1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 ‎开始! 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 ‎(警察) 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,416 ‎没有人能逍遥法外! 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 ‎没有人能逍遥法外! 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 ‎你无法逃脱法律的制裁 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 ‎你无法逃脱法律的制裁 8 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 ‎我叫你站住!站住! 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 ‎停 见鬼 停! 10 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 ‎一群白痴!你们演得太烂了! 11 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 ‎我受够了 休息五分钟 去排练 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 ‎-你好 派罗 ‎-哇 埃尔桑 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 ‎-欢迎 ‎-最近还好吧? 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,416 ‎很好 在拍一部动作片 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 ‎图姆图姆也来了? 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 ‎是的 奥图也在 17 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 ‎这是图恩影业拍摄的 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 ‎《探长归来》 19 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 ‎“探长”…这… 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,333 ‎他们不是我那部影片中的 ‎穆拉特和内克米探长吗? 21 00:01:03,416 --> 00:01:06,500 ‎他们肯定有自己的想法 ‎但我不大清楚 22 00:01:07,416 --> 00:01:08,500 ‎没事 别担心 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ‎塞雅也在 我去打个招呼 24 00:01:12,083 --> 00:01:13,500 ‎好的 去吧 25 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 ‎-你好 奈尔 ‎-嗨 欢迎 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 ‎准备好了吗?怎么回事? 27 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 ‎你们好 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 ‎你好 埃尔库特 29 00:01:25,125 --> 00:01:26,583 ‎《探长归来》? 30 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 ‎没错 他们回来了 瞧 我在拍电影呢 31 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 ‎好 都准备好了吗? 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 ‎那就开始吧 各部门注意 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 ‎场记准备 开始! 34 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 ‎没有人能逍遥法外! 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‎停! 36 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 ‎你们都是混蛋!全都是! 37 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 ‎你们配不上我!停! 38 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 ‎大家休息五分钟 39 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 ‎我打算退休 暂时不拍电影了 40 00:01:51,666 --> 00:01:53,000 ‎对 休息一下 41 00:01:53,083 --> 00:01:54,958 ‎不 你应该拍 为什么不拍? 42 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 ‎这部“探长”…什么来着? 43 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 ‎里面的探长不是来自我们的电影吗? 44 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 ‎这在好莱坞很常见 叫什么来着? 45 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 ‎翻拍 同样的角色 不同的电影 46 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 ‎好吧 你们应该先问问我 47 00:02:11,208 --> 00:02:12,875 ‎没人问过我 48 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 ‎很合理 好莱坞就是这样的 49 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 ‎-没错 ‎-是吗? 50 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 ‎现在我们采用好莱坞的规矩了? 51 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 ‎你不是来自工薪阶层家庭吗? 52 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 ‎不是 不过你懂的… 53 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 ‎-你呢? ‎-我来自高档社区 埃尔桑 54 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 ‎-《探长归来》? ‎-《探长归来》 55 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 ‎那就让他们归来吧 干得漂亮 56 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 ‎-你好吗 塞雅? ‎-还好 你呢 埃尔桑? 57 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 ‎还好 我听说你订婚了 58 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 ‎让那个混蛋去死吧 59 00:02:42,708 --> 00:02:44,500 ‎气死我了 60 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 ‎我是来向你们道别的 61 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 ‎道别? 62 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 ‎喂!别偷懒! 63 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 ‎一群白痴 回去干活了 快点! 64 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 ‎他在片场大喊大叫 动不动就骂人 65 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 ‎那个混蛋没有才华 喜欢拿别人撒气 66 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 ‎别惹我生气!回去干活 快点! 67 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 ‎-埃尔桑 ‎-别这样 68 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 ‎-埃尔桑 不要 ‎-别激动 69 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 ‎-没关系 ‎-别去 70 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 ‎-没事的 ‎-别这么生气 71 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 ‎-没事 ‎-埃尔桑 72 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 ‎喂 你总是在片场大喊大叫 ‎动不动就骂人 太掉价了 73 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 ‎-是吗? ‎-每个职业都有自己的礼仪 74 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 ‎-埃尔桑 过来一下 ‎-好 75 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 ‎-好 ‎-没事 76 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 ‎在片场操别人的色情演员 ‎居然跟我说什么礼仪 77 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 ‎别激动 埃尔桑 78 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 ‎听着 伙计 79 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 ‎在片场 大家像兄弟姐妹一样 80 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 ‎没人会说伤人的话 懂吗? 81 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 ‎大家都很注意这一点 ‎没人会提高嗓门 82 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 ‎如果你在拍戏时再敢骂我的朋友 83 00:03:48,791 --> 00:03:50,541 ‎我就把大喇叭塞进你的屁眼 84 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 ‎我没有大喇叭 85 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 ‎我是说那个 看到了吗?那个 86 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 ‎我让你放屁时 ‎能把油轮吹过博斯普鲁斯海峡 87 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 ‎行了 他知道了 埃尔桑 88 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 ‎-好吗? ‎-好 89 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 ‎-听懂了吗? ‎-懂了 90 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 ‎-抱歉 ‎-是的 91 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 ‎他要是能成为一个体面人 ‎我的屁股里就能蹦出猴子来 92 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 ‎-好了 ‎-好吧 93 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 ‎-没错 ‎-必须这样 94 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 ‎-正常运转 ‎-好的 95 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 ‎-拜托了 ‎-混蛋 96 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 ‎-好 ‎-好吧 97 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 ‎-好 ‎-祝你们好运 98 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 ‎再见 99 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 ‎那好吧 100 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 ‎我们不要…知道吗?来吧 101 00:04:24,208 --> 00:04:26,458 ‎《珠宝大盗》《悔改》 102 00:04:26,541 --> 00:04:28,916 ‎《莱拉和玛吉农》《节日》 103 00:04:34,875 --> 00:04:36,583 ‎《彩色世界》 104 00:04:37,125 --> 00:04:39,375 ‎哇 埃尔桑 105 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 ‎欢迎 106 00:04:40,833 --> 00:04:43,625 ‎我们正忙着捡地上的纸巾 107 00:04:43,708 --> 00:04:45,375 ‎观众感动得痛哭流涕 108 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 ‎你们一定是喜笑颜开了 109 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 ‎那是当然 我们应该笑 对吧? 110 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 ‎最近在忙什么?