1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Da jeg kom til dette land, kom jeg med ingenting. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Jeg parkerede biler, mens jeg studerede. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Og jeg lærte engelsk. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,118 Jeg arbejdede senere som tømrer, indtil jeg kom på universitetet. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Det var der, hvor jeg mødte Ingrid. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Hun studerede indretning, og jeg studerede arkitektur. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Og et år senere blev vi forlovet. 8 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Vi havde ingen penge, så vi blev gift i et forsamlingshus. 9 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Faktisk var det en bingohal. 10 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Vi var så forelsket. 11 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Alle hjalp til med brylluppet. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Det lokale bageri bagte kagen. 13 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Min fætter, Junior, købte en smoking til mig. 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Min onkel Walter spillede med sit band, Los Inmortales, 15 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 indtil de måtte sparke os ud næste morgen. 16 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Da hendes far spurgte mig, hvordan jeg ville forsørge hende, 17 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 sagde jeg, at jeg bliver en arkitekt. 18 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Og han sagde: "En arkitekt? Du skulle have valgt en rig kone." 19 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Da Sofi blev født, vidste jeg ikke, hvordan jeg skulle passe hende... 20 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 ...men jeg lovede mig selv, at hun aldrig ville kæmpe på den måde, vi gjorde. 21 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Skal du arbejde hele aftenen? 22 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nej. Jeg kommer straks. 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Jeg elsker det du laver. 24 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Så jeg byggede vores hus på egen hånd, og ti år senere, 25 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 var vi det mest eftertragtede firma i Coral Gables. 26 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Så fortæl mig, hvis jeg gjorde alt rigtigt, 27 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 hvordan fanden er jeg havnet her? 28 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...trofast til dette ægteskab. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 -Det er bare uretfærdigt... -Billy. Jeg forstår. 30 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 -... at hun begyndte med den anklage. -Jeg forstår. 31 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 -Beklager, ærede dommer. -Jeg taler om vores ægteskab, 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 -og hun synes, det er et angreb. -Hvor vover jeg at tvivle Hans Majestæt? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 -Vær venlig. -Vi er alle bare bipersoner 34 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 -i Billy Herrera-showet. -Billy og Ingrid... 35 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Lad os ikke anklage hinanden, okay? 36 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Lad os prøve denne øvelse i stedet. 37 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Når du gør det, forestiller jeg mig at... 38 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Igen? 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Det er meget effektivt, og vi har vist ikke gjort det i et stykke tid. 40 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Jeg kan kigge i min kalender. -Okay. 41 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Når du ikke svarer, når jeg har talt, 42 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 forestiller jeg mig, at du synes, jeg er kedelig. 43 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Og jeg vil ikke være med nogen, der synes, jeg er kedelig. 44 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Jeg vil være sammen med nogen, der finder mig interessant. 45 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Ikke en stædig gammel mand, der tager mig for givet. 46 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 -Føler du, at du bliver taget for givet? -Åh ja. 47 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Jeg føler mig taget for givet. 48 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Når du kalder mig en arbejdsnarkoman og en stædig gammel mand, 49 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 forestiller jeg mig, at du tager alt det, jeg har ofret, for givet 50 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 for at få vores familie til dette sted. 51 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Jeg har aldrig bedt om meget. 52 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Vi har marcheret i din takt i årevis, Guillermo Herrera. 53 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Det er den samme rutine. 54 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Vi ser sport, og vi ser fiskekanalen. 55 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Fiskekanalen? 56 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Han gætter gerne vægten og prisen på fisken. 57 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Jeg er fluefisker. 58 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Det er en kunstform, okay? 59 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Du ser det, du kobler fra, du slapper af. Jeg arbejder meget hårdt... 60 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 For hvad? 61 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...og jeg vidste, at du dømte mig på fiskekanelen! 62 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Jeg vidste ikke, der var en hel kanal. 63 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Og for hvad? Vi har alt, hvad vi har brug for. 64 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Vores døtre er voksne, 65 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 og vi bør være fri til at rejse og tage til Grækenland. 66 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Igen med Grækenland. 67 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 Det er en metafor! Du vover dig ikke ud af din egen boble. 68 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Jeg kom til dette land uden noget. 69 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Jeg sov på min onkel Walters gulv. Jeg parkerede biler. 70 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Jeg blev arkitekt, og jeg byggede mit firma ud af ingenting. 71 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Jeg sendte min datter, Sofi, på den bedste advokatskole i New York. 72 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Hun havde absolut intet med det at gøre. 73 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Jeg støttede min datter, Cora, 74 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 efter hun droppede ud af college, så forklar mig venligst, 75 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 hvorfor er jeg altid skurken, når vi kommer her? 76 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 I er begge kommet her i over et år, ikke? 77 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 -Ja. -Åh, ja. 78 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Så jeg vil spørge jer direkte. 79 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Vil I stadig have dette ægteskab til at fungere eller ej? 80 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 -Jeg er her. -Nej. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Du ændrer dig ikke, Billy. 82 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Og jeg er træt af at prøve. 83 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Jeg er også træt. 84 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Okay. 85 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Bare fordi jeres ægteskab har udviklet sig 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 til vrede og repressalier, 87 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 betyder det ikke, at denne skilsmisse også skal. 88 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Da disse problemer stadig er meget friske, 89 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 er I begge nødt til at samle hele jeres familie, 90 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 og fortælle dem det, uden at bebrejde hinanden. 91 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Hvornår vil vi gøre det her? 92 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Vi gør det i aften. 93 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Absolut ikke. Min datter kommer hjem fra jurastudiet i aften. 94 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Vi kan ikke lyve for dem. De vil læse os som en åben bog. 95 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Det bliver en hård velkomstfest, synes du ikke? 96 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 I kan ikke beskytte dem mod chokket. 97 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Tak for hjælpen. 98 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Fantastisk. 99 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Vi gør det i aften. 100 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Et større smil. 101 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Så du ville ikke betragte dig selv som en postmoderne fyr? 102 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Nej. Postmodernismen har ingen hensyn til tradition. 103 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Neoklassisk arkitektur, på den anden side 104 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 kræver, at du respekterer afstamningen af det, du forsøger at genskabe. 105 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Så jeg er mere neoklassisk, mere traditionel. 106 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Det er grunden til, at du har så mange kunder i Miami. 107 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Måske, ja. 108 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Herrera Arkitekter har alene bragt Cuba til Coconut Grove. 109 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Jeg tror, at arkitektur er en god måde for os at forbinde til vores kultur, 110 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 til vores hjem. 111 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Vil I undskylde mig? Jeg er nødt til at komme hjem. 112 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 MIAMI INTERNATIONALE LUFTHAVN NEW YORK, NY - MIAMI, FL 113 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS Ankommet 114 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 -Sofi? -Ja. 115 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 116 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Ja. Hjem kære hjem. 117 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 118 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Hun er her ikke endnu. 119 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Åh, godt. Jeg tænkte, at det er alt for forhastet i aften. 120 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Måske skulle vi bruge mere tid med doktor Saeger, 121 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 så vi kan planlægge, hvordan vi fortæller pigerne det. 122 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, det er på tide. 123 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Det er for tidligt. 124 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Hvorfor kan vi ikke bare byde hende velkommen hjem, 125 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 og så fortæller vi det om nogle dage? 126 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Fordi jeg må lette mit hjerte. Og jeg vil ikke lyve for dem. 127 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Hvor er min Sofi? 128 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Ikke her endnu, mor. 129 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Hun må være løbet, da hun lugtede, hvor mange løg du bruger. 130 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 -Virkelig? -Lad mig få nogle appelsiner. 131 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Jeg advarer dig, du overtager ikke mit køkken i dag. 132 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Og er en Vicks er ikke nok? 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Det holdte din far i live i årtier. 134 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Mor, det er mit hus. 135 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Men Sofi fortjener en god velkomstfest. 136 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi fortjener en familiemiddag med Billy, Cora og mig. 137 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Hvordan kan du sige, at din mor ikke er medlem af familien, hva'? 138 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, bliver du ikke til middag? Du ved, du er min favorit. 139 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Jeg låner dig ingen penge. Har han gamblet? 140 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Hvor er den færdiguddannede? 141 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid og Chi Chi. Hvad er der på menuen? 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Jeg prøver at ordne vores ropa vieja . Hun brugte for meget løg. 143 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Det lugter lækkert. 144 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Onkel Walter er her. Ropa vieja. 145 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Onkel, hvorfor bliver du ikke til middag? 146 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Det ville jeg elske. 147 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 En lykkelig familie. 148 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Bare et øjeblik. 149 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Jeg er ligeglad med, om du inviterer hele nabolaget. 150 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Vi havde en aftale. 151 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Vi havde en plan. Så vi gør det i aften. 152 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 QUINCEAÑERA KJOLEBUTIK 153 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina elskede at arbejde med Cora og hendes designs. 154 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 155 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Tak. 156 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Hvor meget længere? 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan er næsten færdig. 158 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Hun har snakket om den kjole i ugevis nu. 159 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Vi er spændt på at se den. 160 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Har hun ikke vist jer designet? 161 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Nej. Hun ville overraske os. 162 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Har du ikke vist dine forældre skitserne? 163 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Gud, nej. De ville have flippet ud. 164 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Ja, nu vil de flippe ud på mig. 165 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Bare lad være med at se min mor i øjnene, når hun råber, 166 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 og det vil være overstået, før du ved af det. 167 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Klar. 168 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Okay. Hvordan har du det? 169 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Som en kvinde. 170 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Vi må bare lade dem flippe ud. 171 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Det er ikke engang en kjole. 172 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Det er en utilgivelig fejltagelse. 173 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Men jeg lover dig, det er ikke, hvad Ophelia står for. 174 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Hvilken del af "quinceañera-kjole" forstod du ikke? 175 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Ikke alle piger ønsker at være en Disney-prinsesse. 176 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Du har arbejdet i denne butik i en måned, 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 og du tror allerede, du er Stella McCartney. 178 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Dette er en quinceañera butik. 179 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Måske er det på tide, du stopper med at være så gammeldags. 180 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Måske er det på tide, du finder et andet sted at arbejde. 181 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Jeg er allerede i gang med det. 182 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Jeg troede, du ville være mere som din søster. 183 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Det er min ringetone. 184 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Kom så, Huan. 185 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 186 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Forkerte datter. 187 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Hej. 188 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 -Hej, far. -Hej, skat. 189 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Hvad så? Kan Ophelia lide dine designs? 190 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Ikke rigtig. Hun besluttede, at hun ville gå i en anden retning. 191 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Hvilken slags retning? 192 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 En hvor jeg ikke arbejder der mere. 193 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 -Jeg sagde op. -Hvad? 194 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Vent, hvad? 195 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita , du startede for en måned siden. 196 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Okay, godt. Det er godt. 197 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Hvad så nu? Hvad er planen? 198 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Jeg har gjort det ret tydeligt, at jeg ikke vil på college. 199 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Så, hvorfor ikke bruge min college- opsparing, til at starte en virksomhed? 200 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Så går det løs igen. Opsparingen er til college, 201 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 -deraf ordet "college." -Jeg ved det, papi ... 202 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Nej, det ved du ikke, Cora. Jeg har sagt det før. 203 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Jeg lavede min opsparing ved at parkere biler, da jeg var 16. 204 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Jeg vil ikke betale for, at du snyder foran i køen. 205 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Hvis du vil have noget i livet, er du nødt til at tjene det. 206 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Sådan er livet. 207 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Slår du stadig på de trommer, Billy? 208 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Hun skal lære at afslutte noget. 209 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Og du ved, jeg har ret. 210 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 I alle disse år, ikke en eneste gang. 211 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Hej! Mami! 212 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Vi har savnet dig så meget. 213 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Jeg har savnet dig, mami. 214 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Jeg er så glad. Velkommen. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Tak, mor. 216 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Åh, min smukke prinsesse. 217 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hej, kusine. 218 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Far? 219 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Fortæl dem det. 220 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Lige her, lige oven på mit hoved. 221 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Hvad? 222 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Stop. 223 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nej. 224 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Jeg hader at afbryde jer, men jeg har noget, jeg gerne vil sige. 225 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Ja. Der er noget, vi gerne vil sige. 226 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Vi vil udbringe en skål for Sofia. 227 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Siden du først begyndte at tale, 228 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 vidste vi, at du var en gammel sjæl. 229 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Og at du var venlig, og at du var meget selvbevidst og meget disciplineret. 230 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Og den disciplin hjalp dig, 231 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 ikke kun på college, men også på tennisbanen. 232 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Ja. 233 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Og også på advokatskolen på NYU. 234 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Denne disciplin hjalp dig også med at bestå eksamen i New York 235 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 og eksamen i Florida. 236 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Og nu har du to konkurrerende jobtilbud. 237 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Vi smider den i New York væk, og du kommer ned til Florida, 238 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 og... 239 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Åh, Corita. 240 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Min anden skat. 241 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Siden du var en lille pige, 242 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 ville du altid pynte dig og designe kjoler. 243 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Åbenbart ikke quinceañera-kjoler, 244 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 men kjoler, der passer til din stil og dit humør på den dag. