1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Cuando vine a este país, vine sin nada. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Estacionaba autos mientras era estudiante. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Y aprendí inglés. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,035 Luego trabajé como carpintero hasta que entré a la universidad. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Ahí fue donde conocí a Ingrid. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Ella estudiaba diseño de interiores, y yo estudiaba arquitectura. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Y, un año después, nos comprometimos. 8 00:00:47,215 --> 00:00:51,511 {\an8}EL PADRE DE LA NOVIA 9 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Teníamos muy poco dinero, nos casamos en un centro comunitario. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 En realidad, era un salón de bingo. 11 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Estábamos muy enamorados. 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Todos aportaron algo para la boda. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 La pastelería local hizo el pastel. 14 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Mi primo Junior me compró el traje. 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Mi tío Walter tocó con su banda, Los inmortales, 16 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 hasta que tuvieron que echarnos a la mañana siguiente. 17 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Cuando su padre me preguntó cómo planeaba mantener a su hija, 18 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 le dije: "Seré arquitecto". 19 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Y él dijo: "¿Arquitecto? Debiste elegirte una esposa rica". 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Cuando nació Sofi, no sabía cómo iba a cuidar de ella, 21 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 pero me prometí que ella no tendría los problemas que yo tuve. 22 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 ¿Van a trabajar toda la noche? 23 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 No. Ya voy. 24 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Me encanta lo que haces. 25 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Así que construí nuestra casa yo solo, y diez años después 26 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 éramos el estudio más solicitado de Coral Gables. 27 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Así que dime. Si hice todo bien, 28 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 ¿cómo diablos terminé aquí? 29 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...comprometido a este matrimonio. 30 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 - No es justo. Es injusto que... - Billy. Lo entiendo. 31 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 - ...empiece con esa acusación. - Comprendo. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 - Perdón, su señoría. - Hablo de nuestro matrimonio, 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 - y ella cree que es un ataque. - ¿Cómo oso a cuestionarlo? 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 - Por favor. - Somos todos actores secundarios 35 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 - en el programa de Billy Herrera. - Billy e Ingrid... 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Basta de acusarse el uno al otro, ¿sí? 37 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Probemos con este ejercicio. 38 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Cuando haces esto, me imagino lo otro. 39 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 ¿Otra vez? 40 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Es muy eficaz, y creo que hace tiempo que no lo hacemos. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 - Puedo revisar mi calendario. - Está bien. 42 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Cuando no respondes cuando te hablo, 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 imagino que te parezco aburrida. 44 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Y no quiero estar con alguien que me considere aburrida. 45 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Quiero estar con alguien que me considere interesante. 46 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 No con un viejo terco que está atascado y no me valora. 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 - ¿Sientes que no te valoro? - Sí. 48 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 No me siento valorada. 49 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Cuando me dices adicto al trabajo y viejo terco, 50 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 imagino que no valoras todo lo que he sacrificado 51 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 para llevar a nuestra familia hasta aquí. 52 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Mira, nunca pedí demasiado. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Hemos seguido tu ritmo por años, Guillermo Herrera. 54 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Es la misma rutina. 55 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sentarse, mirar deportes. Mirar el canal de pesca. 56 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 ¿El canal de pesca? 57 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Le gusta adivinar el peso y el precio de los peces. 58 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Soy pescador con mosca. 59 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Es un arte, ¿sí? 60 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Lo miras, te desestresas, te relajas. Trabajo muy duro... 61 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 ¿Para qué? 62 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...y siento que me juzgas por mirar el canal de pesca. 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 No sabía que había un canal para eso. 64 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 ¿Para qué? Tenemos todo lo que necesitamos. 65 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Nuestras hijas son grandes, 66 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 y deberíamos tener la libertad de viajar, ir a Grecia. 67 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Otra vez con Grecia. 68 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 ¡Es una metáfora! No sales de tu propia burbuja. 69 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Mira. Vine a este país sin nada. 70 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Dormía en el piso de mi tío Walter. Estacionaba autos. 71 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Me volví arquitecto, creé mi estudio de la nada. 72 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Envié a mi hija, Sofi, a la mejor facultad de derecho de Nueva York. 73 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Ella no tuvo nada que ver con eso. 74 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Mantuve a mi hija Cora 75 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 cuando abandonó la universidad, así que explícame 76 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 por qué cada vez que vengo aquí yo soy el malo de la historia. 77 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Miren. Hace más de un año que vienen, ¿sí? 78 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 - Sí. 79 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Así que se los preguntaré directamente. 80 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 ¿Quieren que este matrimonio funcione o no? 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 - Estoy aquí. - No. 82 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 No vas a cambiar, Billy. 83 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Y estoy cansada de intentarlo. 84 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Yo también estoy cansado. 85 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Bien. 86 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Solo porque su matrimonio se haya vuelto 87 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 solo rencor y represalias, 88 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 no significa que el divorcio deba ser igual. 