你还好吧? 111 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 ‎听说你拍了一部空手道电影 ‎有这回事吗? 112 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 ‎不 这一季我们受到了重创 113 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 ‎我来是为了别的事 114 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 ‎还记得你们给我的那笔钱吗? 115 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 ‎嗯 现在 116 00:05:05,333 --> 00:05:07,541 ‎那部《射到嘴里》… 117 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 ‎我最近不大顺利 118 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 ‎我在想 能否重启 119 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 ‎《射到嘴里》这个项目 120 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 ‎“埃尔桑·库内里将射进他们嘴里” 121 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 ‎曾经 122 00:05:24,208 --> 00:05:25,416 ‎“如果有机会” 123 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 ‎也许应该加上这句 ‎“如果有机会 就射进他们嘴里” 124 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 ‎埃尔桑 你是个大明星 125 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 ‎-我很卑微 ‎-听着 126 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 ‎之前我们有个项目 叫什么来着? 127 00:05:36,500 --> 00:05:37,875 ‎-《我不满足》 ‎-对 128 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 ‎-一个叫做《我不满足》的故事 ‎-有情节吗? 129 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 ‎当然有 130 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 ‎听着 131 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 ‎我们一起拍吧 剧本很不错 132 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 ‎有一个工厂 有阶级矛盾 133 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 ‎一家夜总会、名声 ‎还有很多复仇的戏码 134 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 ‎另外 你可以随意增加情节 135 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 ‎我不能…听起来很有阿拉伯风格 136 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 ‎也许可以把片名改成《我操 不够》 137 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 ‎伙计 这家伙是个天才! 138 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 ‎我也是突然想到的 139 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 ‎或者改成 140 00:06:11,583 --> 00:06:13,375 ‎《操 我不满足》 141 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 ‎-看起来更复杂 ‎-对 142 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 ‎听着 143 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 ‎我们需要三四首歌 144 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 ‎我们会搞定的 145 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 ‎我们一起拍这个片子吧 146 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 ‎然后你可以做你喜欢的事 147 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 ‎我很惊讶 我不是说我不愿意 148 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 ‎我惊讶的是 我来找你们时 149 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 ‎我以为你们会嘲笑我 拿我开涮 150 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 ‎埃尔桑 这叫什么话? 151 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 ‎其实吧 确实有点 但是… 152 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 ‎嗯 总之 153 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 ‎太棒了 《我不满足》 ‎阿拉伯风格 我们能行 154 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 ‎电影的魅力 对我们来说 155 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 ‎我是说 对我们这种专业人士来说 156 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 ‎或者那种神奇的氛围 电影的… 157 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 ‎我能挣多少钱? 158 00:07:03,000 --> 00:07:04,833 ‎不包括合约 百分之十 159 00:07:04,916 --> 00:07:06,458 ‎百分之十?成交 160 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 ‎我一定会为你们 ‎拍一部很棒的阿拉伯电影 161 00:07:10,500 --> 00:07:13,375 ‎你们不仅会在地上捡到纸巾 ‎还有哭碎了的心 162 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 ‎你们想加床戏吗? 163 00:07:16,208 --> 00:07:18,541 ‎即使是隐喻的床戏也行 164 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 ‎据我所知 165 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 ‎男主角的生活非常操蛋 166 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 ‎贯穿整部电影 167 00:07:26,041 --> 00:07:28,041 ‎总之他饱受折磨 168 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 ‎让那个混蛋死三次吧 让他半死不活 169 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 ‎我没意见 170 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 ‎让他刚出生就死掉好了 171 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 ‎刚出生?不行 那片子会很短 172 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 ‎我们能行 一定会拍得很好 173 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 ‎为了这部电影! 174 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 ‎-为了这部电影! ‎-为了这部电影! 175 00:07:47,250 --> 00:07:50,375 ‎各位 现在我们处境艰难 176 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 ‎待会儿埃尔桑来了 他会告诉你们 177 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 ‎情况非常糟糕 你们完全无法想象 178 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 ‎别让我离开 不要离去 179 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 ‎如果有死神 让他冲我来 180 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 ‎别让我离开 不要离去 181 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 ‎如果有死神 让他冲我来 182 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 ‎你去哪儿了?我们担心死了 183 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 ‎埃尔桑 你没事吧?你好像很振奋 184 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 ‎哇!艾烈芙 “振奋”? 185 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 ‎怎么了?老天 186 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 ‎我在填字游戏里看到的 ‎不是只有你会说文绉绉的词 187 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 ‎你想让我说什么? ‎你看起来很沮丧 你不开心吗? 188 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 ‎恰恰相反 我很好 埃雷提什! 189 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 ‎把这些葡萄拿给大家吃 190 00:08:35,791 --> 00:08:37,625 ‎我很好 好得很 191 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 ‎《探长归来》是吧? 192 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 ‎别提了 193 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 ‎片场爆炸了 194 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 ‎什么?你们停止拍摄了? 195 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 ‎让我们的朋友来说吧 196 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 ‎片场真的爆炸了 197 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 ‎炸了 导演进医院了 198 00:08:54,958 --> 00:08:58,375 ‎那是不幸的意外 ‎片场发生这种事很正常 199 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 ‎我很遗憾 那家伙怎么样了? 200 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ‎让那个混蛋腐烂吧 201 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 ‎伙计们 说到混蛋 ‎如果可以的话 我想说两句 202 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 ‎我和埃尔桑讨论过了 ‎我们决定退出影坛 203 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 ‎我记得我们还差塞雅一些片酬 204 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 ‎不欠费丽德和艾烈芙的 205 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 ‎不过如果我们欠谁的钱 ‎现在就说出来 206 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 ‎吃葡萄 207 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 ‎-谢谢 ‎-慢用 208 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 ‎我不满足 209 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 ‎-我们也不满足 伙计 ‎-我也不满足 210 00:09:44,875 --> 00:09:46,208 ‎我觉得我们没人满足 211 00:09:46,291 --> 00:09:47,833 ‎我操 不够 212 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 ‎埃尔桑 你在弄什么玄虚? 