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Det er meget sødt, okay. 246 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Til Sofi og Cori. 247 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 248 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Okay, god skål. Okay, så jeg... 249 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Jeg har også noget at sige. 250 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Selvfølgelig. 251 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 I kender mig alle sammen. 252 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Jeg har intet liv. Alt, hvad jeg gør, er at arbejde. 253 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Et hundrede timer om ugen, weekender ved min computer, 254 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 men så var der denne fyr, 255 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 og vi tilbragte lange timer sammen. 256 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Vi arbejdede på den samme sag og... 257 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Åh, hvad pokker. 258 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 -Jeg er forlovet. -Hvad? 259 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Åh, min... 260 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Tillykke. 261 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Se, mami. 262 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Den er smuk, mi amor. Det er så hurtigt. 263 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Se på den. Er den ikke smuk? 264 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Tak skal I have! 265 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Hvis bare min Luisito var i live til at se det. Han var en helgen. 266 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Ja, jeg ved det. 267 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Det bliver så sjovt! 268 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Okay, okay. Et øjeblik. 269 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Bare et øjeblik. 270 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Bare lige et øjeblik. 271 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Hvem er han? 272 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Hvem er han så? 273 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Hvad gør han? 274 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Hvornår besluttede du det? 275 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Hvem er han? 276 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Han hedder Adán. Han er fra Mexico. 277 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Og han er klog, sød, og lytter til mig, 278 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 og han prøver hele tiden at overraske mig, men han gør denne ting, hvor han 279 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 bider sin læbe, hver gang han prøver at skjule noget. 280 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Og det er så sødt. 281 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Og han har introduceret mig til så mange ting. 282 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 -Vi er taget på camping og ud at surfe. -Jeg elsker at campere. 283 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Jeg mediterer. 284 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Han har endda fået mig til at lave yoga. 285 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Yoga, camping og surfing. 286 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Så da jeg fandt ud af, at jeg skulle til Mexico, 287 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 kunne jeg ikke efterlade ham. 288 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Så... Jeg friede. 289 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Du friede? 290 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 -Vent lige. -Nemlig. 291 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 -Friede du? -Ja. 292 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Du friede til ham? 293 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Han friede ikke til dig? 294 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Kan du gøre det? 295 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 -Selvfølgelig. -Ja. 296 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Jeg mener, du kan gøre det, men er der nogen, der gør det? 297 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 -Det gjorde hun. -Det gjorde jeg. 298 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 -Det er min pige. -Vent... Okay. 299 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Hvad med at vente, indtil du har nået nogle af dine karrieremål? 300 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Jeg har allerede opnået karrieremål. 301 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Jeg vil altid vokse, og han er den, jeg vil vokse sammen med. 302 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Og jeg vidste det, da jeg mødte ham. 303 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Vi delte en Uber en dag, og vi havde den mest utrolige samtale, 304 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 men af en eller anden grund udvekslede vi ikke numre. 305 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Jeg ved ikke hvorfor, og det fortrød jeg næsten altid. 306 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Men så et helt år senere, løb jeg ind i ham på arbejdet. 307 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Det viser sig, at vi arbejdede i samme bygning hele tiden. 308 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 -Det er et tegn. -Ja. 309 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Ja, det er et tegn. 310 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 To uger senere samarbejder vores firmaer på den samme retssag, 311 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 og vi ender på det samme hold. 312 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Jeg kiggede bare på ham og sagde til mig selv: 313 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Jeg gifter mig med denne mand." 314 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Og det gør jeg. 315 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 -Skæbne. -Det er skæbnen. 316 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 -Jamen... -Hvor romantisk. 317 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Meget romantisk. 318 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 -Er han fra Mexico? -Ja. 319 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Og du skal til Mexico? 320 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Ja. 321 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Flytter du til Mexico? 322 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Ja, papi. 323 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Jeg skal have noget luft. 324 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 - Papi, papi, kom nu. -Billy. 325 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 326 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Nu ved du, hvordan Luisito havde det, da du bad om Ingrids hånd. 327 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Åh gud, mami. 328 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Sikke et øjeblik. 329 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Jeg har en ting mere at sige. 330 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Hvad er det? 331 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 332 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Ja. 333 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Vil du være min brudepige? 334 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Ja. Selvfølgelig. Ja. Jeg mener... 335 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 -Ja? -Selvfølgelig. 336 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 -Det er sødt. -Vent, hvad var det? 337 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Er det din fars bil? 338 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Hvad? 339 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Nej, det er el Porschecito . Det er ham. 340 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Endnu et raserianfald. 341 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Ingen er perfekte, okay? 342 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Jeg klarer det her. 343 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Han er blevet sindssyg. 344 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Nej, nej. Det er okay. 345 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Lad ham gå. 346 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Virkelig? 347 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Jeg giver dig mit livs største nyhed, og så går du bare? 348 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Jeg gik udenfor, jeg fik lidt luft, 349 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 og så ringede fyrene. Jeg glemte, at jeg havde et spil... 350 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Okay, kan vi... 351 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...så jeg kom for at spille. 352 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Se denne hånd, det er en smuk hånd. 353 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Kan vi tale sammen? 354 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Længe leve bruden! 355 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Og du fortalte dem det? 356 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Jeg fortalte dem, at du skulle til Mexico, og at jeg ville savne dig. 357 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Hvad mener du med Mexico? 358 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 -Okay, far. Kom nu. -Mexico. 359 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Lad os tage hjem. Adán er på vej. 360 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Vi har lige startet et spil her. Sid ned. 361 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Åh, for Guds skyld. 362 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Hvor meget for dit sæde? 363 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Halvtreds dollars 364 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Betal. 365 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Dette bliver interessant 366 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Okay. Vaya. 367 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Ville du spille? 368 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Begynd! 369 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Ja. Hvorfor Mexico? 370 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Far. 371 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez var mexicansk 372 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Og Maromero Paez er også 373 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Nej, Maromero Paez er Chicano, ikke mexicansk 374 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 For der er et job, der betyder noget for mig. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 Og det er der, Adán er fra. 376 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Det er derfor, jeg tager til Mexico. 377 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Men du skulle være Floridas guvernør en dag. 378 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Hvad taler du om? 379 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Jeg taler om, at du skal vokse lidt mere, før du bliver gift. 380 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Jeg er bange for, at du går glip af en masse muligheder, 381 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 fordi du blev gift for tidligt. 382 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Spil! 383 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Det siger du ikke! 384 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Ægteskab er allerede hårdt. Hvorfor gøre det hårdere? 385 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 I mit hus tillader vi kun cubanere, kristne eller kohorter. 386 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Dine døtre lyder som meget heldige damer 387 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Far, se på dig og mor. 388 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 I var unge, da I blev gift, 389 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 og I startede fra ingenting, og nu kan I nyde det sammen. 390 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Pas! Nu spiller jeg mod to fjender og en forræder 391 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Og du har brugt hele spillet på at passere 392 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Du sagde pas på fire, du sagde pas på to 393 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Her er de fire og to! 394 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Kan vi gå nu? 395 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Fornøjelse at gøre forretninger. 396 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Lad os gå. 397 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Et sidste spil! 398 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Hun er chefen! 399 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 400 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 401 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Han skal stadig bede mig om din hånd i ægteskabet. 402 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ej, far. 403 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Hej, quelite. 404 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Du stak bare af fra hele situationen. 405 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Havde jeg et valg? 406 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Er det meningen, at vi skal spille den perfekte familie, 407 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 indtil Sofi bliver gift? 408 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Eller vi kunne sige: 409 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Undskyld at vi ødelægger din lykke, men vi bliver skilt. Mazel tov." 410 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi... 411 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 Det er Adán Castillo. 412 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Det er min mor, Ingrid Herrera. 413 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Frue Herrera, det er en fornøjelse endelig at møde Dem. 414 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Kald mig Ingrid, og giv mig et kram. 415 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Og det er min far, Guillermo Herrera. 416 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Hr. Herrera, det er en fornøjelse. 417 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 I lige måde. 418 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi fortalte mig, at I har en smuk have, 419 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 så dette er mit bidrag til stamtræet. 420 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Hvor betænksomt. 421 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Ved du hvad, lad os finde et sted, hvor det bliver lykkeligt. 422 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 -Okay. -Følg med mig. 423 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Du er så sød. 424 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Jeg er glad for, du kan lide den. 425 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Jeg elsker den. Tak. 426 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Det var meget betænksomt. 427 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Tak, Guillermo. 428 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Dette hus har så meget varme, du ved? 429 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Varme? 430 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Ja. Det føles som et hjem. 431 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Godt ord. 432 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Jeg byggede dette hus, da ingen ville ansætte mig, 433 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 så jeg ansatte mig selv, og jeg byggede det her. 434 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Wow. 435 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Du taler om huset, han taler om hjemmet. 436 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Han vil lysne op. Han er bare lidt nervøs. 437 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Ja, det er jeg også. 438 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Se lige pigerne, da de var små. 439 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 De var så perfekte. 440 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Du godeste. 441 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 -Quelite, se lige dit hår. -Mine babyer. 442 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Åh. Stop, mor. 443 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Hvad? 444 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Du elsker mig alt for meget. Gud. 445 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Hvad betyder " quelite "? 446 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Ja, jeg undrede mig også. Hvad er det? 447 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Forklar. 448 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Da alle praktikanterne spiste frokost, 449 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 blev Adán ved med at finde Tupperware frem 450 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 fyldt med underlige grøntsagsgryderetter. 451 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Og forresten er han en fantastisk kok. 452 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Og vi undrede os over, hvad han spiste. 453 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Kan du huske det? -Ja. 454 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Og jeg sagde: " Quelites ." 455 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Så de begyndte at kalde mig quelite. 456 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Men så prøvede Sofi dem, og elskede dem... 457 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 -Og jeg begyndte at kalde hende quelite . -Min quelites. 458 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 -Åh, det er så sødt. -Forstår du? 459 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Jeg elsker det. 460 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Historierne bag kælenavnene er, 461 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 aldrig så gode som selve kælenavnene. 462 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Vil I have en drink? 463 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 -Nej, tak. -Jeg behøver ikke. 464 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Nej tak. 465 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Kom til mit kontor. 466 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 -Kom nu. -Ja. 467 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Kommer du også? 468 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Antyder du, at vi ikke burde? 469 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Nej, nej. 470 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Jeg føler, at jeg er i knibe. 471 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Ja. 472 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Så du har fundet et advokatfirma i Mexico? 473 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Ja. 474 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Er det internationalt? 475 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Ja. Faktisk er det en non-profit. 476 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 -En non-profit? -Ja. 477 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 De giver hjælp til flygtninge, der kommer ind i USA fra Mexico. 478 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Hvordan er pengene i det? 479 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Pengene er anstændige. 480 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Anstændige? 481 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Hvordan vil du forsørge min datter? 482 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Vent. 483 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Han er her ikke for at forsørge mig, far. Vi forsørger hinanden. 484 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Og vi træffer ikke beslutninger baseret på penge. 485 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Hvis bare jeg ikke behøvede at træffe beslutninger baseret på penge. 486 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Ja. 487 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 I hvert fald, hr. Herrera, jeg ved, jeg skulle have bedt om din velsignelse, 488 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 før jeg gifter mig med din datter... 489 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Velsignelse. Tilladelse. 490 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 En af dem. 491 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Men hun kom dig i forkøbet. 492 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Ja, det tør siges. 493 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Jep. Det gjorde jeg. 494 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Vi starter i september, så tingene har været ret travle. 495 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Det er derfor, jeg ikke har kunne komme til Miami før nu, 496 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 for at fortælle jer begge personligt, 497 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 at I har opdraget den bedste datter i verden. 498 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Hun inspirerer mig hver dag. 499 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Jeg vil lære af hende, jeg vil være som hende... 500 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Så intet ville gøre mig lykkeligere, 501 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 end at få din velsignelse, hr. 502 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Ja. 503 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Men en non-profit... 504 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 -Billy! -Papi! 505 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Selvfølgelig har du min velsignelse. 506 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Sagde du, at du begynder at arbejde i september? 507 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Ja. 508 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 -Det er om to måneder. -Jep. 509 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Hvornår har I planer om at blive gift? 510 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 August. 