1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,916 ‎開始 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,041 ‎(警察) 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,416 ‎誰也逃不過法網! 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 ‎誰也逃不過法網! 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 ‎誰也逃不過法律之爪 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,875 ‎誰也逃不過法律之爪 8 00:00:21,958 --> 00:00:23,083 ‎全部人住手 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,625 ‎卡,媽的,卡! 10 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 ‎白癡,你們演得好爛! 11 00:00:28,041 --> 00:00:31,375 ‎我受夠了,休息五分鐘,去綵排吧 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,000 ‎-派羅,你好嗎? ‎-哇,艾桑 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 ‎-歡迎你 ‎-最近好嗎? 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 ‎挺好的,在弄特技場面用的東西 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,916 ‎圖坦也在 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 ‎是,奧圖也在那裡 17 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 ‎他們在拍《探長回歸》 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 ‎東茲影業出品 19 00:00:57,333 --> 00:00:58,791 ‎探長…那是… 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 ‎出自我電影的繆拉和尼米探長? 21 00:01:03,416 --> 00:01:06,916 ‎他們肯定想到要怎麼拍下去吧 ‎我也不清楚 22 00:01:07,416 --> 00:01:08,791 ‎沒關係 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ‎塞雅也在,我去打個招呼 24 00:01:12,083 --> 00:01:13,750 ‎好,去吧 25 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 ‎-奈伊,你好嗎? ‎-嗨,歡迎 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 ‎準備好了嗎?怎麼樣? 27 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 ‎你們好 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 ‎哈囉,艾古 29 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 ‎《探長回歸》? 30 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 ‎是,探長回歸,我在拍電影 31 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 ‎好,大家準備好了沒? 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 ‎準備好,留心了 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,708 ‎拿導演板的傢伙,準備,開機! 34 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 ‎誰也逃不過法網! 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‎卡… 36 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 ‎你們都爛透了,通通都是! 37 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 ‎你們配不上我,卡! 38 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 ‎各位,休息五分鐘 39 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 ‎我不幹了,各位 ‎我最近也不會拍電影了 40 00:01:51,666 --> 00:01:55,375 ‎-是,休息一段時間吧 ‎-不,你應該繼續拍的 41 00:01:56,250 --> 00:01:58,833 ‎這部探長…甚麼的? 42 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 ‎不就是我們電影裡的探長嗎? 43 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 ‎這在好萊塢很常見,那是怎麼說? 44 00:02:05,083 --> 00:02:08,666 ‎外傳作品,同樣的角色,不同的電影 45 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 ‎好,但你應該先問問我吧? 46 00:02:11,208 --> 00:02:12,875 ‎怎麼都沒有人問過我? 47 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 ‎好萊塢都是這樣的 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,958 ‎-對 ‎-是嗎? 49 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 ‎所以我們現在按好萊塢的標準做事? 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 ‎你不是宰廷布爾努人嗎? 51 00:02:23,250 --> 00:02:24,708 ‎不,可是… 52 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 ‎-你呢? ‎-我是莫達人,艾桑 53 00:02:28,041 --> 00:02:31,125 ‎-《探長回歸》? ‎-《探長回歸》 54 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 ‎那就回歸吧,真是的 55 00:02:35,583 --> 00:02:37,791 ‎-塞雅,妳好嗎? ‎-挺好的,艾桑,你呢? 56 00:02:38,625 --> 00:02:40,416 ‎挺好的,聽說妳訂婚了 57 00:02:40,916 --> 00:02:42,625 ‎該死的王八蛋 58 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 ‎總是惹我生氣 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,833 ‎我是來向大家道別的 60 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 ‎道別? 61 00:02:49,333 --> 00:02:51,333 ‎喂,別再聊了 62 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 ‎白癡,趕緊開工,快點! 63 00:02:55,541 --> 00:02:58,250 ‎他總是在片場大吼大叫,罵髒話 64 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 ‎那個混蛋一點才華都沒有 ‎只會找人發洩 65 00:03:01,458 --> 00:03:04,500 ‎別惹我生氣,快點,繼續工作! 66 00:03:04,583 --> 00:03:05,875 ‎-艾桑 ‎-別過去吧 67 00:03:05,958 --> 00:03:07,291 ‎-艾桑,不要 ‎-冷靜 68 00:03:07,375 --> 00:03:08,666 ‎-沒事的 ‎-不 69 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 ‎-沒事 ‎-別弄傷自己 70 00:03:10,958 --> 00:03:13,041 ‎-沒關係 ‎-艾桑 71 00:03:13,541 --> 00:03:18,000 ‎你不應該經常在片場上 ‎大吼大叫,罵髒話 72 00:03:18,083 --> 00:03:20,875 ‎-是嗎? ‎-每個職業也有它的禮儀 73 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 ‎-艾桑,我們走吧 ‎-好 74 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 ‎-好 ‎-好 75 00:03:24,541 --> 00:03:28,541 ‎把色情片的傢伙亂入片場 ‎還教我甚麼禮儀 76 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 ‎冷靜,艾桑 77 00:03:31,125 --> 00:03:32,291 ‎你給我聽好 78 00:03:33,708 --> 00:03:37,666 ‎片場上,大家都是一家人 79 00:03:37,750 --> 00:03:41,791 ‎你絕對不能出口傷人,知道嗎? 80 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 ‎大家都很安份守己 ‎沒有人會大吼大叫 81 00:03:45,333 --> 00:03:48,708 ‎你敢在拍攝期間再罵我朋友 82 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 ‎我就把喊話器塞進你屁股 83 00:03:51,375 --> 00:03:52,916 ‎我沒有用喊話器 84 00:03:53,000 --> 00:03:55,916 ‎我是指那個,看到嗎?那個 85 00:03:56,000 --> 00:03:59,958 ‎這樣你經過伊斯坦堡海峽時 ‎放屁就會響得像號角一樣 86 00:04:00,041 --> 00:04:01,416 ‎好了,他知道錯了,艾桑 87 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 ‎-知道沒? ‎-知道 88 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 ‎-聽懂沒? ‎-懂了 89 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 ‎-對不起 ‎-是 90 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 ‎如果他也算是正人君子 ‎那猴子也會飛上天吧 91 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 ‎-好了 ‎-好 92 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 ‎-沒錯 ‎-這才叫罵人 93 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 ‎-不要只會罵髒話 ‎-好 94 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 ‎-拜託 ‎-豬頭 95 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 ‎-好了 ‎-好了 96 00:04:14,791 --> 00:04:15,916 ‎-好 ‎-祝好運 97 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 ‎再見 98 00:04:17,500 --> 00:04:18,875 ‎好了 99 00:04:18,958 --> 00:04:21,416 ‎我們不要…拜託 100 00:04:24,208 --> 00:04:26,458 ‎(《長春花》、《托維貝》) 101 00:04:26,541 --> 00:04:28,916 ‎(《萊拉與麥卡農》 ‎《一個節目》) 102 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 ‎艾桑 103 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 ‎歡迎 104 00:04:40,833 --> 00:04:45,375 ‎-觀眾看完都很傷心 ‎-傷心欲絕 105 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 ‎但你還笑著呢 106 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 ‎我們當然要歡笑到最後 107 00:04:50,541 --> 00:04:52,291 ‎你怎麼了?