213 00:09:51,291 --> 00:09:53,041 ‎你想把我们都惹哭吗? 214 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 ‎我们的新项目 《我操 不够》 215 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 ‎上面写的是《我不满足》 216 00:10:01,166 --> 00:10:02,208 ‎被我改了 217 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 ‎这是在玩《莽龙怒凤》 ‎那样的文字游戏吗? 218 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 ‎不错 219 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 ‎不 这是我们的新项目 220 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 ‎充满了阿拉伯主题 221 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 ‎非常棒 222 00:10:13,000 --> 00:10:14,333 ‎我写了一个很棒的剧本 223 00:10:14,833 --> 00:10:17,291 ‎我研究了什么能把观众惹哭 224 00:10:17,375 --> 00:10:18,708 ‎然后加了一些元素 225 00:10:18,791 --> 00:10:20,750 ‎悲痛、伤感、幸运、命运 226 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 ‎蔑视、抗争 ‎以及其它充满悬念的同义词 227 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 ‎你们每个人都有角色 觉得怎么样? 228 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 ‎你会让我们哭吗? ‎这是一部伤感的电影吗? 229 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 ‎非常伤感 但我们会充满笑声 230 00:10:34,083 --> 00:10:35,500 ‎片酬呢? 231 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 ‎内科和穆佐 232 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 ‎百分之十 外加合同 ‎明天我们开工吧? 233 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 ‎我最好通知一声费顿 234 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 ‎太好了! 235 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 ‎我们来干一杯吧 236 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 ‎我想看你们笑 237 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 ‎我们要过好日子了 238 00:10:53,166 --> 00:10:54,708 ‎那就敬好日子 239 00:10:54,791 --> 00:10:56,958 ‎-来吧 ‎-日子会越来越好的 240 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 ‎来吧 241 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 ‎我们应该笑一笑 ‎因为很快就要大哭了 242 00:11:10,208 --> 00:11:13,083 ‎(库纳影业 ‎蒙太奇工业有限责任公司) 243 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 ‎(我不满足) 244 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 ‎一把火烧掉 让我想起你的东西 245 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 ‎从墙上摘下 你的照片 246 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 ‎(配音 ‎迪米特里·瓦普里迪斯工作室) 247 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 ‎仿佛突如其来 仿佛不曾发生 248 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 ‎我把你像颗痣一样切除 249 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 ‎我抹掉你的名字 忘掉你的身姿 250 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 ‎离开你后 我开始放浪形骸 251 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 ‎我抹掉你的名字 忘掉你的身姿 252 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 ‎离开你后 我四处找寻 253 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 ‎我找到你的蛛丝马迹 ‎我的心不再伤痛 254 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 ‎我诅咒我的命运 而非诅咒你 255 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 ‎你叫我今年春天别来 ‎也许我夏天也不会来 256 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 ‎你把我当做冬季衣柜 抛在一边 257 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 ‎我抹掉你的名字 忘掉你的身姿 258 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 ‎离开你后 我开始放浪形骸 259 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 ‎我抹掉你的名字 忘掉你的身姿 260 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 ‎离开你后 我四处找寻 261 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 ‎一把火烧掉 让我想起你的东西 262 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 ‎我诅咒我的命运 而非诅咒你 263 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 ‎仿佛突如其来 仿佛不曾发生 264 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 ‎你把我当做冬季衣柜 抛在一边 265 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 ‎你的歌 你的歌词 如此贴近我的心 266 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 ‎我很怕会发生什么事 将我们分开 267 00:13:25,375 --> 00:13:30,750 ‎泽内普 我们在一起22年了 ‎从小青梅竹马 268 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 ‎我父亲在你父亲的厂里上班 269 00:13:34,791 --> 00:13:35,958 ‎现在还是这样 270 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 ‎我们在一起这么久了 ‎只有死亡才能把我们分开 271 00:13:40,541 --> 00:13:42,750 ‎-亲爱的 ‎-亲爱的 272 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 ‎-你知道我好奇什么吗? ‎-什么? 273 00:13:46,000 --> 00:13:50,666 ‎你唱歌时热闹的伴奏音乐 ‎是哪儿来的? 274 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 ‎你是说这个啊 275 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 ‎我把你像颗痣一样切除 276 00:13:57,458 --> 00:13:59,708 ‎你的歌声如此真诚 如此美妙 277 00:13:59,791 --> 00:14:01,375 ‎你的歌喉如此动人 埃尔坎 278 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 ‎-泽内普 怎么了? ‎-没什么 279 00:14:04,833 --> 00:14:07,166 ‎-你流鼻血了 ‎-没什么 280 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 ‎真的 别傻了 281 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 ‎-这是什么? ‎-胸部X光片 282 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 ‎我没事 只是碰巧照的 283 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 ‎怎么会? 284 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 ‎泽内普 我们永远不会分开 ‎宝贝 放心吧 285 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 ‎就算死亡也无法把我们分开 286 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 ‎如果我们不会死 但过得很惨呢? 287 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 ‎那样我们也不会分开吗? 288 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 ‎你真傻 289 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 ‎埃尔坎 泽内普 290 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 ‎乔斯昆 古尔坎! 291 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 ‎埃尔坎 刚才你唱歌的时候 ‎乔斯昆咳个不停 292 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 ‎奇怪 你怎么了 老板的儿子? 293 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‎你这个家伙 得什么病了? 294 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 ‎乔斯昆 这是真血 295 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 ‎不可能 296 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 ‎你这个家伙! 297 00:14:56,916 --> 00:14:57,750 ‎可惜 298 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 ‎是肺结核 299 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 ‎没希望了吗 医生? 300 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 ‎你是谁? 301 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 ‎她的父亲 她不幸的父亲 302 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 ‎只要我女儿能活下去 ‎让我倾家荡产我也愿意 303 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 ‎阿里医生 304 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 ‎我的舒张压有时高达95或100 305 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 ‎我吃过一段时间的血液稀释剂 306 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 ‎但当我运动并保持健康饮食时 307 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 ‎一切都很好 308 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 ‎120/80 309 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 ‎请你出去 310 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 ‎谢谢 311 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 ‎走吧 泽内普 312 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 ‎别哭了 古尔坎 够了 313 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 ‎他们是大好人 妈妈 314 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 ‎他爸爸接受我做他的儿媳 ‎尽管我是他的员工 315 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 ‎我和乔斯昆本来打算结婚的 316 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 ‎但你知道医生怎么说吗? 