511 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Vi vil presse bryllupsrejsen ind, før vi tager til Mexico. 512 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Men synes I ikke, det er lidt skørt? 513 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Hvordan skal vi organisere et bryllup på en måned? 514 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Ja, det er for forhastet. 515 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Hvorfor venter I ikke et år? Eller to. 516 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Du ved, lære hinanden at kende lidt. 517 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Nej. Vi vil starte vores liv sammen. 518 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Jeg forstår, men det er lidt stramt. 519 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Det vil øge omkostningerne. 520 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Det er den mindste af vores bekymringer. 521 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Vi vil ikke have et stort, fancy bryllup. 522 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Vi vil have noget simpelt og... 523 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 -Intimt. -Og intimt. 524 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 Og vi vil betale for det. 525 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 To nyuddannede advokater, 526 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 der arbejder for en non-profit vil betale for brylluppet. 527 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Jeg er brudens far, 528 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 brudens far skal betale for brylluppet. 529 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Hvis jeg kunne forklare situationen... 530 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Der er intet at forklare. 531 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Jeg er brudens far, og jeg betaler for brylluppet. 532 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Og jeg følger min pige ned ad kirkegulvet. 533 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Mange tak for en dejlig aften. Du har en fantastisk datter. 534 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 -Jeg er en meget heldig mand. -Ja, det er du. 535 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Kl. 9? 536 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 -Lyst og tidligt. -Perfekt. 537 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Jeg kan ikke vente. 538 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 -Lad os gå. -Hvor tror du, du skal hen? 539 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Med Adán. 540 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Nej, nej. Jeg ved ikke. Hej, vent lige. 541 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Jeg ved ikke, hvad I laver i New York. 542 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Hvad I gør i New York, bliver i New York. I Miami... 543 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 I Miami, i dette århundrede, kan du sove med din forlovede, Billy. 544 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Godnat. Hav en vidunderlig aften. 545 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Tak, mor. 546 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Hav det godt. 547 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 -Adán, flygt mens du stadig kan. -Jeg elsker dig far. 548 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Gå, gå, gå. 549 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 -Kom så. -Er din far okay med det? 550 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Bare stol på mig. 551 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Jeg kender min far. 552 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Jeg forstår ikke, hvad hun ser i ham, 553 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 med sin falske boheme, vegetariske bløde stemme. 554 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Jeg vil lære af hende. Jeg vil være som hende." 555 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Seriøst? Vær en mand. 556 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 Og de træffer ikke valg baseret på penge? 557 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Ved du, hvad det betyder? Vi kommer til at forsørge dem. 558 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Heldigvis elsker du at arbejde. 559 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Så penge bliver ikke et problem. 560 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Hun vil æde ham levende. 561 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Han er ikke som os. 562 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Måske er det pointen. 563 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Virkelig? 564 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Jeg har brug for plads. 565 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Så du forventer, at jeg sover på sofaen. 566 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Kun indtil brylluppet er overstået. 567 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Så kan du få dit eget sted. 568 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Sov godt. 569 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 570 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Sikke en dag. 571 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Far, hvor er du? 572 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Hallo? 573 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Far, hvor er du? 574 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Han gemmer sig sikkert. 575 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Far! 576 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Se lige det her. 577 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Jeg fik pludseligt et sus af inspiration, 578 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 og jeg ville gemme det, før det undslap mig. 579 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Hvordan har I det? Hej. 580 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 -Er du okay? -Ja. 581 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Du burde nok skifte tøj. 582 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Bryllupsplanlæggeren er her om 20 minutter. 583 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Bryllupsplanlægger? Hvilken planlægger? 584 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Vi havde ikke en bryllupsplanlægger. 585 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Hvorfor behøver vi sådan en? 586 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Fordi vi har en måned til at planlægge et bryllup, 587 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 og hvem skal gøre det? Dig? 588 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Dig. 589 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Se ikke på mig. 590 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Hvem er denne person? 591 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Hun hedder Natalie Vance. 592 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Hun har en smuk Instagram. Meget professionel. 593 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Og hun var varmt anbefalet. 594 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance med en smuk Instagram. Fantastiske kvalifikationer. 595 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Har hun nogensinde lavet et bryllup? 596 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Hun plejede at arbejde med Becky Weisz, så hun har lavet mange. 597 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Meget imponerende. Kaffe? 598 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Undskyld. Har du tilfældigvis te? 599 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Te? 600 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Jeg skal nok åbne. 601 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Hun er her. 602 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Hej. Er dette Herrera-boligen? 603 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 604 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Herrera-boligen? 605 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 606 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Og bruden. 607 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Du er bogstaveligt talt smuk. 608 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 Og en advokat? Det er ikke fair. 609 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Tusind tak for at gøre dette. Du redder vores liv. 610 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Okay. Så vi har en måned til at sørge for stedet, 611 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 catering, kjoler, udsende invitationer, lave et register og designe en hjemmeside. 612 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Genopfyldning. 613 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Hvilket tema tænker vi på? 614 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 -Et tema? -Hvad mener du med tema? 615 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 -Tema? -Jeg tænkte ikke på et tema. 616 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Okay. Hvad vil vi have? 617 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Stort bryllup? Lille? Dag? Nat? 618 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 -Nat. -Stort. 619 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 -Dag. -Lille. 620 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Vi tænkte på en lille intim ceremoni. 621 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Måske en solnedgangsceremoni ved stranden. 622 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Eller ved en lade. 623 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 -Rustikt. -Så syltetøjsglas og sækkelærred. 624 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 En lade? En strand? 625 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Hvad skete der med en præst og en kirke? 626 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Ja. Du ved, bryllupsfesten. Dit brudeslør ned ad kirkegulvet. 627 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 -Smokinger. Isskulpturer. -Gala. 628 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Giv mig et øjeblik. Vi ønsker ikke et katolsk bryllup. 629 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Vil I ikke have et katolsk bryllup? 630 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Hvem skal vie jer? 631 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Min guide Monica fra Zen Center, New York. 632 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Er det en yogaklasse eller et bryllup? 633 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 -¡Ay, caramba! -Stille. 634 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Okay, det er dejligt, men vi er nødt til at tænke på et tema. 635 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Vi tænkte: "Gamle Miami." Du ved, traditionelt, men friskt. 636 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 -En slags old school. -Men nyt. 637 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 -Cigarer. -Gamle biler ligesom i Cuba. 638 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 -Salsa. Salsamusik. -Salsadans. 639 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 -Salsa verde. -Salsa roja. 640 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 641 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 642 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Har du ikke en præsentation eller noget at vise os? 643 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Jo, papi. 644 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, Wi-Fi. 645 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV'et. Tak, pige. 646 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Ja, pige. 647 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Jeg kan ikke vente. 648 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Okay. Første idé. Flamencoer og flamingoer. 649 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Hvordan er disse to ideer relateret? 650 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 -Det er et latinsk bryllup. -Latinx. 651 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Et Latinx-bryllup i Miami. 652 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 For det første, ved jeg ikke, hvad Latinx betyder. 653 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 For det andet er flamenco fra Spanien, og de er fra Mexico, vi er fra Cuba, 654 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 så hvordan hænger det sammen? 655 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Lærerigt øjeblik. 656 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Tak, fordi du holdte mig ansvarlig. 657 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Det er det, der skal arbejdes med. 658 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Det er derfor, vi protesterer. 659 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Spring over det med queso-fontænerne. 660 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Pointen er, at dette ikke er kulturel tilegnelse, 661 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 snarere kulturelt... 662 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 -Lovprisning. Ikke? -Lovprisning. 663 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Det er fint, men ikke en Broadway-produktion. 664 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Har du et visitkort? 665 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Nej. 666 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Hvor er jeres kontorer? 667 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 668 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Jeg troede, du sagde, hun havde erfaring. 669 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Hun var varmt anbefalet. 670 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Okay, boomer. 671 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Beklager, at jeg ikke har små forretningsmandskort, 672 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 som plyndrer og ødelægger vor moder jord. 673 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Du kommer fra en anden generation, ikke? 674 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Da du blev født, røg babyer cigaretter, 675 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 og mælkemanden leverede mælk, 676 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 og Anden Verdenskrig var lige sket. 677 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Men tiderne har ændret sig, og der er intet, 678 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 jeg ikke kan gøre med denne telefon. 679 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Pointen er, at jeg ikke er bryllupsplanlægger. 680 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Jeg er mere end en bryllupsplanlægger. 681 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Jeg forstår, at I gerne vil være lidt anderledes, ikke? 682 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Lidt boheme og Tulum vibes. 683 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Mens du gerne vil være en Tommy Bahama-fyr, ikke? 684 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Ryge en cubansk cigar med dine venner og din kundekreds, 685 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 og bare have dette, jordisk milliardær-lignende bryllup. 686 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Jeg forstår det. Okay? 687 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Mit job er at være jeres økonomiske rådgiver, familieterapeut og stylist. 688 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Jeres job er at nyde begivenheden. Så giv mig en gæsteliste og et depositum. 689 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Har du en afbetalingsordning? 690 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Afbetalingsordning." 691 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Jeg elsker far-jokes. Så tilfældige. 692 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Okay. Lad os glemme temaet 693 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 og i mellemtiden, lad os finde os et sted. 694 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Vil du have et sted? 695 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Jeg har også en telefon. 696 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 697 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Tak. 698 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Virkelig? Biltmore? 699 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Han er et vanedyr, din far. 700 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Jeg var i ombygningsudvalget. 701 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Vi ved det, far. Du siger det, hver gang vi er her. 702 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Okay. Lad os gå. 703 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Godt at se dig. 704 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Hej! Hvad synes du? Se dette sted. Fantastisk. 705 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 -Hej, Colin. -Hr. Herrera. 706 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Hej. Godt at se dig. 707 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Vil du fortælle Michelle, at hendes yndlingsarkitekt er her? 708 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Hvordan har du det? Godt? 709 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Foretrækker I den grønne linsesuppe eller butternut squash-suppen? 710 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Butternut squash. 711 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Lækkert, hva'? Butternut squash, ikke? 712 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Okay. 713 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Her er ideen. 714 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Vi har et orkester lige her. 715 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Bang! Orkester. 716 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Dansegulvet. 717 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Og så er vi herovre, familiebord. 718 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Familiebord. Lang familie. 719 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Et sæt borde her. 720 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herrera. Castillo. Bryllup. 721 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Pragt. 722 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Får du Los Inmortales til at spille? 723 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Selvfølgelig skal vi have Inmortales. Onkel Walter og Inmortales, 724 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 der spiller klassikerne. Alle er glade. 725 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Du ved, jeg elsker onkel Walter, og ingen fornærmelse til Los Inmortales, 726 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 men der er ikke kun cubanere til dette bryllup, 727 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 Der er også Adáns familie, 728 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 og vores venner, og vi vil ikke have et orkester. 729 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Vi vil have en DJ. 730 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 En DJ? 731 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Ja, en DJ. 732 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 Og dette rum er for stort til 50 gæster. 733 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Halvtreds gæster? Prøv med 50 fætre. 734 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Plus, vi har venner, mine klienter. 735 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Jeg vil ikke giftes med 200 fremmede, jeg ikke har set i, 736 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 hvad... ti år? 737 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Og jeg kender knap halvdelen af dine fætre. 738 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Jeg kender knap halvdelen af mine fætre. 739 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Hvilken bedre situation til at genskabe forbindelsen, end ved et bryllup? 740 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Lad mig lige få en ting på det rene. 741 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Det er vores bryllup, far. 742 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Ja og nej. 743 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? Ja og nej? 744 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Ja og nej. 745 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Dit navn står på invitationen, men mit navn står på regningen. 746 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Okay. Så fordi dit navn står på regningen, 747 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 skal du bestemme alting? 748 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Traditionelt er det sådan, det fungerer. 749 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Den med guldet laver reglerne 750 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Jeg vil bare give dig væk 751 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 foran mit samfund, mine venner. Dette er vigtigt for mig. 752 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Sagde du lige: "Give mig væk"? Jeg er ikke noget, du bare kan sælge. 753 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Lad os stoppe det her, okay? 754 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Jeg kom ikke over Atlanterhavet for at sove på onkel Walters gulv, 755 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 sætte mig selv i skole, og bygge virksomheden op, 756 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 så jeg har råd til sådan noget her, 757 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 for at du skal fortælle mig, at jeg ikke kan fejre 758 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 dette ekstraordinære øjeblik med vores familie, vores venner. 759 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Far. Det handler om os. 760 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Okay. Jeg afbryder lige. 761 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Den anden dag lyttede jeg til denne utrolige podcast 762 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 med Drake, der taler om indvandreroplevelsen. 763 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Hørte I den? 764 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Nej. 765 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Jeg ved, at han er canadisk, og I er Latinx, 766 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 men det fik mig til at tænke på indvandrere. 