最近好嗎? 108 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 ‎聽說你要拍空手道電影,是嗎? 109 00:04:55,458 --> 00:04:58,208 ‎不,我們上一部電影賠上老本了 110 00:04:58,708 --> 00:05:00,291 ‎我是為了別的事情而來 111 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 ‎還記得你們借給我的錢嗎? 112 00:05:03,500 --> 00:05:07,125 ‎那部《口爆》… 113 00:05:07,625 --> 00:05:10,500 ‎沒有如我預期 114 00:05:11,000 --> 00:05:14,166 ‎我在想可不可以重新安排 115 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 ‎拍攝《口爆》 116 00:05:17,375 --> 00:05:21,541 ‎“艾桑庫尼爾,口爆敵人” 117 00:05:21,625 --> 00:05:22,666 ‎都過去了 118 00:05:24,208 --> 00:05:25,416 ‎“有機會的話” 119 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 ‎可以加上這句 ‎“有機會的話,就口爆敵人” 120 00:05:29,416 --> 00:05:32,333 ‎艾桑,你是大明星 121 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 ‎-我很謙虛的 ‎-聽好 122 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 ‎我們有一個劇本,叫甚麼來著? 123 00:05:36,500 --> 00:05:37,875 ‎-《永不滿足》 ‎-對了 124 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 ‎-一個叫《永不滿足》的故事 ‎-有劇情嗎? 125 00:05:41,041 --> 00:05:42,208 ‎當然有 126 00:05:42,791 --> 00:05:43,625 ‎聽好 127 00:05:44,375 --> 00:05:46,916 ‎我們一起合作吧,劇本超棒的 128 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 ‎劇本有工廠和階層間的衝突 129 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 ‎有夜店、有名譽 ‎還有報仇雪恨的成份 130 00:05:54,291 --> 00:05:57,958 ‎況且,你想加甚麼都可以 131 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 ‎我不…聽上起挺阿拉伯風的 132 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 ‎或者可以把名字改成《欲罷不能》 133 00:06:04,625 --> 00:06:07,000 ‎天啊,這傢伙真是天才 134 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 ‎我突然腦海裡想到而已 135 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 ‎又或者可以叫 136 00:06:11,583 --> 00:06:13,375 ‎《飢渴難耐》 137 00:06:13,458 --> 00:06:16,083 ‎-可是好像比較複雜 ‎-是的 138 00:06:16,166 --> 00:06:17,125 ‎好 139 00:06:17,958 --> 00:06:19,625 ‎我們要三至四首歌 140 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 ‎這就交給我們安排 141 00:06:22,166 --> 00:06:24,333 ‎我們就一起拍電影吧 142 00:06:24,416 --> 00:06:26,750 ‎你可以隨心所欲 143 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 ‎我真的很意外,我不是要拒絕你們 144 00:06:30,291 --> 00:06:33,333 ‎只是因為我來找你們 145 00:06:33,833 --> 00:06:36,750 ‎是以為你們會取笑我、嘲諷我 146 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 ‎艾桑,你怎麼可以這樣說? 147 00:06:38,791 --> 00:06:43,166 ‎其實也是有啦,不過… 148 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 ‎言歸正傳 149 00:06:47,458 --> 00:06:51,708 ‎挺好的,《永不滿足》 ‎阿拉伯風,沒問題 150 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 ‎那就是電影的魔力 151 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 ‎像我們這種專業人士 152 00:06:56,375 --> 00:06:59,250 ‎那種魔幻的氛圍,電影… 153 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 ‎我能賺多少錢? 154 00:07:03,000 --> 00:07:06,666 ‎-合約金加一成票戶 ‎-一成?成交 155 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 ‎我會給你們拍出一部 ‎精彩的阿拉伯風電影 156 00:07:10,500 --> 00:07:13,375 ‎入場的觀眾肯定多不勝數 157 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 ‎電影裡要有性愛情節嗎? 158 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 ‎隱喻就夠了 159 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 ‎就我而言 160 00:07:21,625 --> 00:07:24,125 ‎主角的人生會被摧毀 161 00:07:24,916 --> 00:07:28,041 ‎-徹底摧毀 ‎-總之主角經歷了很多 162 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 ‎主角要死夠三次 ‎最後就讓他半生半死 163 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 ‎好 164 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 ‎讓他一出生就死 165 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 ‎一出生就死?不行 ‎那電影會一下子就結束 166 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 ‎我們可以的,肯定會成功 167 00:07:42,625 --> 00:07:43,541 ‎為了電影! 168 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 ‎-為了電影! ‎-為了電影! 169 00:07:47,250 --> 00:07:50,708 ‎各位,我們的處境很糟糕 170 00:07:51,583 --> 00:07:54,291 ‎艾桑來到的時候會告訴大家 171 00:07:55,125 --> 00:07:57,500 ‎但事情糟糕到難以想像的地步了 172 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 ‎別叫我離開,我絕不丟下妳 173 00:08:01,500 --> 00:08:04,125 ‎若要面對死亡,放馬過來 174 00:08:06,083 --> 00:08:09,041 ‎別叫我離開,我絕不丟下妳 175 00:08:09,583 --> 00:08:12,166 ‎若要面對死亡,放馬過來 176 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 ‎你去哪裡了?大家都很擔心你 177 00:08:14,958 --> 00:08:17,833 ‎艾桑,你還好嗎?你好像焦躁不安 178 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 ‎愛麗芙?焦躁不安? 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 ‎有甚麼問題? 180 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 ‎我之前在填字遊戲裡學到的 ‎只有妳會用四字詞嗎? 181 00:08:25,458 --> 00:08:29,000 ‎不然妳想我說甚麼? ‎你好像很難過,你在難過嗎? 182 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 ‎正好相反,我挺高興的,艾堤斯 183 00:08:33,041 --> 00:08:35,708 ‎幫我把葡萄擺好,給大家享用 184 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 ‎我高興極了 185 00:08:41,166 --> 00:08:42,833 ‎《探長回歸》? 186 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 ‎不要再提了 187 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 ‎片場爆炸了 188 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 ‎甚麼?你們沒有要拍了? 189 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 ‎叫他解釋吧 190 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 ‎片場真的一下子就爆炸了 191 00:08:51,875 --> 00:08:54,875 ‎整個爆炸了,導演都進醫院了 192 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 ‎那是一宗不幸的意外 ‎但片場就是會發生這些事情 193 00:09:00,416 --> 00:09:02,625 ‎真遺憾,那傢伙怎麼樣? 