1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Когато дойдох в тази страна, нямах нищо. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Паркирах коли като ученик. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Научих английски. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,701 После работих като дърводелец, докато постъпя в колеж. 5 00:00:33,785 --> 00:00:34,744 КАФЕНЕ "КУБАНА" 6 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Там се запознах с Ингрид. 7 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Тя учеше интериорен дизайн, а аз - архитектура. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Година по-късно бяхме сгодени. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}БАЩАТА НА БУЛКАТА 10 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 КЛАДАТА НА СУЕТАТА УИЛИС ХАНКС ГРИФИТ 11 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Бяхме много бедни, затова се венчахме в общински център. 12 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Е, всъщност беше бинго зала. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Бяхме много влюбени. 14 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Всички помогнаха с по нещичко за сватбата. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Местната сладкарница приготви тортата. 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Братовчед ми Джуниър ми купи смокинг. 17 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Чичо ми Уолтър свири с групата си "Безсмъртните", 18 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 докато не ни изритаха на сутринта. 19 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Когато баща й ме попита как смятам да издържам дъщеря му, 20 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 аз казах: "Ще стана архитект", 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 а той отвърна: "Архитект? Трябваше да си избереш богата съпруга". 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Когато Софи се роди, не знаех как ще се грижа за нея, 23 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 но си обещах, че няма да мизерства като нас. 24 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Цяла нощ ли ще работиш? 25 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Не. Ей сега идвам. 26 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Харесва ми как се получава. 27 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Построих нашата къща сам, а десет години по-късно 28 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 бяхме най-търсената фирма в Корал Гейбълс. 29 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Кажете ми, щом съм направил всичко както трябва, 30 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 как стигнах дотук? 31 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...отдаден на този брак. 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 Не е честно. Просто не е честно... - Били, разбирам. 33 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 ...да започне с това обвинение. - Разбирам. 34 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 Извинете за обидата, г-н съдия. - Говоря за брака ни, 35 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 а тя го приема лично. - Как смея да се съмнявам в краля? 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 Моля ви. - Ние сме само второстепенни герои 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 в шоуто на Били Херера. - Били и Ингрид? 38 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Да престанем с взаимните обвинения. 39 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Да пробваме със следното упражнение. 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Когато правиш това, аз си мисля еди какво си. 41 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Пак ли? 42 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Много е ефективно, а и не сме го практикували отдавна. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 Ще проверя в календара си. - Добре. 44 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Когато не отговаряш, след като кажа нещо, 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 си мисля, че ме смяташ за скучна. 46 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Не искам да бъда с човек, който ме смята за скучна. 47 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Искам да бъда с човек, за когото съм интересна. 48 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Не с инатлив старец, който е потънал в ежедневието и ме приема за даденост. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 Смяташ, че те приемам за даденост ли? - О, да. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Така се чувствам. 51 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Когато ме наричаш работохолик и инатлив старец, 52 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 си мисля, че приемаш за даденост всичко, което съм пожертвал, 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 за да осигуря добър живот на семейството ни. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Виж, никога не съм искала много. 55 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 От години играем по твоята свирка, Гилермо Херера. 56 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Повтаря се едно и също. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Седим, гледаме спортове, гледаме риболовния канал. 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Риболовния канал ли? 59 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Той обича да отгатва теглото и цената на рибите. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Аз ловя риба на плувка. 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Това е вид изкуство. 62 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Наблюдаваш я, изпускаш парата, отпускаш се. Аз работя много здраво... 63 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 За какво? 64 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 Усетих, че ме съдите за риболовния канал! 65 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Не знаех, че има цял канал. 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 За какво? Имаме си всичко необходимо. 67 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Дъщерите ни пораснаха 68 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 и би трябвало да пътуваме, да отидем в Гърция. 69 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Пак с тази Гърция. 70 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 Това е метафора! Ти не би дръзнал да излезеш от зоната си на комфорт. 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Дойдох в тази страна без нищо. 72 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Спях на пода у чичо Уолтър. Паркирах коли. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Станах архитект, изградих фирмата си от нулата. 74 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Изпратих дъщеря си Софи в най-добрия колеж по право в Ню Йорк. 75 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Да, тя нямаше никакъв принос. 76 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Издържах дъщеря си Кора, 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 след като прекъсна, така че, моля ви, обяснете ми 78 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 защо всеки път, щом дойда тук, аз излизам лошият. 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Двамата идвате при мен повече от година, нали? 80 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Да. - Точно. 81 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Ще ви попитам направо. 82 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Още ли искате да спасите брака си? 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 Щом съм тук. - Не. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Ти няма да се промениш, Били. 85 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Омръзна ми да полагам усилия. 86 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 И на мен ми омръзна. 87 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Добре. 88 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Това, че бракът ви е прераснал 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 в горчивина и отмъстителност, 90 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 не означава, че и разводът ви трябва да е такъв. 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Понеже всичко е съвсем прясно в съзнанието ви, 92 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 трябва да съберете близките си 93 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 и да им го съобщите, без да се обвинявате взаимно. 94 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Е, кога ще го направим? 95 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Довечера. 96 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 В никакъв случай. Дъщеря ми се прибира тази вечер. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Не може да ги лъжем. Ще усетят, че има нещо. 98 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Ще е малко неприятно посрещане. Не мислиш ли? 99 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Така или иначе, няма как да им спестите шокиращата новина. 100 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Благодаря за помощта. 101 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Супер. 102 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Ще им съобщим довечера. 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 По-широка усмивка. 104 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Значи не се считате за постмодернистичен човек? 105 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Не. Постмодернизмът не уважава традициите. 106 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Неокласическата архитектура, от друга страна, 107 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 изисква да уважаваш потеклото на това, което се опитваш да пресъздадеш. 108 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Аз съм по-скоро неокласик, традиционалист. 109 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Затова и имате толкова клиенти в Маями. 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Може би. 111 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 "Херера Аркитектс" самостоятелно пренесе Куба в Коконът Гроув. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Архитектурата е прекрасен начин да се свържем с културата си, 113 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 с родината си. 114 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Бихте ли ме извинили? Сетих се, че трябва да се прибера. 115 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ МАЯМИ НЮ ЙОРК - МАЯМИ, ФЛОРИДА 116 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 СТАТУС ПРИСТИГНАЛ 117 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 Софи? - Да. 118 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Корал Гейбълс? 119 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Да, сладкият ми дом. 120 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Софи? 121 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Още не е пристигнала. 122 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Чудесно. Струва ми се прибързано да им съобщаваме довечера. 123 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Да се срещаме още известно време с д-р Сейгър, 124 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 за да планираме как да кажем на момичетата. 125 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Били, време е. 126 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Прибързано е. 127 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Да й осигурим топло посрещане 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 и да съобщим новината след няколко дни. 129 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Искам да го кажа, за да ми олекне. Няма да ги лъжа. 130 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Къде е моята Софи? 131 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Още не е дошла, мамо. 132 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Сигурно е избягала, когато е подушила колко лук ползваш. 133 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 Сериозно ли? - Ще донеса портокали. 134 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Предупреждавам те, не превземай кухнята ми днес, моля те. 135 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Един мехлем не е ли достатъчен? 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Поддържа баща ти жив десетилетия наред. 137 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Това е моята къща, мамо. 138 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Но Софи заслужава хубаво посрещане. 139 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Заслужава вечеря в тесен семеен кръг с Били, Кора и мен. 140 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Как може да кажеш, че майка ти не е член на семейството? 141 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Чи Чи, защо не останеш за вечеря? Знаеш, че си ми любимка. 142 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Няма да ти заема пари. Да не залага? 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Къде е дипломантката? 144 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Здравейте, Ингрид , Чи Чи. Какво готвите? 145 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Аз се мъча да оправя гозбата. Тя е прекалила с лука. 146 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Ухае вкусно. 147 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Чичо Уолтър е тук. 148 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Чичо, защо не останеш за вечеря? 149 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 С удоволствие. 150 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Едно щастливо семейство. 151 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Ела за момент, моля. 152 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 И целия квартал да поканиш, все едно. 153 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Разбрахме се. 154 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Планирахме го. Ще им съобщим довечера. 155 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 МАГАЗИН ЗА ОФИЦИАЛНИ РОКЛИ 156 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 На Валентина й хареса да работи с Кора. 157 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Благодаря, Кора. 158 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Благодаря. 159 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Кога ще се покаже? 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Хуан е почти готов. 161 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Говори за тази рокля от седмици. 162 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Нямаме търпение да я видим. 163 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Не ви ли е показала дизайна? 164 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Не. Искаше да ни изненада. 165 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Не си показала скиците на родителите си? 166 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Не, за бога! Щяха да откачат. 167 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Сега ще си го изкарат на мен. 168 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Не поглеждай майка ми в очите, докато крещи, 169 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 и всичко ще отмине за нула време. 170 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Готов съм. 171 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Е, как се чувстваш? 172 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Като жена. 173 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Да ги оставим да откачат. 174 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Това дори не е рокля. 175 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Непростима грешка. 176 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Но ви уверявам, че не представя визията на магазина. 177 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Не разбра ли, че тук шием официални рокли? 178 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Не всяко момиче иска да прилича на принцеса от "Дисни". 179 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Работиш тук от един месец, 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 а вече се мислиш за Стела Маккартни. 181 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Това е магазин за официални рокли. 182 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Е, може би е време да спреш да бъдеш толкова старомодна. 183 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Може би е време да си намериш друго работно място. 184 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Вече работя по въпроса. 185 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Очаквах да приличаш повече на сестра си. 186 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Постоянно ми го повтарят. 187 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Хайде, Хуан. 188 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Соф? 189 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Другата дъщеря. 190 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Здрасти. 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 Здрасти, татко. - Здравей, мила. 192 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Как е? Офелия хареса ли дизайните ти? 193 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Не особено. Реши, че иска да поеме в друга посока. 194 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 В каква посока? 195 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 В такава, която не включва мен. 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 Напуснах. - Какво? 197 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Как така? 198 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Миличка, та ти започна само преди месец. 199 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Чудесно. Страхотно. 200 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Какво следва? Какъв е планът? 201 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Бях пределно ясна, че не искам да уча в колеж. 202 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Защо да не използвам парите за колежа, за да започна свой бизнес? 203 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Пак същата песен. Тези пари са за колеж. 204 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 Затова се нарича "фонд за колеж". - Знам, татко. 205 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Не, не знаеш, Кора. Казвал съм го и преди. 206 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Аз събрах пари за колеж, като паркирах коли. 207 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Няма да платя, за да минеш тънко. 208 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Ако искаш нещо, трябва да го заслужиш. 209 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Така е устроен животът. 210 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Като развалена плоча си, Били. 211 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Тя трябва да се научи на постоянство. 212 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Знаете, че съм прав. 213 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 За толкова години не беше прав нито веднъж. 214 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Ехо? Мамо! 215 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Любов моя! Божичко! Колко ни липсваше само! 216 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 И ти ми липсваше, мамо . 217 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Толкова съм щастлива. Добре дошла. 218 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Благодаря, мамо. 219 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 О, моята красива принцеса! 220 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Здравей, братовчедке. 221 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Татко? 222 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Кажи им. 223 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Тук, точно на главата ми. 224 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Какво? 225 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Спри. 226 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Не. 227 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Не искам да ви прекъсвам, но имам да ви кажа нещо. 228 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Да, с Ингрид искаме да кажем нещо. 229 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Искаме да вдигнем наздравица за София. 230 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 От мига, в който проговори, 231 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 разбрахме, че си зряла. 232 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Че си мила, много самоoсъзната и дисциплинирана. 233 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Тази дисциплина ти помогна 234 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 не само в колежа, но и на тенис корта. 235 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Да. 236 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Както и в правния факултет в университета. 237 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Тази дисциплина също ти помогна да вземеш изпита за юрист в Ню Йорк, 238 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 както и във Флорида. 239 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Вече получи две предложения за работа. 240 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Ще откажеш това от Ню Йорк и ще дойдеш тук, във Флорида, 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 и... 242 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 О, Корита. 243 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Другото ми съкровище. 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Още от малка 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 искаше да се маскираш и да създаваш рокли. 