89 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Como tienen muy presentes estos problemas, 90 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 ambos deben reunir a toda su familia 91 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 y contárselo sin culparse el uno al otro. 92 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Así que, ¿cuándo quieren hacerlo? 93 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Lo haremos esta noche. 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Esta noche no. Hoy viene mi hija de la universidad. 95 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 No podemos mentirles. Lo verán en nuestros gestos. 96 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Será una terrible fiesta de bienvenida, ¿no te parece? 97 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Como sea, no podrán protegerlas del impacto de este divorcio. 98 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Gracias por la ayuda. 99 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Genial. 100 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Lo haremos esta noche. 101 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Sonría más. 102 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 ¿No se considera un sujeto posmoderno? 103 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 No. El posmodernismo no respeta la tradición. 104 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 La arquitectura neoclásica, por otra parte, 105 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 te exige respetar el linaje de lo que intentas recrear. 106 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Soy más neoclásico, más tradicional. 107 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Por eso tiene tantos clientes en Miami. 108 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Quizá así sea. 109 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Arquitectos Herrera por su cuenta trajo Cuba a Coconut Grove. 110 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Creo que la arquitectura es una gran forma de conectar con nuestra cultura, 111 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 con nuestro hogar. 112 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 ¿Me disculpan? Acabo de darme cuenta que debo irme a casa. 113 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MIAMI NUEVA YORK - MIAMI 114 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 ATERRIZADO 115 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 - ¿Sofi? - Sí. 116 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 ¿Coral Gables? 117 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Sí. Hogar dulce hogar. 118 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 ¿Sofi? 119 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Aún no llegó. 120 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Bien. Estaba pensando, ¿esta noche? Es demasiado pronto. 121 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Quizá debamos trabajar más con el doctor Saeger, 122 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 para planificar cómo darles la noticia a las chicas. 123 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, es hora. 124 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Es demasiado pronto. 125 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 ¿Por qué no podemos darle una cálida bienvenida 126 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 y darle la noticia en unos días? 127 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Porque necesito desahogarme. Y no les voy a mentir. 128 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 ¿Dónde está mi Sofi? 129 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Aún no llegó, ma. 130 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Seguro que huyó cuando olió todas las cebollas que le pusiste. 131 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 - ¿En serio? - Dame unas naranjas. 132 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Te lo advierto, hoy no te apoderes de mi cocina. 133 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 ¿Y un Vicks no es suficiente? 134 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Mantuvo a tu padre vivo por décadas. 135 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Sí. Ma, es mi casa. 136 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Pero Sofi se merece una buena fiesta. 137 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi se merece una pequeña cena familiar con Billy, Cora y yo. 138 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 ¿Cómo puedes decir que tu madre no es parte de la familia? 139 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chichi, ¿por qué no te quedas a cenar? Sabes que eres mi favorita. 140 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 No te prestaré dinero. ¿Estuvo apostando? 141 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 ¿Dónde está la graduada? 142 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chichi. ¿Qué cocinan? 143 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Solo intento arreglar la ropa vieja. Le puso demasiada cebolla. 144 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Oye. Huele delicioso. 145 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Vino el tío Walter. Ropa vieja. 146 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío, ¿por qué no te quedas a cenar? 147 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Me encantaría. 148 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Una familia feliz. 149 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Por favor, un momento. 150 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 No me importa si invitas a todo el maldito vecindario. 151 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Teníamos un acuerdo. 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Teníamos un plan. Así que lo haremos esta noche. 153 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 LOS QUINCE DE OPHELIA VESTIDOS DE QUINCEAÑERA 154 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 A Valentina le encantó trabajar con Cora y sus diseños. 155 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 156 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Gracias. 157 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 ¿Cuánto demora? 158 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan ya casi termina. 159 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Ha estado hablando del vestido por semanas. 160 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Nos morimos por verlo. 161 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 ¿No les mostró el diseño? 162 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 No. Quería sorprendernos. 163 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 ¿No le mostraste los bocetos a tus padres? 164 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 No, cielos. Se hubieran vuelto locos. 165 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Sí, y ahora se pondrán como locos conmigo. 166 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 No mires a mi madre a los ojos cuando grite, 167 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 y se acabará muy rápido. 168 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Listo. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Bien. ¿Cómo te sientes? 170 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Como una mujer. 171 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Supongo que tendremos que dejar que se vuelvan locos. 172 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Ni siquiera es un vestido. 173 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Este fue un error imperdonable. 174 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Pero les juro que esto no representa lo que hacemos en Ophelia. 175 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 ¿Qué parte de "vestido de quinceañera" no entendiste? 176 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 No todas las chicas quieren ser princesas de Disney. 177 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Trabajaste un mes en la tienda 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 y ya te piensas que eres Stella McCartney. 179 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Esta es una tienda de quinceañeras. 180 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Sí. Bueno, quizá sea hora de que dejes de ser tan anticuada. 