194 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ‎由那個賤人去死吧 195 00:09:04,833 --> 00:09:09,666 ‎說到賤人,請容許我說幾句 196 00:09:10,166 --> 00:09:13,875 ‎我和艾桑談過並決定退出電影界 197 00:09:14,375 --> 00:09:19,625 ‎我記得我們還欠塞雅一些片酬 198 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 ‎費麗德和愛麗芙就沒有 199 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 ‎但如果我有欠你們錢的話,麻煩告知 200 00:09:35,708 --> 00:09:36,750 ‎吃葡萄 201 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 ‎-謝謝 ‎-慢用 202 00:09:40,833 --> 00:09:41,958 ‎《永不滿足》 203 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 ‎-我們也不滿足 ‎-我也是 204 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 ‎-大家應該也不滿足 ‎-《欲罷不能》 205 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 ‎艾桑,你想讓我們好奇多久? 206 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 ‎你是想讓大家哭嗎? 207 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 ‎新電影《欲罷不能》 208 00:09:59,000 --> 00:10:02,208 ‎-上面寫《永不滿足》 ‎-我改為《欲罷不能》了 209 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 ‎參考另一部戲劇的名字嗎? 210 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 ‎不錯 211 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 ‎不,這是我們的新電影 212 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 ‎阿拉伯風的主題 213 00:10:11,458 --> 00:10:12,500 ‎精彩極了 214 00:10:13,000 --> 00:10:17,291 ‎我寫了一個很精彩的劇本 ‎查過有甚麼催淚的要素 215 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 ‎刻意加入了悲傷、幸福和命運 216 00:10:20,833 --> 00:10:25,833 ‎對立、反抗和其他緊張刺激的元素 217 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 ‎每個人都有專屬的角色,怎麼樣? 218 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 ‎你要搞哭我們嗎?這是悲情電影嗎? 219 00:10:31,083 --> 00:10:33,250 ‎非常悲情,但我們會有許多歡笑 220 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 ‎資金呢? 221 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 ‎尼可和穆佐 222 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 ‎一成票房加合約金 ‎明天重啟辦公室? 223 00:10:42,583 --> 00:10:45,041 ‎那我要告訴費頓了 224 00:10:46,041 --> 00:10:47,250 ‎好 225 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 ‎我們乾杯 226 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 ‎很高興看到大家歡笑 227 00:10:51,416 --> 00:10:53,083 ‎我們要過奢華的生活 228 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 ‎-敬奢華 ‎-乾杯 229 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 ‎越奢華越好 230 00:10:58,583 --> 00:10:59,416 ‎乾杯 231 00:11:02,750 --> 00:11:05,625 ‎我們趁現在歡笑一下 ‎拍戲時會有很多哭的場面 232 00:11:10,125 --> 00:11:13,000 ‎(庫尼爾影業) 233 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 ‎(《永不滿足》) 234 00:11:17,208 --> 00:11:21,083 ‎拋棄一切使我想起她的事物 235 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 ‎妳在牆上的照片,我通通拿下 236 00:11:26,083 --> 00:11:30,250 ‎事出突然,猶如虛假 237 00:11:30,333 --> 00:11:35,500 ‎妳把我像痣般除掉 238 00:11:37,541 --> 00:11:42,250 ‎忘記妳的名,不再回憶妳的美 239 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 ‎此後,我就要追求其他人 240 00:11:47,083 --> 00:11:51,666 ‎忘記妳的名,不再回憶妳的美 241 00:11:51,750 --> 00:11:56,375 ‎此後,我心碎不已 242 00:11:56,458 --> 00:12:01,000 ‎生活中有妳的痕跡,傷痛仍舊 243 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 ‎命受詛咒,願妳安好 244 00:12:05,875 --> 00:12:10,500 ‎先說春天不要見,現今夏季沒法見 245 00:12:10,583 --> 00:12:15,500 ‎妳把我當成冬季衣服丟到衣櫥 246 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 ‎忘記妳的名,不再回憶妳的美 247 00:12:22,333 --> 00:12:27,000 ‎此後,我就要追求其他人 248 00:12:27,083 --> 00:12:31,625 ‎忘記妳的名,不再回憶妳的美 249 00:12:31,708 --> 00:12:36,375 ‎此後,我心碎不已 250 00:12:36,458 --> 00:12:40,958 ‎拋棄一切使我想起她的事物 251 00:12:41,041 --> 00:12:45,958 ‎命受詛咒,願妳安好 252 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 ‎事出突然,猶如虛假 253 00:12:50,541 --> 00:12:55,458 ‎妳把我當成冬季衣服丟到衣櫥 254 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 ‎你的歌和詞也讓我很有共鳴 255 00:13:22,250 --> 00:13:25,291 ‎我很怕我們有一天會分手 256 00:13:25,375 --> 00:13:30,875 ‎悉奈,我們是青梅竹馬 ‎至今已經交往22年了 257 00:13:31,375 --> 00:13:34,708 ‎我爸爸在這裡工作 ‎而妳爸爸是這座工廠的老闆 258 00:13:34,791 --> 00:13:35,958 ‎多年來都沒有變 259 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 ‎我們一起這麼久,應該能白頭到老的 260 00:13:40,541 --> 00:13:42,958 ‎-親愛的 ‎-親愛的 261 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 ‎-你知道我在想甚麼嗎? ‎-甚麼? 262 00:13:46,000 --> 00:13:49,333 ‎剛才你唱歌時背景那些很大聲的音樂 263 00:13:49,416 --> 00:13:50,666 ‎是從哪裡來的? 264 00:13:50,750 --> 00:13:51,958 ‎妳指這個喔 265 00:13:52,041 --> 00:13:56,958 ‎妳把我像痣般除掉 266 00:13:57,458 --> 00:13:59,708 ‎你的歌聲很真誠動聽 267 00:13:59,791 --> 00:14:01,791 ‎非常動人,艾燦 268 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 ‎-悉奈,怎麼了? ‎-沒甚麼 269 00:14:04,833 --> 00:14:07,166 ‎-妳流鼻血了 ‎-沒事 270 00:14:07,250 --> 00:14:08,791 ‎說真的,我沒事 271 00:14:08,875 --> 00:14:11,416 ‎-那是甚麼? ‎-胸口的X光照 272 00:14:11,500 --> 00:14:13,625 ‎我沒事,只是剛好去拍了 273 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 ‎怎麼回事? 274 00:14:15,375 --> 00:14:19,083 ‎悉奈,我們會白頭到老的 ‎寶貝,妳不用擔心 275 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 ‎死亡也無法把我們分隔 276 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 ‎若是我們不死,但生不如死呢? 277 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 ‎我們到時候會分手嗎? 278 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 ‎小傻瓜 279 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 ‎艾燦,悉奈 280 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 ‎佐蘇孔,葛肯 281 00:14:33,833 --> 00:14:37,875 ‎艾燦,你唱歌的時候 ‎佐蘇孔一直咳嗽 282 00:14:38,375 --> 00:14:41,166 ‎奇怪了,怎麼了?老闆的兒子? 283 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‎都大人了,你有甚麼不舒服? 284 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 ‎佐蘇孔,咳出血了 285 00:14:47,541 --> 00:14:49,791 ‎不可能… 286 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 ‎可憐 287 00:14:59,375 --> 00:15:01,083 ‎哎呀,這是肺結核 288 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 ‎醫生,已經沒救了嗎? 