246 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Очевидно не официални рокли, 247 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 а рокли, които отразяват стила и настроението ти в конкретния ден. 248 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Много мило. 249 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 За Софи и Кори. 250 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Кора. 251 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Прекрасна наздравица. Аз... 252 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 И аз искам да кажа нещо. 253 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Естествено. 254 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Познавате ме. 255 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Нямам личен живот. Само работя. 256 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Сточасови седмици, уикенди пред компютъра, 257 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 но изведнъж се появи един мъж. 258 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 Прекарвахме много време заедно. 259 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Работехме по едно дело и... 260 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 О, майната му. 261 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Сгодих се. - Какво? 262 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Майчице... 263 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Честито. 264 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Погледни, мамо. 265 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Прекрасен е, мила моя. Доста сте избързали. 266 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Погледни го. Не е ли красив? 267 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Хора, благодаря ви. 268 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Де да беше жив моят Луисито, за да го види. Той беше светец. 269 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Да, знам. 270 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Боже! Ще бъде адски забавно! 271 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Добре, един момент. Замълчете. 272 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Чакайте. Един момент. 273 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Замълчете за малко. 274 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Кой е той? 275 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Какъв е? 276 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Какво работи? 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Кога го решихте? 278 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Кой е той? 279 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Казва се Адан. От Мексико е. 280 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Умен е, мил е и ме изслушва. 281 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 Постоянно се опитва да ме изненада, но все се издава. 282 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 Хапе устната си, когато крие нещо. 283 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Толкова е сладко. 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Отвори очите ми за толкова неща. 285 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 Заведе ме на къмпинг и на сърф. - Обожавам къмпинга. 286 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Медитирам. 287 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Дори ме запали по йогата. 288 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Йога, къмпинг и сърф. 289 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Когато разбрах, че заминавам за Мексико, 290 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 не можех да го оставя. 291 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Затова му предложих брак. 292 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Ти си му предложила? 293 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 Момент. - Точно така. 294 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 Ти си му предложила? - Да. 295 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Ти си му предложила брак? 296 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Не той на теб? 297 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Може ли така? 298 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 Разбира се. - Да. 299 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Ясно е, че може, но дали се случва? 300 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 Тя го е направила. - Да. 301 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 Браво на моето момиче. - Момент. 302 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Няма ли да изчакаш да постигнеш целите си в кариерата? 303 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Татко, вече съм ги постигнала. 304 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Ще продължавам да се развивам и искам да напредвам заедно с него. 305 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Почувствах го в мига, в който го срещнах. 306 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Един ден се засякохме в кола от "Убер", проведохме невероятен разговор, 307 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 но по някаква причина не си разменихме номерата. 308 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Не знам защо и след това съжалявах за това. 309 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Но след година случайно го срещнах в службата. 310 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Оказа се, че през цялото време сме работили в една и съща сграда. 311 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 Това е знак. - Да. 312 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Да, знак е. 313 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Две седмици по-късно канторите ни поеха заедно едно дело 314 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 и се озовахме в един екип. 315 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Погледнах го и си казах: 316 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Господи! Ще се омъжа за този човек". 317 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Така и стана. 318 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 Съдба. - Точно така. 319 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 Ами... - Колко романтично! 320 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Много романтично. 321 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 Той е от Мексико? - Да. 322 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 И заминаваш за Мексико? 323 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Да. 324 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Там ли ще живееш? 325 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Да, татко. 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Ще изляза на свеж въздух. 327 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 Татко, стига. - Били! 328 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Татенце... 329 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Разбра как се чувстваше Луисито, когато поиска ръката на Ингрид. 330 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 За бога, мамо! 331 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Какъв специален момент! 332 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Искам да кажа още нещо. 333 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Какво? 334 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Кора? 335 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Да? 336 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Ще бъдеш ли моя почетна шаферка? 337 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Да, разбира се. 338 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 Съгласна ли си? - Естествено. 339 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 Ама че сладко! - Какво се чува? 340 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Това колата на баща ти ли е? 341 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Какво? 342 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Това е поршето. Той е. 343 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Поредната сцена. 344 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Никой не е съвършен. 345 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Ще се оправя. 346 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Той е полудял. 347 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Спокойно, всичко е наред. 348 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Остави го. 349 00:18:21,142 --> 00:18:22,853 МАЛКАТА ХАВАНА 350 00:18:24,855 --> 00:18:26,815 НА СЕВЕРНА И ЮЖНА АМЕРИКА 351 00:18:49,421 --> 00:18:53,258 ДОМИНО ПАРК 352 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Сериозно ли? 353 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Съобщавам ти най-важната новина в живота си, а ти ставаш и си тръгваш? 354 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Излязох навън, подишах въздух. 355 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 После момчетата звъннаха. Бях забравил, че ще играем. 356 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Може ли... 357 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 Дойдох да поиграя. 358 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Погледни каква красота. Ще сложа... 359 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Може ли да поговорим? 360 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Да живее булката! Честито! 361 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Казал си им? 362 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Казах им, че заминаваш за Мексико и че ще ми липсваш. 363 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Как така за Мексико? 364 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 Хайде, татко. - За Мексико. 365 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Да се прибираме. Адан пътува насам. 366 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Не, тъкмо започнахме. Седни. 367 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 О, за бога! 368 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Колко искаш за мястото? 369 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 50 долара. 370 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Плати му. 371 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Очертава се интересна игра. 372 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Добре, хайде. 373 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Искаше да играем? 374 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Давай! 375 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Защо точно Мексико? 376 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Татко! 377 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Хулио Сезар Чавес беше мексиканец. 378 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Маромеро Паес също. 379 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Не, той е американец с мексикански произход. 380 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Предложиха ми работа, на която държа. 381 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 И Адан е от там. 382 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Затова заминавам за Мексико. 383 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Щеше да станеш губернатор на Флорида един ден. 384 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Какви ги говориш? 385 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Трябва да станеш малко по-зряла, преди да се омъжиш. 386 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Тревожа се, че ще пропуснеш куп възможности, 387 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 защото ще избързаш с брака. 388 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Играй! 389 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Говори ми! 390 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Бракът по принцип е сложен. Защо да го усложняваме още? 391 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 В моята къща допускаме само кубинци, християни и близки познати. 392 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Явно дъщерите ти са големи късметлийки. 393 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Ето, ти и мама. 394 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Оженили сте се млади, 395 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 започнали сте от нулата, а сега се наслаждавате заедно на живота. 396 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Пас! Играя с двама врагове и един предател. 397 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 През цялата игра пасуваш. 398 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Ти пасува на четири, ти - на две. 399 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Ето четири и две! 400 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Може ли да тръгваме вече? 401 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 За мен беше удоволствие. 402 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Да вървим. 403 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Били! Една последна игра! 404 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Тя е шефът! 405 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Софи! 406 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Софи! 407 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Все пак трябва да ми поиска ръката ти. 408 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Добре, татко. 409 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Здравей, тиквичке. 410 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Ловко се измъкна, мъжки. 411 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Имах ли избор? 412 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Ще се преструваме на идеалното семейство, 413 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 докато Софи се омъжи ли? 414 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Или може да кажем: 415 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Извинявай, че ти помрачаваме щастието, но се развеждаме. Честито". 416 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Мамо? Татко? 417 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 Това е Адан Кастильо. 418 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Това е майка ми Ингрид Херера. 419 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Г-жо Херера, за мен е удоволствие да се запознаем. 420 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Моля те, наричай ме Ингрид и ме прегърни, миличък. 421 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 А това е баща ми Гилермо Херера. 422 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Г-н Херера, много ми е драго. 423 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 На мен също. 424 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Софи ми каза, че имате красива градина. 425 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 Това е моят принос към "семейното" дърво. 426 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Много мил жест. 427 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Да му намерим местенце, където ще бъде щастливо. 428 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Добре. - След мен. 429 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Много си мил. 430 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Радвам се, че ти харесва. 431 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 И то много. Благодаря ти. 432 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Много мил жест. 433 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Благодаря, Гилермо. 434 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Тази къща излъчва много уют. 435 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Уют ли? 436 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Да, прилича на уютен дом. 437 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Добре казано. 438 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Построих я, когато никой не искаше да ме наеме. 439 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 Сам се наех и лека-полека я превърнах в това. 440 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Еха! 441 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Ти говориш за къщата, а той говори за дома. 442 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Ще поомекне. Малко е напрегнат. 443 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Аз също. 444 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Ето ги двете като малки. 445 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Бяха съвършени. 446 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Мили боже! 447 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 Тиквичке, виж си косата. - Дечицата ми. 448 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Спри, мамо. 449 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Какво? 450 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Обичаш ме прекалено много. 451 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Какво е това "тиквичке"? 452 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Да, и аз се чудех. 453 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Обясни. 454 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Когато обядвахме през лятото, 455 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Адан вадеше разни кутии за храна, 456 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 пълни със странни зеленчукови яхнии. 457 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Между другото, той готви божествено. 458 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Всички възкликвахме: "Какво ядеш?". 459 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 Помниш ли? - Да. 460 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Аз отговарях: "Зеленчуци". 461 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Започнаха да ме наричат "тиквичка". 462 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Софи ги пробва, много ги хареса 463 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 и аз започнах да я наричам така. - Моите тиквички. 464 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Много сладко. - Схвана ли? 465 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Страхотно е. 466 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Историите за произхода на прякорите 467 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 не са добри, колкото самите прякори. 468 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Желаете ли питие? 469 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 Не, благодаря. - Не. 470 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Няма нужда. 471 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Да отидем в кабинета ми. 472 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 Хайде. - Добре. 473 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 И вие ли идвате? 474 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Намекваш, че не бива ли? 475 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Не, напротив. 476 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Все едно съм загазила. 477 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Да. 478 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Значи сте намерили адвокатска кантора в Мексико? 479 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Да. 480 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Международна ли? 481 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Да. Всъщност е с нестопанска цел. 482 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 С нестопанска цел ли? - Да. 483 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Помага на бежанци, които пристигат в САЩ от Мексико. 484 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Как е заплащането? 485 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Заплащането е прилично. 486 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Прилично ли? 487 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 А как смяташ да издържаш дъщеря ми? 488 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Стой. 489 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Той няма да ме издържа, татко. Ще се издържаме взаимно. 490 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Няма да вземаме решения въз основа на пари. 491 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Ще ми се и аз да не трябваше да вземам подобни решения. 492 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Да. 493 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Г-н Херера, знам, че трябваше да поискам благословията ви, 494 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 преди да се оженя за дъщеря ви. 495 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Благословия. Разрешение. 496 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Едно от двете. 497 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Но тя те изпревари. 498 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Да. Направо ме сащиса. 499 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Да, така си беше. 500 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Започваме през септември и сме доста заети, както можете да си представите. 501 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Затова нямах възможност да дойда в Маями досега, 502 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 за да ви кажа лично, 503 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 че сте възпитали най-прекрасната дъщеря на света. 504 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Всеки ден ме вдъхновява да бъда по-добър човек. 505 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Искам да се уча от нея, да приличам на нея 506 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 и нищо не би ме направило по-щастлив 507 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 от това да получа благословията ви да се оженя за нея. 508 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Да. 509 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Но с нестопанска цел... 510 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 Били! - Татко! 511 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Разбира се, че имаш благословията ми. 512 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 През септември ли каза, че започвате работа? 