --> 00:14:01,791
Du sjunger så vackert och innerligt
och din röst berör mig så, Ercan.
215
00:14:02,625 --> 00:14:04,750
-Vad är det, Zeynep?
-Inget.
216
00:14:04,833 --> 00:14:08,791
-Du blöder näsblod.
-Det är inget. Fåna dig inte.
217
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
-Vad är det?
-Röntgenbilder.
218
00:14:11,500 --> 00:14:14,875
-Ingen fara, jag tog dem av bara farten.
-Hur då?
219
00:14:15,375 --> 00:14:21,000
Var inte orolig, Zeynep.
Inte ens döden kan skilja oss åt.
220
00:14:21,083 --> 00:14:24,916
Men om vi inte dör, utan blir olyckliga,
kan inte det skilja oss åt?
221
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Nej då, dumbom.
222
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Hej, Ercan och Zeynep.
223
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Coşkun! Gülcan!
224
00:14:33,833 --> 00:14:37,875
Under hela tiden du sjöng hostade Coşkun.
225
00:14:38,375 --> 00:14:43,375
Det var märkligt.
Vad är det för fel på chefens son?
226
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Coşkun! Det är blod!
227
00:14:47,541 --> 00:14:49,791
Nej, det kan det inte vara.
228
00:14:51,166 --> 00:14:52,541
Rackare där!
229
00:14:59,375 --> 00:15:01,083
Det är kräftan.
230
00:15:04,416 --> 00:15:06,208
Finns det inget hopp, doktorn?
231
00:15:06,916 --> 00:15:08,791
Vem är ni?
232
00:15:08,875 --> 00:15:12,041
Hennes far. Hennes stackars far.
233
00:15:12,625 --> 00:15:16,583
Jag är beredd att ge allt jag äger
för att min dotter ska få leva.
234
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
Doktor Ali…
235
00:15:22,875 --> 00:15:26,583
Mitt diastoliska tryck
är ibland uppe i 95-100.
236
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Jag åt blodförtunnande ett tag.
237
00:15:28,541 --> 00:15:32,875
Men när jag motionerar och äter bra
så är det ingen fara.
238
00:15:33,916 --> 00:15:36,166
120/80. Du kan gå.
239
00:15:36,666 --> 00:15:38,958
Tack. Kom, Zeynep.
240
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
Sluta gråta, Gülcan. Det räcker nu.
241
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
De är som änglar, mor.
242
00:15:49,625 --> 00:15:53,500
Hans far godkände vår förlovning
fast jag är anställd av honom.
243
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Coşkun och jag skulle gifta oss.
244
00:16:00,875 --> 00:16:03,583
Men vet ni vad doktorn sa?
245
00:16:05,500 --> 00:16:09,750
Det finns tyvärr inget annat att göra
än att ta det med ro.
246
00:16:10,375 --> 00:16:11,208
Med ro?
247
00:16:12,166 --> 00:16:13,541
Ja.
248
00:16:19,500 --> 00:16:24,458
Ercan är arbetarson,
men jag älskar honom som mitt eget barn.
249
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Jag tycker att han
ska få ärva skrädderiet.
250
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Marken och byggnaderna
kan delas upp mellan de anställda.
251
00:16:32,541 --> 00:16:33,875
Vad är det, min bror?
252
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Jag skulle gifta mig med Gülcan,
253
00:16:37,083 --> 00:16:40,791
men jag vill inte bli en belastning
den korta tid jag har kvar.
254
00:16:41,625 --> 00:16:43,458
Varför råkar vi ut för det här?
255
00:16:43,541 --> 00:16:45,875
Varför? Varför?
256
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Längtan är som ett vattenfall
257
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
Vad är det som låter?
258
00:16:49,666 --> 00:16:50,916
Livet är blott en ursäkt
259
00:16:51,000 --> 00:16:54,666
När jag sa att jag aldrig får nog
Har de sagt: "det får du visst"
260
00:16:54,750 --> 00:16:57,083
Ercan… Ercan!
261
00:16:57,166 --> 00:17:00,125
Det här blir mina sista ord till dig
262
00:17:00,208 --> 00:17:02,625
Må ditt kärleksglas alltid vara fullt
263
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Just som jag trodde att lyckan log mot mig
264
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Sa de att allt var förbi
265
00:17:09,833 --> 00:17:11,000
Pappa? Pappa!
266
00:17:11,708 --> 00:17:13,416
-Zeynep!
-Pappa!
267
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Nej, pappa!
268
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Snälla! Pappa!
269
00:17:18,000 --> 00:17:19,875
Hur mår du, pappa?