289 00:15:06,916 --> 00:15:08,791 ‎你是誰? 290 00:15:08,875 --> 00:15:12,041 ‎她的爸爸,她不幸的父親 291 00:15:12,625 --> 00:15:16,250 ‎若能救活我女兒,我願意捨棄財產 292 00:15:21,208 --> 00:15:22,166 ‎阿里醫生 293 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 ‎我的心舒壓有時候會到95或100 294 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 ‎我之前有吃過薄血藥 295 00:15:28,541 --> 00:15:31,500 ‎但我有做運動和健康飲食時 296 00:15:31,583 --> 00:15:32,875 ‎血壓就沒事 297 00:15:33,916 --> 00:15:35,000 ‎120/80 298 00:15:35,083 --> 00:15:36,166 ‎沒事,你走吧 299 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 ‎謝謝 300 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 ‎我們走吧,悉奈 301 00:15:42,208 --> 00:15:45,208 ‎不要哭了,葛肯,真是的 302 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 ‎媽媽,他們都是好人 303 00:15:49,625 --> 00:15:53,500 ‎他爸爸接納我成為兒媳 ‎不介意我是他的員工 304 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 ‎我和佐蘇孔遲早會結婚 305 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 ‎但知道醫生怎麼說嗎? 306 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 ‎哎呀,已經沒救了 307 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 ‎只能放棄治療 308 00:16:10,375 --> 00:16:11,208 ‎科學也沒救? 309 00:16:12,166 --> 00:16:13,541 ‎是的,沒救了 310 00:16:19,500 --> 00:16:24,458 ‎雖然艾燦是工人的兒子 ‎但我把他視如己出 311 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 ‎我們應該把這個小工廠交給他 312 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 ‎將開放的土地和住所分配給員工 313 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 ‎哥,怎麼了? 314 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 ‎我快要和葛肯結婚了 315 00:16:37,000 --> 00:16:40,791 ‎但我怕這段短時間裡,我會成為負擔 316 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 ‎我們為何會遇到這種破事? 317 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 ‎為甚麼? 318 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 ‎欲望如瀑布 319 00:16:48,291 --> 00:16:49,708 ‎那是甚麼聲音? 320 00:16:49,791 --> 00:16:50,916 ‎人生充斥著藉口 321 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 ‎我一直說永不滿足 322 00:16:53,625 --> 00:16:54,666 ‎人們說我永不滿足 323 00:16:54,750 --> 00:16:57,083 ‎艾燦… 324 00:16:57,166 --> 00:17:00,125 ‎這是我的遺言 325 00:17:00,208 --> 00:17:02,625 ‎願妳的愛永無休止 326 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 ‎原以為命運女神對我微笑 327 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 ‎誰知一切已經結束 328 00:17:09,833 --> 00:17:11,000 ‎爸爸… 329 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 ‎-悉奈 ‎-爸爸 330 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 ‎爸爸,不要有事 331 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 ‎爸爸 332 00:17:18,000 --> 00:17:19,875 ‎爸爸,你還好嗎? 333 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 ‎悉奈… 334 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 ‎-艾燦 ‎-怎麼了? 335 00:17:25,083 --> 00:17:27,083 ‎爸爸昏倒了,艾燦 336 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 ‎悲痛,放馬過來 337 00:17:34,708 --> 00:17:37,500 ‎放馬過來 ‎人生啊,你無法把我打倒的 338 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 ‎我會反抗,我會承受所有痛楚 339 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 ‎來狠下毒手吧 340 00:17:42,000 --> 00:17:45,833 ‎我會忍氣吞聲,絕對不會被打倒 341 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 ‎艾燦,我爸爸有事 342 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 ‎對了,妳爸爸 343 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 ‎我老闆 344 00:17:51,083 --> 00:17:52,875 ‎我要怎麼跟他比呢? 345 00:17:52,958 --> 00:17:53,916 ‎我只是一個工人 346 00:17:54,416 --> 00:17:56,916 ‎艾燦,我不是這個意思,親愛的 347 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 ‎不,我是一個毫不起眼的工人 348 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 ‎他可是大老闆! 349 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 ‎-是吧? ‎-不是的 350 00:18:05,291 --> 00:18:07,500 ‎醫生,我爸爸有甚麼不妥? 351 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 ‎痔瘡 352 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 ‎你手上這張不是胸腔的X光照嗎? 353 00:18:13,083 --> 00:18:16,208 ‎很不幸,它已經擴散至肺部 354 00:18:17,041 --> 00:18:18,625 ‎可以付錢了沒? 355 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 ‎騙人,都是騙人的! 356 00:18:21,541 --> 00:18:23,750 ‎我不相信醫學!都騙人的 357 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 ‎我們走! 358 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 ‎診金是多少? 359 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 ‎要為你父親的性命標上一個價錢嗎? 360 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 ‎你覺得他的命值多少? 361 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 ‎醫生,你怎麼了? 362 00:18:45,250 --> 00:18:47,666 ‎很不幸,我也患肺結核了 363 00:18:57,666 --> 00:19:01,666 ‎若我舌頭被綁,若時間停止 364 00:19:01,750 --> 00:19:04,250 ‎若世界陷入混亂… 365 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 ‎若世界陷入混亂,妳就是… 366 00:19:33,333 --> 00:19:34,916 ‎(古瑟艾斯,《我的審判》) 367 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 ‎《我的審判》 368 00:19:36,125 --> 00:19:37,375 ‎(《放棄掙扎》) 369 00:19:37,458 --> 00:19:38,791 ‎《放棄掙扎》 370 00:19:38,875 --> 00:19:39,875 ‎(《射死我吧》) 371 00:19:39,958 --> 00:19:41,166 ‎《射死我吧》 372 00:19:41,250 --> 00:19:42,208 ‎(《被毀之人》) 373 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 ‎《被毀之人》 374 00:19:53,958 --> 00:19:57,083 ‎別叫我離開,我絕不丟下妳 375 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 ‎若要面對死亡,放馬過來 376 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 ‎艾燦,兒子 377 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 ‎別彈那個巴拉瑪琴 378 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 ‎媽,這些都是我爸的唱片? 379 00:20:07,583 --> 00:20:08,916 ‎上帝懲治了他 380 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 ‎是,唱片都是他的 381 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 ‎妳怎麼沒有向我提起過? 