317 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 ‎哎 没治了 318 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 ‎只能别说话 319 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 ‎“沉没”? 320 00:16:12,166 --> 00:16:13,375 ‎对 沉默 321 00:16:19,500 --> 00:16:24,083 ‎虽然埃尔坎是工人的儿子 ‎但我对他就像对亲儿子一样 322 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 ‎我们应该把这个小工厂留给他 323 00:16:28,291 --> 00:16:31,458 ‎把空地和宿舍分给员工 324 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 ‎怎么了 哥哥? 325 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 ‎我正打算娶古尔坎 326 00:16:37,000 --> 00:16:40,500 ‎但我担心在我所剩无几的日子里 ‎我会成为她的负担 327 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 ‎为什么我们会遇上这种事? 328 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 ‎为什么? 329 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 ‎欲望就像瀑布 330 00:16:48,291 --> 00:16:49,708 ‎什么声音? 331 00:16:49,791 --> 00:16:50,916 ‎生命只是个借口 332 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 ‎我总是说我不满足 333 00:16:53,625 --> 00:16:54,666 ‎他们总是说我满足 334 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 ‎埃尔坎! 335 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 ‎这是我给你的遗言 336 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 ‎愿你爱的酒杯永远满溢 337 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 ‎正当我以为命运在对我微笑时 338 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 ‎他们对我说已经结束 339 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 ‎爸爸?爸爸! 340 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 ‎-泽内普! ‎-爸爸 341 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 ‎爸爸 别这样! 342 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 ‎求你了 爸爸! 343 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 ‎爸爸 你没事吧? 344 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 ‎泽内普! 345 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 ‎-埃尔坎 ‎-怎么了? 346 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 ‎爸爸晕倒了 埃尔坎 347 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 ‎痛苦!来吧 放马过来吧 348 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 ‎放马过来!你休想击垮我 生活! 349 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 ‎我将抵抗!我将忍受所有痛苦! 350 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 ‎来吧 打击我吧! 351 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 ‎继续打击我 ‎我会忍受 我不会被击倒! 352 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 ‎埃尔坎 我爸怎么办? 353 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 ‎对 你爸爸 354 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 ‎我的老板 355 00:17:51,083 --> 00:17:52,875 ‎跟他比起来 我算什么? 356 00:17:52,958 --> 00:17:53,916 ‎只是个工人! 357 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 ‎埃尔坎 我不是那个意思 亲爱的 358 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 ‎不 我是个无足轻重的工人 359 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 ‎他是个了不起的老板! 360 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 ‎-对吧? ‎-不 361 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 ‎医生 我爸爸得了什么病?告诉我 362 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 ‎痔疮 363 00:18:10,833 --> 00:18:12,000 ‎那不是胸部X光片吗? 364 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 ‎不幸的是 已经扩散到肺部了 365 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 ‎可以付钱了吗? 366 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 ‎撒谎!全都是谎言! 367 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 ‎我不相信医学!撒谎! 368 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 ‎我们走! 369 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 ‎多少钱 医生? 370 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 ‎你想让我 ‎为你父亲的生命贴上价签吗? 371 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 ‎你觉得一个男人的生命值多少钱? 372 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 ‎医生 你怎么了? 373 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 ‎很不幸 是肺结核 374 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 ‎如果我的舌头被捆住 如果时间停止 375 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 ‎如果世界燃烧… 376 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 ‎如果世界燃烧 你是赢… 377 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 ‎“我的审判” 378 00:19:37,458 --> 00:19:38,791 ‎“让我的机会燃烧” 379 00:19:39,791 --> 00:19:41,166 ‎“开枪打死我” 380 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 ‎“伤心欲绝的人” 381 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 ‎别让我离开 不要离去 382 00:19:57,166 --> 00:19:59,875 ‎如果有死神 让他冲我来 383 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 ‎埃尔坎 儿子 384 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 ‎别碰那把萨兹琴 385 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 ‎妈妈 这些是爸爸的唱片吗? 386 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 ‎命运击垮了他 387 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 ‎没错 是他的 388 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 ‎你为什么不告诉我他有这些唱片? 389 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 ‎你爸年轻时差点毁了我们所有人 390 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 ‎这些事我没跟任何人提过 391 00:20:20,833 --> 00:20:22,875 ‎但我能看出来 392 00:20:22,958 --> 00:20:25,208 ‎你将经历同样的事 393 00:20:26,000 --> 00:20:29,583 ‎那把萨兹琴只会带来麻烦 394 00:20:29,666 --> 00:20:32,666 ‎痛苦和绝望 埃尔坎 395 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 ‎你弹它的时候 396 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 ‎我们会一个接一个倒下 397 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 ‎看看那些歌名 ‎《伤心欲绝的人》、《我的审判》 398 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 ‎不 不要弹 399 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 ‎-我要弹 ‎-不要 400 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 ‎-我要弹 ‎-不要 你会害死我们所有人的 401 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 ‎-我要弹 ‎-妈妈? 402 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 ‎怎么回事? 403 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 ‎你应该去告诉大家 必须让他们知道 404 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 ‎-我要弹 ‎-哥哥? 405 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 ‎-起来 妈妈! ‎-我们走 406 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 ‎我们要大祸临头了! 407 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 ‎来吧 走! 408 00:21:01,250 --> 00:21:04,291 ‎如果我的舌头被捆住 怎么了? 409 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 ‎会发生可怕的事 古尔坎 410 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 ‎-妈妈! ‎-我把门锁上 411 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 ‎-妈妈 怎么了? ‎-真主保佑 412 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 ‎-古尔坎! ‎-我们走 413 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 ‎怎么回事? 414 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 ‎妈妈! 415 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 ‎开门! 416 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 ‎古尔坎! 417 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 ‎我要弹! 418 00:21:24,041 --> 00:21:25,500 ‎我要弹! 419 00:21:25,583 --> 00:21:27,083 ‎我要弹! 420 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 ‎我要弹! 421 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 ‎我要弹! 422 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 ‎来 泽内普 423 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 ‎这是精神科医生奥尔罕·维列夫利 ‎他有话对我们说 亲爱的 424 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 ‎你好 泽内普小姐 425 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 ‎埃尔坎的病情很复杂 426 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 ‎不过他对你们的影响倒是很好解释 427 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 ‎埃尔坎唱歌有多久了? 