270
00:17:20,625 --> 00:17:24,166
-Zeynep! Zeynep!
-Ercan!
271
00:17:24,250 --> 00:17:27,083
-Vad hände?
-Pappa föll ihop!
272
00:17:31,666 --> 00:17:34,625
Detta lidande… Låt det komma.
273
00:17:34,708 --> 00:17:37,500
Låt det komma!
Mig får du inte på fall, livet!
274
00:17:37,583 --> 00:17:41,916
Jag står emot. Jag ska uthärda smärtan.
Kom igen!
275
00:17:42,000 --> 00:17:45,833
Ge mig allt du har!
Jag står emot. Mig får du inte på fall.
276
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
Pappa, Ercan!
277
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Ja, din pappa…
278
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Min chef.
279
00:17:51,083 --> 00:17:53,916
-Vem är jag jämte honom?
-Blott en arbetare!
280
00:17:54,416 --> 00:17:56,916
Jag menade inte så, Ercan.
281
00:17:57,000 --> 00:18:01,958
Ja, jag är blott en obetydlig arbetare,
medan han är en mäktig chef!
282
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
-Inte sant?
-Nej.
283
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
Vad är det med pappa, doktorn?
284
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Hemorrojder.
285
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Är inte det där en bröstkorg?
286
00:18:13,083 --> 00:18:16,208
De har tyvärr spridit sig till lungorna.
287
00:18:17,041 --> 00:18:18,625
Kan ni betala?
288
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Lögn! Allt är lögn!
289
00:18:21,541 --> 00:18:23,750
Läkekonsten är bara lögn!
290
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Nu går vi härifrån!
291
00:18:29,250 --> 00:18:31,041
Hur mycket blir vi skyldiga?
292
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Menar ni att jag skulle sätta ett pris
på er fars liv?
293
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Vad anser ni själv att ett liv är värt?
294
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Vad är det för fel, doktorn?
295
00:18:45,250 --> 00:18:47,666
Det är tyvärr kräftan.
296
00:18:57,666 --> 00:19:01,666
Om jag så blir stum
Om så stannar upp
297
00:19:01,750 --> 00:19:04,250
Om så världen står i brand
298
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
Om så världen står i brand
Så är du…
299
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
"Min stora prövning".
300
00:19:37,458 --> 00:19:39,000
"Mitt förbannade öde".
301
00:19:39,750 --> 00:19:41,166
"Skjut mig".
302
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
"Tillintetgjorda".
303
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
Be mig inte att lämna dig
När jag ändå inte kan
304
00:19:57,166 --> 00:20:00,041
Om döden kommer
Så låt den komma
305
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Ercan, min son.
306
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Lägg ifrån dig sazen.
307
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Är det pappas skivor, mamma?
308
00:20:07,583 --> 00:20:08,916
Må Gud förbanna honom.
309
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
Ja, det är hans.
310
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
Varför har du inte berättat om dem?
311
00:20:13,708 --> 00:20:17,750
Din far blev nästan allas vår undergång
i sin ungdom.
312
00:20:18,791 --> 00:20:20,750
Jag har aldrig berättat om det här,
313
00:20:20,833 --> 00:20:25,208
men nu ser jag att du håller på
att slå in på samma väg.
314
00:20:26,000 --> 00:20:32,666
Den där sazen för bara bekymmer,
sorg och förtvivlan med sig, Ercan.
315
00:20:33,166 --> 00:20:37,625
När du spelar
kommer en efter en att falla.
316
00:20:37,708 --> 00:20:42,750
Namnen på de där sångerna,
"Tillintetgjorda", "Min stora prövning"…
317
00:20:42,833 --> 00:20:44,625
Spela inte.
318
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
-Jag tänker spela.
-Nej.
319
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
-Jag tänker spela.
-Du blir allas vår död!
320
00:20:49,208 --> 00:20:51,125
Mamma? Vad är det som händer?
321
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Gå och berätta för alla.
322
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
-Jag tänker spela.
-Storebror…?
323
00:20:56,333 --> 00:20:59,416
-Kom, mamma!
-Vi går. Det här slutar illa.
324
00:20:59,500 --> 00:21:01,166
Kom nu.
325
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
Om jag så blir stum
326
00:21:03,625 --> 00:21:04,875
Vad är det?
327
00:21:07,083 --> 00:21:09,166
-Det här slutar illa, Gülcan.
-Mamma!
328
00:21:09,250 --> 00:21:11,541
-Jag låser.
-Vad gör ni, mamma?
329
00:21:11,625 --> 00:21:15,000
-Må Gud ha förbarmande.
-Gülcan! Vad gör ni?
330
00:21:16,833 --> 00:21:17,875
Mamma!