513 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Да. 514 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 Това е след два месеца. - Да. 515 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Кога смятате да се венчаете? 516 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 През август. 517 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 За да вместим медения месец, преди да заминем за Мексико. 518 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Не смятате ли, че е малко откачено? 519 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Как ще организираме сватба за един месец? 520 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Да, прибързано е. 521 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Изчакайте една-две години. 522 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 За да се опознаете малко. 523 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Не. Искаме да започнем живота си заедно. 524 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Разбирам, но времето ни притиска. 525 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Това ще оскъпи всичко. 526 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Това е най-малката ни грижа. 527 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Татко, не искаме голяма пищна сватба. 528 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Искаме да е семпла и... 529 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 В тесен кръг. - Да. 530 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 Искаме сами да я платим. 531 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Двама тъкмо дипломирали се адвокати, 532 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 наети от благотворителна организация, ще платят сватбата. 533 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Аз съм бащата на булката. 534 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 Аз ще платя сватбата. 535 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Да обясня ситуацията... 536 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Няма нужда. 537 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Аз съм бащата на булката, аз ще платя 538 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 и ще отведа дъщеря си до олтара. 539 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Благодаря ви за прекрасната вечер. Имате разкошна дъщеря. 540 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 Аз съм голям късметлия. - Така е. 541 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 В девет сутринта ли? 542 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 Да, раничко. - Идеално. 543 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Нямам търпение. 544 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 Да тръгваме. - Ти къде отиваш? 545 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 С Адан. 546 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Няма да стане. Момент. 547 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Не знам какво правите в Ню Йорк. 548 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Каквото правите, си остава там. В Маями... 549 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 В Маями в този век може да спиш с годеника си, Били. 550 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Лека нощ. Приятна вечер. 551 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Благодаря, мамо. 552 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Всичко хубаво. 553 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 Адан, бягай, докато можеш. - Обичам те, татко. 554 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Давайте, бързо. 555 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 Хайде. - Сигурна ли си? 556 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Да, довери ми се. 557 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Познавам баща си. 558 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Не разбирам какво намира в него. 559 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 С този фалшив, бохемски, вегетариански, нежен глас. 560 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Искам да се уча от нея, искам да приличам на нея." 561 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Сериозно ли? Що за мъж? 562 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 "Няма да вземаме решения въз основа на пари." 563 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Това означава, че ние ще ги издържаме. 564 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 За щастие, ти обичаш да работиш здраво, 565 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 така че няма да е проблем. 566 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Тя ще го изяде жив. 567 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Той изобщо не прилича на нас. 568 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Може би това е ключовото. 569 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Сериозно ли? 570 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Имам нужда от лично пространство. 571 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Очакваш да спя на дивана. 572 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Само докато мине сватбата. 573 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 После ще заживееш отделно. 574 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Приятни сънища. 575 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Били... 576 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Ама че ден! 577 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Татко, къде си? 578 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Ехо? 579 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Татко, къде си? 580 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Вероятно се крие. 581 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Татко! 582 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Здравейте. Погледнете. 583 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Внезапно получих вдъхновение 584 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 и исках да го уловя, преди да ми се е изплъзнало. 585 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Как сте? Привет. 586 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Добре ли си? - Да. 587 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Не е зле да се преоблечеш. 588 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Агентът ще дойде след 20 минути. 589 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Сватбен агент ли? Какво е това? 590 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Ние не сме ползвали сватбен агент. 591 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 За какво ни е? 592 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Има един месец до сватбата. 593 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 Кой ще я организира? Ти ли? 594 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Ти. 595 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Не гледай мен. 596 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Коя е тази жена? 597 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Казва се Натали Ванс. 598 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Има прекрасен профил в инстаграм. Много професионален. 599 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Горещо я препоръчват. 600 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Натали Ванс с прекрасен профил в инстаграм. Чудна квалификация. 601 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Организирала ли е сватба? 602 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Преди е работила с Беки Уайз, така че е организирала много. 603 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Впечатлен съм. Кафе? 604 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Много съжалявам. Случайно да имате чай? 605 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Чай ли? 606 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Аз ще отворя. 607 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Тя пристигна. 608 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Здравейте. Това ли е домът на Хърера? 609 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Херера. 610 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Домът на Херера? 611 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 Ла фамилия. 612 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Ето я и булката. 613 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Боже! Буквално си прелестна. 614 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 И юрист? Не е честно. 615 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Много ти благодаря, че прие. Спасяваш ни. 616 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Имаме един месец да осигурим място, 617 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 кетъринг, рокли, да изпратим поканите и да подготвим уебсайт. 618 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Напълни я. 619 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Е, каква ще бъде темата? 620 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 Темата ли? - В смисъл? 621 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 Тема ли? - Не съм измислила. 622 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Какво искаме? 623 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Голяма сватба? Малка? Дневна? Вечерна? 624 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 Вечерна. - Голяма. 625 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 Дневна. - Малка. 626 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Мислехме си за семпла церемония в тесен кръг. 627 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 По залез на плажа би било прекрасно. 628 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Или в хамбар. 629 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 В селски стил. - Стъклени буркани и зебло. 630 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Хамбар? Плаж? 631 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Къде останаха свещеникът и църквата? 632 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 На сватбения прием ще бъдеш с дълъг шлейф. 633 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 Смокинги. Ледени скулптури. - Гала вечеря. 634 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Една секунда. Не искаме католическа сватба. 635 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Какви ги говориш? 636 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Кой ще води церемонията? 637 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Моника от Центъра по дзен практики в Ню Йорк. 638 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Практика по йога вместо сватба? 639 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 Карамба! - Тихо. 640 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Всичко това е прекрасно, но трябва да измислим тема. 641 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Мислехме си за "Стар Маями". Традиционен, но свежарски. 642 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 В духа на старата школа. - На новата. 643 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 Пури. - Ретро автомобили, Куба. 644 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 Салса музика. - Салса танци. 645 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 Салса верде. - Салса роха. 646 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Салса... 647 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Пиканте. 648 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Не сте ли подготвили презентация? 649 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Подготвили сме, татенце. 650 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Кайлър? Уай-фай. 651 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 Телевизор. Благодаря, мацко. 652 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Моля, мацко. 653 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Нямам търпение. 654 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Ето я първата идея. Фламенко и фламинго. 655 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Каква е връзката помежду им? 656 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 Ще е латинска сватба. - Латино. 657 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Латино сватба в Маями. 658 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Първо, не знам какво означава това. 659 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Второ, фламенкото е от Испания, те са от Мексико, ние сме от Куба. 660 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Каква е връзката между тези идеи? 661 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Поучителен момент. 662 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Благодаря, че ми търсите сметка. 663 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Това е реалността. 664 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Затова има протести. 665 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Кайлър, пропусни слайда с фонтаните със сирене. 666 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Идеята е, че това не е културен сблъсък, 667 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 а по-скоро културно... 668 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 ознаменуване. Ясно? - Точно. 669 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Звучи добре, но да не се превърне в театър. 670 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Имате ли визитка? 671 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Не. 672 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Къде е офисът ви? 673 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Тук. 674 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Нали каза, че имала опит? 675 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Горещо ми я препоръчаха. 676 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Виж, ветеране. 677 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Съжалявам, че нямам малки визитки, 678 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 които плячкосват и ограбват Майката Земя. 679 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Ти си от друго поколение, нали? 680 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Когато си се родил, бебетата са пушели цигари, 681 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 млекарят е доставял мляко, 682 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 а Втората световна война тъкмо е била избухнала. 683 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Но времената се промениха и няма нещо, 684 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 което да не мога да направя с телефона. 685 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Аз не съм сватбен агент. 686 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Аз съм повече от сватбен агент. 687 00:34:01,582 --> 00:34:04,251 Разбирам, че вие искате да сте по-различни. 688 00:34:04,335 --> 00:34:05,294 НАТАЛИ ВАНС 689 00:34:05,377 --> 00:34:07,630 Бохеми в стила на Тулум. 690 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Докато ти искаш да си като Томи Бахама, нали? 691 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Да пушиш кубинска пура с приятелите и клиентите си 692 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 и да спретнеш стандартна богаташка сватба. 693 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Разбирам ви. 694 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Моята работа е да бъда вашият финансов съветник, семеен терапевт и стилист. 695 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Вашата е да се насладите на събитието. Дайте ми списък с гости и депозит. 696 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Имате ли погасителен план? 697 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Погасителен план." 698 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Обожавам бащинските шеги. Жестоки са. 699 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Да забравим за темата 700 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 и да отидем да потърсим място. 701 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Искате място? 702 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 И аз имам телефон. 703 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Тук. 704 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Благодаря. 705 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Сериозно? "Билтмор"? 706 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Баща ти е човек с навици. 707 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Участвах в обновяването. 708 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Знаем, татко. Всеки път ни го повтаряш. 709 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Добре. Да вървим. 710 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Радвам се да те видя. 711 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Какво ще кажете? Погледнете това място. Удивително е. 712 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 Здрасти, Колин. - Г-н Херера. 713 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Привет. Драго ми е да ви видя. 714 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Бихте ли предали на Мишел, че любимият й архитект е тук? 715 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Как сте? 716 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Коя супа предпочитате? От зелена леща или от тиква? 717 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 От тиква. 718 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Вкусна е. Предпочитаме от тиквата, нали? 719 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Добре. 720 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Ето каква е идеята. 721 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Тук ще има оркестър. 722 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Бум! Тук ще е оркестърът. 723 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Дансинг. 724 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Тук ще има семейна маса. 725 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Дълга семейна маса. 726 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Ще има две маси. 727 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 За семейство Херера, за семейство Кастильо. Сватба. 728 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 В хотел "Билтмор". Разкош. 729 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 "Безсмъртните" ли ще поканиш? 730 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Естествено, чичо Уолтър и "Безсмъртните" 731 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 ще свирят класики и всички ще са доволни. 732 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Знаеш, че обичам чичо Уолтър и нищо лично към "Безсмъртните", 733 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 но няма да присъстват само кубинци. 734 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 Ще присъстват близките на Адан, 735 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 наши приятели и не искаме оркестър. 736 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Искаме диджей. 737 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Диджей ли? 738 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Да, диджей. 739 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 Тази зала е прекалено голяма за 50 гости. 740 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Петдесет ли? Само братовчедите ще бъдат толкова. 741 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Плюс приятели, клиенти. 742 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Татко, не искам да се омъжвам пред 200 непознати, които не съм виждала 743 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 от десет години. 744 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Не познавам и половината ти братовчеди. 745 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 И аз едва ги познавам. 746 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Какъв по-добър повод да се сближим от семейна сватба? 747 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Нека да изясня едно нещо. 748 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Това е нашата сватба, татко. 749 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 И да, и не. 750 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Как така? 751 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 И да, и не. 752 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Твоето име е на поканите, но моето е на чековете. 753 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Понеже твоето име е на чековете, 754 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 ти командваш, така ли? 755 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Да, традиционно така се получава. 756 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Който плаща, поръчва музиката. 757 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Софи, моля те. Искам да те предам 758 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 пред своите близки и приятели. Това е важно за мен. 759 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 "Да ме предадеш" ли? Татко, аз не съм стока. 760 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Да спрем спора. 761 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Не съм прекосил Атлантическия океан, за да спя на пода на чичо Уолтър, 762 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 да си осигуря образование, да изградя фирмата, 763 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 за да мога да си позволя подобна сватба, 764 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 а ти да заявиш, че не може да отпразнувам 765 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 този паметен момент с близките и приятелите си. 766 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Татко, говорим за нас. 767 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Ще ви прекъсна. 768 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Завчера слушах един невероятен подкаст. 769 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 Дрейк говореше за имигрантството. 770 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Слушахте ли го? 771 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Не. 772 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Знам, че той е канадец, а вие сте латино, 773 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 но се замислих за имигрантите. 