428 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 ‎四五年了 429 00:21:55,500 --> 00:21:58,250 ‎他是什么时候开始弹… 430 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 ‎他父亲的萨兹琴的? 431 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 ‎-15天以前 ‎-他最近才找到的 432 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 ‎我把它藏在柜子里很多年了 433 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 ‎-这些是唱片吧? ‎-是的 434 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 ‎《伤心欲绝的人》 435 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 ‎《我的审判》 436 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 ‎《开枪打死我》 437 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 ‎《让我的机会燃烧》 438 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 ‎太明显了 他还在世吗? 439 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 ‎-不在了 ‎-太正常了 440 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 ‎葛塞尔·艾斯 441 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 ‎我对他有印象 442 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 ‎这是怎么回事 医生? 443 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 ‎告诉我们 他对我们非常重要 444 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 ‎听着 445 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 ‎我们暂且把超心理学的一面放在一边 446 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 ‎我可以将这种情况定义为 ‎群体心理伤害 447 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 ‎你们对埃尔坎的爱加重了这种伤害 448 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 ‎他的歌声让你们害了病 449 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 ‎先是精神上 然后是身体上 450 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 ‎这也太荒唐了 451 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 ‎小姐 452 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 ‎我猜你应该没听说过一个实验 453 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 ‎实验者对着一滴水大叫“你是个怪物” 454 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 ‎水的晶体结构就改变了 455 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 ‎天啊 456 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 ‎他从他父亲那里继承的 457 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 ‎某种神秘咒语 458 00:23:24,833 --> 00:23:28,875 ‎或者说某种病症 459 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 ‎会在阿拉伯音乐中苏醒 460 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 ‎他的音乐会让 461 00:23:33,791 --> 00:23:39,458 ‎听到的人发生细胞退化 462 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 ‎当他不断重复“我不满足”时 463 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 ‎自尊会变得不满足 总想得到更多 464 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 ‎甚至出现过我称之为 ‎“创伤成瘾”的病例 465 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 ‎病例? 466 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 ‎你们可以把埃尔坎 ‎想象成一个受害者兼猎手 467 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 ‎一拿起萨兹琴 就会变成 ‎一个不关心任何人的狼人 468 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 ‎-“剑”? ‎-砍人? 469 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 ‎我哥哥不是狼人 ‎是你不会欣赏阿拉伯音乐 470 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 ‎你只是一个鄙视和歧视别人 471 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 ‎有文化的机器人 ‎永远成不了合格的人类 472 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 ‎如果你看看乔斯昆的红细胞水平 473 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 ‎就会明白你有多么幼稚了 474 00:24:35,000 --> 00:24:37,416 ‎他才三天没听 475 00:24:38,041 --> 00:24:40,208 ‎埃尔坎唱歌 476 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 ‎我感觉好多了 477 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 ‎所以我们越爱听 ‎受到的影响就越大? 478 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 ‎我是说 爱是犯罪 ‎即使从科学的角度来看 对吧? 479 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 ‎当心这个女孩 480 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 ‎泽内普已经完全沉迷其中了 481 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 ‎因为她在恋爱 482 00:24:57,083 --> 00:24:58,666 ‎恋爱的人永远不死 奥尔罕先生 483 00:24:58,750 --> 00:25:01,375 ‎他们绝对会死 484 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 ‎开门! 485 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 ‎-天啊! ‎-泽内普! 486 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 ‎-他来了! ‎-不! 487 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 ‎-冷静 ‎-开门! 488 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 ‎-只要他不唱歌 我们就没事 ‎-谁在里面? 489 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 ‎我应该采取预防措施 490 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 ‎-开门! ‎-哥哥! 491 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 ‎哥哥! 492 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 ‎-不要! ‎-泽内普! 493 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 ‎开门! 494 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 ‎开门!听到了吗? 495 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 ‎泽内普! 496 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 ‎怎么回事?开门! 497 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 ‎-我要踹门了! ‎-不要!别过来! 498 00:25:33,833 --> 00:25:35,375 ‎为什么把我关在外面? 499 00:25:35,916 --> 00:25:37,291 ‎为什么丢下我一个人? 500 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 ‎当心 他想操纵你们的心智 501 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 ‎你们只是想保护自己 502 00:25:43,208 --> 00:25:45,083 ‎但他认为你们在针对他 503 00:25:45,166 --> 00:25:47,375 ‎并且想让你们感到内疚 504 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 ‎这个男人是谁? ‎他怎么会在我们中间? 505 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 ‎他无视科学 ‎强调生命可以由情感驱动 506 00:25:56,208 --> 00:25:58,208 ‎乔斯昆 兄弟 507 00:25:58,708 --> 00:26:00,083 ‎你拿着步枪干什么? 508 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 ‎埃尔坎 亲爱的! 509 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 ‎请你冷静 510 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 ‎我们发现 你的歌声会让我们生病 511 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 ‎-可不可以不要唱了? ‎-不行 512 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 ‎你想让我停止哀叹吗? 513 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 ‎看到了吧?当心 他想保护自己 514 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 ‎哥哥 别这样 515 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 ‎他们绑住我的双手 516 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 ‎烙烫我的双眼… 517 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 ‎乔斯昆!不要! 518 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 ‎-不要! ‎-住手! 519 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 ‎我把你当做我的大哥! 520 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 ‎-别再让大家生病了! ‎-埃尔坎! 521 00:26:31,958 --> 00:26:33,458 ‎你无法阻止我的歌声! 522 00:26:33,541 --> 00:26:35,291 ‎你无法阻止我的哀叹! 523 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 ‎乔斯昆! 524 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 ‎你干了什么? 