331
00:21:18,916 --> 00:21:19,833
Lås upp!
332
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
Gülcan!
333
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Jag tänker spela!
334
00:21:24,041 --> 00:21:25,500
Jag tänker spela!
335
00:21:25,583 --> 00:21:27,083
Jag tänker spela.
336
00:21:27,166 --> 00:21:28,291
Jag tänker spela.
337
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Jag tänker spela…
338
00:21:33,625 --> 00:21:35,375
Kom, Zeynep.
339
00:21:35,875 --> 00:21:40,833
Orhan Verevli är psykiater.
Han har nåt att berätta för oss.
340
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
Hej, Zeynep.
341
00:21:43,916 --> 00:21:46,416
Ercans åkomma är ganska komplicerad,
342
00:21:46,500 --> 00:21:50,458
men den effekt den har på er
kan förklaras hyfsat enkelt.
343
00:21:50,541 --> 00:21:54,416
-Hur länge har Ercan sjungit?
-I fyra, fem år.
344
00:21:55,500 --> 00:22:00,625
Och när kom hans fars saz in i bilden?
345
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
-För 15 dagar sen.
-Han hittade den då.
346
00:22:03,250 --> 00:22:05,875
Jag har haft den gömd
i en koffert i alla år.
347
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
-Är det här skivorna?
-Ja.
348
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
"Tillintetgjorda".
349
00:22:14,250 --> 00:22:15,916
"Min stora prövning".
350
00:22:16,000 --> 00:22:18,291
"Skjut mig".
351
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
"Mitt förbannade öde".
352
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Ganska uppenbart… Lever han?
353
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
-Nej.
-Föga förvånande.
354
00:22:26,125 --> 00:22:29,750
Gürsel Erses… Jag tycker mig minnas honom.
355
00:22:29,833 --> 00:22:34,041
Berätta vad felet är, doktorn.
Han betyder allt för oss.
356
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Hör på…
357
00:22:35,833 --> 00:22:41,000
Om vi bortser från
den parapsykologiska aspekten
358
00:22:41,083 --> 00:22:46,041
skulle jag beskriva tillståndet
som masspsykologisk skadeverkan.
359
00:22:46,125 --> 00:22:51,000
Er kärlek till Ercan
gör skadan ännu värre.
360
00:22:51,083 --> 00:22:57,041
Hans sånger påverkar ert sinne
och gör er fysiskt sjuka.
361
00:22:57,541 --> 00:22:59,583
Vilka dumheter.
362
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Unga fröken…
363
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
Ni känner nog inte till experimentet
364
00:23:08,541 --> 00:23:12,083
där de skrek "ditt missfoster"
till en droppe vatten,
365
00:23:12,166 --> 00:23:17,333
och dess molekylstruktur förändrades.
366
00:23:17,416 --> 00:23:18,375
Herregud.
367
00:23:18,958 --> 00:23:24,750
En mystisk förbannelse
har gått i arv till honom från hans far,
368
00:23:24,833 --> 00:23:30,916
en "prägling", om man så vill,
som tar sig uttryck genom arabesque-musik.
369
00:23:31,000 --> 00:23:36,500
Hans sånger orsakar cellsönderfall
370
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
hos dem som utsätts för dem.
371
00:23:39,958 --> 00:23:44,291
Liksom han sjunger "jag får aldrig nog",
372
00:23:44,375 --> 00:23:48,500
får hans självförtroende aldrig nog,
utan vill ständigt ha mer.
373
00:23:48,583 --> 00:23:55,458
Det har till och med förekommit case som
jag skulle beskriva som "traumaberoende".
374
00:23:55,541 --> 00:23:56,666
"Case"?
375
00:23:59,625 --> 00:24:04,166
Man kan betrakta Ercan
som villebråd slash jägare.
376
00:24:04,250 --> 00:24:09,791
När han greppar sazen förvandlas han
till en hänsynslös varulv.
377
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
-"Slash"?
-Slasher?
378
00:24:13,416 --> 00:24:18,125
Min bror är ingen varulv.
Ni uppskattar bara inte arabesque-musik.
379
00:24:18,208 --> 00:24:22,000
Ni är bara en nedlåtande,
fördomsfull och beläst robot,
380
00:24:22,083 --> 00:24:24,416
oförmögen att bli en hederlig människa.
381
00:24:25,541 --> 00:24:30,541
Efter bara tre dagar
utan att utsättas för Ercans musik
382
00:24:30,625 --> 00:24:37,416
blev Coşkuns blodvärden avsevärt bättre.
383
00:24:38,041 --> 00:24:40,208
Så det där är bara barnsligt.