774 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Изгнаници. 775 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 За изгнаниците. Извинявам се. 776 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Винаги се повтаря едно и също. 777 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Родителите искат да съхранят традициите си, а децата не искат. 778 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Така е открай време. 779 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 И аз съм го преживяла. 780 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Исках темата на моята бат мицва да бъде "Сексът и градът", 781 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 но нашите не ми позволиха. 782 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Аз съм Шарлът. 783 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Аз съм Саманта. 784 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Ти, госпожичке, трябва да влезеш в ролята на Кари, 785 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 а Тузара трябва 786 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 да престане да обяснява как се организира сватба. 787 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Слушай внимателно, татенце. 788 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Това е екипна работа. 789 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Ти трябва да останеш доволна, той също. Ще намерим начин. 790 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Става ли? Да потърсим сватбена рокля. 791 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Срещата е след 15 минути. 792 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Роклята ли плащам или наема? 793 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Меренге. 794 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Торта. 795 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 Скука. 796 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 Твърде булчинска. 797 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Извинете? 798 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Здравейте. Кои други дизайнери предлагате? 799 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Боя се, че нямаме нищо подходящо за вас. 800 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Май сте сбъркали магазина. 801 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Ще ви помоля да напуснете. 802 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Будалкам те. Не работя тук. 803 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Боже! Навсякъде ме излагаш. 804 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Кора, това е Ванеса, братовчедка на Адан 805 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 и моя много добра приятелка от Ню Йорк. 806 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 Здравей. - Здрасти. 807 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Ето как стоят нещата, семейство. 808 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Няма време за рокля по поръчка, 809 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 затова ще трябва да преправим някоя налична. 810 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Татенце, с какъв бюджет разполагаме? 811 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 С какъв бюджет ли? 812 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Каквото тя пожелае. 813 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Чудесно, прекрасно, 814 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 но не бива да обличаш булка с рокля, която тя не може да си позволи. 815 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Цените обичайно варират от тук 816 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 до тук. 817 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Е, къде сме ние? 818 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Някъде тук. 819 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Добре. 820 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Донеси ми Есе Азенабор, Вера Уанг и Зухаир Мурад. 821 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Забавно. 822 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Това просто... 823 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Цялото това нещо не е... 824 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Не съм аз. Не е за мен. 825 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Адски тежка е. 826 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Пробвай роклята на Вера Уанг. 827 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Не. 828 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 А и татко ще ме убие. 829 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Моля те. 830 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 И проба със самата Вера Уанг да поискаш, 831 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 пак ще се съгласи. 832 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Това не е вярно. 833 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Какво стана с магазина на Офелия? 834 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Не мисля, че съм устроена да имам шеф. 835 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Ще започна собствен бизнес. 836 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Не мислиш ли, че ти е нужен опит за това, Кора? 837 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Например? Колеж ли? 838 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Да, точно така. 839 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Не всеки трябва да спазва правилата, Соф. 840 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Хубаво. 841 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Леля Пили можеше да й ушие роклята. 842 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Тя уши твоята. 843 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Да, така е. 844 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 Приличах на статистка във видеоклип на Пат Бенатар. 845 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 А аз приличах на метрдотел от "Версай". 846 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Да, наистина. 847 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Ето я. 848 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Нямам търпение! 849 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Знам. 850 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Какво стана? 851 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Не знам, просто... 852 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Не ми допаднаха. 853 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 А сега? 854 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Мислех си... 855 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Кора? 856 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 Защо ти не ушиеш сватбената ми рокля? 857 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Моля? - Какво? 858 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 Дизайнерка ли си? - И то много добра. 859 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Не съм станала още. 860 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Каза, че искаш да пробиеш. 861 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Ето го твоя шанс. 862 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Да, но нямам пари, 863 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 нямам материали, нямаме и време. 864 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Да, именно. 865 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Ще успее ли за това ограничено време 866 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 да ушие толкова рокли? 867 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Ето какво. 868 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 Вместо да сме тук, 869 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 може да се прострем до тук. 870 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Да дадем всичките тези пари на Кора. 871 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 Да! - Супер! 872 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Тя ще ушие и роклите на шаферките. 873 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 О, не. 874 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Пет плюс една стават... 875 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Шест рокли. 876 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Фасулска работа. 877 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Отиде ти комисионната. 878 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Какво сторих? 879 00:42:22,124 --> 00:42:23,667 МАДЖЕСТИК 880 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Нося вино и водя шаферки. 881 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Здравейте. 882 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 ПОКАНА ЗА СВАТБА 883 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Джъстин, моля те, занеси го в двора. Благодаря ти. 884 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Влизай. Отворено е. 885 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Адан! 886 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Г-н Херера. 887 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Добре дошъл. Влизай. 888 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Гледаме боксовия мач. 889 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Как си? 890 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Добре съм. 891 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 И родителите ти ли дойдоха? 892 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Не, те кацнаха. 893 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Исках да поговоря с вас за нещо, 894 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 преди да пристигнат. - Чудесно. И аз искам да говоря с теб. 895 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Да пийнем по едно. 896 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 В 11:00 часа? 897 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Никога не е рано за наздравица за Адан и Софи. 898 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 За Адан и Софи. 899 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Исках да споделя нещо, за да ми олекне. 900 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Аз дойдох в тази страна без нищо. 901 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Работих здраво, осигурих си образование, 902 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 създадох собствена компания и така 903 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 успях да построя тази къща. 904 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 И ти, ако работиш много здраво, 905 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 един ден също ще можеш да построиш такава къща. 906 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 По този въпрос, малко съм... 907 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Работата е там, че моята дъщеря Софи 908 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 е свикнала с определен начин на живот. 909 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Знам, че искаш да я направиш щастлива. 910 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 Нали? Това е желанието ти. - Да, и много се радвам, 911 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 че говорим за това. - Имаш потенциала да успееш. 912 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Но с тази кантора с нестопанска цел няма да се получи, 913 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 защото в крайна сметка, ние, като мъже, 914 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 биваме преценявани по способността ни да печелим пари. 915 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 И аз... - Защото всичко опира до... 916 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Чувствам се неловко, че водим този разговор. 917 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 Не знам как да го кажа, но... - Ей? 918 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Погледни ме. Не е срамно. 919 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Ако ти потрябва нещо, идваш при мен. 920 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Вижте, баща ми... 921 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Леле! Какво кроше! 922 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Ставай, никаквецо! 923 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Виждаш ли? Няма да се изправи. 924 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Горкият. 925 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Горкият ли? 926 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 Добре. - Жал ми е за човек, 927 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 който няма избор, освен да се боксира за пари. 928 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Искаш ли да сменя канала? 929 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 Не, моля ви, това е вашата къща. - Няма проблем. 930 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Какъв спорт би предпочел да гледаш? 931 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Аз не гледам спортове. 932 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 Не гледаш спортове? - Не. 933 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Спортуваш ли? 934 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Обичам разходките в планината. 935 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Това не е спорт. 936 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Баща ти не те ли е учил? Не те ли е водил да гледаш? 937 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Водеше ме. Има футболен отбор 938 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 и го гледахме всяка седмица, докато не ми омръзна. 939 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Здравейте, мъже. 940 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Вашите ще дойдат скоро, нали? 941 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Има футболен отбор"? 942 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 Да. - Трябва да затопля фрикасето. 943 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Ще ти помогна. 944 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Челюстта му сякаш е от стъкло. 945 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Да. 946 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Аут е. 947 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Фрасна го право в мутрата. 948 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Да. 949 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 Те са. Отивам да ги посрещна. - Пристигнаха ли? 950 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Пристигнаха. 951 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 Адан, чакай. Имам въпрос. - Идваш ли? 952 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 Хайде. - Здравей. 953 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Какво си направила с косата си? 954 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 В случай че не си разбрал, 955 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 дъщеря ни се омъжва след две седмици. 956 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Изглеждаш чудесно. 957 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Много мило, че забеляза, Гилермо. Хайде. 958 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Ернан! 959 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Дръж се прилично. 960 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Здравейте. 961 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Г-н Херера, това е баща ми Ернан Кастильо. 962 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Дай да те прегърна, свате! 963 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Преди малко не бяхме никакви, 964 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 а сега сме семейство! 965 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Вярно е. 966 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 Ингрид, нали? - Да. 967 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Красива сте колкото дъщеря си. 968 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 Здравейте. - Привет. 969 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Аз съм Хулиета. Приятно ми е. 970 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Здравей, Хулиета. Ти сигурно си сестрата на Адан. 971 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Гилермо Херера. Приятно ми е. 972 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Ами... 973 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Всъщност аз съм съпругата на Ернан. 974 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Приятно ми е. 975 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 А ето това 976 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 е майка ми Марсела. 977 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Бившата г-жа Кастильо. 978 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Ще ви покажа нещо. 979 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Това е малкият Ернансито. 980 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 Колко е сладък! - Прекрасен е. 981 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Братчето на Адан. Голямо сладурче е. 982 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Искам да ви покажа нещо. 983 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Няма да повярвате. 984 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Сигурен съм. 985 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Ей сега. 986 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 Почакайте. - Ти вземи бебето. 987 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 Ти го вземи. - Ще ви покажа. 988 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Татуирах си рождения му ден. 989 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Красота. 990 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 Прекрасно. - Разкошно. 991 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Ще си татуирам и твоя, и на брат ти. 992 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ингрид? 993 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 Покажи ми красивия ви дом. - Разбира се. 994 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 Хайде. - Добре. 995 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 Да. - Благодаря, скъпа. 996 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Добре ли мина пътуването? 997 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Имаше хубави питиета. Шампанско... 998 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Притежава ли футболен отбор? 999 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Да. 1000 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Не трябва ли да си мултимилионер, за да притежаваш футболен отбор? 1001 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 В Мексико има две бирени компании. 1002 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Знам. 1003 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Той притежава едната. 1004 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Кога щеше да ми го кажеш? 1005 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Опитах се. 1006 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Но ти не ни остави да говорим. 1007 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 Работа про боно, а? - Майчице! 1008 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Ако аз имах частен самолет, щях да строя къщи за бездомните. 1009 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Знаеш ли какво ще се случи? Нашият внук ще стане глезен. 1010 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Тя ще роди момче, естествено. 1011 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Знаеш за какво говоря. 1012 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Дано Софи най-сетне си отвори очите, 1013 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 преди Адан да я замени с някой нов модел. 1014 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Крушата не пада по-далече от дървото. Традицията на Кастильо. 1015 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Погледни на колко години е клетото момиче. 1016 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Това няма да се случи. 1017 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Софи ми каза, че Ернан поел пивоварната на дядо си 1018 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 и я превърнал в най-голямата в Мексико, 1019 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 така че не е получил всичко наготово. 1020 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Софи ли ти го каза? 1021 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Да. 1022 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Не е само момиченцето на татко, нали? 1023 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Време е за шоу, скъпи. Хайде. 1024 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 Благодаря. - Благодаря. 1025 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Аз съм алергична към скариди. 1026 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 Да ги дръпнем настрана, Били. - Моля ви. 1027 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Извинете? 1028 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Вие как се запознахте? 1029 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Аз бях неговата лечителка. 1030 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Така ги наричат, значи. 1031 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Дами, моля ви. 1032 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Как върви подготовката за сватбата? 1033 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Намерихте ли църква? 1034 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 По този въпрос... 1035 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Те не искат католическа сватба. 1036 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 Не искат ли? - Не. 1037 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Извинете, любопитно ми е. Говорите ли испански? 