382 00:20:13,708 --> 00:20:17,750 ‎你爸爸年輕時幾乎把我們搞死 383 00:20:18,791 --> 00:20:20,750 ‎我此後也沒有向任何人提起過 384 00:20:20,833 --> 00:20:22,875 ‎但我看得出 385 00:20:22,958 --> 00:20:25,208 ‎你和他會有同樣的遭遇 386 00:20:26,000 --> 00:20:29,583 ‎那個巴拉瑪琴只會惹來麻煩 387 00:20:29,666 --> 00:20:32,666 ‎悲痛與沮喪,艾燦 388 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 ‎只要你彈奏它 389 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 ‎身邊的人就會一個接一個倒下 390 00:20:37,708 --> 00:20:42,750 ‎看看這些歌名 ‎《被毀之人》、《我的審判》 391 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 ‎不,不要彈奏 392 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 ‎-我偏要彈 ‎-不要 393 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 ‎-我要 ‎-不,你這樣會害死大家的 394 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 ‎-我要彈 ‎-媽 395 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 ‎怎麼回事? 396 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 ‎妳要告訴大家,他們有需要知道 397 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 ‎-我就是要彈 ‎-哥? 398 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 ‎-媽,起來 ‎-我們走 399 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 ‎我們麻煩大了 400 00:20:59,500 --> 00:21:01,166 ‎快走 401 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 ‎若我舌頭被綁 402 00:21:03,625 --> 00:21:04,875 ‎怎麼回事? 403 00:21:07,083 --> 00:21:08,500 ‎場面將會變得很難看,葛肯 404 00:21:08,583 --> 00:21:10,833 ‎-媽 ‎-我要鎖門了 405 00:21:10,916 --> 00:21:12,458 ‎-怎麼回事? ‎-願天主保佑 406 00:21:12,541 --> 00:21:13,625 ‎-葛肯 ‎-我們走 407 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 ‎怎麼回事? 408 00:21:16,833 --> 00:21:17,875 ‎媽! 409 00:21:18,916 --> 00:21:19,833 ‎開門! 410 00:21:20,416 --> 00:21:21,541 ‎葛肯! 411 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 ‎我要彈啊! 412 00:21:24,041 --> 00:21:25,500 ‎我要彈! 413 00:21:25,583 --> 00:21:27,083 ‎我要彈! 414 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 ‎我要彈! 415 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 ‎我要彈! 416 00:21:33,625 --> 00:21:35,375 ‎悉奈,過來 417 00:21:35,875 --> 00:21:40,833 ‎奧漢維利夫,精神病學家 ‎他有事情要跟我們說 418 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 ‎悉奈小姐,妳好 419 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 ‎艾燦的情況挺複雜的 420 00:21:46,500 --> 00:21:50,458 ‎但我很簡單就可以解釋 ‎此事對你們的影響 421 00:21:50,541 --> 00:21:53,166 ‎艾燦唱歌唱了幾年? 422 00:21:53,250 --> 00:21:54,416 ‎四到五年 423 00:21:55,500 --> 00:21:58,541 ‎他甚麼時候開始用上 424 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 ‎父親的巴拉瑪琴 425 00:22:00,708 --> 00:22:03,166 ‎-15天前 ‎-那是他最近找到的 426 00:22:03,250 --> 00:22:05,875 ‎我一直把它藏在箱子裡 427 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 ‎-這些是他父親的唱片? ‎-是 428 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 ‎《被毀之人》 429 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 ‎《我的審判》 430 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 ‎《射死我吧》 431 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 ‎《放棄掙扎》 432 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 ‎挺明顯的,他父親還活著嗎? 433 00:22:24,333 --> 00:22:26,041 ‎-不 ‎-正常的 434 00:22:26,125 --> 00:22:27,833 ‎古瑟艾斯 435 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 ‎我好像有聽聞過 436 00:22:29,833 --> 00:22:31,500 ‎醫生,所以到底怎麼回事? 437 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 ‎他對我們很重要的 438 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 ‎聽好 439 00:22:35,833 --> 00:22:41,000 ‎我們先不談超心理學 440 00:22:41,083 --> 00:22:46,041 ‎它是一種我能定義為 ‎大規模心理傷害的情況 441 00:22:46,125 --> 00:22:51,000 ‎妳越愛艾燦,傷害就越深 442 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 ‎他的歌使人生病 443 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 ‎先是心靈上,再到肉體上 444 00:22:57,541 --> 00:22:59,583 ‎但這也太荒謬了吧 445 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 ‎小姑娘 446 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 ‎妳應該不知道有一個實驗 447 00:23:08,541 --> 00:23:12,083 ‎科學家對一滴水大吼:“你這個怪胎” 448 00:23:12,166 --> 00:23:17,333 ‎然後它的晶體結構就從此被改變了 449 00:23:17,416 --> 00:23:18,375 ‎天啊 450 00:23:18,958 --> 00:23:22,166 ‎從父親那裡繼承下來 451 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 ‎神秘的咒語 452 00:23:24,833 --> 00:23:28,875 ‎或說是調節 453 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 ‎以阿拉伯風的音樂重現 454 00:23:31,000 --> 00:23:33,708 ‎他的歌曲 455 00:23:33,791 --> 00:23:36,500 ‎造成身邊的人 456 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 ‎細胞惡化 457 00:23:39,958 --> 00:23:44,291 ‎他還經常說自己永不滿足 458 00:23:44,375 --> 00:23:48,500 ‎他永不滿足的性格,只會想要更多 459 00:23:48,583 --> 00:23:55,458 ‎我甚至遇過一些“創傷成癮”的人 460 00:23:55,541 --> 00:23:56,666 ‎一些? 461 00:23:59,625 --> 00:24:04,166 ‎大家可以把艾燦想像成受害人兼獵人 462 00:24:04,250 --> 00:24:09,791 ‎拿起巴拉瑪琴後 ‎就成為不顧旁人的狼人 463 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 ‎-拿起刀? ‎-小刀? 464 00:24:13,416 --> 00:24:18,125 ‎我哥不是狼人 ‎你真不懂得欣賞阿拉伯風的音樂 465 00:24:18,208 --> 00:24:20,875 ‎你只是一個自大、歧視他人 466 00:24:20,958 --> 00:24:24,416 ‎受過教育的機器人 ‎可惜也沒辦法成為一個人類 467 00:24:25,541 --> 00:24:29,291 ‎但你們很快會發現錯不在我 468 00:24:29,375 --> 00:24:34,916 ‎你們看看佐蘇孔的紅血球水平 469 00:24:35,000 --> 00:24:37,416 ‎他接觸艾燦的歌曲 470 00:24:38,041 --> 00:24:40,208 ‎只有僅僅三天 471 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 ‎我現在確實沒有不適 472 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 ‎所以歌曲的影響力 ‎會根據我們對他的愛改變 473 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 ‎科學上來說,愛是罪,對吧? 474 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 ‎這個小姑娘就對了 475 00:24:51,666 --> 00:24:54,833 ‎悉奈的腦袋最早受到影響 476 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 ‎因為她在愛河之中 477 00:24:57,083 --> 00:25:01,375 ‎-愛情永不死,奧漢先生 ‎-噢,人總有一死 478 00:25:02,541 --> 00:25:03,541 ‎開門! 479 00:25:03,625 --> 00:25:05,333 ‎-天啊 ‎-悉奈 480 00:25:05,416 --> 00:25:06,750 ‎-他來了! ‎-不! 481 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 ‎-冷靜 ‎-開門! 482 00:25:08,000 --> 00:25:10,333 ‎-只要他不唱歌就沒事了 ‎-誰在裡面? 483 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 ‎但我還是做好準備吧 484 00:25:12,500 --> 00:25:13,416 ‎-開門! ‎-老哥! 485 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 ‎老哥! 486 00:25:14,833 --> 00:25:16,458 ‎-不要! ‎-悉奈! 487 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 ‎開門! 488 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 ‎開門,你們聽到嗎! 489 00:25:21,708 --> 00:25:22,750 ‎悉奈! 490 00:25:23,250 --> 00:25:25,541 ‎怎麼回事?快開門! 491 00:25:25,625 --> 00:25:27,708 ‎-我要把門都拆了! ‎-不,不要進來! 492 00:25:33,833 --> 00:25:37,291 ‎為甚麼把我拒之門外? ‎為何要丟下我? 493 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 ‎小心,他想情緒勒索你們 494 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 ‎你們只是在保護自己 495 00:25:43,208 --> 00:25:47,375 ‎但他居然說你們針對他 ‎讓你們感到內疚 496 00:25:47,458 --> 00:25:49,666 ‎這個男人是誰?