384
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Jag mår bättre.
385
00:24:44,000 --> 00:24:48,958
Så effekten blir värre för att vi älskar
honom? Säger ni att kärleken är en synd?
386
00:24:50,375 --> 00:24:51,583
Akta er för henne.
387
00:24:51,666 --> 00:24:56,416
Zeynep är oförmögen att tänka klart,
på grund av kärlek.
388
00:24:57,083 --> 00:25:01,375
-Kärleken dör aldrig.
-Men de som älskar dör desto mer!
389
00:25:02,541 --> 00:25:03,541
Öppna!
390
00:25:03,625 --> 00:25:05,333
-Herregud!
-Zeynep!
391
00:25:05,416 --> 00:25:06,750
-Han kommer!
-Nej!
392
00:25:06,833 --> 00:25:09,750
Lugna. Bara han inte sjunger
så är det ingen fara.
393
00:25:09,833 --> 00:25:12,416
-Vem är där?
-Jag tar inga risker.
394
00:25:12,500 --> 00:25:15,625
-Öppna!
-Storebror! Nej!
395
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
Zeynep! Öppna dörren!
396
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Öppna! Hör ni mig?
397
00:25:21,708 --> 00:25:22,750
Zeynep!
398
00:25:23,250 --> 00:25:25,541
Vad är det som händer? Öppna!
399
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
-Jag slår sönder dörren!
-Nej!
400
00:25:33,833 --> 00:25:37,291
Varför stängde ni in mig?
Varför fick inte jag vara med?
401
00:25:37,375 --> 00:25:39,916
Var försiktiga. Han försöker påverka er.
402
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
Ni försökte ju bara skydda er själva,
403
00:25:43,208 --> 00:25:47,375
men han tog det personligt
och vill ge er dåligt samvete.
404
00:25:47,458 --> 00:25:49,666
Vem är det och vad gör han här?
405
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Han förkastar vetenskapen
och menar att livet styrs av känslor.
406
00:25:56,208 --> 00:26:00,083
Coşkun, kära svåger,
varför har du ett gevär i händerna?
407
00:26:00,166 --> 00:26:03,500
Älskade Ercan! Lugna ner dig, snälla du.
408
00:26:04,125 --> 00:26:07,208
Det har visat sig
att dina sånger gör oss sjuka.
409
00:26:07,291 --> 00:26:09,916
-Snälla, kan du sluta sjunga?
-Nej.
410
00:26:10,416 --> 00:26:15,333
-Vill ni att jag ger upp min klagosång?
-Pass på, nu försvarar han sig.
411
00:26:15,416 --> 00:26:17,333
Snälla bror.
412
00:26:18,166 --> 00:26:20,833
De band mina händer
413
00:26:20,916 --> 00:26:22,541
De brände mina ögon…
414
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Nej, Coşkun!
415
00:26:24,708 --> 00:26:26,416
-Låt bli!
-Sluta!
416
00:26:26,500 --> 00:26:31,875
Jag älskar dig som min egen bror,
men du gör oss alla illa!
417
00:26:31,958 --> 00:26:35,416
Ni kan inte tysta musiken!
Ni kan inte tysta min klagosång!
418
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Coşkun!
419
00:26:38,916 --> 00:26:40,041
Vad har du gjort?
420
00:26:41,541 --> 00:26:45,041
Varför?! Varför, varför, varför?!
421
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
Varför, Ercan?!
422
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Det räcker, Zeynep.
423
00:26:48,083 --> 00:26:50,166
-Varför?!
-Lita på vetenskapen!
424
00:26:50,875 --> 00:26:54,666
Du borde skämmas!
Jag har älskat dig som min egen son!
425
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Jag är ett offer för ödet.
426
00:26:56,750 --> 00:26:59,291
Slå mig, bara. Döda mig!
427
00:27:00,416 --> 00:27:01,250
Ercan!
428
00:27:03,666 --> 00:27:04,958
Jag har varnat er.
429
00:27:05,458 --> 00:27:08,541
Coşkun kanske aldrig mer kan gå.
430
00:27:09,041 --> 00:27:12,916
Om du vill ta jobb som barflicka, Gülcan,
431
00:27:13,000 --> 00:27:16,916
för så tror jag att det kommer att sluta,
så ta det här kortet.
432
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
-Jag känner åtminstone ägaren.
-Varför skulle jag bli barflicka?
433
00:27:22,666 --> 00:27:26,083
Det är min vetenskapliga
bedömning, Gülcan.
434
00:27:26,166 --> 00:27:29,083
Ta åtminstone min varning på allvar.
435
00:27:29,708 --> 00:27:35,000
Er far får förresten
ett slaganfall när som helst nu.