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Quizá sea hora de que encuentres otro trabajo. 182 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Ya estoy en eso. 183 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Creí que serías más como tu hermana. 184 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Ese es mi ringtone. 185 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Vamos, Huan. 186 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 ¿Sof? 187 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Te equivocas de hija. 188 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Hola. 189 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 - Hola, papá. - Hola, cariño. 190 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 ¿Qué pasa? ¿A Ophelia le gustaron tus diseños? 191 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 En realidad, no. Decidió que quería tomar otro camino. 192 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 ¿Qué clase de camino? 193 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Uno en el que ya no trabajo ahí. 194 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 - Renuncié. - ¿Qué? 195 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Espera, ¿qué? 196 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, empezaste a trabajar hace un mes. 197 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Fantástico. 198 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 ¿Qué sigue? ¿Cuál es el plan? 199 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Dejé bastante claro que no quiero ir a la universidad. 200 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Así que, ¿por qué no uso mi fondo de la universidad para crear un negocio? 201 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Aquí vamos otra vez. Ese fondo es para la universidad, 202 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 - por eso es "de la universidad". - Ya sé, papi... 203 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 No, no sabes, Cora. Ya te lo he dicho. 204 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Mi fondo de la universidad fui yo estacionando autos a los 16 años. 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 No pagaré para que tú tomes un atajo. 206 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Si quieres algo en la vida, tienes que ganártelo. 207 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Así son las cosas, así es la vida. 208 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 ¿Sigues con lo mismo, Billy? 209 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Debe aprender a terminar lo que empieza. 210 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Y sabes que tengo razón. 211 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 En todos estos años, ni una vez. 212 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 ¡Hola! ¡Mami! 213 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Por Dios. Te extrañamos tanto. 214 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Yo te extrañé, mami. 215 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Estoy tan feliz. Bienvenida. 216 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Gracias, mamá. 217 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Mi princesa hermosa. 218 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hola, prima. 219 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 ¿Papá? 220 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Cuéntales. 221 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Aquí, sobre mi cabeza. 222 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 ¿Qué? 223 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Basta. 224 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 No. 225 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, odio interrumpir, pero quiero decir algo. 226 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Sí. Ingrid y yo queremos decir algo. 227 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Que queremos proponer un brindis por Sofia. 228 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Desde que empezaste a hablar, 229 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 supimos que eras muy madura. 230 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Y que eras amable, consciente de ti misma y muy disciplinada. 231 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Y esa disciplina te ayudó, 232 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 no solo en la universidad, sino también en el tenis. 233 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Sí. 234 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Y también en la facultad de derecho de NYU. 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Esa disciplina también te ayudó a aprobar el examen de abogacía de Nueva York 236 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 y el de Florida. 237 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Y ahora tienes dos ofertas de trabajo. 238 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Vamos a descartar la de Nueva York y vendrás a Florida, 239 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 y... 240 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Mi otra querida hija. 241 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Desde que eras pequeña, siempre quisiste 242 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 jugar a disfrazarte y diseñar vestidos. 243 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Parece que vestidos de quinceañera, no. 244 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 Supongo que vestidos que vayan con tu estilo y tu humor ese día. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Qué bonito. 246 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Por Sofi y Cori. 247 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 248 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Bien, un gran brindis. Bueno... 249 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Yo también tengo algo que decir. 250 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Claro. 251 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Todos me conocen. 252 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 No tengo vida propia. Solo me dedico al trabajo. 253 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Trabajo 100 horas a la semana, los fines de semana en la computadora, 254 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 pero luego apareció un chico. 255 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 Y pasamos muchas horas juntos. 256 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Trabajamos en el mismo caso y... 257 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Al diablo. 258 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 - Estoy comprometida. - ¿Qué? 259 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Ay, Dios... 260 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Felicitaciones. 261 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Mira, mami. 262 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Es hermoso, mi amor. Qué rápido. 263 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Míralo. ¿No es hermoso? 264 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 ¡Gracias! 265 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Si tan solo mi Luisito estuviera vivo para ver esto. Era un santo. 266 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Sí, lo sé. 267 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Por Dios. ¡Será muy divertido! 268 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Bien. Un segundo. 269 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Un segundo. 270 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Un segundo. 271 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 ¿Quién es él? 272 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Es decir, ¿quién es? 273 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 ¿Qué hace? 274 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 ¿Cuándo lo decidieron? 275 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 ¿Quién es? 276 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Se llama Adán. Es de México. 277 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Es inteligente, es dulce y escucha. 