767 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Eksiler. 768 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Eksiler. Undskyld. 769 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Det er altid samme pointe, ikke? 770 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Forældrene vil bevare deres traditioner, og det vil deres børn ikke. 771 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Det er den samme gamle historie. 772 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Og jeg kan relatere til det. 773 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Jeg ville have et Sex and the City -tema til min bat mitzvah, 774 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 og mine forældre ville ikke tillade det. 775 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Jeg er en Charlotte. 776 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Jeg er en Samantha. 777 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Og du, frøken, er nødt til at være en Carrie i denne fortælling, 778 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 mens Mr. Big er nødt til 779 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 at stoppe med at forklare, hvordan man holder et bryllup. 780 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Okay, papi . Hør efter. 781 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Det er et samarbejde, ikke? 782 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Du skal være glad, du skal være glad. Og vi får det til at virke. 783 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Aftale? Lad os finde en brudekjole. 784 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Okay, aftalen er om 15 minutter. 785 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Betaler jeg for kjolen eller huslejen? 786 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Marengs... 787 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 ...kage... 788 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 ...kedelig... 789 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ...for brudeagtig. 790 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Undskyld mig? 791 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Hej. Hvilke andre designere har I? 792 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Jeg er bange for, at vi ikke har noget til dig her. 793 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Jeg tror, du er i den forkerte butik. 794 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Jeg bliver nødt til at bede dig om at gå. 795 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Jeg laver sjov med dig. Jeg arbejder her ikke. 796 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Herregud, jeg kan ikke tage dig med nogen steder. 797 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, det er Vanessa, Adáns kusine. 798 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 Også en af mine gode venner fra New York. 799 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 -Hej. 800 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Okay, familie, her er, hvad der skal ske. 801 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Vi har ikke tid til at skræddersy en kjole, 802 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 så vi bliver nødt til at tilpasse en, der allerede er i butikken. 803 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Hvad er vores budget, farmand? 804 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Budget? 805 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Hvad end hun vil. 806 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Det elsker jeg, det er smukt... 807 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 men husk på, at du aldrig vil sætte en brud i en kjole, hun ikke har råd til. 808 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Så priserne varierer som regel fra her 809 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 til her. 810 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Så, hvor lander vi? 811 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Hvad med der? 812 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Okay. 813 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Skaf mig Esé Azénabor, Vera Wang og Zuhair Marad. 814 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Sjovt. 815 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Jeg mener, det er bare... 816 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Det hele er bare ikke... 817 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Det er bare ikke mig. 818 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Det er bare så tungt. 819 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Prøv Vera Wang-kjolen. 820 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Nej. 821 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Og far ville slå mig ihjel. 822 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Som om. 823 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Du kunne bede om en tilpasning med Vera Wang selv, 824 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 og han ville stadig give efter. 825 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Det er ikke sandt. 826 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Hvad skete der med Ophelia's? 827 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Jeg tror bare ikke, jeg er skabt til at have en chef. 828 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Jeg vil starte min egen ting. 829 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Tror du ikke, du har brug for lidt erfaring til det, Cora? 830 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Som hvad? College? 831 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Ligesom college. Ja. 832 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Vi behøver ikke alle at følge reglerne, Sof. 833 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Okay. 834 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tante Pili kunne have lavet kjolen. 835 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Hun lavede din kjole. 836 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Ja, det gjorde hun. 837 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 Og jeg lignede en statist i en Pat Benatar-video. 838 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 Og jeg lignede en maître d' fra Versailles. 839 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Ja, det gjorde du. 840 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Her kommer hun. 841 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Jeg kan ikke vente! 842 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Jeg ved det. 843 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Okay, hvad skete der? 844 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Jeg ved det ikke, jeg var bare ikke... 845 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Jeg følte mig ikke tilpas. 846 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Hvad nu? 847 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Jeg tænkte, at... 848 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora... 849 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 Vil du lave min brudekjole? 850 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 -Hvad? 851 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 -Er du designer? -Hun er en meget god designer. 852 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Nej. Ikke endnu. 853 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Du sagde, du ville have en mulighed. 854 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Dette er din mulighed. 855 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Ja, men jeg har ikke pengene... 856 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 Jeg har ikke materialerne, og vi er ved at løbe tør for tid. 857 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Ja, se, det er sagen... 858 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Er det ikke et stort pres med den tid, vi har, 859 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 for hende at lave alle de kjoler? 860 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Hvad med... 861 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 I stedet for at være her, 862 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 kan vi være her. 863 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Lad os give alt det til Cora. 864 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 -Ja! -Ja. Cora! 865 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Du kan også lave brudepigekjolerne. 866 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Åh, nej. 867 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Det er fem plus en. Det er... 868 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Seks kjoler. 869 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Det er pærelet. 870 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Der røg din provision. 871 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Hvad har jeg gjort? 872 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Jeg kommer med vin og brudepiger. 873 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Hej. 874 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 ÆGTESKABET MELLEM SOFIA HERRERA til ADÁN CASTILLO 875 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Hej, Justin, tag det her til terrassen. Tak skal du have. 876 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Kom ind. Døren er åben. 877 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 878 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Hr. Herrera. 879 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Velkommen. Kom ind. 880 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Vi ser kampen. 881 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Hvordan har du det? 882 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Godt. 883 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Er dine forældre også kommet? 884 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Nej, de er lige landet. 885 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Jeg ville bare lige hurtigt tale med dig om noget, 886 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 -før de kom. -Perfekt. Jeg vil også tale med dig. 887 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Lad os tage en drink. 888 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Kl. 11.00? 889 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Det er aldrig for tidligt at skåle for Adán og Sofi. 890 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 For Adán og Sofi. 891 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Jeg ville bare gerne lette mit hjerte. 892 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Jeg kom til dette land med ingenting. 893 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Jeg arbejdede hårdt, jeg satte mig selv i skole, 894 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 jeg byggede mit eget firma, og med den indsats 895 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 var jeg i stand til at bygge dette hus. 896 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Og du, hvis du arbejder meget hårdt, 897 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 vil også kunne bygge sådan et hus en dag. 898 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Omkring det, du ved, jeg er lidt i en... 899 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Sagen er den, at min datter, Sofi... 900 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 Hun er vant til en vis livsstil. 901 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Og jeg ved, du gerne vil gøre hende glad. 902 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 -Ikke? Det er alt, du ønsker. -Ja, og jeg er så glad for, 903 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 -at vi taler om det. -Du har så meget potentiale. 904 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Men den non-profit situation er bare ikke nok, 905 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 fordi i sidste ende, vi som mænd, 906 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 vi bliver bedømt på vores evne til at yde. 907 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 -Og jeg... -Fordi det hele handler om... 908 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Ja, og jeg føler mig utilpas ved at have den her samtale. 909 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 -Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. -Hey, hey. 910 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Se på mig. Der er ingen skam i det. 911 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Hvis du får brug for noget, så snak med mig. 912 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Og ser du, min far... 913 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Sikke et kryds! 914 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Rejs dig din bums! 915 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Ser du det? Han kommer ikke op. 916 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Stakkels fyr. 917 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Stakkels fyr? 918 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 -Okay. -Jeg har bare ondt af nogen... 919 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 som ikke har et andet valg, end at slås for penge, du ved? 920 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Skal jeg skifte kanal? 921 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 -Nej, nej, det er dit hus. -Nej. 922 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Hvilken sport foretrækker du? 923 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Jeg ser ikke rigtig sport. 924 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 -Ser du ikke sport? -Nej. 925 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Spiller du sport? 926 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Jeg kan lide at vandre. 927 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Vandring er ikke en sport. 928 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Lærte din far dig aldrig at spille noget? Eller tog dig med til nogen spil? 929 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Jo. Han har et fodboldhold, 930 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 og vi skulle se dem spille hver uge, indtil jeg blev træt af det. 931 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Hej, mænd. 932 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, dine forældre er her snart, ikke? 933 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Har et fodboldhold"? 934 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 -Ja. -Jeg skal varme frikasséen op. 935 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Lad mig hjælpe dig. 936 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Hvad sker der med glaskæben? 937 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Jeg ved det. 938 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Han er ude. 939 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Han fik ham lige i fjæset. 940 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Ja. 941 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 -Ja, det er dem. Lad mig hente dem. -Er de her? 942 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 De er her. 943 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 -Vent. Jeg må spørge om noget. -Kommer du? 944 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 -Lad os gå. -Hej. 945 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Hvad har du gjort ved dit hår? 946 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Hvis du ikke var klar over det, 947 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 skal vores datter giftes om to uger. 948 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Du ser godt ud. 949 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Pænt af dig at bemærke det, Guillermo. 950 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 951 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Opfør dig ordentligt. 952 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Hej! 953 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Hr. Herrera, det er min far, Hernán Castillo. 954 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Giv mig et kram, sviger! 955 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 For et øjeblik siden var vi ingenting, 956 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 og nu er vi familie! 957 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Det er sandt. 958 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 -Ingrid, ikke? -Ja! 959 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Du er lige så smuk som din datter. 960 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 -Hej. 961 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Hej, jeg er Julieta, rart at møde dig. 962 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Hej, Julieta. Du må være Adáns søster. 963 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Rart at møde dig. 964 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Faktisk... 965 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Jeg er faktisk Hernáns kone. 966 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Rart at møde dig. 967 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 Og faktisk... 968 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 Det er min mor, Marcela. 969 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Den tidligere fru Castillo. 970 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Jeg skal vise dig noget. 971 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Dette er lille Hernáncito. 972 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 -Se, hvor sød han... -Bedårende. 973 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Det er Adáns lillebror. Er han ikke sød? 974 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Jeg vil vise dig noget. 975 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Du vil ikke tro det. Du vil ikke tro det. 976 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Det vil du ikke. 977 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Jeg skal vise dig det. 978 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 -Bare vent. -Du må hellere tage barnet. 979 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 -Tag babyen. -Ja. Jeg skal vise dig det. 980 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Jeg fik hans fødselsdag tatoveret. 981 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Smukt. 982 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 -Smukt. -Dejligt. 983 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Og jeg får også din og din brors, okay? 984 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 985 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 -Vis mig dit smukke hjem, tak. -Absolut. 986 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 -Kom så. -Ja. 987 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 -Ja. -Tak, sødeste. 988 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Hvordan var rejsen? Var den god? 989 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Gode drinks. Du ved, champagne... 990 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Ejer han et fodboldhold? 991 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Ja. 992 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Skal du ikke være multimillionær for at eje et fodboldhold? 993 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Ved du, at der er to ølselskaber i Mexico? 994 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Det er jeg klar over. 995 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Han ejer en af dem. 996 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Hvornår ville du fortælle mig det? 997 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Jeg prøvede. 998 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Men du lod os ikke tale. 999 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 -Arbejder pro bono, hvad? -Åh, Gud. 1000 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Hvis jeg havde et privat fly, ville jeg lave huse til de hjemløse. 1001 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Ved du, hvad der vil ske? Vores barnebarn bliver en møgunge. 1002 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Fordi selvfølgelig får hun en dreng. 1003 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Du ved, hvad jeg mener. 1004 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Jeg håber bare, at Sofi endelig vågner op efter det her, 1005 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 før Adán bytter hende for en ny model... 1006 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Ligesom sin far, Castillo-traditionen. 1007 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Se lige alderen på denne stakkels pige. 1008 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Det kommer ikke til at ske. 1009 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Jeg hørte fra Sofi, at Hernán tog sin bedstefars bryggeri 1010 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 og lavede det til det største i Mexico. 1011 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Så han har abejdet for at nå hertil. 1012 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Har Sofi fortalt dig det? 1013 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Ja. 1014 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Hun er ikke bare fars lille pige, vel? 1015 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Showtime, baby. Kom så. 1016 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -Tak. -Mange tak. 1017 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Jeg er allergisk over for rejer. 1018 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 -Flyt det, Billy. -Vær sød, hr. 1019 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Undskyld mig? 1020 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Hvordan mødtes I to? 1021 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Jeg var hans healer. Ja. 1022 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Så det er, hvad de kalder dem... 1023 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 De damer, vær søde. 1024 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Hvordan går bryllupsarrangementerne? 1025 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Har I fundet en kirke? 1026 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Ja, omkring det... 1027 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 De vil ikke have et katolsk bryllup. 