他怎麼在離間我們? 497 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 ‎他無視科學 ‎並強調生命能以情感來驅動 498 00:25:56,208 --> 00:26:00,083 ‎佐蘇孔,兄弟,你怎麼拿著步槍? 499 00:26:00,166 --> 00:26:01,791 ‎艾燦,親愛的 500 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 ‎請你冷靜 501 00:26:04,125 --> 00:26:06,791 ‎一直以來 ‎原來都是你的歌聲使我們生病 502 00:26:07,291 --> 00:26:09,916 ‎-你可以不要唱嗎? ‎-不行 503 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 ‎妳不想我輓歌? 504 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 ‎看吧,小心,他想保護自己 505 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 ‎大哥,不要亂來 506 00:26:18,166 --> 00:26:20,833 ‎人們把我雙手綁起 507 00:26:20,916 --> 00:26:22,541 ‎蒙蔽我雙眼… 508 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 ‎佐蘇孔,不要! 509 00:26:24,708 --> 00:26:26,416 ‎-住手! ‎-停手! 510 00:26:26,500 --> 00:26:29,333 ‎我把你視為兄弟 511 00:26:29,416 --> 00:26:31,875 ‎-但你這樣會害死大家的! ‎-艾燦! 512 00:26:31,958 --> 00:26:35,291 ‎你不能把我噤聲,我一定要繼續唱! 513 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 ‎佐蘇孔! 514 00:26:38,916 --> 00:26:40,041 ‎你做了甚麼? 515 00:26:41,541 --> 00:26:45,041 ‎為甚麼? 516 00:26:45,125 --> 00:26:46,375 ‎艾燦,為甚麼? 517 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 ‎悉奈小姐,夠了 518 00:26:48,083 --> 00:26:50,166 ‎-為甚麼? ‎-相信科學,放手吧! 519 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 ‎你真是個恥辱! 520 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 ‎我還把你視如己出 521 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 ‎我是命運的受害者 522 00:26:56,750 --> 00:26:58,375 ‎來吧,打我吧 523 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 ‎殺了我吧! 524 00:27:00,416 --> 00:27:01,250 ‎艾燦! 525 00:27:03,666 --> 00:27:04,958 ‎我警告過你們的 526 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 ‎佐蘇孔以後也沒辦法走路了 527 00:27:09,041 --> 00:27:12,916 ‎葛肯,我認為妳 528 00:27:13,000 --> 00:27:16,916 ‎之後應該去酒吧工作,這是卡片 529 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 ‎-我們他們很熟 ‎-酒吧?你說甚麼? 530 00:27:22,666 --> 00:27:26,083 ‎這是我憑經驗作出的結論,葛肯 531 00:27:26,166 --> 00:27:29,083 ‎無論如何,妳應該照我說話去做 532 00:27:29,708 --> 00:27:35,000 ‎對了,你們爸爸應該差不多要中風了 533 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 ‎太好猜了 534 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 ‎-爸爸! ‎-天啊! 535 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 ‎-爸! ‎-不! 536 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 ‎爸! 537 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 ‎-爸! ‎-親愛的 538 00:27:46,458 --> 00:27:47,541 ‎艾燦! 539 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 ‎爸爸! 540 00:28:14,791 --> 00:28:19,291 ‎我的傷勢如何? 541 00:28:19,791 --> 00:28:24,166 ‎我的傷勢如何? 542 00:28:24,666 --> 00:28:28,791 ‎可惜無法癒合 543 00:28:29,833 --> 00:28:33,000 ‎傷口已經揮之不去 544 00:28:34,875 --> 00:28:40,208 ‎受到萬物針對 545 00:28:40,833 --> 00:28:45,791 ‎我倒下時,眾人嘲笑 546 00:28:46,708 --> 00:28:52,708 ‎夢到妳,我的傷口無法癒合 547 00:28:52,791 --> 00:28:57,916 ‎從沒有人問我的傷勢如何 548 00:28:58,666 --> 00:29:04,541 ‎我的傷口與燃點的煙蒂 549 00:29:04,625 --> 00:29:10,791 ‎從沒有人問我的傷勢如何 550 00:29:10,875 --> 00:29:13,458 ‎我的傷勢如何? 551 00:29:13,541 --> 00:29:16,125 ‎我的傷勢如何? 552 00:29:16,708 --> 00:29:19,208 ‎可惜無法癒合 553 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 ‎傷口已經揮之不去 554 00:29:22,583 --> 00:29:25,458 ‎我的傷勢如何? 555 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 ‎我的傷勢如何? 556 00:29:28,583 --> 00:29:31,166 ‎可惜無法癒合 557 00:29:31,250 --> 00:29:34,166 ‎傷口已經揮之不去 558 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 ‎我的傷勢如何? 559 00:29:49,500 --> 00:29:52,625 ‎我的傷勢如何? 560 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 ‎可惜無法癒合 561 00:29:55,291 --> 00:29:58,083 ‎傷口已經揮之不去 562 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 ‎我的傷勢如何? 563 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 ‎我的傷勢如何? 564 00:30:04,583 --> 00:30:07,208 ‎可惜無法癒合 565 00:30:07,291 --> 00:30:10,000 ‎傷口已經揮之不去 566 00:30:13,333 --> 00:30:18,250 ‎(宇宙唱片) 567 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 ‎這就是所謂的先發制人 568 00:30:25,458 --> 00:30:28,500 ‎這是我的份內事 569 00:30:29,000 --> 00:30:30,541 ‎他已經被關進牢 570 00:30:30,625 --> 00:30:32,041 ‎母親傷心欲絕 571 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 ‎妹妹在酒吧工作 572 00:30:35,125 --> 00:30:37,875 ‎你的洗腦能力真高強 573 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 ‎難道要放任他們 574 00:30:39,958 --> 00:30:42,208 ‎摧毀音樂嗎? 575 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 ‎絕對不行! 576 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 ‎世上已經有爵士樂和複音音樂 577 00:30:46,041 --> 00:30:48,208 ‎還想高歌悲痛? 578 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 ‎我要摧毀他們 579 00:30:50,333 --> 00:30:52,875 ‎逐一摧毀他們的人生 580 00:30:53,375 --> 00:30:57,458 ‎話雖如此 ‎記得要匯五千里拉給阿里醫生 581 00:30:57,541 --> 00:30:59,458 ‎幫我們偽造檢驗結果 582 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 ‎是的 583 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 ‎為甚麼要摧毀阿拉伯風的音樂? 584 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 ‎我就是不想聽到,怎樣? 585 00:31:07,875 --> 00:31:09,666 ‎艾燦的聲音很有力量 586 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 ‎我只想在他成名之前收拾他 587 00:31:14,916 --> 00:31:17,541 ‎一個不漏地摧毀他們 588 00:31:17,625 --> 00:31:20,500 ‎即使用上強硬的手段 ‎也要讓所有人都聽爵士樂 589 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 ‎那太沒道理了,蘇亞特 590 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 ‎你根本一無所知,對社會毫不了解 591 00:31:25,416 --> 00:31:28,333 ‎你覺得你喜歡的藍調音樂算是甚麼? 