436
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
Sånt kan förutses.
437
00:27:38,791 --> 00:27:40,458
-Pappa!
-Herregud!
438
00:27:40,541 --> 00:27:42,833
Pappa! Pappa!
439
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
-Pappa!
-Nej!
440
00:27:46,458 --> 00:27:47,541
Ercan!
441
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
Pappa!
442
00:28:14,791 --> 00:28:19,291
Mitt sår är så djupt
443
00:28:19,791 --> 00:28:24,166
Mitt sår är så djupt
444
00:28:24,666 --> 00:28:28,791
Det läker aldrig
445
00:28:29,833 --> 00:28:33,000
Fast det är bränt
446
00:28:34,875 --> 00:28:40,208
Och alla vänder sig mot mig
447
00:28:40,833 --> 00:28:45,791
Jag faller
Och de bara skrattar
448
00:28:46,708 --> 00:28:52,708
Jag drömmer om dig
Med mitt sår som aldrig läker
449
00:28:52,791 --> 00:28:57,916
Och ingen frågar hur djupt mitt sår är
450
00:28:58,666 --> 00:29:04,541
Det finns bara du och mitt sår
Och min glödande cigarett
451
00:29:04,625 --> 00:29:10,791
Och ingen frågar hur djupt mitt sår är
452
00:29:10,875 --> 00:29:13,458
Mitt sår är så djupt
453
00:29:13,541 --> 00:29:16,625
Mitt sår är så djupt
454
00:29:16,708 --> 00:29:19,208
Det läker aldrig
455
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Fast det är bränt
456
00:29:22,583 --> 00:29:25,458
Mitt sår är så djupt
457
00:29:25,541 --> 00:29:28,500
Mitt sår är så djupt
458
00:29:28,583 --> 00:29:31,166
Det läker aldrig
459
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Fast det är bränt
460
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
Mitt sår är så djupt
461
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
Mitt sår är så djupt
462
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Det läker aldrig
463
00:29:55,291 --> 00:29:58,083
Fast det är bränt
464
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Mitt sår är så djupt
465
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
Mitt sår är så djupt
466
00:30:04,583 --> 00:30:07,208
Det läker aldrig
467
00:30:07,291 --> 00:30:10,000
Fast det är bränt
468
00:30:13,333 --> 00:30:18,250
SKIVBOLAGET COSMOS
469
00:30:20,041 --> 00:30:22,875
Där såg du till
att kväva det i dess linda.
470
00:30:23,833 --> 00:30:24,958
Ja…
471
00:30:25,458 --> 00:30:28,500
Vad ska jag säga? Det är ju mitt jobb.
472
00:30:29,000 --> 00:30:32,041
Han sitter i fängelse,
hans mor är förtvivlad
473
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
och hans syster är barflicka.
474
00:30:35,125 --> 00:30:37,875
Du är fenomenal på hjärntvätt.
475
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Vi kunde ju inte ha låtit dem hållas
och förstöra musiken.
476
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Absolut inte!
477
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Det finns jazz och polyfonisk musik,
478
00:30:46,041 --> 00:30:48,625
men de envisas med
att kvida om sitt lidande!
479
00:30:48,708 --> 00:30:52,875
Jag ska krossa dem allihop.
Jag ska förstöra deras liv.
480
00:30:53,375 --> 00:30:57,458
Vi måste sätta in 5 000 lira
på doktor Alis konto
481
00:30:57,541 --> 00:30:59,458
för de falska röntgenbilderna.
482
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Det ordnar vi.
483
00:31:01,833 --> 00:31:04,958
Varför ska du envisas med
att utplåna arabesque-musiken?
484
00:31:05,041 --> 00:31:07,166
För att jag inte gillar den! Än sen?
485
00:31:07,875 --> 00:31:09,666
Ercan har en kraftfull stämma.
486
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Jag ville slå honom ur spel
innan han blev berömd.
487
00:31:14,916 --> 00:31:17,541
Jag ska krossa dem, varenda en.
488
00:31:17,625 --> 00:31:20,500
Folk ska lyssna på jazz,
om jag så ska tvinga dem!
489
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
Dumheter, Suat.
490
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
Du förstår dig inte på samhällsdynamik.
491
00:31:25,416 --> 00:31:28,333
Vad tror du då
att bluesen som du gillar är?
492
00:31:28,416 --> 00:31:32,875
Bluesen kommer långt från fjärran
och den urholkar inte samhället.
493
00:31:32,958 --> 00:31:35,625
"Vi träffades vid rälsen,
men hennes mamma sa nej."
494
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
Det gör ingen skada. Det är på engelska.