525 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 ‎为什么? 526 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 ‎埃尔坎 为什么? 527 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 ‎泽内普小姐 够了 528 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 ‎-为什么? ‎-相信科学!放手! 529 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 ‎你太丢脸了! 530 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 ‎亏我把你当做自己的儿子! 531 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 ‎我是命运的受害者 532 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 ‎来吧 打我吧 533 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 ‎杀了我! 534 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 ‎埃尔坎! 535 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 ‎我警告过你们 536 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 ‎乔斯昆再也走不了路了 537 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 ‎古尔坎 如果你想去酒吧上班 538 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 ‎我想你一定愿意 就收下这张名片 539 00:27:17,000 --> 00:27:19,041 ‎酒吧老板跟我很熟 540 00:27:19,125 --> 00:27:21,791 ‎酒吧?你为什么说这种话? 541 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 ‎科学结论是通过实验得出的 古尔坎 542 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 ‎无论如何 你应该听我的 543 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 ‎对了 你父亲马上就会中风 544 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 ‎这是可以预料的 545 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 ‎-爸爸! ‎-天啊! 546 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 ‎-爸爸! ‎-不! 547 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 ‎爸爸! 548 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 ‎-爸爸! ‎-亲爱的 549 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 ‎埃尔坎! 550 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 ‎爸爸! 551 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 ‎我的伤口怎么样了? 552 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 ‎我的伤口怎么样了? 553 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 ‎你看 它没有愈合 554 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 ‎我的伤口火烧火燎 555 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 ‎它让我无法承受 556 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 ‎就像我跌倒时 他们会嘲笑我 557 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 ‎梦到你 我的伤口没有愈合 558 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 ‎无人问我:“你的伤口怎么样了?” 559 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 ‎只有你和我的伤口 还有我的香烟 560 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 ‎无人问我:“你的伤口怎么样了?” 561 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 ‎我的伤口怎么样了? 562 00:29:13,541 --> 00:29:16,625 ‎我的伤口怎么样了? 563 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 ‎你看 它没有愈合 564 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 ‎我的伤口火烧火燎 565 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 ‎我的伤口怎么样了? 566 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 ‎我的伤口怎么样了? 567 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 ‎你看 它没有愈合 568 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 ‎我的伤口火烧火燎 569 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 ‎我的伤口怎么样了? 570 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 ‎我的伤口怎么样了? 571 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 ‎你看 它没有愈合 572 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 ‎我的伤口火烧火燎 573 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 ‎我的伤口怎么样了? 574 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 ‎我的伤口怎么样了? 575 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 ‎你看 它没有愈合 576 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 ‎我的伤口火烧火燎 577 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 ‎(宇宙唱片公司) 578 00:30:20,041 --> 00:30:22,541 ‎这就是我所说的先下手为强 579 00:30:23,833 --> 00:30:24,958 ‎嗯 580 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 ‎我就是干这个的 581 00:30:29,000 --> 00:30:30,541 ‎他在监狱里 582 00:30:30,625 --> 00:30:32,041 ‎他母亲伤心欲绝 583 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 ‎他妹妹在酒吧上班 584 00:30:35,125 --> 00:30:37,583 ‎你的洗脑手段太高明了 585 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 ‎难道要我们放任不管 586 00:30:39,958 --> 00:30:42,208 ‎任由他们毁掉音乐吗? 587 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 ‎绝对不行! 588 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 ‎有爵士乐 有复调音乐 589 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 ‎他们偏偏想在痛苦中高歌? 590 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 ‎我要毁掉他们 591 00:30:50,333 --> 00:30:52,666 ‎我要一个个地毁掉他们的生活 592 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 ‎不过我们应该给阿里医生转五千里拉 593 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 ‎作为他出具假报告的酬劳 594 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 ‎那是当然 595 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 ‎毁掉阿拉伯音乐有什么意义? 596 00:31:05,041 --> 00:31:06,583 ‎我就是听不惯!怎么样? 597 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 ‎埃尔坎的嗓音充满力量 598 00:31:11,000 --> 00:31:14,083 ‎我只想在他成名前搞垮他 599 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 ‎我要毁掉他们 毁掉他们所有人 600 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 ‎人们会听爵士乐!即使是被逼无奈 601 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 ‎你太傻了 苏亚特 602 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 ‎你什么都不懂 ‎你对社会动向一无所知 603 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 ‎你觉得你喜欢的蓝调算什么? 604 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 ‎够了!蓝调远在天边 ‎而且不会腐蚀社会 605 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 ‎那只是一个阶段 一时的潮流 606 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 ‎蓝调是英文歌 不会腐蚀我 607 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 ‎但阿拉伯音乐就不同了 608 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 ‎它臭不可闻 609 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 ‎我可怜你 610 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 ‎你太无知了 你是个有文化的无知者 611 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 ‎听着 贱人!我是绝不会做坏人的 612 00:31:50,416 --> 00:31:51,333 ‎别逼我 613 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 ‎奥尔罕 只有她没被你洗脑 614 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 ‎因为她没有脑子 615 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 ‎等你恶贯满盈时 616 00:31:59,000 --> 00:32:01,125 ‎我会等你做出科学解释 617 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 ‎如果真有那一天 那叫报应 618 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 ‎那也不是科学 所以你是等不到了 619 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 ‎没有我们得不到的 你看看周围! 620 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 ‎看看! 621 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 ‎这里是宇宙唱片公司 ‎我们是大势所趋! 622 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 ‎当心这个女孩 623 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 ‎她好像要对你玩花样 624 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 ‎你看 她只能玩玩这个 625 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 ‎嘿 可以聊聊吗? 