592 00:31:28,416 --> 00:31:32,875 ‎夠了,藍調已經落後了 ‎而且它只會侵蝕社會 593 00:31:32,958 --> 00:31:35,625 ‎那只是一時的風潮 594 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 ‎藍調絕對侵蝕不了我 ‎它的歌詞都是英文 595 00:31:39,125 --> 00:31:41,083 ‎但阿拉伯風的音樂就不同了 596 00:31:41,708 --> 00:31:42,625 ‎它爛透了 597 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 ‎真可悲 598 00:31:44,625 --> 00:31:47,500 ‎你明明受過教育也這麼無知 599 00:31:47,583 --> 00:31:50,333 ‎賤人,妳聽好 ‎我有學識的話,我就不會當壞人了 600 00:31:50,416 --> 00:31:51,333 ‎不要逼我 601 00:31:51,416 --> 00:31:53,375 ‎奧漢,就她一個沒有被洗腦 602 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 ‎因為她根本沒有腦 603 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 ‎你自食其果的時候 604 00:31:59,000 --> 00:32:01,125 ‎我就等著你用科學來解釋給我聽 605 00:32:01,208 --> 00:32:03,333 ‎到發生的時候 ‎我們就稱之為因果報應 606 00:32:03,416 --> 00:32:05,833 ‎因為不是科學,所以也不會發生 607 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 ‎一切會如我所願,妳看看四周吧 608 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 ‎看啊! 609 00:32:10,041 --> 00:32:13,583 ‎這裡是宇宙唱片公司 ‎我們就是未來! 610 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 ‎小心這個女孩 611 00:32:21,583 --> 00:32:24,625 ‎她似乎會背叛你 612 00:32:24,708 --> 00:32:27,250 ‎不,我絕對不會被她背叛到 613 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 ‎美女,談兩句? 614 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 ‎妳是誰? 615 00:32:37,250 --> 00:32:39,083 ‎妳的愛人艾燦 616 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 ‎他是無辜的 617 00:32:40,791 --> 00:32:43,000 ‎妳被騙了 618 00:32:43,500 --> 00:32:48,333 ‎他是一個偉大的音樂家 ‎所以才會有人設法阻止他成名 619 00:32:48,416 --> 00:32:49,750 ‎請妳離開 620 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 ‎不要再干涉我們的生活 621 00:32:51,833 --> 00:32:54,416 ‎悉奈,艾燦愛著妳1 622 00:32:54,916 --> 00:32:56,583 ‎千萬不要忘記這一點 623 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 ‎而且… 624 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 ‎妳沒有癌症 625 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 ‎一切都是騙人的 626 00:33:05,416 --> 00:33:06,833 ‎天啊 627 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 ‎艾燦 628 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 ‎艾燦! 629 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 ‎唱得真動聽,艾燦 630 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 ‎謝謝,福倫 631 00:33:16,291 --> 00:33:19,125 ‎-你讓大家都聽得心裡一沉 ‎-謝謝 632 00:33:19,625 --> 00:33:22,250 ‎希望不會再看到你 ‎你明天就出獄,是吧? 633 00:33:22,333 --> 00:33:25,416 ‎我們要出獄了,察馬 ‎我和艾燦一起離開 634 00:33:25,500 --> 00:33:27,291 ‎我們要去夜店 635 00:33:27,375 --> 00:33:30,041 ‎他們肯定會為你印海報 636 00:33:30,541 --> 00:33:31,791 ‎別說笑了,福倫 637 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 ‎-不要再嘲笑我了 ‎-沒有! 638 00:33:34,458 --> 00:33:37,625 ‎我想你大放異彩,改變伊斯坦堡 639 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 ‎不管你怎麼甩 ‎總有幾滴尿會滴在褲子上 640 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 ‎爛笑話 641 00:33:45,666 --> 00:33:48,458 ‎儘管身陷麻煩與悲傷 ‎你總是能讓我發笑 642 00:33:48,541 --> 00:33:52,583 ‎你讓我想起自己 ‎沒辦法把搞笑的角色寫得好笑 643 00:33:52,666 --> 00:33:56,250 ‎我不能用“口才”說話 ‎你應該懂我意思吧 644 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 ‎如果你講話結巴,我們肯定會笑死 645 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 ‎但我就沒有結巴啊 646 00:34:08,333 --> 00:34:09,791 ‎(百瑞巴沙監獄) 647 00:34:13,208 --> 00:34:14,041 ‎悉奈! 648 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 ‎艾燦! 649 00:34:16,000 --> 00:34:18,416 ‎-悉奈,親愛的 ‎-艾燦 650 00:34:19,208 --> 00:34:20,458 ‎小心我的巴拉瑪琴 651 00:34:21,041 --> 00:34:23,333 ‎艾燦,我之前被洗腦了 652 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 ‎請你原諒我 653 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 ‎我的病都是假的 654 00:34:28,416 --> 00:34:30,625 ‎我爸爸也在接受物理治療了 655 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 ‎物理治療? 656 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 ‎葛肯呢? 657 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 ‎佐蘇孔? 658 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 ‎他們都去恰克酒吧工作了 659 00:34:38,750 --> 00:34:40,500 ‎一個守廁所 660 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 ‎一個… 661 00:34:42,750 --> 00:34:44,166 ‎當賣酒女郎了 662 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 ‎誰守廁所?葛肯嗎? 663 00:34:47,458 --> 00:34:49,625 ‎葛肯守廁所嗎? 664 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 ‎快說是葛肯吧! 665 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 ‎是佐蘇孔 666 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 ‎是佐蘇孔 667 00:34:59,416 --> 00:35:00,666 ‎你們先去夜店 668 00:35:00,750 --> 00:35:02,833 ‎福倫,幫我照顧悉奈 669 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 ‎好,艾燦 670 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 ‎-你要去哪裡? ‎-去酒吧 671 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 ‎反正城內只有一間酒吧,不會找不到 672 00:35:17,750 --> 00:35:20,208 ‎-裡面玩得開心嗎? ‎-開心,你找誰? 673 00:35:20,291 --> 00:35:22,250 ‎我會讓裡面充斥著悲傷! 674 00:35:22,333 --> 00:35:23,708 ‎還有悲痛! 675 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 ‎(大便、小便) 676 00:35:32,666 --> 00:35:34,125 ‎艾燦 677 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 ‎佐蘇孔,我的好兄弟 678 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 ‎請你原諒我們,好兄弟 679 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 ‎我們的心靈被污染了 680 00:35:41,208 --> 00:35:45,375 ‎不,佐蘇孔 ‎你們是我見過心靈最純潔的人 681 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 ‎葛肯呢? 682 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 ‎她在裡面 683 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 ‎我們一起過去 684 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 ‎葛肯! 685 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 ‎葛肯! 686 00:36:11,458 --> 00:36:13,166 ‎-葛肯,妳在哪裡? ‎-跑啊! 687 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 ‎葛肯! 688 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 ‎葛肯! 689 00:36:33,333 --> 00:36:34,625 ‎葛肯! 690 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 ‎艾燦? 691 00:36:39,166 --> 00:36:40,250 ‎葛肯 692 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 ‎夠了,你太過份了 693 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 ‎不要動! 694 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 ‎我準備好了,兄弟 695 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 ‎佐蘇孔,不要犧牲自己 696 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 ‎為了葛肯,我準備好了 697 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 ‎佐蘇孔! 698 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 ‎沒事的 699 00:37:21,500 --> 00:37:25,041 ‎我們像舊日一樣團聚了 700 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 ‎你這個小子! 