278 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 Y siempre intenta sorprenderme, pero hace una cosa, 279 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 se muerde el labio cuando intenta ocultarme algo. 280 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Es muy adorable. 281 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Me ha abierto mucho los ojos. 282 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 - Me llevó a acampar y a surfear. - Me encanta acampar. 283 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Medito. 284 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Hasta logró que haga yoga. 285 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Yoga, acampar y surfear. 286 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Cuando supe que iría a México, 287 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 no podía dejarlo. 288 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Así que le propuse matrimonio. 289 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 ¿Tú se lo propusiste? 290 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 - Espera. - Exacto. 291 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 - ¿Tú se lo pediste? - Sí 292 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 ¿Se lo pediste tú? 293 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 ¿No te lo pidió él? 294 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 ¿Se puede hacer eso? 295 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 - Claro. - Sí. 296 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Sí, se puede, pero ¿la gente lo hace? 297 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 - Ella lo hizo. - Yo lo hice. 298 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 - Esa es mi hija. - Espera. Bueno. 299 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 ¿Qué hay de esperar y lograr cosas en tu carrera? 300 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, ya logré cosas en mi carrera. 301 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Siempre seguiré creciendo, y con él es con quien quiero crecer. 302 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Lo sentí en cuanto lo conocí. 303 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Compartimos un Uber un día y tuvimos una conversación increíble, 304 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 pero por alguna razón no intercambiamos números. 305 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 No sé por qué, y después siempre me arrepentí. 306 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Pero luego, un año después, lo encontré en el trabajo. 307 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Resulta que todo el tiempo trabajaba en el mismo edificio. 308 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 - Es una señal. - Sí. 309 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Sí, es una señal. 310 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Dos semanas más tarde, nuestras firmas se unen para un mismo caso 311 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 y terminamos en el mismo equipo. 312 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Lo miré, y me dije a mí misma: 313 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Por Dios. Me casaré con este hombre". 314 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Y lo haré. 315 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 - El destino. - Es el destino. 316 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 - Bueno... - Qué romántico. 317 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Muy romántico. 318 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 - ¿Él es mexicano? - Sí. 319 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 ¿Y tú irás a México? 320 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Sí. 321 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 ¿Te mudarás a México? 322 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Sí. 323 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Iré a tomar un poco de aire. 324 00:17:35,472 --> 00:17:37,057 - Papi, vamos. - Billy. 325 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Ahora sabes cómo se sintió Luisito cuando pediste la mano de Ingrid. 326 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Por Dios, mami. 327 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Qué momento, mi amor. 328 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Tengo otra cosa para decir. 329 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 ¿Qué? 330 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 331 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Sí. 332 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 ¿Serías mi dama de honor? 333 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Sí. Claro. Sí. 334 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 - ¿Sí? - Claro. 335 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 - Qué lindo. - ¿Qué fue eso? 336 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 ¿Es el auto de su padre? 337 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 ¿Qué? 338 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Es el Porschecito. Es él. 339 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Otro berrinche. 340 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Nadie es perfecto, ¿sí? 341 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Yo me encargo. 342 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Se volvió loco. 343 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 No. Está bien. 344 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Que se vaya. 345 00:18:49,421 --> 00:18:53,258 PARQUE DOMINÓ 346 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 ¿En serio? 347 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Te doy la gran noticia de mi vida, y ¿te vas? 348 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Salí, tomé un poco de aire, 349 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 y los muchachos me llamaron. Olvidé que tenía una partida... 350 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Bien, ¿podemos...? 351 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...vine a jugar esta partida. 352 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Mira esta mano, es hermosa, me toca. 353 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 ¿Podemos hablar? 354 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 ¿Y les contaste? 355 00:19:22,203 --> 00:19:25,206 Les dije que irías a México y que te extrañaría. 356 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 Papá, vamos. 357 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Vamos a casa. Adán viene en camino. 358 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 No. Recién empezamos una partida. Siéntate. 359 00:19:31,463 --> 00:19:32,631 Por amor de Dios. 360 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Paga. 361 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 ¿Querías jugar? 362 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Sí. ¿Por qué México? 363 00:19:51,107 --> 00:19:51,858 Papá. 364 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Porque ahí hay un trabajo que me importa. 365 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 Y es de donde es Adán. 366 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Por eso iré a México. 367 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Pero algún día ibas a ser gobernadora de Florida. 368 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 ¿De qué hablas? 369 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Hablo de que tienes que crecer un poco más antes de casarte. 370 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Me preocupa que renuncies a muchas oportunidades 371 00:20:12,212 --> 00:20:13,380 porque te casaste muy joven. 372 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Papá, mírate a ti con mamá. 373 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Se casaron de jóvenes, 374 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 y empezaron con nada, y ahora pueden disfrutarlo juntos. 375 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 ¿Podemos irnos? 376 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Es un placer hacer negocios. 377 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Vamos. 378 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Igual tiene que pedirme tu mano en matrimonio. 