1038 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Разбира се. 1039 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 А защо говорим на английски? 1040 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Защото се намираме в Съединените щати. 1041 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Дойдохме тук много млади и трябваше да научим английски. 1042 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Вкъщи говорехме на испански, но навън всички ползваха английски 1043 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 и беше трудно да запазим езика. 1044 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Разбира се. 1045 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Боже! Бебето трябва да се оригне. 1046 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Такава е, откакто стана майка. 1047 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 Смъртта на девицата. - Именно. 1048 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Време е за нова играчка. 1049 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Добре. 1050 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Къде искате да бъде приемът? 1051 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Всъщност още не сме намерили място. 1052 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Търсим нещо специално. 1053 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Намерихме специално място. 1054 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Нарича се хотел "Билтмор". 1055 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 Участвах в обновяването му. 1056 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Но дъщеря ми не го смята за достатъчно неповторим. 1057 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Татко... 1058 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Ние се оженихме в една бинго зала. 1059 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Но дъщеря ми се отегчи от хотел "Билтмор". 1060 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Татко, не съм... 1061 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Не съм се отегчила от "Билтмор". 1062 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Прекалено е луксозен за нас, това е. 1063 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 Както вече казахме, 1064 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 искаме нещо по-малко и... 1065 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 Интимно. - Точно така. 1066 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Може би край океана или тук. 1067 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 Да. - Не, Софи. 1068 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Няма да стане. 1069 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Тази къща е прекалено малка. 1070 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Малка ли? 1071 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Татко! 1072 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Е, не бих я нарекъл малка. 1073 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Нямах предвид буквално. 1074 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Малка е, защото само списъкът с моите гости включва петстотин души. 1075 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 Петстотин ли? - Без да броим 1076 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 гостите на майка ти и на тъща ти. 1077 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Татко, това е нашата сватба 1078 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 и трябва да уважиш нашия избор. 1079 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Тези деца... Поживеят четири години в Америка 1080 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 и внезапно стават гринго. 1081 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Какво очакваш, синко? 1082 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Да бъда гост на сватбата на собствения си син? 1083 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Да. 1084 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Петстотин гости е малко прекалено. 1085 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 Не мислиш ли? - Да, доста са. 1086 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Трябва да видите сватбите в Мексико. 1087 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Невероятни са. 1088 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Но сега не сме в Мексико, а в Маями 1089 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 и разходите тук са доста различни. 1090 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Не се притеснявай за парите, свате. 1091 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Ти колко гости планираше? 1092 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Аз ще поема останалите. 1093 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 Ще поемеш останалите ли? - Да. 1094 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Дишай. 1095 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Не искам да те товаря с нуждите си. 1096 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Съжалявам, оценявам жеста, 1097 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 но аз съм бащата на булката, 1098 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 а бащата на булката плаща сватбата. 1099 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Не държа на тези стари традиции. 1100 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Обаче аз държа 1101 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 и така ще стане. Благодаря. 1102 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Хубаво. 1103 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Тогава ми позволи да организирам малко годежно парти, 1104 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 за да се запознаят семействата. 1105 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Имам яхта на пристанището. 1106 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 Може да го организираме тук. - Звучи чудесно. 1107 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 Идеално. - Благодаря, Ернан. 1108 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 Благодаря. - За сватбата. 1109 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Да. - За сватбата. 1110 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 За сватбата. 1111 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Наздраве. 1112 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 "Свате, аз не държа на старите традиции. 1113 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Аз ще поема останалите. Ела на яхтата ми. 1114 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Може всички да се татуираме." 1115 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Поне се опитва да се държи учтиво и мило. 1116 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 За разлика от мен ли? Нали ги поканих у дома? 1117 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Какво да направя? 1118 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Да ги заведа да скачаме с парашут? 1119 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 Майчице! - Все едно, 1120 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 да преговорим основните правила, за да не заподозрат, че се развеждаме. 1121 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Добра идея. 1122 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Може ли да се държим за ръце? 1123 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Може. 1124 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Може ли да танцуваме? 1125 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Ако се налага. 1126 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 А целувка? - Категорично не може. 1127 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Не. 1128 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Какво може да правим? 1129 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Обичайното. 1130 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Отиваме на партито като двойка, поздравяваме всички, 1131 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 а после ти не ми обръщаш внимание до края. 1132 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Никой нищо няма да заподозре. 1133 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Чичо, отиваме на парти в тесен семеен кръг, не да ловим риба. 1134 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Искам да им приготвя севиче. 1135 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Мили боже! 1136 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Колко е богат този тип? 1137 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Това ли е яхтата му? 1138 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Добре че ще е в тесен кръг. 1139 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Здравейте, сватове! 1140 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Грабвайте шампанско и се качвайте на борда! 1141 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Да не е злодей в стил Бонд? 1142 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Какъвто и да е, става новият ми най-добър приятел. 1143 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Благодаря, приятелю. 1144 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Озуна! 1145 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Майкъл Ман и Дон Джонсън идваха всяка събота 1146 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 в моя ресторант, когато снимаха "Маями Вайс". 1147 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Съпругът ми беше управител, а аз готвех. 1148 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Изумително. Какво стана после? 1149 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Луисито почина и трябваше да затворим ресторанта. 1150 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Той беше светец. 1151 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Много съжалявам. 1152 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Не, всичко е наред. 1153 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Както казвах... - Мамо, 1154 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 братовчедката Йоланда те търси. 1155 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Фланът бил по-хубав от твоя. 1156 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Тя дори яйца не умее да разбива. 1157 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Фланът е от пекарна. 1158 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Реших да те спася. 1159 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 Не, тя е прекрасна. - Така е. 1160 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Виждам откъде сте наследили своя плам. 1161 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Благодаря. 1162 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Адан каза, че си интериорен дизайнер. 1163 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 Така ли? - Да. 1164 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Бях преди време. Работила съм по разни проекти. 1165 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Току-що купих хотелска верига. 1166 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Помогни ми да я обновя. 1167 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Сериозно ли? 1168 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Трябва да те предупредя, че не излизам евтино. 1169 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 И не би трябвало. Хайде да танцуваме. 1170 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 Добре. - Хайде. 1171 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Кора ми каза, 1172 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 че "Безсмъртните" няма да свирят на сватбата на Софи. 1173 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Времената се променят. 1174 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Без свещеник, без църква. 1175 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Леле майко! 1176 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Чичо, не можем да спорим с нея за всичко. 1177 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Разбирам. 1178 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Но ако ние не съхраним традицията си, кой ще го направи, синко? 1179 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Кой ще го направи? 1180 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Дръж. 1181 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Ето го Озуна. 1182 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Озуна! 1183 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Чувал ли си за "Безсмъртните"? 1184 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Ела с мен. 1185 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Извинете, господине? Съдържа ли скариди? 1186 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Е, как е бащата на булката? 1187 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Синът е син, докато не се ожени, а дъщерята си остава дъщеря цял живот. 1188 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Малко старомодно. 1189 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Класиката е безсмъртна. 1190 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Туше. 1191 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Трябва да се подпишете тук и тук. 1192 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Мариачи ли? 1193 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Четиридесет и пет килограма "карне асада" с японско говеждо? 1194 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Говеждото във Флорида е малко жилаво, затова го внасяме. 1195 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Разбира се, внос. Кой го разреши? 1196 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Хернан. 1197 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Ернан. 1198 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Десет хиляди долара за фойерверки. Кой е той? 1199 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Великият Гетсби? 1200 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Не знам кой е той, но... 1201 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Хиляда гости? 1202 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Хиляда гости! 1203 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Е, добре мина. 1204 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Извинявай, трябва да говоря с теб. 1205 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Били, запознай се с майка ми. 1206 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Отгледали сте ангел, голяма красавица. 1207 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Благодаря, мила. 1208 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Ела при нас. 1209 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Имам изненада. 1210 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 Още една ли? - Да. 1211 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 Страхотно. - Натали! 1212 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Къде е... Натали, ела с нас. 1213 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Еха! 1214 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Леле! 1215 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Току-що купих къщичка. Елате. 1216 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 Купил си тази къща? - Какво? 1217 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 По-скоро я изтъргувах. 1218 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Мой приятел, който не можеше да върне заема от нашата банка, ми предложи 1219 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 да взема къщата му в Маями. Първо отказах. 1220 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Но човек има нужда от къща, когато идва тук, 1221 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 затова после приех. 1222 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Прекрасна е. Ослепителна. 1223 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Искам да я пребоядисам. 1224 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Харесвам испанска архитектура 1225 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 и реших, че ще ви допадне. 1226 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Харесва ли ти, Били? 1227 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Италианска е. 1228 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Били, 1229 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 дръж се прилично. 1230 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Фонтанът не работи. 1231 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Моля те, повикай Панчо да го оправи. 1232 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Благодаря, мила. 1233 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Ернан, това е прекрасен дом. 1234 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Съгласен съм. Ще е чудно място за сватба. Не мислите ли? 1235 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Ние искаме само да се оженим. 1236 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Искахте сватба на открито. 1237 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Ще е прекрасен начин за освещаване на къщата. 1238 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Какво ще кажеш, Натали? 1239 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Още вилици за салата не сме набавили. 1240 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Млъквай, Кайлър. 1241 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Да, става! 1242 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Не, не става! 1243 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 Моля? - Казах, 1244 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 че не става! 1245 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Не може да влизаш с танцова стъпка 1246 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 и да налагаш своята воля за сватбата, която аз организирам. 1247 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Налагам своята воля? 1248 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Десет хиляди долара за фойерверки, 1249 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 десет каси текила от Гуадалахара, мариачи, 1250 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 сто плата с "карне асада". 1251 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Предложих да ги платя. 1252 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Не може да спазя своите традиции на сватбата на сина си, 1253 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 само защото ти не одобряваш? 1254 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Традиции? 1255 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 От коя част на Мексико идва говеждото уагю? 1256 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 То е съвременен акцент. 1257 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 По 150 долара за плато. После сваляш и жена ми. 1258 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 Татко! - Какво? 1259 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Били, не сега. 1260 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Отстъпи крачка назад, друже. 1261 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Не, ти отстъпи, приятелю. 1262 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Не съм прекосил океана с два цента в джоба си... 1263 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Дошъл си със самолет. 1264 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Да, за разлика от много други. 1265 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Не сме дошли в тази страна да гледаме 1266 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 как застаряващо конте ни натриса сватба с хиляда души. 1267 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Говори ми на испански, наполеонски кубинецо! 1268 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Ще ти говоря, клоун такъв! 1269 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Ами ти, бял мексиканецо? 1270 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Кого обиждаш, а? 1271 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Недей. 1272 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Натруфен бял мексиканец. 1273 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Ти си същият, братле! 1274 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 ПЕЯТ КУБИНСКИЯ ХИМН 1275 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Какво ви прихваща, откачалки? 1276 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Млъкнете! 1277 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Защо се нападате взаимно? 1278 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Всички сме от един отбор. 1279 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Засрамете се. 1280 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Присвоявате си деня, който трябва 1281 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 да е посветен на децата ни. 1282 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Как може да излагаш семейството ни? 1283 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Тази къща е прекрасна. 1284 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 Това иска дъщеря ни. 1285 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Аз не го искам. 1286 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Който плаща, поръчва музиката ли? 1287 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Да, точно така! 1288 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Той предложи да плати, Били. 1289 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Е, аз съм бащата на булката, не той. 1290 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Аз командвам, не ти. 1291 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 Не одобрявам сватби без обувки. 1292 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Не одобрявам сватби с дзен жреци. 1293 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Не одобрявам сватби с хиляда гости. 1294 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Не одобрявам дъщеря ми да се омъжи за това момче. 1295 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Татко! 