626 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 ‎你是谁? 627 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 ‎你的爱人埃尔坎 628 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 ‎他是无辜的 629 00:32:40,791 --> 00:32:42,708 ‎你们上了大当 630 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 ‎他是个伟大的艺术家 ‎所以有人想阻止他 631 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 ‎请你走开 632 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 ‎别再干涉我们的生活了 633 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 ‎泽内普 埃尔坎爱你 634 00:32:54,916 --> 00:32:56,291 ‎永远别忘了 635 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 ‎还有 636 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 ‎你没有得癌症 637 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 ‎都是骗人的 638 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 ‎天啊! 639 00:33:06,916 --> 00:33:08,833 ‎埃尔坎! 640 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 ‎唱得真好 埃尔坎 641 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 ‎谢谢 弗洛恩 642 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 ‎-听得我们心都碎了 ‎-谢谢 643 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 ‎希望你别再回来了 ‎你明天出狱 对吧? 644 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 ‎我们要出去了 贾马尔 ‎我会带上埃尔坎 645 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 ‎我们去夜总会 646 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 ‎他们肯定会为你印海报的 647 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 ‎别开玩笑了 弗洛恩 648 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 ‎-你又在淘气了 ‎-我没有! 649 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 ‎我希望你成名 ‎我希望你晃动伊斯坦布尔 650 00:33:37,708 --> 00:33:40,791 ‎不管怎么晃 ‎最后几滴尿还是会滴到裤子上 651 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 ‎这个笑话太烂了 652 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 ‎虽然有那么多麻烦和痛苦 ‎你还是把我逗乐了 653 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 ‎你让我想起了那些 ‎无法将滑稽的角色演得滑稽的人 654 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 ‎我口才不好 如果你懂我的意思 655 00:33:57,000 --> 00:33:59,708 ‎如果你说话结巴 我们会笑翻的 656 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 ‎我做不到 657 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 ‎(拜拉姆帕萨监狱) 658 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 ‎泽内普! 659 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 ‎埃尔坎! 660 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 ‎-泽内普 亲爱的! ‎-埃尔坎! 661 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 ‎当心我的萨兹琴 662 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 ‎埃尔坎!我被洗脑了 663 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 ‎请原谅我 664 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 ‎我的病也是假的 665 00:34:28,416 --> 00:34:30,625 ‎我爸爸也通过理疗康复了 666 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 ‎理疗? 667 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 ‎那古尔坎呢? 668 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 ‎乔斯昆呢? 669 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 ‎他们在卡吉尔酒吧上班 670 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 ‎一个扫厕所 671 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 ‎另一个… 672 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 ‎为客人陪酒 673 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 ‎谁扫厕所?古尔坎吗? 674 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 ‎是古尔坎扫厕所吧? 675 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 ‎快说是古尔坎 拜托! 676 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 ‎是乔斯昆 677 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 ‎乔斯昆 678 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 ‎去夜总会 679 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 ‎弗洛恩 帮我照顾泽内普 680 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 ‎没问题 埃尔坎 681 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 ‎-你要去哪儿? ‎-去酒吧 682 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 ‎那里只有一个酒吧 一眼就看到了 683 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 ‎-里面很开心吗? ‎-开心 关你什么事? 684 00:35:20,291 --> 00:35:22,250 ‎我要让这里充满痛苦! 685 00:35:22,333 --> 00:35:23,708 ‎我要让这里充满悲伤! 686 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 ‎(小号 大号) 687 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 ‎埃尔坎 688 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 ‎乔斯昆 我的好兄弟 689 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 ‎原谅我们 兄弟 690 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 ‎生活玷污了我们 691 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 ‎不 乔斯昆 ‎你们是我见过的最纯洁的人 692 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 ‎古尔坎呢? 693 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 ‎她在里面 兄弟 694 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 ‎跟我来 695 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 ‎古尔坎! 696 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 ‎古尔坎! 697 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 ‎-古尔坎 你在哪儿? ‎-快跑! 698 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 ‎古尔坎! 699 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 ‎古尔坎! 700 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 ‎古尔坎! 701 00:36:36,583 --> 00:36:37,833 ‎埃尔坎 哥哥? 702 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 ‎古尔坎 703 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 ‎够了!太过分了 704 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 ‎别动! 705 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 ‎我准备好了 兄弟 706 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 ‎乔斯昆 不要! 707 00:36:51,875 --> 00:36:53,458 ‎为了古尔坎 我准备好了 708 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 ‎乔斯昆! 709 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 ‎没关系 710 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 ‎我们又在一起了 像从前一样 像… 711 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 ‎你这个小混蛋! 712 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 ‎哥哥 713 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 ‎-过来 ‎-哥哥 714 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 ‎他们绑住我的双手 715 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 ‎他们烙烫我的双眼 716 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 ‎他们钳住我的翅膀 717 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 ‎叫我去死 718 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 ‎我爱你爱不够 719 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 ‎我永不满足 720 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 ‎就像这样 721 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 ‎如果没有经历那种痛苦 ‎我也写不出这样的歌词 722 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 ‎你喜欢吗? 723 00:38:03,708 --> 00:38:07,541 ‎你会红遍四方的 ‎我希望你下个礼拜就来上班 724 00:38:08,375 --> 00:38:10,250 ‎开始上班之前 725 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 ‎我想办一场特别演出 726 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 ‎我想邀请我爱的人和特别嘉宾来 727 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 ‎不必再说了 728 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 ‎祝贺你! 729 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 ‎-谢谢 ‎-不用客气 730 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 ‎我要雪茄 还有糖 731 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 ‎我看起来怎么样 宝贝? 732 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 ‎我很害怕我们会出事 733 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 ‎能有什么事呢 宝贝?