1028 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 -Nej? -Nej. 1029 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Undskyld, jeg er bare nysgerrig, men taler I spansk? 1030 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Selvfølgelig gør vi det 1031 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Så hvorfor taler vi engelsk? 1032 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Fordi vi er i USA. 1033 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Vi kom her som unge, og vi var nødt til at lære engelsk 1034 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Vi talte spansk derhjemme. Men alle talte engelsk i skolen, 1035 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 så det var svært at bevare det 1036 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Selvfølgelig 1037 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Åh gud! Barnet skal bøvse. 1038 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Hun har været sådan, siden hun blev mor. 1039 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 -Jomfruens død. -Nemlig. 1040 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Tid til at få et nyt legetøj. 1041 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Okay. 1042 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Hvor vil I holde receptionen? 1043 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Vi har faktisk ikke fundet et sted endnu. 1044 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Vi leder efter noget særligt. 1045 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Vi har faktisk fundet noget særligt. 1046 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Det hedder Biltmore Hotel, 1047 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 hvor jeg var i ombygningsudvalget. 1048 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Men min datter synes åbenbart ikke, det er unikt nok. 1049 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Far... 1050 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Vi blev gift i en bingohal. 1051 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Men min datter er blevet træt af Biltmore. 1052 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Far, jeg er ikke... 1053 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Jeg er ikke træt af Biltmore. 1054 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Det er bare lidt for fancy til os, 1055 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 og som vi har sagt før, 1056 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 vi vil have noget mindre og... 1057 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 -Og intimt. 1058 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Måske ved havet, eller her. 1059 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 -Ja. -Sofi, nej. 1060 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Det ville aldrig fungere. 1061 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Dette hus er alt for lille. 1062 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Lille? 1063 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Far. 1064 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Jeg ville ikke betragte dette hus som lille. 1065 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Jeg mener ikke lille som "lille". 1066 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Men min gæsteliste består af 500 mennesker. 1067 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 -Fem hundrede? -Og vi har ikke 1068 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 talt din mors og stedmors gæster, du ved. 1069 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Far, det er vores bryllup, 1070 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 og du skal respektere vores valg. Okay? 1071 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Disse børn. De tilbringer fire år i Amerika 1072 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 og pludselig er de gringoer. 1073 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Hvad forventer du, mijo? 1074 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 At jeg skal være gæst til min egen søns bryllup? 1075 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Ja. 1076 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Jeg synes, 500 er lidt mange. 1077 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 -Synes du ikke? -Ja, det er stort. 1078 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Du skulle se bryllupperne i Mexico. 1079 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Fantastiske. 1080 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Vi er ikke i México. Vi er i Miami, 1081 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 og omkostningerne er meget forskellige. 1082 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Du skal ikke bekymre dig om pengene, consuegro. 1083 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Hvor mange gæster tænkte du på? 1084 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Jeg betaler resten. 1085 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 -Betaler du resten? -Ja. 1086 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Træk vejret. 1087 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Jeg vil ikke belaste dig med mine behov. 1088 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Nej, okay, undskyld, jeg sætter pris på gestus, 1089 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 men jeg er brudens far, 1090 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 og brudens far betaler for brylluppet. 1091 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Jeg er ligeglad med de gamle traditioner. 1092 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Ja, men det er jeg ikke, 1093 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 og det er sådan, det bliver, tak skal du have. 1094 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Fint. 1095 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Men så lad mig holde en lille forlovelsesfest 1096 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 for familierne at mødes. 1097 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Jeg har en båd her, i marinaen. 1098 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 -Vi kan gøre det her. -Det lyder fantastisk. 1099 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 -Perfekt. -Tak, Hernán. 1100 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 -Tak. -For brylluppet. 1101 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 -Ja. -For brylluppet. 1102 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 For brylluppet. 1103 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Skål. 1104 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, jeg er ligeglad med de gamle traditioner. 1105 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Jeg betaler for resten. Kom til min båd. 1106 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Vi kunne alle få tatoveringer. 1107 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Han prøver i det mindste at være imødekommende og venlig. 1108 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 Og det gør jeg ikke? Jeg inviterede dem til huset, ikke? 1109 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Hvad skal jeg gøre? 1110 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Springe i faldskærm med dem? 1111 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 -Åh, du godeste. -Nå men... 1112 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 ...vi bør gennemgå grundreglerne, så ingen mistænker, at vi bliver skilt. 1113 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 God beslutning. 1114 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Kan vi holde hænder? 1115 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Det kan vi. 1116 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Kan vi danse? 1117 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Hvis det er nødvendigt. 1118 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 -Hvad med et kys? -Absolut ikke. 1119 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Nej. 1120 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Så, hvad kan vi gøre? 1121 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Hvad med det sædvanlige? 1122 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Vi kommer til festen som et par, vi siger hej til alle, 1123 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 og så ignorerer du mig resten af festen. 1124 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Ingen vil mistænke noget. 1125 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, det er en intim fest, ikke en fisketur. 1126 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Jeg vil lave ceviche til dem. 1127 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Åh gud. 1128 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Hvor rig er denne fyr? 1129 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Er det hans båd? 1130 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Godt, det var intimt. 1131 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hej, consuegros! 1132 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Tag noget champagne og hop ombord! 1133 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Er han en Bond-skurk? 1134 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Hvem end han er, er han min nye bedste ven. 1135 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Tak, min ven. 1136 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1137 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann og Don Johnson kom hver lørdag 1138 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 for at spise på min restaurant, da de lavede Miami Vice. 1139 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Min mand styrede stedet, og jeg var kok. 1140 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Fantastisk. Og hvad skete der så? 1141 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito døde, og vi måtte lukke stedet. 1142 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Han var en helgen. 1143 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Det er jeg ked af. 1144 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Nej, nej, det er fint. 1145 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 -Som jeg sagde... -Mor, mor... 1146 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 Kusine Yolanda leder efter dig. 1147 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Noget om, at tærten er bedre end din. 1148 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Hun ved ikke engang, hvordan man slår æg. 1149 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Den tærte er fra et bageri. 1150 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Jeg tænkte, du havde brug for en pause. 1151 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 -Nej, hun er dejlig. -Det er hun. 1152 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Jeg kan se, hvor I får jeres gnist fra. 1153 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Åh, tak. 1154 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán sagde, at du var indretningsarkitekt? 1155 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 -Gjorde han? -Ja. 1156 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Det er et stykke tid siden, men jeg lavede nogle ting. 1157 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Jeg har lige købt en hotelkæde. 1158 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Måske kan du hjælpe med at lave den om. 1159 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Virkelig? 1160 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Jeg må advare dig. Det bliver ikke billigt. 1161 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Det bør det heller ikke. Kom, lad os danse. 1162 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 -Lad os gøre det. -Lad os. 1163 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora fortæller mig, 1164 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 at Los Inmortales ikke spiller ved Sofis bryllup. 1165 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Tiderne skifter vel. 1166 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Ingen præst, ingen kirke. 1167 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Wow. 1168 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, jeg kan ikke blive ved med at kæmpe mod Sofi. 1169 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Jeg forstår det. 1170 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Men hvis vi ikke bevarer vores tradition, hvem vil? 1171 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Hvem vil? 1172 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Hold den her. 1173 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Der er Ozuna. 1174 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1175 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Nogensinde hørt om Inmortales? 1176 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Kom med mig. 1177 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Undskyld mig, er der rejer i? 1178 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Hvordan har brudens far det? 1179 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 En søn er en søn, indtil han får en kone, men en datter er en datter hele sit liv. 1180 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Lidt gammeldags. 1181 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Klassikere dør aldrig. 1182 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1183 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Jeg skal have dig til at underskrive her. 1184 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachi? 1185 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Femogfyrre kilo carne asada lavet med wagyu-oksekød? 1186 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Wagyu fra Florida kan være lidt sejt, så vi importerer det. 1187 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Selvfølgelig. Importeret. Hvem godkendte dette? 1188 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1189 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1190 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Og 10.000 dollars af fyrværkeri. Hvem er han? 1191 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Den store Gatsby? 1192 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Jeg ved ikke, hvem det er, men... 1193 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Tusind gæster? 1194 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Tusind gæster! 1195 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Det gik godt. 1196 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Undskyld, jeg må tale med dig. 1197 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, mød min mor. 1198 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Du har opdraget en engel, sådan en smuk ting 1199 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Tak, kære 1200 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Okay, vi er her allesammen. Kom med mig. 1201 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Jeg har en overraskelse. 1202 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 -Endnu en? -Ja. 1203 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 -Fantastisk. -Natalie! 1204 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Hvor er... Natalie, kom med os. 1205 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Wow. 1206 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Wow. 1207 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Jeg har lige købt et sommerhus. Kom. 1208 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 -Har du købt det her? -Hvad? 1209 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Det var mere som en byttehandel. 1210 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 En ven, der ikke kunne tilbagebetale et lån fra vores bank, sagde til mig... 1211 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Tag mit hus i Miami." Og jeg sagde først nej, 1212 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 men du har altid brug for et hus, når du vil komme og besøge. 1213 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Så jeg sagde: "Hvorfor ikke?" 1214 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Det er smukt. Spektakulært. 1215 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Men jeg vil ændre farven. 1216 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Jeg kan også lide spansk arkitektur, 1217 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 Så jeg tænkte, du ville kunne lide det. 1218 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Ikke, Billy? 1219 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Det er italiensk. 1220 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1221 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Vær rar. 1222 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Springvandet virker ikke. 1223 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Ring til Pancho for at ordne det, okay? 1224 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Tak, skat. 1225 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, det er et smukt hjem. 1226 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Jeg er enig. Det ville være et godt sted til et bryllup, ikke? 1227 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Ja. Jeg mener, vi vil bare giftes. 1228 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 I ville have et udendørs bryllup. 1229 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Det ville være en god måde at indvie det nye sted, synes I ikke? 1230 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Hvad siger du, Natalie? 1231 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Men vi kan ikke engang finde nok salatgafler. 1232 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Ti stille, Kyler. 1233 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Ja, vi kan! 1234 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Nej, vi kan ikke! 1235 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 -Undskyld? -Jeg sagde... 1236 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Nej, vi kan ikke! 1237 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Du kan ikke bare komme brasende 1238 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 og pålægge din vilje på brylluppet, som jeg holder for min datter. 1239 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Hvad er det, jeg pålægger? 1240 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Ti tusind dollars i fyrværkeri, 1241 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 ti kasser tequila fra Guadalajara, mariachis, 1242 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 100 fade med carne asada. 1243 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Jeg tilbød at betale for det. 1244 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Må jeg ikke have traditioner, ved min egen søns bryllup, 1245 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 bare fordi du ikke godkender dem? 1246 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Traditioner? 1247 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Hvilken del af México kommer wagyu-oksekød fra? 1248 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Det er et moderne pift. 1249 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Ja? Til 150 dollars stykket. Og så lagde du an på min kone. 1250 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 -Far! -Hvad? 1251 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, ikke nu. Nej. 1252 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Jeg synes, du skal tage et skridt tilbage, kammerat. 1253 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Nej, du tager et skridt tilbage, min ven. 1254 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Jeg kom ikke over havet med to øre i lommen. 1255 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Du kom med fly. 1256 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Ja. Men det gjorde mange af os ikke. 1257 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Og vi kom ikke til dette land, så en gammel hipster på en yacht 1258 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 kunne komme og pålægge os et tusinde-personers bryllup. 1259 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Tal til mig på spansk, din napoleonske cubaner! 1260 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Jeg taler med dig på spansk, din klovn! 1261 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Hvad med dig, whitexican? 1262 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Hvem kalder du "Cubano," hva'? 1263 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Nej. 1264 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Din smagløse whitexican 1265 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Det er du også, brormand! Det er du også! 1266 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (SYNGER DEN CUBANSKE NATIONALSANG) 1267 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Hvad er der galt med jer? 1268 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Ti stille! 1269 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Hvad er alt dette Sharks mod Jets lort? 1270 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Vi er alle Sharks her. 1271 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 I burde skamme jer. 1272 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 I tager en dag, der skal handle om vores børn 1273 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 og laver det hele om jer. 1274 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Hvordan kunne du gøre vores familie så forlegen? 1275 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Dette hus er smukt. 1276 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 Og det er, hvad vores datter ønsker. 1277 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Det er ikke, hvad jeg vil have. 1278 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Så den med guldet laver reglerne? 1279 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Ja, den med guldet laver reglerne! 1280 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Han tilbød at betale, Billy. 1281 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Ja? Jeg er brudens far, ikke ham. 1282 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Jeg træffer beslutningerne, ikke dig. 1283 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 Og jeg godkender ikke bryllupper uden sko. 1284 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Og jeg godkender ikke bryllupper med Zen-præster. 1285 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Og jeg godkender ikke et bryllup med 1.000 gæster. 1286 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Og jeg godkender ikke, at min pige gifter sig med den dreng. 