1296 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Ти си само бащата на булката. 1297 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Не ти одобряваш избраника ми. 1298 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 След две седмици ще застана пред олтара 1299 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 и ще се омъжа за онзи мъж, 1300 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 независимо дали си до мен или не. 1301 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Ако не желаеш да присъстваш, татко, 1302 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 това си е твой проблем. 1303 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Много съжалявам. 1304 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Прекали. 1305 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 По дяволите! 1306 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 СЪОБЩЕНИЕ ОТ: ДЕЙВИД Х. 1307 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Стига. 1308 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Няма нужда да се преструваш. Отговори му. 1309 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 На кого? 1310 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 На Дейвид, който постоянно ти пише. 1311 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Моля те, излагаш се. 1312 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 Аз ли се излагам? - Да. 1313 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Кой е? Защо криеш? 1314 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 Не крия. - Хайде, отговори му. 1315 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 Искаш да му отговоря ли? - Да. 1316 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Добре. 1317 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Здравей, Дейвид. 1318 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Не мога да говоря в момента. 1319 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Кога можем да се срещнем, за да обсъдим процедурата по развода, 1320 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 защото не издържам и секунда повече? 1321 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Благодаря." 1322 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 Изпратено. - Кой е Дейвид? 1323 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Адвокатът ми. 1324 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Днес трябваше да бъде забавно, 1325 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 но ти развали всичко. 1326 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 И защо? 1327 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Може би защото нещата не се случваха според твоите стандарти. 1328 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Кой те е назначил да задаваш стандартите? 1329 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Очаквах да схванеш посланието досега, 1330 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 но е ясно, че това няма да стане. 1331 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Аз бях дотук. 1332 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}АРХИТЕКТ НА ГОДИНАТА ЕДИН ТРАДИЦИОНАЛИСТ 1333 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Аз не съм шаферка. 1334 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Помислих те за нейна приятелка от колежа. 1335 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 Изглеждаш добре. - Хубаво. 1336 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Харесва ли ви? 1337 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 Прекрасна си. - Божичко! 1338 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Роклята е разкошна. 1339 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 Красива е, Кора. - Сериозно. 1340 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 Справила си се чудесно. - Боже! 1341 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Всичко е наред. 1342 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Спокойно, ще е готова за сватбата. 1343 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Някои обичат ръкавите им да се свалят. 1344 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 Така е. - Да. 1345 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 Да. - Модерно е. 1346 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Може ли да пробвам моята? 1347 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Трябват ми още два дена. 1348 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Сватбата е след четири дни. 1349 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 Изоставаме малко. - Малко ли? 1350 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Не започвай, Софи. Ще ме напрегнеш. 1351 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Аз теб ли? 1352 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 Това моята сватбена рокля ли е? - Да. 1353 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Основах дизайна на нея. 1354 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 С подплънките. 1355 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Да. 1356 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Пробвай я. 1357 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Да, мамо, моля те. 1358 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Това е моментът на Софи, не моят. 1359 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Не говори глупости, мамо. 1360 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 Ще прибегнем до насилие. - Хайде. 1361 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 Сериозно ли? - Да. 1362 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 Хайде. - Ще ти помогна. 1363 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Едва ли ще ми стане. 1364 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Облечи я! 1365 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Добре де. 1366 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Може да не закопчаваш ципа. 1367 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Чакай. 1368 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 Добре. - След толкова години. 1369 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Страх ме е да я облека. 1370 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 Така. - Господи! 1371 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 Трябваше да взема вазелина. - Да. 1372 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 За да ме омажеш. 1373 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Внимавай, щеше да паднеш! 1374 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Ще ме събориш. 1375 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 Задръж. - Добре. 1376 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Така. 1377 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 Божичко... - Готово. 1378 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Жал ми е за нея... 1379 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Здравейте. 1380 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Прекъсвам ли нещо? 1381 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Нося храна. 1382 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 От "При Вики". 1383 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Хубаво. 1384 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Оставям я тук и тръгвам. 1385 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Съжалявам. 1386 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Още съм ти ядосана. 1387 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Да знаеш. 1388 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 ШАФЕРКИ 1389 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Кора ли ги е рисувала? 1390 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Да. 1391 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Добра е. 1392 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Вятърничава е, но си я бива. 1393 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Господи! 1394 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 Прелест. - Красота. 1395 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Днес е твоят ден. 1396 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Не, мамо, може да го споделим. 1397 01:07:41,433 --> 01:07:48,315 "ШЕЛБОРН" 1398 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Как е, мексикански братко? 1399 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Готов ли си да видиш истинския Маями? 1400 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 Да. - Да. 1401 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Кажи: "Да, мамка му". 1402 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 Да, мамка му! - Да, мамка му! 1403 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Не си на погребение. Това е твоята вечер. 1404 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Да, мамка му! 1405 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Баща ти няма ли да дойде? 1406 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Не се чувстваше добре. 1407 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Да не сме на погребение? Премести се. 1408 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Да потегляме. 1409 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Красавец! 1410 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Еха! 1411 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Обичам те, скъпа моя. Господи! 1412 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Ще получа удар. 1413 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Къде е ергенът? 1414 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Не, недейте. 1415 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Звъннете на 911. Купонджийската полиция пристигна. 1416 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Скатаваш се, а? 1417 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Момчета... 1418 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 Не е толкова лесно, братле. - Не бягай. 1419 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 Ей! - Браво. 1420 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 Недейте. - Да не ме настъпиш! 1421 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Спрете. 1422 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Били е тук. Стига. 1423 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Твой ред е. 1424 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Ще трябва да минете през него. 1425 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Любов, как си? 1426 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Как върви ергенското парти? 1427 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 Не те чувам. Как е вечерята? - Беше хубава. 1428 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Пробвахме нов ресторант до Коконът Гроув, 1429 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 но ще си тръгваме. 1430 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 И ние. 1431 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Ще пийнем по две бири и ще се прибираме. 1432 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Не се преструвай. 1433 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Не одобрявам експлоатацията на жени за пари. 1434 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Знаеш го... 1435 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Тогава защо остави Джуниър да планира партито ти? 1436 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Любов, трябва да затварям. Обичам те. 1437 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Хайде да те уредим, бабо. 1438 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Благодаря. 1439 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Да танцуваме. 1440 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Май не е редно. 1441 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Децата ни се женят! 1442 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Така е. 1443 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Твоята дъщеря, моят син, нашите деца! 1444 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Добре. 1445 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Нещата, които казах 1446 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 на теб и за теб завчера на острова, 1447 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 бяха непростими. 1448 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Били... 1449 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Баща ми постоянно ме вбесява. 1450 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 Много мило. - Разбирам те. 1451 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Много мило от твоя страна, но заслужаваш обяснение. 1452 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Напоследък не съм на себе си, защото... 1453 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 С Ингрид ще се развеждаме. 1454 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Били... 1455 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Много съжалявам. 1456 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Щяхме да го съобщим на Софи онази вечер, 1457 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 но тя обяви, че се е сгодила за теб. 1458 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 Разбираш как се почувствах, 1459 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 когато научих, че новият й приятел ще отнеме 1460 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 дъщеря ми и ще я отведе в Мексико. 1461 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Цялото ми семейство се разпада. 1462 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Извинявай, че си го изкарах на теб. Знам, че не си виновен. 1463 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Макар че, в крайна сметка... 1464 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 ...естествено, че си виновен. 1465 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Само да изясня нещо. 1466 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 Идеята за Мексико не беше моя. 1467 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Как така? 1468 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Аз обожавам Ню Йорк. 1469 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Там никой не ме познава. Мога да бъда себе си. 1470 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Когато срещнах Софи, разбрах, че ме харесва какъвто съм. 1471 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 А защо се връщаш в Мексико? 1472 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Тя си намери работа, която е важна за нея. 1473 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 И ще я последваш обратно в родината си? 1474 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Да. 1475 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 По ирония на съдбата. 1476 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Да. 1477 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Ами ти? 1478 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 Твоята кариера в Ню Йорк? Твоите планове? 1479 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Плановете ми са да изградя живот редом до дъщеря ти. 1480 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Когато видя имигрантите, струпани на мексиканската граница, 1481 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 ми разказа колко трудности сте преживели. 1482 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Почувства, че трябва да направи нещо. 1483 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Аз реших да я последвам. 1484 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Ще кажа на Софи за развода, след като се върнете от медения месец. 1485 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Искам да си мълчиш. 1486 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 Били... - Знам, че ще е трудно, 1487 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 но искам да разбереш, 1488 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 че не исках да се ожените, без да знаеш, че одобрявам. 1489 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Значи одобряваш този брак? 1490 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Разбира се. 1491 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Извинете. Уединение ли търсите? 1492 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 Не, ние приключихме. - Да. 1493 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Ела, татенце. 1494 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Какво те прихваща? Имаш болно сърце. 1495 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Ще умра, докато върша, каквото обичам. 1496 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Супер. Последна целувка. Да тръгваме. Ще те откарам у дома. 1497 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 Не... - Хайде, да вървим. 1498 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 До нови срещи! 1499 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Доста ме напрегна... 1500 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 Да пием! - Наздраве! 1501 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 За първи път излизам, откакто се роди Ернансито. 1502 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Не ми се прибира. 1503 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Аз ще го гледам, ако искаш да поспиш до късно. 1504 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 Наистина ли? - Подготви ли кърма? 1505 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Да. 1506 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 В хладилника е. Съгласна ли си? 1507 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 Да. - Супер. 1508 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Мислех, че двете се мразите. 1509 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Не, само караме Ернан да си мисли, че се караме за него. 1510 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Имате страшно напреднали отношения. 1511 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 Да танцуваме. - Не, това е моето питие. 1512 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 Това е моминското ти парти. - Знам. 1513 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Но се тревожа, че утре ще се събудиш с махмурлук, 1514 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 а не си довършила роклите. 1515 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 Стига. - Само казвам. 1516 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Успокой се. Ще се справя. 1517 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Кора, сватбата е след два дена. 1518 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Моля те единствено да се отнесеш малко по-сериозно. 1519 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Ясно. 1520 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Ти си мъдра душа, а аз съм вятърничава. 1521 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 Не си вятърничава. - Ще последвам примера ти. 1522 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Ще се прибера да работя, 1523 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 докато всички празнуват. - Не исках да кажа това. 1524 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 Забавлявайте се! Чао! - Почакай. 1525 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Утре ще е забравила всичко. 1526 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Мили боже! 1527 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 Още две, моля. - Да, моля. 1528 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 И едно за нея. 1529 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Татко, задава се буря. 1530 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Силна буря. 1531 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Възможни са множество съприкосновения със сушата. 1532 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Ще има и сухи зони... 1533 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Едва ли, скъпа. 1534 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Ще се насочи към топлата вода. 1535 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 ПОТЕНЦИАЛЕН ТРОПИЧЕСКИ ЦИКЛОН 1536 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 А ако не се насочи? 1537 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Цялото ти семейство пристигна. 1538 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Кора шие роклите от цяла вечност. 1539 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Планираме тази сватба от цял месец. 1540 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Дали... 1541 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Искаш ли да я отменим? 1542 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Не, не искам. 1543 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Каквото пожелаеш, ще те подкрепя. 1544 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Не искам да я отменяме. 1545 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Имам лошо предчувствие, това е. 1546 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Не знам, все едно е знак. 1547 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Може би наистина избързваме. 1548 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Ей? 1549 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Не е знак, а избързваме, 1550 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 точно защото искаме да заживеем съвместен живот час по-скоро. 1551 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 Нали? - Да. 1552 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Да. 1553 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Затова решихме да се оженим през дъждовния сезон в Маями. 1554 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 Аз съм виновна. - Донякъде. 1555 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Ние сме екип. Ще го преодолеем. 1556 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Да вървим на репетицията. 1557 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Раз, два, три... 1558 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Недей да въртиш очи, мила. 1559 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Хвърляй цветчета наляво и надясно. 1560 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Главата ми ще се пръсне. 