495
00:31:39,125 --> 00:31:42,625
Men arabesque är nåt helt annat,
och det stinker.
496
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Jag tycker synd om dig.
497
00:31:44,625 --> 00:31:47,500
Du är okunnig. Beläst, men okunnig.
498
00:31:47,583 --> 00:31:51,333
Jag skulle väl inte vara skurk
om jag hade kunskap! Passa dig.
499
00:31:51,416 --> 00:31:55,083
-Henne har du inte lyckats hjärntvätta.
-Hon har ingen hjärna.
500
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
När din onda plan misslyckas
ser jag fram emot din förklaring.
501
00:32:01,208 --> 00:32:05,833
Om det sker så är det karma,
men karma finns inte.
502
00:32:05,916 --> 00:32:08,666
Vi får som vi vill. Se dig omkring!
503
00:32:08,750 --> 00:32:09,958
Se dig omkring!
504
00:32:10,041 --> 00:32:13,583
Vi är Cosmos. Det är vi som bestämmer.
505
00:32:19,750 --> 00:32:24,625
Akta dig. Att döma av händelseförloppet
kommer hon att dra dig vid näsan.
506
00:32:24,708 --> 00:32:27,250
Hon kan dra i den här.
507
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Jag vill prata med dig.
508
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Vem är ni?
509
00:32:37,250 --> 00:32:40,708
Din älskade Ercan är oskyldig.
510
00:32:40,791 --> 00:32:43,000
Ni har blivit grundlurade.
511
00:32:43,500 --> 00:32:48,333
Han är en begåvad sångare.
Därför vill de stoppa honom.
512
00:32:48,416 --> 00:32:51,750
Åk härifrån. Lägg er inte i våra liv.
513
00:32:51,833 --> 00:32:54,416
Zeynep, Ercan älskar dig.
514
00:32:54,916 --> 00:32:56,583
Glöm aldrig det.
515
00:32:57,291 --> 00:32:58,500
Och…
516
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
…du har inte cancer.
517
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
Det var lögn.
518
00:33:05,416 --> 00:33:06,833
Herregud!
519
00:33:06,916 --> 00:33:08,833
Ercan! Ercan!
520
00:33:12,875 --> 00:33:15,791
-Det var vacker sång, Ercan.
-Tack, Gariban.
521
00:33:16,291 --> 00:33:19,125
-Vi blev djupt berörda.
-Tack.
522
00:33:19,625 --> 00:33:25,416
-I morgon blir du fri.
-Ja, vi ska ut härifrån, Ercan och jag.
523
00:33:25,500 --> 00:33:30,041
Vi går raka vägen till nattklubben.
Jag ber dem trycka upp affischer.
524
00:33:30,541 --> 00:33:34,375
-Du skämtar, din rackare.
-Inte alls!
525
00:33:34,458 --> 00:33:37,625
Jag vill att du drar hela Istanbul
till dina konserter.
526
00:33:37,708 --> 00:33:41,125
Hur mycket man än drar,
sista droppen byxan tar.
527
00:33:43,416 --> 00:33:48,458
Det var ett så dåligt skämt att du
fick mig att skratta, trots alla bekymmer.
528
00:33:48,541 --> 00:33:52,583
Du påminner mig om hur svårt
vissa har att skriva komiska roller.
529
00:33:52,666 --> 00:33:56,250
Jag är inte så slängd i käften,
om du förstår vad jag menar.
530
00:33:57,000 --> 00:34:00,083
Om du stammade också
skulle vi garva läppen av oss.
531
00:34:03,291 --> 00:34:04,833
Det kan jag inte!
532
00:34:08,333 --> 00:34:09,791
BAYRAMPAŞA-FÄNGELSET
533
00:34:13,208 --> 00:34:14,041
Zeynep!
534
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Ercan! Ercan!
535
00:34:16,000 --> 00:34:18,416
-Min Zeynep!
-Ercan!
536
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
Akta min saz.
537
00:34:21,041 --> 00:34:24,916
Jag blev hjärntvättad, Ercan.
Snälla, förlåt mig.
538
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Och min sjukdom var bara lögn.
539
00:34:28,416 --> 00:34:31,791
-Pappa mår bättre med sjukgymnastik.
-Sjukgymnastik?
540
00:34:32,500 --> 00:34:35,375
Gülcan, då? Och Coşkun?
541
00:34:35,958 --> 00:34:38,666
De jobbar på baren Çakır.
542
00:34:38,750 --> 00:34:42,250
En är toalettvaktmästare, och en är…
543
00:34:42,750 --> 00:34:44,166
…barflicka.