1287 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Far! 1288 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Du er bare brudens far. 1289 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Du kan ikke godkende, hvem jeg gifter mig med. 1290 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Så om to uger går jeg ned ad kirkegulvet 1291 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 og gifter mig med den mand, 1292 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 uanset om du er ved siden af mig eller ej. 1293 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Og hvis du ikke vil være der, far, 1294 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 er det kun din skyld. 1295 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Jeg er så ked af det. 1296 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Du gik for langt 1297 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Lort. 1298 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 BESKED FRA: DAVID H. 1299 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Okay, kom nu. 1300 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Du behøver ikke at lade som om. Bare svar ham. 1301 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Svare hvem? 1302 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 David. Den fyr, der bliver ved med at skrive til dig. 1303 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Du er ynkelig. 1304 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 -Er jeg ynkelig? -Ja. 1305 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Hvem er det? Og hvorfor gemmer du det? 1306 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 -Jeg gemmer det ikke. -Bare svar ham. 1307 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 -Skal jeg svare ham? -Ja. 1308 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Okay. Fint. 1309 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Hej, David. 1310 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 "Kan ikke tale lige nu. 1311 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 "Men hvornår kan vi mødes for at diskutere skilsmissen, 1312 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 "fordi jeg ikke kan klare det længere. 1313 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 "Tak skal du have." 1314 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 -Send. -Hvem er David? 1315 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Min advokat. 1316 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 I dag skulle have været sjov. 1317 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Men du ødelagde det for alle. 1318 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 Og hvorfor? 1319 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Fordi tingene ikke blev gjort efter dine standarder. 1320 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Hvem gjorde dig til fanebærer af alting? 1321 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Jeg troede, du ville have forstået det nu, 1322 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 men det er klart, at det ikke vil ske. 1323 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Jeg er færdig. 1324 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ÅRETS ARKITEKT EN TRADITIONEL MAND 1325 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Jeg er ikke en brudepige, det er sikkert. 1326 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Jeg tænkte, at du var hendes ven fra college. 1327 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 -Jeg ved ikke. Du ser godt ud. -Okay. 1328 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Elsker vi den? 1329 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 -Du ser fantastisk ud. -Du godeste! 1330 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Den er smuk. 1331 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 -Cora, den er smuk. -Cora, seriøst. 1332 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 -Du gjorde et fantastisk stykke arbejde. -Åh gud. 1333 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Det er okay. 1334 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Bare rolig. Den er færdig før brylluppet. 1335 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Nogle mennesker kan lide, at deres ærmer falder af. 1336 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 -Ja. Ja. -Ja. 1337 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 -Ja. -Trendy. 1338 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Kan jeg prøve min? 1339 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Jeg har brug for to dage mere. 1340 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 To dage mere? Brylluppet er om fire. 1341 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 -Vi er en smule bagud. -En smule? 1342 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Hold op, Sofi, okay? Du gør mig nervøs. 1343 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Vil jeg gøre dig nervøs? 1344 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 -Er det min brudekjole? -Ja. 1345 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Jeg tog udgangspunkt i din kjole. 1346 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Med skulderpuderne. 1347 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Ja. 1348 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Prøv den på. 1349 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Ja, mor. Ja, tak. 1350 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Det er Sofis øjeblik, ikke mit. 1351 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Nej, mor, nej. Vær ikke fjollet. 1352 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 -Vi bliver voldelige. -Du er nødt til det. 1353 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 -Virkelig? -Ja, du kan. 1354 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 -Kom nu. -Jeg hjælper dig i den. 1355 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Jeg tror ikke, den passer mere. 1356 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Prøv den på! Prøv den på! 1357 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Okay, okay. 1358 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Du kan altid lade være med at lyne den op. 1359 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Vent, vent. 1360 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 -Okay. Okay. -Efter alle disse år. 1361 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Jeg har aldrig været bange for en kjole. 1362 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 -Okay. Sådan. -Åh, du godeste. 1363 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 -Jeg burde have hentet vaselinen. -Ja. 1364 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Du må smøre mig op. 1365 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mor pas på, du faldt næsten! 1366 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Du vælter mig. 1367 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 -Okay, hold den. -Okay. 1368 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Okay. 1369 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 -Åh min... -Sådan der. Sådan der. 1370 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Jeg har virkelig ondt af hende... 1371 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Hej. 1372 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Afbryder jeg? 1373 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Jeg har snacks med. 1374 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Fra Vicky's. 1375 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Okay. 1376 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Jeg lægger det her, og så smutter jeg. 1377 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Jeg er ked af det. 1378 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Stadig vred på dig. 1379 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Du ved. 1380 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 BRUDEPIGER 1381 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Har Cora lavet det her? 1382 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Ja. 1383 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Hun er god. 1384 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Hun er et rod, men hun er god. 1385 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Åh, min Gud! 1386 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 -Bedårende. -Smuk. 1387 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 I dag er din dag. 1388 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Nej, mor. Vi kan dele den. 1389 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Hvad så, min mexicanske bror? 1390 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Er du klar til at se det rigtige Miami? 1391 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 -Ja. Ja. -Ja. 1392 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Kan jeg få et ja, for helvede? 1393 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 -Ja, for helvede. 1394 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Det er ikke din begravelse. I aften er din aften. 1395 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Ja, for helvede. 1396 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Hvor er din far? Kommer han ikke? 1397 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Han havde det ikke så godt. 1398 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Hey, hvad er det her, en begravelse? Kom nu, flyt dig lidt. 1399 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Lad os gå. 1400 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Din smukke ting! 1401 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Wow. 1402 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Jeg elsker dig, min skat! Åh gud. 1403 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Jeg får et hjerteanfald. 1404 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Hey, hvor er gommen? 1405 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Nej, nej, nej. 1406 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Ring til 112. Festpolitiet er her. 1407 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Gemmer dig, hva'? 1408 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Fyre. 1409 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 -Det er ikke så nemt, brormand. -Nej, nej. 1410 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 -Hej. -God pige. 1411 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 -Hey, hey, hey. -Pas på skoene! 1412 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Hey, hey, hey. 1413 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy er her. Kom nu. 1414 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Det er din tur på scenen. 1415 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 I bliver nødt til at gå forbi ham først. 1416 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Hvordan har du det, kære? 1417 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Hvordan er din polterabend? 1418 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 -Kan ikke høre dig. Hvordan gik middagen? -Den gik godt. 1419 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Vi prøvede denne nye restaurant ved Coconut Grove, 1420 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 men jeg tror, vi tager hjem. 1421 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Ja. Samme her. 1422 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Vi tager bare et par øl og tager hjem. 1423 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Du behøver ikke lade som om. 1424 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Jeg bryder mig ikke om at udnytte kvinder for penge. 1425 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Det ved du godt. Det... 1426 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Hvorfor lod du så Junior planlægge din polterabend? 1427 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Jeg må smutte. Elsker dig. 1428 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Lad os skaffe dig et knald, bedstemor. 1429 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Tak. 1430 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Lad os danse 1431 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Det burde jeg nok ikke 1432 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Det er vores børns bryllup! 1433 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Det er sandt 1434 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Din datter, min søn, vores børn! 1435 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Okay. 1436 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 De ting, jeg sagde... 1437 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 ...til dig og om dig den anden dag på øen 1438 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 var utilgiveligt. 1439 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1440 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Min far går mig på nerverne hele tiden. 1441 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 -Det er venligt af dig. -Jeg forstår. 1442 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Det er meget venligt af dig, men du fortjener en forklaring. 1443 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Jeg har ikke været mig selv på det seneste, fordi... 1444 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 ...Ingrid og jeg skal skilles. 1445 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1446 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Det er jeg ked af. Jeg... 1447 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Vi ville have sagt det til Sofi den anden aften, 1448 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 men så fortalte hun om jeres forlovelse, 1449 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 så du må forstå, hvordan jeg havde det, 1450 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 da jeg fandt ud af, at hendes nye kæreste ville tage... 1451 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Tag min pige fra mig til Mexico. 1452 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Hele min familie falder fra hinanden. 1453 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Undskyld, at det går ud over dig. Jeg ved, det ikke er din skyld. 1454 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Men i sidste ende... 1455 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 ...selvfølgelig er det jo det. 1456 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Bare for at få tingene på plads... 1457 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 Det var ikke min idé at tage til Mexico. 1458 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Hvad mener du? 1459 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Jeg elsker New York. 1460 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Ingen vidste, hvem jeg var. Jeg kunne være mig selv. 1461 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Og da jeg mødte Sofi, vidste jeg, hun kunne lide mig for, hvem jeg er. 1462 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Hvorfor tager I så tilbage til Mexico? 1463 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Hun fandt et job, der betød noget for hende der. 1464 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Så du følger med hende tilbage til dit land? 1465 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Ja. 1466 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironisk nok. 1467 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Ja. 1468 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Hvad med dig? 1469 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 New York, din karriere? Dine egne planer? 1470 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Mine planer er at skabe et liv ved siden af din datter. 1471 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Og da hun så alle immigranterne sidde fast ved den mexicanske grænse, 1472 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 fortalte hun mig, hvor meget I kæmpede for at komme hertil. 1473 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Og hun følte, at hun burde gøre noget ved det. 1474 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Så jeg valgte at tage med hende. 1475 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Jeg vil fortælle Sofi om skilsmissen, når I kommer tilbage fra bryllupsrejsen. 1476 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Så jeg har brug for, at det er vores hemmelighed. 1477 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 -Billy... -Jeg ved godt, det er meget at bede om. 1478 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Jeg vil bare have at du forstår, at... 1479 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Jeg ville ikke have, at I skulle giftes uden at vide, at jeg godkender det. 1480 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Så du godkender dette ægteskab? 1481 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Selvfølgelig gør jeg det. 1482 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Undskyld. Havde I brug for lidt privatliv? 1483 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 -Nej, vi er færdige her. -Ja. 1484 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Kom så, papi. 1485 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Hvad er der galt med dig? Du har en hjertesygdom. 1486 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Jeg kan dø ved at gøre det, jeg elsker. 1487 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Okay, godt. Et sidste kys. Lad os gå. Kom så. Jeg kører dig hjem. 1488 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 -Vent, nej... -Ja. Okay. Sådan. 1489 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Vi ses senere. 1490 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Jeg føler, at jeg har fået meget pres fra dig... 1491 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 -Shots. Kom så! -Okay. 1492 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Det er første gang, jeg går ud, siden Hernáncito blev født. 1493 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Jeg vil ikke. 1494 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Jeg kan passe på Hernáncito, hvis du vil sove længe. 1495 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 -Ja. -Har du pumpet mælk? 1496 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Ja. 1497 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 -Det er i køleskabet. -Vil du gøre det? 1498 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 -Ja. Jeg vil. -Ja. 1499 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Jeg troede, I hadede hinanden. 1500 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Nej. Vi kan bare godt lide at få Hernán til at tro, at vi kæmper om ham. 1501 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Det er virkelig en udviklet tilstand, som I to er i. 1502 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 -Lad os gå ud og danse. Kom så. -Nej. Det er min drink. 1503 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 -Det er din polterabend. -Jeg ved det. 1504 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Jeg er bare bekymret for, at du vågner med tømmermænd i morgen, 1505 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 og du har alle de kjoler at lave. 1506 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 -Jeg siger det bare. -Hey, hey. 1507 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Slap af. Jeg har styr på det. 1508 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, brylluppet er om to dage. 1509 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Det eneste, jeg beder dig om, er, at du tager det lidt mere seriøst. 1510 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Selvfølgelig. Ja. 1511 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Du er sådan en klog sjæl, og jeg er bare et rod. 1512 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 -Du er ikke et rod. -Hvorfor følger jeg ikke dit eksempel. 1513 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Jeg går tilbage på arbejde, 1514 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 -mens alle andre fester. -Det var ikke, hvad jeg mente. 1515 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 -Hav det sjovt! Farvel! -Virkelig? 1516 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Hun vil glemme det hele i morgen. 1517 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Du gode Gud. 1518 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 -To mere, tak. -Ja, tak. 1519 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 Og en til hende. 1520 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, der er en storm på vej. 1521 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Intensitetsprognose. 1522 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Flere potentielle jordinteraktioner er undervejs. 1523 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Modellerne viser nogle tørre områder... 1524 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Det tror jeg ikke, skat. 1525 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Den er på vej ud i det varme vand. 1526 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POTENTIEL TROPISK CYKLON 1527 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Ja. Men hvad nu, hvis den ikke gør? 1528 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Hele din familie er fløjet hertil. 1529 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora har arbejdet på kjolerne i evigheder. 1530 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Vi har planlagt det i en hel måned. 1531 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Jeg mener... 1532 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Vil du afblæse det? 1533 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Nej, nej. Jeg vil ikke... 1534 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Jeg støtter dig lige meget hvad. 1535 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Jeg vil ikke afblæse det. 1536 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Jeg har bare en dårlig fornemmelse. 1537 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Det føles, som om det er et tegn. 1538 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Jeg mener, måske er det for hurtigt. Måske forhaster vi det hele. 1539 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Hey. 1540 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Det er ikke et tegn, men ja, vi haster med tingene, 1541 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 netop fordi vi vil starte vores liv sammen så hurtigt som muligt. 1542 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 -Nej? -Jo. 1543 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Ja. 1544 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Så vi besluttede at blive gift i stormsæsonen i Miami. 