1561 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Това е вълшебно! 1562 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 В колко часа си тръгна от клуба? 1563 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 В два през нощта. 1564 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 А ти? 1565 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Аз си тръгнах в шест. 1566 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Стяга ли те? Не. 1567 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Тайлър, не тази. Това не е твоята рокля. 1568 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Ето я твоята. Влез там да я пробваш. 1569 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Кора, скъпа, репетиция. Хайде! 1570 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Хуан, моля те, довърши я. 1571 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Трябва да вървя. 1572 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Не ми плащаш достатъчно за това безумие. 1573 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Какво правиш, мамо? 1574 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Репетицията започна! 1575 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Будалкаш ли ме? 1576 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Искам да заровя ножовете, за да предотвратя бурята. 1577 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Не говори глупости. 1578 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Дай ми ножовете! 1579 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Виждаш ли? 1580 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Много го харесвам. 1581 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Двамата сте прекрасна двойка. 1582 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Учила съм се от най-добрите. 1583 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Къде е Кора? 1584 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 Хайде! Бързо! - Започваме. 1585 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Шаферките. И раз, два, раз, два. 1586 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Кора, давай. Раз, два. Елегантно. 1587 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Кой ще отведе това момиче до олтара? 1588 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Аз бих искал. 1589 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Добре. 1590 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Майката на младоженеца ме нарече "съвършения геврек". 1591 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Бил съм всичко, което искала да вкуси на една хапка. 1592 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Кутрето хапе. 1593 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Изплюй камъчето. 1594 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Познавам те отдавна. 1595 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Какво има? 1596 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Ела с мен. 1597 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Какво става? 1598 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Нали знаеш, че с Ингрид ходим на терапия? 1599 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Да. 1600 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Е, не даде резултат и тя иска развод. 1601 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Развеждате ли се? 1602 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Кора, недей... 1603 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Не! Мамо! 1604 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Развеждате ли се? 1605 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Какво каза тя? 1606 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Мамо? 1607 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Били... 1608 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Татко? 1609 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Кора? 1610 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 Някой ще каже ли нещо? - Момичета, 1611 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 не искахме да разбирате по този начин. 1612 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Развод? 1613 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Как така ще се развеждате? 1614 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Не може да се разведете. 1615 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Друга ли има? 1616 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 Не! - Недей да се месиш, моля те. 1617 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Ние не се развеждаме. 1618 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Дори когато разбрах, че Луисито има второ семейство. 1619 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 Разведох ли се? - Какво? 1620 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Какво? 1621 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Трябва да се махна оттук. 1622 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Чакай. Успокой се. 1623 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Ще намерим начин, обещавам. 1624 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Как? 1625 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 През цялото време са ни лъгали. - Не. 1626 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Не са имали избор. Какво трябваше да направят? 1627 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Ти знаеше ли? 1628 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Какво? Не. 1629 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 Господи! - Тиквичке, почакай, моля те. 1630 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 Софи! - Пусни ме! 1631 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Той не е виновен. Аз му казах да си мълчи. 1632 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Казал си на Адан? Какво те прихваща, Били? 1633 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Погледнете какво става. 1634 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Вие се карате. Ти лъжеш. 1635 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Не мога да се омъжа така. 1636 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Съдържа ли скариди? 1637 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 Божичко! - Ела. 1638 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Ти забърка тази каша. Оправи я. 1639 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Виждали ли сте Софи? 1640 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Може ли да седна? 1641 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 С майка ти се оженихме тук. 1642 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Не се притеснявай за нас. Живей си живота. 1643 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Защото хора като Адан рядко се срещат. 1644 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Как, татко? 1645 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Всички казват, че бракът умира, 1646 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 но вие бяхте един от малкото ми стълбове на надежда. 1647 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Защо се развеждате? 1648 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Не е честно да отговарям в отсъствието на майка ти, 1649 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 но ще ти кажа, че не е по нейна вина. 1650 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 Ти ли поиска? - Не. 1651 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Какво стана тогава? 1652 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Мисля, че майка ти иска партньор. 1653 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Партньор, с когото да се радва на живота. 1654 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 А аз спрях да бъда забавен. 1655 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Спрях да бъда неин съучастник. 1656 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Неин приятел. 1657 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Защо не станеш такъв? 1658 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Боя се, че вече е късно. 1659 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Не и ако не го допуснеш. 1660 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Мога само да ти кажа, 1661 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 че ако приличах повече на Адан, 1662 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 вероятно нямаше да се случи. 1663 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Ти приличаш на Адан. 1664 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 Не. - Да. 1665 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Чувствителен си. 1666 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Раним. 1667 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Подкрепящ. 1668 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Просто не смееш да го покажеш. 1669 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Това е разликата. 1670 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Трябва да се върнеш, защото Адан вероятно се побърква. 1671 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Божичко! 1672 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 Тя ще размисли. - Дали? 1673 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Категорично. 1674 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 Здравей. - Извинявай много. 1675 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 Кълна се... - Всичко е наред. 1676 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Това е последната тайна, която крия от теб. 1677 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Умолявам те, омъжи се за мен. 1678 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Всичко ще бъде наред. 1679 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Силно се надявам, защото не те бива да лъжеш. 1680 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Съгласна ли си? 1681 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Да. 1682 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Вятърът се усили и изгубихме мощност. 1683 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Сержант Кора, заключи люка. 1684 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Слушам, капитане. 1685 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Ефрейтор Софи, преброй екипажа. 1686 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Един, два, трима, четирима. 1687 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Лейтенант Херера, активирай криокамерата. 1688 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Активирана, сър. 1689 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Побързай! 1690 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Били! 1691 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Били, моля те, ела бързо! 1692 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Побързай! 1693 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 Бързо! Заклещи се. - Дръпни се. 1694 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 Заклещи се. - Дръпни се. 1695 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Какво стана? 1696 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Един от кепенците се заклещи. 1697 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Трябва да попием водата. 1698 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Бурята се усили. 1699 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Виждали сме и по-силни. 1700 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Да. 1701 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Починете си. Предстои ни важен ден. 1702 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Татко? 1703 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Може ли да останеш за малко? 1704 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Мамо? 1705 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Пей, Сам. 1706 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Запомни. 1707 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Целувката е просто целувка. 1708 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Въздишката е просто въздишка. 1709 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Основните неща са важни, 1710 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 докато времето минава. 1711 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 Когато двама влюбени се ухажват, 1712 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 пак си казват: "Обичам те". 1713 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Това е задължително. 1714 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Каквото и да донесе бъдещето, 1715 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 докато времето минава. 1716 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Нямам търпение. 1717 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Господи! 1718 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Кора, прекрасна е. 1719 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 Харесва ли ти? - Много. 1720 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 Ела тук. - Разкошна е. 1721 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 Удивително. - Божичко! 1722 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Много се радвам, че ти харесва. 1723 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Страхотна е. Благодаря. 1724 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 Много благодаря. - Коя е моята? 1725 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 Челси, тази е за теб. - Ти си истински дизайнер. 1726 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Ванеса, уших ти това, защото знам, че мразиш роклите. 1727 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Благодаря. 1728 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Стъпвайте внимателно. 1729 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Подготвих ето това за теб. 1730 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Перла от сватбената рокля на мама. 1731 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Внимавайте. 1732 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Не бързай. 1733 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Благодаря, мамо. 1734 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 Татко, искаш ли... - Хайде. 1735 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Да потегляме. 1736 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Ей сега се връщам. Забравих да пишкам. 1737 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Какво? 1738 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Боже! Няма разминаване. 1739 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Движим се навреме. Добре ли си, мила? 1740 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Да, но съм малко напрегната. 1741 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Какво става, по дяволите? 1742 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Какво гледате? 1743 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Мостът е рухнал. 1744 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Приближете се възможно най-много, моля. 1745 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 Това... - Божичко! 1746 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 Не, там ще има сватба. - Не разбирате. 1747 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Изслушайте ме. 1748 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Обадете се на началника на полицията. Кажете му, че Джуниър Херера... 1749 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 Разберете. - Успокой се. 1750 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 Това е неговата сватба, неговата къща. - Чакайте. 1751 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Успокойте се. 1752 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Г-н полицай, разбирам, че има щети по моста, 1753 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 но трябва да преминем. 1754 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Не е безопасно. 1755 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Част от моста е рухнала 1756 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 по време на бурята. - Ще има сватба от другата страна. 1757 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Разбирам, но е опасно да се минава. 1758 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Работата на живота ми е там. Моля ви, трябва да ме пуснете. 1759 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 Мостът се е срутил снощи. - Кайлър? 1760 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 Опасно е да се минава. - Какво става? 1761 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Започни с най-лошото. 1762 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Здравей, Натали. 1763 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Палмовите листа са малко повече от планираното. 1764 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 Какво? - А цветята 1765 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 не изглеждат много добре. 1766 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Може ли сватбата да се състои там? 1767 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Невъзможно е. 1768 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Не можем да ползваме мястото. Край. 1769 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Какви ги говориш? 1770 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Край. 1771 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Палатката се е срутила. Сватбата отпада. Много съжалявам. 1772 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Права е. 1773 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Всичко приключи. 1774 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Ще се оженим друг път. На друго място. 1775 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Почакай, Софи. 1776 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Мостът се е срутил. Вилня буря. 1777 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Още колко знаци искаме? 1778 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Не изпадай в паника. Ще го уредя. 1779 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Ще проверя дали може да отидем в "Билтмор". 1780 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Край, приключих. 1781 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Една секунда. 1782 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Ще се венчаем друг път. 1783 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 Кога? - Не знам. 1784 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Хотел "Билтмор". Какво обичате? 1785 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Ало? 1786 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Ало? 1787 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Момент, чакайте. 1788 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Вие не искахте сватба в хотел. 1789 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Искахте нещо неповторимо, нещо специално. 1790 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Искахте плаж или хамбар. 1791 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Какво ще кажете... 1792 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Какво ще кажете за нашия дом? 1793 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Не искахте сватба с 800 непознати. 1794 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Нали? 1795 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Това е вашият ден. 1796 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Приемете го като възможност да имате сватбата, която винаги сте искали. 1797 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Да я направим у дома. 1798 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 В нашия дом. 1799 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 Хайде! - Супер! 1800 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 Върхът! - Хайде! 1801 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Джуниър, разпрати групово съобщение. 1802 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Всеки да донесе по нещо до 17:00 ч. 1803 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 Не мога отново да разхождам кучета. 1804 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Стегни се. Какво ти става? 1805 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Правила си го милион пъти. 1806 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Аз не съм сватбен агент. 1807 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Какви ги говориш? 1808 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 Измамница съм. - Какво? 1809 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Ти си повече от сватбен агент. 1810 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Стажувах при Беки Уайз само три месеца, 1811 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 а "стажът" беше да вземам детето й от училище. 1812 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Взех друго дете. 1813 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Обявиха го за издирване. 1814 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Аз съм некадърница. 1815 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Стига, не говори така. 1816 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Сама каза, че можеш да направиш всичко с телефон. 1817 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 Нали? - Да. 1818 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Ти си шефка. 1819 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Ще се справиш. Какво ни трябва? 1820 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Мога да пренасоча част от цветята към къщата. 1821 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 И това е нещо. 1822 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Ще е по-скоро бедняшко, отколкото шикозно, но ще измислим нещо. 1823 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Мамо, обади се на лелите си. 1824 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 Кажи им да започват да готвят. - Бързо! 1825 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Къде е чичо Уолтър? 1826 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Не казвай нищо повече. "Безсмъртните" се завръщат. 1827 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 "Безсмъртните". 