544
00:34:44,666 --> 00:34:47,375
Vem är toalettvaktmästaren? Är det Gülcan?
545
00:34:47,458 --> 00:34:49,625
Är Gülcan toalettvaktmästaren?
546
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
Snälla, säg att det är Gülcan!
547
00:34:52,416 --> 00:34:56,625
Coşkun, Coşkun, Coşkun!
548
00:34:59,416 --> 00:35:02,833
Åk till nattklubben.
Ta hand om Zeynep, Gariban.
549
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Javisst.
550
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
-Vart ska du?
-Till baren.
551
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
Det finns bara en,
så du kan inte missa den.
552
00:35:17,750 --> 00:35:20,208
-Är det uppsluppen stämning?
-Ja, än sen?
553
00:35:20,291 --> 00:35:22,250
Då ska jag göra den dyster!
554
00:35:22,333 --> 00:35:24,125
Jag ska göra den sorglig!
555
00:35:32,666 --> 00:35:34,125
Ercan!
556
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
Coşkun, min kära svåger.
557
00:35:37,583 --> 00:35:41,125
Förlåt oss.
Livet har dragit oss i smutsen.
558
00:35:41,208 --> 00:35:45,375
Nej, ni är de renaste människor
jag nånsin har träffat.
559
00:35:45,458 --> 00:35:46,541
Var är Gülcan?
560
00:35:47,708 --> 00:35:50,208
-Hon är därinne.
-Kom.
561
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Gülcan!
562
00:36:09,625 --> 00:36:10,958
Gülcan!
563
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
-Var är du, Gülcan?
-Spring!
564
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Gülcan!
565
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gülcan!
566
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
Gülcan!
567
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Ercan?
568
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
Gülcan.
569
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Nu får det vara nog!
570
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Stå still!
571
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Jag är redo, svåger.
572
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Nej, Coşkun!
573
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
Jag gör det för Gülcan!
574
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
Coşkun! Coşkun!
575
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
Ingen fara.
576
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
Vi är tillsammans, precis som förr.
Precis som…
577
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
Din lilla rackare!
578
00:37:33,916 --> 00:37:35,125
Storebror!
579
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
-Kom!
-Storebror!
580
00:37:38,208 --> 00:37:40,916
De band mina händer
581
00:37:41,000 --> 00:37:43,708
De brände mina ögon
582
00:37:43,791 --> 00:37:46,000
De klippte mina vingar
583
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
Och sa åt mig att dö
584
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Jag får aldrig nog
Får aldrig nog av dig
585
00:37:51,541 --> 00:37:53,791
Jag får aldrig nog
Får aldrig nog av det
586
00:37:53,875 --> 00:37:58,125
Och så vidare. Det hade varit omöjligt
att skriva den utan allt lidande.
587
00:37:58,208 --> 00:37:59,291
Vad tycker ni?
588
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
Du kommer att gå långt.
Du börjar här redan nästa vecka.
589
00:38:08,375 --> 00:38:12,291
Innan jag börjar här
vill jag be er att anordna en gala
590
00:38:12,375 --> 00:38:15,791
dit jag kan bjuda
mina närmaste och utvalda gäster.
591
00:38:16,291 --> 00:38:17,541
Självklart.
592
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Gud välsigne er!
593
00:38:21,250 --> 00:38:23,708
-Tack.
-Ingen orsak.
594
00:38:40,250 --> 00:38:41,666
En cigarr, stumpan.
595
00:38:43,791 --> 00:38:45,000
Hur ser jag ut?
596
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Jag är så orolig för
att nånting ska hända oss.
597
00:38:48,916 --> 00:38:52,833
-Vad skulle kunna hända? Jag är här.
-Det är det jag menar.
598
00:38:55,750 --> 00:38:59,375
Din mamma och Gülcan är här, Ercan.
Och din pappa också.
599
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
Bravo!
600
00:39:58,541 --> 00:40:01,750
Det kommer visst ett till nummer.
601
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Nu kommer Ercan.
602
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Vad är det frågan om?
603
00:40:19,375 --> 00:40:21,791
-Ingen aning…
-Sitt, annars skjuter jag.