701 00:37:33,916 --> 00:37:35,125 ‎艾燦 702 00:37:35,208 --> 00:37:36,666 ‎-來吧 ‎-艾燦 703 00:37:38,208 --> 00:37:40,916 ‎人們把我的雙手綁起 704 00:37:41,000 --> 00:37:43,708 ‎蒙蔽我的雙眼 705 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 ‎剪斷我的翅膀 706 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 ‎叫我去死 707 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 ‎我永不滿足 708 00:37:51,541 --> 00:37:53,791 ‎我欲罷不能 709 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 ‎就這樣 710 00:37:55,000 --> 00:37:58,125 ‎不經歷苦難是很難寫出這樣的歌詞 711 00:37:58,208 --> 00:37:59,291 ‎你喜歡嗎? 712 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 ‎你一定會大紅大紫 ‎下禮拜開始來當歌手 713 00:38:08,375 --> 00:38:10,250 ‎上班前 714 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 ‎我想你辦一個宴會 715 00:38:12,375 --> 00:38:15,791 ‎讓我邀請親朋好友和賓客出席 716 00:38:16,291 --> 00:38:17,541 ‎沒問題 717 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 ‎祝福你! 718 00:38:21,250 --> 00:38:23,708 ‎-謝謝 ‎-小意思 719 00:38:40,250 --> 00:38:41,666 ‎寶貝,給我煙 720 00:38:43,791 --> 00:38:45,000 ‎寶貝,看起來怎麼樣? 721 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 ‎我很怕我們會出事 722 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 ‎能出甚麼事?有我在妳身邊嘛 723 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 ‎正因為你在我身邊 724 00:38:55,750 --> 00:38:59,375 ‎客人都就座了,艾桑 ‎美女,妳爸也坐好了 725 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 ‎精彩… 726 00:39:58,541 --> 00:40:01,750 ‎應該會有另一隊樂隊上台 ‎他們在準備了 727 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 ‎艾燦要出場了 728 00:40:15,833 --> 00:40:18,166 ‎怎麼回事?這是演哪齣? 729 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 ‎-我不… ‎-你敢動,我就開槍 730 00:40:28,541 --> 00:40:29,708 ‎妳 731 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 ‎妳 732 00:40:33,958 --> 00:40:36,958 ‎妳美得讓我屏息 733 00:40:38,541 --> 00:40:39,750 ‎妳 734 00:40:41,041 --> 00:40:42,416 ‎妳 735 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 ‎妳把我的世界顛覆 736 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 ‎若我舌頭被綁 737 00:40:49,958 --> 00:40:51,791 ‎若時間停止 738 00:40:52,375 --> 00:40:54,625 ‎若世界陷入混亂 739 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 ‎妳就是大贏家 740 00:40:57,166 --> 00:40:59,375 ‎若渺無希望 741 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 ‎若這就是命運 742 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 ‎若我心跳停止 743 00:41:04,583 --> 00:41:07,083 ‎我心便屬於妳 744 00:41:07,166 --> 00:41:10,333 ‎別叫我離開,我絕不丟下妳 745 00:41:12,250 --> 00:41:15,250 ‎愛恨交纏,生不如死 746 00:41:17,041 --> 00:41:20,041 ‎別叫我離開,我絕不丟下妳 747 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 ‎若要面對死亡,放馬過來 748 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 ‎妳叫我等待 749 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 ‎叫我停下休息 750 00:41:31,916 --> 00:41:36,791 ‎每絲煙中,妳便是夢 751 00:41:36,875 --> 00:41:39,416 ‎若妳真的如此殘酷 752 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 ‎我也不求甚麼 753 00:41:41,833 --> 00:41:43,958 ‎願世界聽我高歌 754 00:41:44,041 --> 00:41:46,666 ‎妳乃暴君 755 00:41:46,750 --> 00:41:49,875 ‎別叫我離開,我絕不丟下妳 756 00:41:51,833 --> 00:41:54,875 ‎愛恨交纏,生不如死 757 00:41:56,666 --> 00:41:59,833 ‎別叫我離開,我絕不丟下妳 758 00:42:01,750 --> 00:42:05,000 ‎若要面對死亡,放馬過來 759 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 ‎腦出血死了 760 00:42:47,875 --> 00:42:49,041 ‎請節哀順變 761 00:42:50,291 --> 00:42:53,875 ‎檢察官,我們和死者互不相識 762 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 ‎若我們互相認識 ‎可能就不會搞成這樣了 763 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 ‎請抱緊我,艾燦,我離不開妳 764 00:43:07,208 --> 00:43:09,041 ‎我也離不開妳 765 00:43:09,125 --> 00:43:11,541 ‎-簡直欲罷不能 ‎-欲罷不能? 766 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 ‎(劇終) 767 00:43:19,916 --> 00:43:21,041 ‎-謝謝 ‎-謝謝 768 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 ‎謝謝 769 00:43:24,041 --> 00:43:24,875 ‎謝謝大家 770 00:43:24,958 --> 00:43:25,916 ‎-謝謝 ‎-謝謝 771 00:43:27,583 --> 00:43:30,416 ‎艾桑,看你拍出甚麼了? 772 00:43:30,500 --> 00:43:32,791 ‎我都要哭了 773 00:43:33,666 --> 00:43:37,041 ‎老兄,那部到底是甚麼電影? 774 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 ‎我看完都悲傷得自殘了 775 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 ‎-我就說吧 ‎-真的 776 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 ‎謝謝 777 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 ‎-精彩 ‎-再見 778 00:43:44,666 --> 00:43:47,166 ‎邁米,酒吧今天會開嗎? 779 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 ‎當然會,艾桑! 780 00:43:48,416 --> 00:43:49,666 ‎-今天會開! ‎-甚麼? 781 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 ‎謝謝 782 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 ‎我沒想過反應會這麼熱烈 783 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 ‎太不可思議了 784 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 ‎艾桑,剛才有人把這個送來了 785 00:44:10,666 --> 00:44:12,208 ‎-這是甚麼? ‎-那是甚麼? 786 00:44:13,458 --> 00:44:14,375 ‎奇怪了 787 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ‎(年度風雲人物大賽) 788 00:44:17,708 --> 00:44:18,916 ‎大家看 789 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 ‎好像是一封邀請函,要我代表土耳其 790 00:44:23,125 --> 00:44:25,125 ‎參加年度風雲人物大賽 791 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 ‎-哇! ‎-艾桑! 792 00:44:27,291 --> 00:44:28,750 ‎你參加吧 793 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 ‎如果有每月風雲人物 ‎我也肯定會受邀 794 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 ‎我是當月風雲人物 795 00:44:34,500 --> 00:44:38,208 ‎肯定與我無關,我只是年度醉漢 796 00:44:39,125 --> 00:44:41,291 ‎所以我們要去了? 797 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 ‎我們有很多事情要忙,有空再去吧 798 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 ‎-對! ‎-來乾杯! 799 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 ‎-對 ‎-給我一杯 800 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 ‎-快點 ‎-乾杯! 801 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 ‎-準備好?來囉 ‎-乾杯 802 00:50:12,416 --> 00:50:17,416 ‎字幕翻譯:李瑋樂