1828 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Кайлър, отново сме в играта! 1829 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 Софи, тук. - Благодаря. 1830 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 Вино. - Сирене. 1831 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Благодаря. Тортили. 1832 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 Благодаря, Хави. - Бързо! 1833 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Кора, ще вземеш ли тортите? 1834 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Чудесно. 1835 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Ще ни трябва чипс. За малко да те блъсна. 1836 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Нищо. Мятай го. 1837 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Привет на всички. Благодаря, че дойдохте. Благодаря за подкрепата. 1838 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Ще подготвим тази къща за сватба. 1839 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 От съседите ще трябва да набавим 1840 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 възможно най-много маси, столове, чинии и прибори. 1841 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Антонио, ако имаш оплаквания, 1842 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 сподели ги. - Не, момент. 1843 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Имам код за "Убер". Няма да идват с колите си. 1844 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Какво е това? 1845 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Прасето. 1846 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Добре, занесете го отзад. 1847 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Извинете ни. 1848 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 Направете път. - Пазете се. 1849 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 Това ли е тортата? - Внимателно. 1850 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 Да. - За жалост. 1851 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Можеше ли да е още по-шарена? 1852 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Три на цената на една. 1853 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 Джоджо Сиуа се обади. Иска си сватбената торта. 1854 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Давайте. Полека. 1855 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Здравейте, деца. 1856 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Късайте листенцата и ги слагайте в купата. 1857 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Чудесно. Точно така. Слагайте ги в купата. 1858 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ингрид, аз ще подготвя задния двор, ти се заеми с храната. 1859 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Нали знаеш, че ще сринат къщата? 1860 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 После ще я ремонтираме. 1861 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Двеста души след четири часа? Невъзможно! 1862 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Дами, как да помогнем? 1863 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Какво можеш да приготвиш за четири часа? 1864 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Моле. 1865 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Идвай и започвай. 1866 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Моле и ропа виеха? 1867 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 На кого му дреме? 1868 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 Готвиш ли, Марсела? - Разбира се. 1869 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Къде има престилка? 1870 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 В чекмеджето. - Подредете масата в задния двор. 1871 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Внимателно. 1872 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Някой да се е чувал с инструкторката по дзен? 1873 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 Помогнете ни. - Ето, дръж края. 1874 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 Тук. Благодаря. - Благодаря. 1875 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Изпрати ми всички налични каси с шампанско. 1876 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 И десет кутии с най-добрите мексикански пури. 1877 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Мексикански пури? Нямам търпение. 1878 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Къде е Хулиета? 1879 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Прилоша й от скаридите. 1880 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Няма време. Да действаме. 1881 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Боже! Какво е станало? 1882 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Мостът рухна и плувах дотук. 1883 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Не се изкарвай герой. 1884 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 Извинявай. - Кайлър! 1885 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 Съжалявам. Права си. - Бързо! 1886 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Нужен си ми. 1887 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Ще се справим. 1888 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Ето. 1889 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Джуниър, как е прасето? 1890 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 Било е и по-добре. - Хубаво. 1891 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Чичо, къде са останалите от оркестъра? 1892 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Починали са. 1893 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Свирете по-силно. Насам. 1894 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Джуниър? 1895 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Остави го 1896 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 и ми помогни за прасето. 1897 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Горещо е. Внимавай. Готов ли си? 1898 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Пази ми обувките. 1899 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 Само това ли е? Ама че малко прасе! - Да, Чи Чи. 1900 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Дано си го полял с портокалов сок. 1901 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 Да, Чи Чи. - Можеше аз да го сготвя. 1902 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Тук ли е сватбата на Херера? 1903 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Да, тук е. 1904 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 Били? - Да? 1905 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Къде да застанат? 1906 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Хрумна ми една идея. 1907 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Насам, господа. 1908 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Елате. 1909 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Качете се горе! 1910 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 Татко? - Готова ли си? 1911 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Да. А ти? 1912 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Не. 1913 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Пази си роклята. 1914 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Добре. 1915 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Така. 1916 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Давайте! 1917 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Тя какво прави там? 1918 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Инструкторката на Адан не успя да дойде заради бурята 1919 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 и Натали ще ни венчае. 1920 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Явно е повече от сватбен агент. 1921 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Дано е така. 1922 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 Кора! - Кора? 1923 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Ела тук. 1924 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Погледни ръкава й. 1925 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 Погледни го. - Божичко! 1926 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 По дяволите! Дръж. 1927 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 Имаш ли ми доверие? - Да. 1928 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Готово. Красота. Прелестна си. 1929 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Чудесно. Благодаря ти. 1930 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 Изглеждаш добре. - Сигурен ли си? 1931 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Да. Мамо? 1932 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Не се притеснявай, мила моя. Така си още по-красива. 1933 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 Помогни ми за воала. - Да. 1934 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 Аз ще бъда отпред. Успех. - Благодаря, мамо. 1935 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Ингрид? 1936 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Никой не би дал това момиче, 1937 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 но в името на старата традиция, 1938 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 ако някой ще трябва да го отведе до олтара, 1939 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 искам това да сме ние двамата. 1940 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Съгласна ли си? 1941 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Да. 1942 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Ела. 1943 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Дявол да те вземе, Били! 1944 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Здравейте. 1945 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Добър ден. 1946 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Добре дошли на тази сватба. 1947 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Искам да използвате въображението си 1948 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 и да си представите как можеше да изглежда тази сватба. 1949 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Кристални полилеи по поръчка, 1950 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 синхронизирани фламинга, които танцуват във фонтан, 1951 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 и шведска маса с палачинки, 1952 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 която е направо прелестна. 1953 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Но нещата не винаги вървят по план, 1954 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 както в живота, така и в любовта. 1955 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Понякога, когато плановете ти станат на пух и прах, 1956 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 животът те изненадва 1957 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 с момент, който е по-съвършен, 1958 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 отколкото би могъл да си представиш. 1959 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Вяра, смирение 1960 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 и мъничко обич от близките ви, е всичко, от което имате нужда. 1961 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 А сега, 1962 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Софи Херера Кастильо, вземаш ли този мъж за свой законен съпруг? 1963 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Да. 1964 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 А ти, Адан Кастильо Херера, 1965 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 вземаш ли тази жена за своя законна съпруга? 1966 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Да. 1967 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Взел е твоята фамилия? 1968 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Пред очите на Господ 1969 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 и заобиколени от вашите любящи близки, 1970 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 ви обявявам за съпруг и съпруга. 1971 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Може да целунеш булката. 1972 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Свате? 1973 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Кубинска ли е? 1974 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Отпреди Кастро. 1975 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Хубава е. 1976 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Знаеш ли, Били? 1977 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 Всяко лято с приятелите ми 1978 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 предприемаме дълго риболовно плаване в морето на Кортес. 1979 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Пури, текила, мескал. 1980 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Мисля, че ще ти хареса. 1981 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Освен това Адан не обича риболова. 1982 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Нито бокса. 1983 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Нито футбола. 1984 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Нито бейзбола. 1985 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Нито стриптийзьорките. 1986 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Къде сбърках с това дете? 1987 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Честно казано, 1988 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 не се сещам. 1989 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Бих искал да вдигна наздравица. 1990 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Не още. Имам да казвам много неща. 1991 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Дойдох в тази страна без нищо. 1992 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 На сал 1993 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 насред ураган, заобиколен от акули. 1994 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Шегата настрана, за моята красива Софи. 1995 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Когато ми каза, че заминаваш за Мексико, 1996 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 се уплаших, че усилията ни да дойдем тук, 1997 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 за да се борим и да успеем, ще изчезнат. 1998 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Че семейните ни традиции ще изчезнат. 1999 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Всичко ме връхлиташе 2000 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 много бързо 2001 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 и ми беше трудно да го осмисля. 2002 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Но когато разбрах какъв живот искаш да изградиш, 2003 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 започнах да осъзнавам, че е време да загърбя миналото 2004 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 и да прегърна бъдещето. 2005 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Преливам от вълнение, радост и гордост 2006 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 заради човека, който искаш да бъдеш. 2007 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 За Адан. 2008 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Ти дойде в дома ми и каза: "Искам да приличам на Софи". 2009 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Сега аз искам да приличам на теб. 2010 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Благословен съм, че те имам в живота си. 2011 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 И за моята скъпа Ингрид. 2012 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Трябваше да го кажа много по-рано. 2013 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 Знаеш колко се гордея с къщите, които съм построил, 2014 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 но единствената, която е истински важна, 2015 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 е домът, който ти създаде. 2016 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Благодаря ти за него. 2017 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Обичам те безумно. 2018 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Смирено моля всички ви да простите 2019 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 на този инатлив, стар, 2020 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 горд кубинец, 2021 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 задето му отне толкова време да осъзнае тези простички неща. 2022 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Да вдигнем наздравица за Адан и Софи. 2023 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 Да им пожелаем късмет и много любов. 2024 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 За булката и младоженеца. 2025 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 За булката и младоженеца! 2026 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 Да имаме очи. - Пия за това. 2027 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 Боже! Ето го и него. - Как сте, момичета? 2028 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 Добре. А ти? - Добре. 2029 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 Хубава реч. - Хареса ли ти? 2030 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 На мен ми се стори малко изтъркана. Осъзнай се, пич. 2031 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 Добре. - Почакай. 2032 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Харесвам я. 2033 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Ей? 2034 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Винаги си имала свой подход. 2035 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 Аз също. 2036 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Но като видях как подготви роклите за сватбата, 2037 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 ако искаш да започнеш свой бизнес, 2038 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 ще те подкрепя. 2039 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Благодаря ти, татко. 2040 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Много се гордея с теб. 2041 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 И аз се гордея с теб. 2042 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Получи своята неповторима сватба. 2043 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Ще ми липсваш, татко. 2044 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Виждам, че си избрала нашата песен за своя танц. 2045 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Да. 2046 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Само че не я избрах за нас. 2047 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Браво! 2048 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Какво става с нас, Били? 2049 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Какво правим? 2050 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Да отидем в Гърция. 2051 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Какво? 2052 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Щом ще ме зарязваш, нека да е грандиозно. 2053 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Прав си. 2054 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Е, какви са правилата? 2055 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Може ли да се държим за ръце? 2056 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Да. 2057 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Може ли да танцуваме? 2058 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 В момента го правим. 2059 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Може ли да се целуваме? 2060 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Като легендата за Финикс, 2061 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}всичко завършва с ново начало. 2062 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Планетата се върти 2063 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}от силата на любовта. 2064 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Стигнахме твърде далече, 2065 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}за да се откажем от своята същност. 2066 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Да вдигнем летвата 2067 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 и чашите си към звездите. 2068 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Тя будува до сутринта. 2069 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Аз будувам, за да се уредя. 2070 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Тя будува, за да се забавлява. 2071 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Аз будувам, за да ми излезе късметът. 2072 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Настоящето няма ритъм. 2073 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Твоята дарба не секва. 2074 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Какво чувство ме завладява? 2075 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Ако пожелаеш да си тръгнеш, идвам с теб. 2076 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Стигнахме твърде далече, 2077 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}за да се откажем от своята същност. 2078 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Да вдигнем летвата 2079 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}и чашите си към звездите. 2080 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Тя будува до сутринта. 2081 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Аз будувам, за да се уредя. 2082 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Тя будува, за да се забавлява. 2083 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Аз будувам, за да ми излезе късметът. 2084 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Будуваме, за да ни излезе късметът. 2085 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Будуваме, за да ни излезе късметът. 2086 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Будуваме, за да ни излезе късметът. 2087 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Будуваме, за да ни излезе късметът. 2088 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}БАЩАТА НА БУЛКАТА 2089 01:57:26,248 --> 01:57:28,167 Превод на субтитрите: Теодора Цонева