379 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ay, papá. 380 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Hola, quelite. 381 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Sí que esquivaste la bala con esto. 382 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 ¿Qué opción tenía? 383 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 ¿Debemos actuar como la familia perfecta 384 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 hasta que Sofi se case? 385 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 O podríamos decir: 386 00:21:23,199 --> 00:21:26,578 "Lamentamos arruinar su felicidad, pero nos divorciaremos. Mazel tov". 387 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 Él es Adán Castillo. 388 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Ella es mi madre, Ingrid Herrera. 389 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Señora Herrera, qué placer conocerla finalmente. 390 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Llámame Ingrid, y dame un abrazo, mijo. 391 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Y él es mi padre, Guillermo Herrera. 392 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Señor Herrera, es un placer. 393 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Igualmente. 394 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi me dijo que tienes un jardín precioso, 395 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 así que esta es mi contribución al árbol de la familia. 396 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Qué considerado. 397 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Busquémosle un lugar en que sea feliz. 398 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 - Bien. - Sígueme. 399 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Eres muy dulce. 400 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Me alegra que le guste. 401 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Me encanta. Gracias. 402 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Eso fue muy considerado. 403 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Gracias, Guillermo. 404 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Esta casa tiene mucho de hogar. 405 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 ¿Hogar? 406 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Sí. Se siente como estar en casa. 407 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Buena palabra. 408 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Construí esta casa cuando nadie me contrataba, 409 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 me contraté yo mismo y lentamente la construí. 410 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Tú hablas de la construcción, él habla del hogar. 411 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Ya se ablandará. Está un poco nervioso. 412 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Sí, yo también. 413 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Mira las niñas cuando eran pequeñas. 414 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Eran tan perfectas. 415 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Por Dios. 416 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 - Quelite, mírate el cabello. - Mis bebés. 417 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Basta, mamá. 418 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 ¿Qué? 419 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Me quieres demasiado. Por Dios. 420 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 ¿Qué es eso, "quelite"? 421 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Yo también me lo preguntaba. ¿Qué es? 422 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Cuéntales. 423 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Cuando los socios de verano almorzaban, 424 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Adán sacaba un táper 425 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 lleno de estofados de verdura raros. 426 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Por cierto, es un gran cocinero. 427 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Y todos decíamos: "¿Qué estás comiendo?". 428 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 429 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Y yo dije "quelites". 430 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Así que me empezaron a llamar Quelite. 431 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Pero luego Sofi los probó, le encantaron, 432 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 - y yo empecé a decirle Quelite a ella. - A mí. 433 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 - Qué dulce. - ¿Entiendes? 434 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Me encanta. 435 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Supongo que las historias detrás de los apodos 436 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nunca son tan buenas como el apodo. 437 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 ¿Quieren un trago? 438 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 - No, gracias. - Estoy bien. 439 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Estoy bien. 440 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 A mi oficina. 441 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 - Vamos. - Sí. 442 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 ¿Ustedes también? 443 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 ¿Insinúas que no deberíamos ir? 444 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 No. 445 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Siento que estoy en problemas. 446 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Sí. 447 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 ¿Dices que encontraste un estudio de abogados en México? 448 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Sí. 449 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 ¿Es internacional? 450 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 En realidad, es una organización sin fines de lucro. 451 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 - ¿Una ONG? - Sí. 452 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Ayuda a los refugiados que vienen a EUA desde México. 453 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 ¿Qué tan bien pagan? 454 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 El sueldo es decente. 455 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 ¿Decente? 456 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 ¿Cómo propones mantener a mi hija? 457 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Espera. 458 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Él no va a mantenerme. Nos mantendremos los dos. 459 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Y no tomamos decisiones basándonos en el dinero. 460 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Ojalá yo no tuviera que tomar decisiones por el dinero. 461 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Claro. 462 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 En fin, señor Herrera, sé que debía pedir su aprobación 463 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 antes de casarme con su hija... 464 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Aprobación. Permiso. 465 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Una de las dos. 466 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Pero ella dio el primer golpe. 467 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Sí. Y fue un golpe maravilloso. 468 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Sí. Así fue. 469 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Comenzamos en setiembre, así que las cosas están agitadas. 470 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Por eso no pude venir a Miami hasta ahora 471 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 para contarles a ambos personalmente 472 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 que verdaderamente han criado a la mejor hija del mundo. 473 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Ella me inspira cada día a ser una mejor persona. 474 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Quiero aprender de ella, ser como ella... 475 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Nada me haría más feliz 476 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 que tener su aprobación para casarme con su hija, señor. 