1545 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 -Det er min fejl. -På en måde. 1546 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Vi er et hold. Vi kommer igennem det. 1547 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Lad os tage til denne øvemiddag. 1548 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 En, to, tre. 1549 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Rul ikke med øjnene af mig, søde. 1550 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Kronblade til venstre og kronblade til højre. 1551 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Mit hoved er ved at sprænge. 1552 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Det er mirakuløst! 1553 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Hvornår forlod du klubben? 1554 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 To om morgenen. 1555 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 Dig? 1556 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Jeg forlod klubben klokken seks. 1557 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Er den for stram? Hey, nej. 1558 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. Tyler. Ikke den kjole. Det er ikke din kjole. 1559 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Det er din kjole. Gå derind, tag den på. Og... 1560 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, skat. Det er øve-tid. Lad os gå. 1561 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, tag dig af hende. 1562 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Og jeg er nødt til at gå. 1563 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Du betaler mig ikke nok for dette vanvid. 1564 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Hvad laver du? 1565 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Øvelsen er startet! 1566 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Laver du sjov med mig? 1567 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Jeg vil være færdig med at begrave knivene for at forhindre stormen! 1568 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mor, vær ikke latterlig 1569 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Giv mig de knive! 1570 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Ser du det?! 1571 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Jeg kan virkelig godt lide ham. 1572 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 I er et smukt par. 1573 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Jeg lærte af de bedste. 1574 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Hvor er Cora? 1575 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 -Lad os gå. Kom nu. Okay. -Nu sker det. 1576 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Brudepiger. Og det er en, to. En, to. 1577 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, lad os gå. En, to. Elegant. 1578 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Og hvem skal give hende væk? 1579 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Jeg vil gerne. 1580 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Okay. 1581 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Brudgommens mor kaldte mig lige en bagel med det hele. 1582 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Hun siger, at jeg er alt, hvad hun har villet smage i én bid. 1583 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Hun er vild 1584 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Ud med det. 1585 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Jeg har kendt dig i lang tid. 1586 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Hvad er der galt? 1587 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Kom med mig 1588 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Hvad foregår der? 1589 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Du ved, at Ingrid og jeg har været til terapi, ikke? 1590 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Ja. 1591 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Det har ikke virket, og hun vil skilles. 1592 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Skal I skilles? 1593 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. Cora, Cora. Du skal ikke... 1594 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Nej! Mor. 1595 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Skal I skilles? 1596 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Hvad sagde hun? 1597 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mor? 1598 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1599 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Far? 1600 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1601 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 -Kan nogen sige noget? -Piger. 1602 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 I skulle ikke finde ud af det sådan her. 1603 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Skilsmisse? 1604 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Hvad mener du med skilles? 1605 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 I kan ikke blive skilt. 1606 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Var der en anden? 1607 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 -Nej! - Mami, bland dig udenom, tak. 1608 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Vi bliver ikke skilt. 1609 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Ikke engang, da jeg fandt ud af, at Luisito havde en anden familie, 1610 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 -blev jeg skilt? -Hvad? 1611 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Hvad? 1612 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Jeg er nødt til at komme væk herfra. 1613 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Vent. Tag det roligt, okay? 1614 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Vi finder ud af det, det lover jeg. 1615 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Hvordan? 1616 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 -De har løjet for os hele tiden. -Nej. 1617 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 De havde ikke noget valg. Hvad skulle de ellers gøre? 1618 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Vidste du det? 1619 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Hvad? Nej. Nej. 1620 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 -Åh Gud. -Nej. Quelite, vent. 1621 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 -Sofi, Sofi! -Slip mig. 1622 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Det var ikke hans skyld. Jeg bad ham om ikke at sige noget. 1623 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Fortalte du Adán det, Billy? Hvad fanden tænkte du på? 1624 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Se på os. 1625 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 I skændes, og du lyver. 1626 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Jeg kan ikke gifte mig sådan her. 1627 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Var der rejer i det her? 1628 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 -Åh, Gud. -Kom. 1629 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Du startede dette rod. Løs det. 1630 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Har du set Sofi? 1631 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Må jeg sidde ned? 1632 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Det er her, din mor og jeg blev gift. 1633 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Du skal ikke bekymre dig om os. Lev dit liv. 1634 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Fordi folk som Adán, de kommer ikke så tit. 1635 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Hvordan, far? 1636 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Alle siger, at ægteskab er en uddøende ting, 1637 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 men I var en af mine få søjler af håb. 1638 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Hvorfor bliver I skilt? 1639 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Det er uretfærdigt for mig at svare på, når din mor ikke er her, 1640 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 men jeg vil fortælle dig, at det ikke er hendes skyld. 1641 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 -Så du ønskede det? -Nej. 1642 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Hvad skete der så? 1643 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Jeg tror, din mor ville have en partner. 1644 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 En partner, som hun kan nyde sit liv med. 1645 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 Og jeg holdte op med at være sjov. 1646 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Jeg holdte op med at være hendes ledsager. 1647 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Hendes ven. 1648 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Hvorfor begynder du ikke bare at være det? 1649 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Jeg er bange for, at skibet er sejlet. 1650 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Kun hvis du lader det. 1651 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Alt, hvad jeg kan fortælle dig, er, 1652 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 at hvis jeg ville have været mere som Adán, 1653 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 ville det nok ikke være sket. 1654 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Far, du er ligesom Adán. 1655 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 -Nej. -Jo. 1656 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Du er følsom. 1657 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Du er sårbar. 1658 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Du er støttende. 1659 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Du tør bare ikke vise det. 1660 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Det er forskellen. 1661 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Du er nødt til at gå tilbage, for Adán mister nok forstanden lige nu. 1662 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Åh, Gud. 1663 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 -Hun kommer til fornuft. -Tror du det? 1664 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Absolut. 1665 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 -Hej. -Jeg er så ked af det. 1666 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 -Jeg sværger... -Det er okay. Det er okay. 1667 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Det er den sidste hemmelighed, jeg nogensinde vil holde fra dig. 1668 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Vær sød at gifte dig med mig. 1669 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Det skal nok gå. 1670 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Det håber jeg virkelig, for du er dårlig til at lyve. 1671 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Er det et ja? 1672 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Det er et ja. 1673 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Det blæser op, og vi har mistet strømmen. 1674 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sergent Cora, lås lugen. 1675 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Javel kaptajn 1676 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Korporal Sofi, jeg har brug for en optælling. 1677 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 En, to, tre, fire. 1678 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Løjtnant Herrera, aktivér kryosøvnkammeret. 1679 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Aktiverer det, hr. 1680 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Skynd dig! 1681 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1682 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, kom her hurtigt. 1683 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Skynd dig! 1684 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 -Skynd dig! Den sidder fast. -Jeg har det. Flyt dig. 1685 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 -Den sidder fast. -Gå væk. 1686 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Hvad skete der? 1687 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Bare en skodde, der sad fast. 1688 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Vi skal bruge en moppe. 1689 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Uvejret tog vist til. 1690 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Vi har set værre. 1691 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Ja. 1692 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Få noget hvile. Vi har en stor dag i morgen. 1693 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Far? 1694 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Kan du blive hos os et stykke tid? 1695 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mor? 1696 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Syng den, Sam. 1697 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Jeg kan ikke vente. 1698 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Åh, du godeste! 1699 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, den er smuk. 1700 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 -Kan du lide den? -Jeg elsker den. 1701 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 -Kom her. -Jeg elsker den. 1702 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 -Den er fantastisk. -Åh du godeste. 1703 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Jeg er glad for, du kan lide den. 1704 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Jeg elsker den. Tak. 1705 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 -Mange tak. -Hvilken er min? 1706 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 -Chelsea, det er din. -Wow, du er virkelig en designer. 1707 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Og, Vanessa, jeg lavede denne til dig, fordi jeg ved, du hader kjoler. 1708 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Tak. 1709 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Pas på, hvor du går. 1710 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Jeg har lavet den her til dig. 1711 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Det er en perle fra mors brudekjole. 1712 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Pas på trinnet. 1713 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Tag dig god tid. 1714 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Okay. Tak, mamá. 1715 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 -Far, du vil have... -Lad os gå. 1716 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Vi skal afsted. 1717 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Jeg er straks tilbage. Jeg glemte at tisse. 1718 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Hvad? 1719 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Min Gud, det fejler aldrig 1720 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Vi er i god tid. Er du okay, skat? 1721 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Lidt nervøs, men jeg er okay. 1722 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Hvad fanden foregår der? 1723 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Hvad kigger du på? 1724 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Broen styrtede sammen. 1725 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Få mig så tæt på som muligt, tak. 1726 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 -Okay. Det er... -Åh gud. 1727 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 -Jeg har et bryllup indenfor. -Jeg tror ikke, du forstår. 1728 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Lyt til mig et øjeblik. 1729 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Ring til politimesteren, fortæl ham, at Junior Herrera... 1730 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 -Du må forstå. -Rolig, Junior. 1731 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 -Det er hans bryllup. Det er hans hus. -Okay. Vent. 1732 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Fald til ro. 1733 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Betjent, jeg forstår, at broen kan være kompromitteret, 1734 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 men vi er nødt til at komme over. 1735 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Det er ikke sikkert at krydse den. 1736 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 En del af broen kollapsede 1737 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 -i gårsdagens storm. -Vi har et bryllup på den anden side. 1738 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Jeg forstår, men det er ikke sikkert. 1739 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Mit livsværk er derinde. Du er nødt til at lade mig gå igennem. 1740 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 -Broen kollapsede i nattens storm. -Kyler. 1741 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 -Det er farligt at krydse den. -Hvad skete der? 1742 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Fortæl mig det værste. 1743 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hej, Natalie. 1744 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Der er flere palmeblade, end vi havde bedt om... 1745 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 -Hvad? -... og deres blomster 1746 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 ser ikke rigtig gode ud. 1747 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Men kan vi holde bryllup der? 1748 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Brylluppet finder ikke sted her. 1749 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Vi kan ikke bruge stedet. Det er færdigt. 1750 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Hvad snakker du om? 1751 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Det er forbi. Det er færdigt. 1752 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Teltet kollapsede. Brylluppet er forbi. Jeg er så ked af det. 1753 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Hun har ret. 1754 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Det er forbi. 1755 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Vi kan blive gift et andet tidspunkt. Et andet sted. 1756 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Vent et øjeblik. Sofi. 1757 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 En bro er styrtet sammen. Vi havde en storm. 1758 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Hvor mange flere tegn ønsker vi? 1759 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Gå ikke i panik, okay? Jeg har styr på det. 1760 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Lad mig ringe til Biltmore, og se om vi kan komme ind. 1761 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Jeg er færdig. Jeg er færdig. 1762 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Giv mig et øjeblik. 1763 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Vi bliver gift en anden gang. 1764 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 -Hvornår? -Jeg ved det ikke. 1765 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Biltmore Hotel. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 1766 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Hallo? 1767 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Hallo? 1768 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Vent, vent. 1769 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Du ønskede aldrig et bryllup på et hotel. 1770 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Du ville have noget unikt, noget særligt. 1771 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Du ville have en strand eller en lade. 1772 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Hvad med... 1773 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Hvad med vores hjem? 1774 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Du ville aldrig have et bryllup med 800 fremmede. 1775 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Vel? 1776 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Så, det er din dag. 1777 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Tag det som en mulighed for at få det bryllup, du altid har ønsket dig. 1778 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Lad os holde det hjemme hos os. 1779 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Vores hjem. 1780 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 -Lad os gøre det! -Ja! 1781 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 -Ja! -Lad os gøre det! 1782 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Hent Junior Jr. og lav en gruppesamtale. 1783 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Få alle til at tage noget med inden kl. 17. 1784 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 -Jeg vil ikke være hundelufter igen. -Hej. 1785 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Tag dig sammen. Hvad er der galt med dig? 1786 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Du har gjort det en million gange. 1787 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Jeg er ikke en bryllupsplanlægger. 1788 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Hvad mener du? 1789 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 -Jeg er en bedrager. -Hvad? 1790 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Du er mere end en bryllupsplanlægger. 1791 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Jeg var kun praktikant hos Becky Weisz i tre måneder. 1792 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 Og med "praktikant" mener jeg, jeg hentede hendes barn fra skole. 1793 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Jeg hentede det forkerte barn. 1794 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 De sendte en efterlysning ud, okay? 1795 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Jeg er en joke. 1796 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Okay, okay. Nok af det. 1797 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Du sagde, der er ikke noget, du ikke kan gøre med en telefon. 1798 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 -Okay? -Okay. 1799 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Du er en hun-chef. 1800 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Vi gør det her. Men hvad har vi brug for? 1801 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Jeg kunne omdirigere nogle blomsterbiler til huset. 1802 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Det er noget. 1803 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Det vil være mere shabby end chic. Men jeg tror, det kan fungere. 1804 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, ring til tanterne... 1805 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 -og bed dem om at begynde at lave mad. -Afsted! 