我会保护你的 734 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 ‎我就是担心这个 735 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 ‎你妈和古尔坎已经坐下了 736 00:38:57,458 --> 00:38:59,083 ‎你父亲在你那桌 737 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 ‎太棒了! 738 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 ‎会有另一支乐队上台 他们正在准备 739 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 ‎埃尔坎要上场了 740 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 ‎怎么回事?他们在干什么? 741 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 ‎-我不… ‎-别动 不然我毙了你 742 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 ‎你 743 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 ‎你 744 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 ‎你让我无法呼吸 745 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 ‎你 746 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 ‎你 747 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 ‎你颠覆了我的世界 748 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 ‎如果我的舌头被绑起 749 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 ‎如果时间停止 750 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 ‎如果世界燃烧 751 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 ‎你是赢家 752 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 ‎如果看不到希望 753 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 ‎如果这是命运 754 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 ‎如果我心跳停止 755 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 ‎它将属于你 756 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 ‎别让我离开 不要离去 757 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 ‎你不杀人 你让人残疾 758 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 ‎别让我离开 不要离去 759 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 ‎如果有死神 让他冲我来 760 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 ‎你让我等着你 761 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 ‎停下来休息 762 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 ‎你是我的梦想 在每个烟雾里 763 00:41:36,875 --> 00:41:39,083 ‎如果这就是你 764 00:41:39,166 --> 00:41:41,750 ‎而且没什么了不起 765 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 ‎让世界听我倾诉 766 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 ‎你是那个暴君 767 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 ‎别让我离开 不要离去 768 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 ‎你不杀人 你让人残疾 769 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 ‎别让我离开 不要离去 770 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 ‎如果有死神 让他冲我来 771 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 ‎脑出血 772 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 ‎请节哀 773 00:42:50,291 --> 00:42:53,875 ‎我们不认识死者 检察官 ‎他们也不认识我们 774 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 ‎如果认识的话 也许不会是这个结局 775 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 ‎抱抱我 埃尔坎 我爱你爱不够 776 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 ‎我也爱你爱不够 宝贝 777 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 ‎-我无法满足 ‎-满足? 778 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 ‎(剧终) 779 00:43:13,000 --> 00:43:16,541 ‎那些书写命运的人 ‎那些让我痛苦的人 780 00:43:16,625 --> 00:43:19,833 ‎他们让昨夜戛然而止 781 00:43:19,916 --> 00:43:21,041 ‎-谢谢 ‎-谢谢 782 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 ‎谢谢 783 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 ‎那些停止爱的人 784 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 ‎谢谢 785 00:43:24,958 --> 00:43:25,916 ‎-谢谢 ‎-谢谢 786 00:43:26,000 --> 00:43:27,500 ‎那些一去不返的人 787 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 ‎埃尔桑 你做了什么? 788 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 ‎你瞧 我都哭了 真的 789 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 ‎哇 伙计 这部电影太棒了 790 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 ‎瞧 我都割腕了 791 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 ‎-我早就跟你说过 ‎-是的 792 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 ‎谢谢 793 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 ‎-太精彩了 ‎-再见 794 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 ‎穆阿米 今天酒吧关门吗? 795 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 ‎今天不关门 埃尔桑! 796 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 ‎-今天不关门! ‎-什么? 797 00:43:49,750 --> 00:43:53,125 ‎我总是说我不满足 ‎他们总是说我满足 798 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 ‎谢谢 799 00:43:55,125 --> 00:43:58,500 ‎这是我给你的遗言 ‎愿你爱的酒杯永远满溢 800 00:43:58,583 --> 00:44:02,458 ‎正当我以为命运在对我微笑时 ‎他们对我说已经结束 801 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 ‎真是没想到 802 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 ‎难以置信 803 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 ‎埃尔桑 这是他们之前送来的 804 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 ‎-是什么? ‎-这是什么? 805 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 ‎奇怪 806 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ‎(年度风云人物大赛) 807 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 ‎嘿 你们看 808 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 ‎像是一封请柬 邀请我代表土耳其 809 00:44:23,125 --> 00:44:25,125 ‎去国外参加“年度风云人物”大赛 810 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 ‎-哇! ‎-埃尔桑! 811 00:44:27,291 --> 00:44:28,750 ‎你一定要去 812 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 ‎如果是月度风云人物 我会受到邀请 813 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 ‎我是本月风云人物 814 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 ‎绝对不是我 我是荒废岁月风云人物 815 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 ‎怎么样?我们去吗? 816 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 ‎我们有很多事要做 也许去 也许不去 817 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 ‎-就这样! ‎-来喝酒吧! 818 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 ‎-来吧! ‎-给我拿一杯 819 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 ‎-来吧 ‎-干杯! 820 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 ‎-准备好了吗?来吧 ‎-来吧 821 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 ‎当你想清楚了 822 00:45:02,416 --> 00:45:04,750 ‎这样不行 823 00:45:04,833 --> 00:45:07,041 ‎你必须结束这一切 824 00:45:07,125 --> 00:45:09,625 ‎让你的心稍作歇息 825 00:45:13,958 --> 00:45:16,083 ‎厚脸皮 喝醉了 无法满足 826 00:45:16,166 --> 00:45:18,083 ‎一饮而尽 827 00:45:18,666 --> 00:45:19,791 ‎喋喋不休 828 00:45:19,875 --> 00:45:23,541 ‎你开始唠叨不停 829 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 ‎让你的心稍作歇息 830 00:45:29,708 --> 00:45:33,666 ‎眼睛和眉毛 内心和外在 831 00:45:33,750 --> 00:45:35,416 ‎你需要看看 832 00:45:36,833 --> 00:45:39,166 ‎让你的心稍作歇息 833 00:45:39,250 --> 00:45:42,958 ‎眼睛和眉毛 内心和外在 834 00:45:43,041 --> 00:45:45,083 ‎你需要看看 835 00:46:06,416 --> 00:46:08,750 ‎喝太多酒会走调 836 00:46:08,833 --> 00:46:11,625 ‎说话含糊不清 837 00:46:11,708 --> 00:46:13,750 ‎不要说话 838 00:46:13,833 --> 00:46:16,625 ‎保持安静 稍作歇息 839 00:46:20,500 --> 00:46:23,083 ‎厚脸皮 喝醉了 无法满足 840 00:46:23,166 --> 00:46:25,500 ‎一饮而尽 841 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 ‎喋喋不休 842 00:46:26,833 --> 00:46:30,750 ‎你开始唠叨不停 843 00:46:34,208 --> 00:46:36,708 ‎让你的心稍作歇息 844 00:46:36,791 --> 00:46:40,583 ‎眼睛和眉毛 内心和外在 845 00:46:40,666 --> 00:46:42,666 ‎你需要看看 846 00:46:43,916 --> 00:46:45,791 ‎让你的心稍作歇息 847 00:46:45,875 --> 00:46:49,833 ‎眼睛和眉毛 内心和外在 848 00:46:49,916 --> 00:46:52,000 ‎你需要看看 849 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 ‎字幕翻译:刘波