477 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Sí. 478 00:25:53,177 --> 00:25:54,095 Pero una ONG... 479 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Claro que te doy mi aprobación. 480 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 ¿Dijiste que empiezan a trabajar en setiembre? 481 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Sí. 482 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 - Es en dos meses. - Sí. 483 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 ¿Cuándo planean casarse? 484 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 En agosto. 485 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Queremos ir de luna de miel antes de ir a México. 486 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Claro. Pero ¿no te parece un poco alocado? 487 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 ¿Cómo haremos una boda en un mes? 488 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Sí, es muy apresurado. 489 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 ¿Por qué no esperan un año? O dos. 490 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Así se conocen mejor. 491 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 No. Queremos empezar nuestra vida juntos. 492 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Lo entiendo, pero es un poco apresurado. 493 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Subirá los costos. 494 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Es lo que menos nos preocupa. 495 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Papi, no queremos una boda enorme y lujosa. 496 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Queremos algo simple y... 497 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 - Íntimo. - E íntimo. 498 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 Y queremos pagarla nosotros. 499 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Dos abogados recién graduados 500 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 que trabajan para una ONG van a pagar la boda. 501 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Soy el padre de la novia, 502 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 el padre de la novia pagará la boda. 503 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Si pudiera explicar la situación... 504 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 No hay nada que explicar. 505 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Soy el padre de la novia y pagaré la boda. 506 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Y acompañaré a mi hija hacia el altar. 507 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Señor, muchas gracias por una gran noche. Tiene una hija fantástica. 508 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 - Soy un hombre afortunado. - Sí, lo es. 509 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 ¿A las 9 de la mañana? 510 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 - Tempranito. - Perfecto. 511 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Estoy ansiosa. 512 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 - Vamos. - ¿A dónde crees que vas? 513 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Con Adán. 514 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 No. No lo sé. Oye, espera. 515 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 No sé qué hacen en Nueva York. 516 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Lo que hagan en Nueva York, se queda ahí. En Miami... 517 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 En Miami, en este siglo, puedes dormir con tu prometido, Billy. 518 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Buenas noches. Que tengan una gran noche. 519 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Gracias, mamá. 520 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Cuídense. 521 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 - Adán, rápido, huye mientras puedas. - Te quiero, papá. 522 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Vayan. 523 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 - Vamos. - ¿Segura que tu padre está bien? 524 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Créeme. 525 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Conozco a mi padre. 526 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 No sé qué le ve a él 527 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 con su voz suave, bohemia, vegetariana y falsa. 528 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Quiero aprender de ella. Quiero ser como ella". 529 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 ¿En serio? Hazte hombre. 530 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 ¿Y "No tomaremos decisiones basadas en dinero"? 531 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 ¿Sabes qué significa? Vamos a mantenerlos nosotros. 532 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Por suerte, te encanta trabajar duro. 533 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Así que el dinero no será un problema. 534 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Ella se lo comerá crudo. 535 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Él no es como nosotros. 536 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Quizá esa es la gracia. 537 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 ¿En serio? 538 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Necesito mi espacio. 539 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Esperas que duerma en el sofá. 540 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Solo hasta después de la boda. 541 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Luego puedes irte de la casa. 542 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Buenas noches. 543 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 544 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Vaya día. 545 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Papá, ¿dónde estás? 546 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 ¿Hola? 547 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Papá, ¿dónde estás? 548 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Seguro se está escondiendo. 549 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 ¡Papá! 550 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 ¡Hola! Miren esto. 551 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Me inspiré de repente 552 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 y quería capturarlo antes de que se me escapara. 553 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 ¿Cómo están? Hola. 554 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 - ¿Estás bien? - Sí. 555 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Querrás ir a cambiarte. 556 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 La organizadora de la boda llegará pronto. 557 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 ¿Qué organizadora? 558 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Nosotros no tuvimos organizadora. 559 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 ¿Por qué se necesita una organizadora? 560 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Porque tenemos un mes para planificar la boda, 561 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 y ¿quién lo hará? ¿Tú? 562 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Tú. 563 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 A mí no me mires. 564 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 ¿Quién es esta persona? 565 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Se llama Natalie Vance. 566 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Tiene un Instagram hermoso. Muy profesional. 567 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Y está recomendada. 568 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance con un Instagram hermoso. Excelentes credenciales. 569 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 ¿Ha planificado una boda? 570 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Trabajaba con Becky Weisz, así que hizo muchas. 571 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Estoy impactado. ¿Café? 572 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Lo siento. ¿Tiene té por casualidad? 573 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 ¿Té? 574 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Yo voy. 575 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Ya llegó. 