1806 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Hvor er tío Walter? Tío Walter! 1807 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Ja. Sig ikke mere. Inmortales er tilbage. 1808 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1809 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, det er tilbage på sporet! 1810 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 -Sofi, her. -Tak. 1811 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 -Vin, vin, vin. -Ost, ost. 1812 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Tak. Tortillas. 1813 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 -Tak, Javie. -Afsted, afsted. 1814 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, henter du kagerne? 1815 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Ja? Fantastisk. 1816 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Vi mangler chips. Jeg styrtede næsten ind i dig. 1817 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Det er fint! Bare smid det i. 1818 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Hey, allesammen. Tak fordi I kom. Tak for støtten. 1819 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Vi forvandler huset til et bryllupssted. 1820 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Vi bliver nødt til at samle ind fra naboerne. 1821 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 Hent så mange borde, stole, tallerkener og sølvtøj, som muligt. 1822 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Ja, og, Antonio, hvis I får nogen klager, 1823 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 -bare giv dem det. -Vent, nej, nej. 1824 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Jeg har en Uber-kode. Ingen tager deres bil med. 1825 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Hvad er det? 1826 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Grisen 1827 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Okay, tag el cochino om bagved. 1828 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Undskyld os. 1829 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 -Kom nu, pas på. -Vi skal igennem. 1830 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 -Undskyld. Er det kagen? -Forsigtig. 1831 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 -Jep. -Desværre. 1832 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Kunne den matche mindre? Jøsses. 1833 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Det var tre for en. 1834 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 JoJo Siwa ringede. Hun vil have sin bryllupskage tilbage. 1835 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Jeg har det. Stille og roligt. 1836 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Okay. Hej, børn. 1837 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Okay. Vi tager alle kronbladene og putter dem i skålen. 1838 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Godt. Nemlig. I skålen. 1839 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Okay. Ingrid, jeg indretter baghaven, du passer maden. 1840 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Okay. Du ved, de vil ødelægge hele huset, ikke? 1841 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Vi ombygger det senere. 1842 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 To hundrede mennesker på 4 timer? Umuligt! 1843 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Damer! Hvordan kan vi hjælpe? 1844 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Hvad kan du lave på fire timer? 1845 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole sauce. 1846 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Ja. Kom herind. Solgt. 1847 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole og ropa vieja? 1848 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Det kan være ligegyldigt. 1849 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 -Marcela, laver du mad? -Ja, det gør jeg. 1850 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Hvor er der et forklæde? 1851 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 -I skuffen. -Stil bordet på terrassen. 1852 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Forsigtig. 1853 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Har nogen hørt fra Zen-guiden? 1854 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 -Hjælp os her. Vi har denne... -Her. Hold enden. 1855 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 -Lige her. -Tak. Tak. 1856 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Send alle kasser champagne, du har. 1857 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 Og ti kasser med de bedste mexicanske cigarer. Okay? 1858 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Mexicanske cigarer? Jeg kan ikke vente. 1859 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Oye, hvor er Julieta? 1860 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Rejerne gjorde hende syg. 1861 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Tiden er ved at løbe ud. Lad os gå. 1862 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Åh gud. Hvad skete der? 1863 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Broen kollapsede, så jeg svømmede hertil. 1864 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Det handler ikke om dig. 1865 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 -Undskyld. -Kyler! 1866 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 -Undskyld. Ja, du har ret. -Skynd dig! 1867 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Jeg har brug for din hjælp. 1868 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Vi har styr på det. 1869 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Værsgo. 1870 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Hvordan har grisen det? 1871 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 -Han har set bedre dage. -Godt. 1872 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, hvor er resten af Inmortales? 1873 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 De er gået bort. 1874 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Spil højere. Herovre. 1875 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior Jr. 1876 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Læg det ned. 1877 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Og hjælp mig med grisen. 1878 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Den er varmt. Vær forsigtig. Klar? 1879 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Pas på mine sko. 1880 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 -Er det alt, hvad du har? En lille gris? -Ja, Chi Chi. 1881 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Jeg håber, du hældte sur appelsinjuice på den. 1882 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 -Ja, Chi Chi. Ja. -Jeg kunne have kogt den. 1883 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Er Herrera-brylluppet her? 1884 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Ja, brylluppet er her 1885 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 -Billy. -Sí. 1886 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Hvor skal vi stille dem? 1887 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Hey, jeg har en idé. 1888 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Denne vej De herrer 1889 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Okay. Kom så. 1890 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Hele vejen op! 1891 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 -Papi. -Klar? 1892 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Ja. Og dig? 1893 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Nej. 1894 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Pas på din kjole. 1895 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Ja. 1896 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Okay. 1897 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Lad os begynde! 1898 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Hvad laver hun her? 1899 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Adáns Zen-lærer kunne ikke nå det på grund af stormen... 1900 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 så Natalie vier os. 1901 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Hun er virkelig mere end bare en bryllupsplanlægger. 1902 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Det håber jeg virkelig. 1903 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 -Cora? Cora. Cora! -Cora. Cora. 1904 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Kom her. 1905 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Se på hendes ærme. 1906 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 -Se hendes ærme. -Åh gud. 1907 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Jøsses. Tag den her. 1908 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 -Stoler du på mig? -Ja. 1909 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Der. Smukt. Ja. Fantastisk. 1910 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Godt, tak. 1911 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 -Ser godt ud. -Er du sikker? 1912 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Ja. Mamá. 1913 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Bare rolig, mi amor. Du ser endnu smukkere ud. 1914 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 -Hjælp mig med sløret. -Ja. 1915 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 -Jeg er oppe foran. Held og lykke. -Tak, mor. 1916 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1917 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Ingen kunne nogensinde give hende væk... 1918 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ...men af hensyn til en gammel tradition, 1919 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 hvis nogen skal følge hende ned til alteret... 1920 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 vil jeg have, at det skal være os begge. 1921 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Skal vi? 1922 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Ja. 1923 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Kom. 1924 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Pokkers, Billy. 1925 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1926 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1927 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos a dette bryllup. 1928 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Jeg vil gerne have, at I alle bruger jeres sind 1929 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 og visualiserer, hvad dette bryllup kunne have været. 1930 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Speciallavede krystallysekroner, 1931 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 synkroniserede flamingoer, der danser i et springvand 1932 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 og en byg-din-egen blini-blintz bar, der var... 1933 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 ...virkelig så smuk. 1934 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Men tingene går ikke altid som planlagt... 1935 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 ...i livet eller i kærligheden. 1936 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Og nogle gange, når dine planer smuldrer, 1937 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 overrasker livet dig 1938 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 og giver dig et mere perfekt øjeblik, 1939 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 end du nogensinde kunne forestille dig. 1940 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Så tillid, overgivelse 1941 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 og lidt kærlighed fra din familie er virkelig alt, hvad du har brug for. 1942 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 Og nu... 1943 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Tager du, Sofi Herrera Castillo, denne mand til din ægtemand? 1944 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Det gør jeg. 1945 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 Og, Adán Castillo Herrera, 1946 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 tager du denne kvinde til din ægtehustru? 1947 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Det gør jeg. 1948 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Tog han dit efternavn? 1949 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Og nu, under Guds øje 1950 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 og omgivet af jeres kærlige familie, 1951 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 erklærer jeg jer hermed for mand og kone. 1952 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Du må nu kysse bruden. 1953 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1954 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Cubansk? 1955 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Pre-Castro. 1956 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Det er godt. 1957 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Du ved, Billy... 1958 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 ...hver sommer laver mine venner og jeg 1959 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 en stor fisketur i den Californiske Bugt. 1960 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Du ved, cigarer, tequila, mezcal. 1961 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Jeg tror, du ville nyde det. 1962 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Plus, Adán kan ikke lide at fiske. 1963 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Eller boksning. 1964 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Fodbold. 1965 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Eller baseball. 1966 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Eller strippere. 1967 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Hvad gjorde jeg galt med den knægt? 1968 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 For at være helt ærlig, 1969 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 kan jeg ikke komme i tanke om noget. 1970 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Jeg vil gerne udbringe en skål. 1971 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Ikke endnu, jeg har mange ting at sige. 1972 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Jeg kom til dette land med ingenting. 1973 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 På en tømmerflåde... 1974 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 ...midt i en orkan, omgivet af hajer. 1975 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Spøg til side, til min smukke Sofi. 1976 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Da du fortalte mig, at du flyttede til Mexico, 1977 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 frygtede jeg, at alle vores anstrengelser for at komme ind i dette land, 1978 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 at ville stræbe og gøre det bedre ville forsvinde. 1979 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 At vores traditioner ville forsvinde. 1980 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Tingene er bevæget sig mod mig... 1981 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 ...meget hurtigt, 1982 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 og det har været en kamp for mig at følge med. 1983 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Men da jeg indså, hvilket slags liv du ville bygge, 1984 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 begyndte jeg at lære, at det er tid til at give slip på min fortid 1985 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 og omfavne fremtiden. 1986 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Og det fylder mig med så meget spænding og glæde og stolthed 1987 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 for den person, du vil være. 1988 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Til Adán. 1989 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Du kom til mit hus, og du sagde: "Jeg vil være som Sofi." 1990 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Og nu vil jeg bare være som dig. 1991 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Jeg er velsignet over at have dig i mit liv. 1992 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 Og til min kære Ingrid. 1993 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Jeg skulle ikke have taget så lang tid om at sige dette... 1994 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 Men du ved, hvor stolt jeg er af alle de huse, jeg har bygget, 1995 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 men den eneste, der virkelig betyder noget... 1996 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 ...er det hjem, du har bygget. 1997 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Og det takker jeg dig for. 1998 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Og jeg elsker dig vanvittigt. 1999 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Så jeg beder jer ydmygt om at tilgive... 2000 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 ...denne stædige, gamle, 2001 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 stolte cubanske mand... 2002 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 ...for at tage så lang tid om at indse disse simple ting. 2003 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Lad os skåle for Adán og Sofi 2004 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 og ønske dem held og lykke og meget kærlighed. 2005 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 For bruden og brudgommen. 2006 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 For bruden og brudgommen. 2007 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 -For øjnene. -For at have øjne. 2008 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 -Åh, du godeste, her er han. -Hvordan har I det, piger? 2009 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 -Godt. Hvordan har du det? -Jeg har det fint. 2010 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 -Flot tale. -Kunne du lide den? 2011 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Jeg syntes, at talen var lidt corny. Tag dig sammen, makker. 2012 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 -Okay. -Vent lige. 2013 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Jeg kan lide hende. 2014 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Hey. 2015 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Du har altid haft din egen måde at gøre tingene på, 2016 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 og jeg har altid haft min. 2017 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Men efter at have set, hvordan du har designet disse kjoler... 2018 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 Hvis du vil starte din egen virksomhed... 2019 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 ...skal jeg nok støtte dig. 2020 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Tak, papi. 2021 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Og jeg er meget stolt af dig. 2022 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Jeg er også stolt af dig. 2023 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Du fik dit unikke bryllup. 2024 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Jeg vil savne dig, far. 2025 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Jeg kan se, du valgte vores sang til din dans. 2026 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Ja. 2027 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Men jeg valgte den ikke til os. 2028 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2029 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Hvor er vi, Billy? 2030 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Hvad laver vi? 2031 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Lad os tage til Grækenland. 2032 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Hvad? 2033 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Hvis du vil droppe mig, hvorfor ikke gå ud med et brag? 2034 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Sandt. 2035 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Så, hvad er grundreglerne? 2036 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Kan vi holde hænder? 2037 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Ja. 2038 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Kan vi danse? 2039 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Det tror jeg, vi gør. 2040 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Kan vi kysse? 2041 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Som legenden om Føniks 2042 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Ender alt med begyndelser 2043 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Hvad får planeten til at dreje rundt 2044 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Kærlighedens kraft begynder 2045 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Vi er kommet for langt 2046 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Til at opgive dem vi er 2047 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Så lad os hæve baren 2048 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 Og vores bæger mod stjernerne 2049 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Hun er oppe hele natten 2050 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Jeg er oppe hele natten for at få noget 2051 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Hun er oppe for at more sig 2052 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Jeg er oppe for at have heldet med mig 2053 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Nutiden har ingen rytme 2054 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Din gave bliver ved med at give 2055 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Hvad er det, jeg føler? 2056 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Hvis du vil gå, forstår jeg det 2057 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Vi er kommet for langt 2058 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}For at opgive dem vi er 2059 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Så lad os hæve baren 2060 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}Og vores bæger mod stjernerne 2061 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Hun er oppe hele natten 2062 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Jeg er oppe for at få noget 2063 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Hun er oppe for at more sig 2064 01:51:34,147 --> 01:51:36,107 {\an8}Jeg er oppe for at have heldet med mig 2065 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Vi er oppe for at have heldet med os 2066 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Vi er oppe for at have heldet med os 2067 01:57:26,248 --> 01:57:28,167 Tekster af: Julie Skov Kristensen