604
00:40:28,541 --> 00:40:29,708
Du
605
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
Du
606
00:40:33,958 --> 00:40:36,958
Du får mig att tappa andan
607
00:40:38,541 --> 00:40:39,750
Du
608
00:40:41,041 --> 00:40:42,416
Du
609
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
Du har förändrat min värld
610
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
Om jag så blir stum
611
00:40:49,958 --> 00:40:51,791
Om så tiden stannar upp
612
00:40:52,375 --> 00:40:54,625
Om så hela världen brinner
613
00:40:54,708 --> 00:40:57,083
Så har du vunnit mig
614
00:40:57,166 --> 00:40:59,375
Om det så saknas hopp
615
00:40:59,875 --> 00:41:01,750
Om det så är mitt öde
616
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
Om så mitt hjärta slutar slå
617
00:41:04,583 --> 00:41:07,083
Så tillhör det dig
618
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
Be mig inte att lämna dig
När jag ändå inte kan
619
00:41:12,250 --> 00:41:15,250
Din kärlek är skoningslös mot mig
620
00:41:17,041 --> 00:41:20,041
Be mig inte att lämna dig
När jag ändå inte kan
621
00:41:22,166 --> 00:41:25,250
Om döden kommer
Så låt den komma
622
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Du säger att jag ska vänta
623
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Stanna upp
624
00:41:31,916 --> 00:41:36,791
Jag är vilse i dimman
Och drömmer om dig
625
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Om det är sån du ska vara
626
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
Om jag ingenting kan göra
627
00:41:41,833 --> 00:41:43,958
Låt då hela världen få veta
628
00:41:44,041 --> 00:41:46,666
Att du är min tyrann
629
00:41:46,750 --> 00:41:49,875
Be mig inte att lämna dig
När jag ändå inte kan
630
00:41:51,833 --> 00:41:54,875
Din kärlek är skoningslös mot mig
631
00:41:56,666 --> 00:41:59,833
Be mig inte att lämna dig
När jag ändå inte kan
632
00:42:01,750 --> 00:42:05,000
Om döden kommer
Så låt den komma
633
00:42:46,000 --> 00:42:47,250
Hjärnblödning.
634
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
Jag beklagar.
635
00:42:50,291 --> 00:42:53,875
Vi kände dem inte.
De kände inte oss heller.
636
00:42:54,500 --> 00:42:58,333
Hade vi känt varandra så kanske
det inte hade behövt sluta så här.
637
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Håll om mig, Ercan.
Jag får aldrig nog av dig.
638
00:43:07,208 --> 00:43:09,041
Och jag får aldrig nog av dig.
639
00:43:09,125 --> 00:43:11,541
-Inte av det heller.
-Av "det"?
640
00:43:11,625 --> 00:43:17,041
SLUT
641
00:43:19,916 --> 00:43:21,958
-Tack!
-Tack!
642
00:43:22,041 --> 00:43:23,958
Tack så mycket!
643
00:43:24,041 --> 00:43:24,875
Tack.
644
00:43:24,958 --> 00:43:25,916
-Tack.
-Tack.
645
00:43:27,583 --> 00:43:30,416
Vad har du nu ställt till med, Erşan?
646
00:43:30,500 --> 00:43:32,791
Titta, jag gråter på riktigt.
647
00:43:33,666 --> 00:43:37,041
Ja, vilken film!
648
00:43:37,125 --> 00:43:39,541
Titta, jag har skurit mig i handlederna!
649
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
-Jag sa ju att det skulle gå.
-Ja.
650
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Tack.
651
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
Bravo.
652
00:43:44,666 --> 00:43:47,166
Är baren stängd i dag, Mami?
653
00:43:47,250 --> 00:43:49,666
Inte i dag, Erşan! Inte i dag!
654
00:43:53,208 --> 00:43:55,041
Tack så mycket!
655
00:44:05,416 --> 00:44:08,250
-Det var över förväntan.
-Helt otroligt.
656
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
De kom med de här förut, Erşan.
657
00:44:10,666 --> 00:44:12,333
-Vad är det?
-Vad är det där?
658
00:44:13,458 --> 00:44:14,375
Märkligt…
659
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
INBJUDAN TILL "ÅRETS MAN"-GALAN
660
00:44:17,708 --> 00:44:18,916
Hörni!
661
00:44:20,375 --> 00:44:25,125
Det vill att jag ska representera Turkiet
på nån "årets man"-gala utomlands.
662
00:44:26,083 --> 00:44:28,750
Det måste du göra, Erşan!
663
00:44:28,833 --> 00:44:32,833
Om det var "månadens man"
skulle de ha bjudit mig.
664
00:44:34,500 --> 00:44:38,208
Men inte mig,
för jag är svunna tiders man.
665
00:44:39,125 --> 00:44:41,291
Ska vi åka dit?
666
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
Vi har mycket att göra.
Kanske åker vi, kanske inte.
667
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
-Så ska det låta!
-Skål!
668
00:44:46,583 --> 00:44:49,833
-Ge mig ett glas.
-Botten upp!
669
00:44:49,916 --> 00:44:51,500
-Är ni med?
-Nu kör vi.