576 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Hola. ¿Es la residencia Herrera? 577 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Se pronuncia Herrera. 578 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 ¿La residencia Herrera? 579 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Y la novia. 580 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Por Dios, eres literalmente hermosa. 581 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 ¿Y abogada? No es justo. 582 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Muchas gracias por hacer esto. Nos salvas la vida. 583 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Bien. Tenemos un mes para conseguir el local, 584 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 la comida, los vestidos, las invitaciones, la lista de regalos y hacer un sitio web. 585 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Rellénalo. 586 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 ¿En qué piensan en cuanto al tema? 587 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 - ¿Un tema? - ¿A qué te refieres? 588 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 - ¿Un tema? - No pensé en un tema. 589 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Bien. ¿Qué queremos? 590 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 ¿Una boda grande? ¿Pequeña? ¿De día? ¿De noche? 591 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 - De noche. - Grande. 592 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 - De día. - Pequeña. 593 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Pensábamos en una pequeña ceremonia, muy íntima. 594 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Quizá una ceremonia al atardecer junto a la playa sería bonita. 595 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 O en un granero. 596 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 - Rústica. - Con frascos de conserva y arpillera. 597 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 ¿Un granero? ¿Una playa? 598 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 ¿Qué pasó con un cura y una iglesia? 599 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Sí. Con padrinos y madrinas. La cola del vestido mientras caminas. 600 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 - Trajes. Esculturas de hielo. - Gala. 601 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Un segundo. No queremos una boda católica. 602 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 ¿De qué hablas, cómo que no quieren una boda católica? 603 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 ¿Quién hará la ceremonia? 604 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Monica, mi guía del Centro Zen en Nueva York. 605 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 ¿Será una clase de yoga en lugar de una boda? 606 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 - Ay, caramba. - Silencio. 607 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Todo esto es fantástico, pero debemos decidir el tema. 608 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Pensábamos en "el antiguo Miami". Tradicional pero fresco. 609 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 - Un poco retro. - Un poco nuevo. 610 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 - Habanos. - Autos antiguos. Cuba, ¿quién es esa? 611 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 - Salsa. Música de salsa. - Bailando salsa. 612 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 - Salsa verde. - Salsa roja. 613 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 614 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 615 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 ¿No tienen una presentación o algo para mostrarnos? 616 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Sí, papi. 617 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, el wifi. 618 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 La TV. Gracias, nena. 619 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Sí, nena. 620 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Estoy ansiosa. 621 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Bien. Primera propuesta. El flamenco y los flamencos. 622 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 ¿Qué tienen que ver esas dos ideas? 623 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 - Es una boda latina. - Latinx. 624 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Una boda latinx en Miami. 625 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Primero que nada, no sé qué significa latinx. 626 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Segundo, el flamenco es español, y ellos son de México, nosotros de Cuba, 627 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 ¿qué tienen que ver estas ideas? 628 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Este momento es una enseñanza. 629 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Gracias por explicarme mi error. 630 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Este es el trabajo. 631 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Por esto marchamos. 632 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, saltea la diapositiva de las fuentes de queso. 633 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 La idea es que no es una apropiación cultural, 634 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 sino una... 635 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 - celebración cultural. - Celebración. 636 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Una celebración está bien, pero no una producción de Broadway. 637 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 ¿Tienes tarjetas de visita? 638 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 No. 639 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 ¿Dónde está tu oficina? 640 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Creí que dijiste que tenía experiencia. 641 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Me la recomendaron. 642 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Bueno, boomer. 643 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Perdón por no tener tarjetitas 644 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 que contaminan el planeta Tierra. 645 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Eres de otra generación, ¿sí? 646 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 En tu época, los bebés fumaban, 647 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 y el lechero venía a traer la leche, 648 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 y recién había pasado la Segunda Guerra Mundial. 649 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Pero las cosas cambiaron, y no hay nada 650 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 que no pueda hacer con el teléfono. 651 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 No soy organizadora de bodas. 652 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Soy más que eso. 653 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Entiendo que quieran ser algo diferentes. 654 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Quieren ser bohemios, con una onda de Tulum. 655 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Mientras tú quieres estar en una publicidad de Tommy Bahama, ¿no? 656 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Fumando un habano con tus amigos y tus clientes, 657 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 y hacer una boda como de un millonario buena onda. 658 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Yo me encargo. ¿Sí? 659 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Mi trabajo es ser su asesora financiera, terapeuta familiar y estilista. 660 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Su trabajo es disfrutar del evento. Denme la lista de invitados y un depósito. 661 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 ¿Podemos pagar en cuotas? 662 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Pagar en cuotas". 663 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Me encantan los chistes tontos de los padres. Salen de la nada. 664 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Bien. Olvidemos el tema 665 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 y, mientras tanto, vamos a buscar el lugar. 666 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 ¿Quieres un lugar? 667 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Yo también tengo teléfono. 668 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Gracias. 669 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 ¿En serio? ¿El Biltmore? 670 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Tu padre es una criatura de hábitos. 671 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Estuve en el comité de remodelación. 672 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Lo sabemos. Nos lo dices cada vez que venimos. 673 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Bien. Vamos. 674 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Un placer verte. 675 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 ¿Qué les parece? Miren este lugar. Increíble. 676 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 - Hola, Colin. - Señor Herrera. 677 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Hola. Un placer verte. 678 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 ¿Podrías avisarle a Michelle que vino su arquitecto favorito? 679 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 ¿Cómo estás? ¿Bien? 680 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 ¿Prefieren la sopa de lenteja verde o de calabaza? 681 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 La de calabaza. 682 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Es deliciosa, ¿no? Calabaza, ¿no? 683 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Bueno. 684 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Esta es la idea. 685 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Ponemos la orquesta aquí. 686 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 ¡Pum! La orquesta. 687 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 La pista de baile. 688 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Y, aquí, la mesa de la familia. 689 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 La mesa de la familia. Una familia larga. 690 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Unas mesas por aquí. 691 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herreras. Castillos. Boda. 692 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Esplendor. 693 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 ¿Tocarán Los Inmortales? 694 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Claro que estarán los Inmortales. El tío Walter y Los Inmortales 695 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 con todos los clásicos. Todos contentos. 696 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Espera, papá. Adoro al tío Walter, y no quiero ofender a Los Inmortales, 697 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 pero no solo habrá cubanos en la boda, 698 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 también está la familia de Adán, 699 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 nuestros amigos, y no queremos una orquesta. 700 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Queremos un DJ. 701 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 ¿Un DJ? 702 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Sí, un DJ. 703 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 Y esta sala es demasiado grande para 50 invitados. 704 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 ¿Cincuenta invitados? Solo los primos son 50. 705 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Además, nuestros amigos, mis clientes. 706 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Papá, no quiero casarme con 200 personas que no veo 707 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 hace como diez años. 708 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Apenas conozco a la mayoría de tus primos. 709 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Ni yo los conozco mucho. 710 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 ¿Qué mejor situación para reconectar que una boda? 711 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Voy a dejar algo claro. 712 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Es nuestra boda. 713 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Bueno, sí y no. 714 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 ¿Cómo que sí y no? 715 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Sí y no. 716 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Tú te casas, pero yo pago. 717 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Bueno. Entonces, como tú pagas, 718 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 ¿tú decides todo? 719 00:36:56,548 --> 00:36:58,592 Sí. Tradicionalmente, así funciona. 720 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, por favor. Solo quiero entregarte en matrimonio 721 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 en frente de mi comunidad, mis amigos. Es importante para mí. 722 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 ¿Dijiste "entregarte en matrimonio"? No soy algo que puedes vender. 723 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Paremos con esto, ¿sí? 724 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 No crucé el Atlántico para dormir en el piso del tío Walter 725 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 para ir a la universidad, para crear mi estudio 726 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 para poder pagar algo así 727 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 para que ahora vengas a decirme que no puedo celebrar 728 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 este momento extraordinario con nuestra familia y amigos. 729 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Papá. Esto se trata de nosotros. 730 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Bien. Voy a interrumpir. 731 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 El otro día, escuchaba un pódcast increíble 732 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 en que Drake hablaba de la experiencia del inmigrante. 733 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 ¿Lo escucharon? 734 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 No. 735 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Sé que él es canadiense y ustedes son latinx, 736 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 pero me hizo pensar en los inmigrantes. 737 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Exiliados. 738 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Exiliados. Perdón. 739 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 La cuestión es siempre la misma, ¿no? 740 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Los padres quieren conservar las tradiciones y sus hijos no. 741 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 No es nada nuevo. 742 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Y me identico con eso. 743 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Yo quería un tema de Sex and the City para mi bar mitzvah 744 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 y mis padres no me dejaron. 745 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Yo soy una Charlotte. 746 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Yo soy una Samantha. 747 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Y tú necesitas ser una Carrie en esta narrativa, 748 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 mientras el Sr. Grande 749 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 debe dejar de machoexplicar cómo celebrar una boda. 750 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 ¿Sí, papi? Tranquilo. 751 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Es una colaboración. 752 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Tú tienes que estar contenta, tú también. Y haremos que funcione. 753 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 ¿Trato hecho? Vamos a buscar el vestido. 754 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Bien, la cita es en 15 minutos. 755 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 ¿Pago el vestido o el alquiler del vestido? 756 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Pastel. 757 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 Aburrido. 758 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 Demasiado de novia. 759 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 ¿Disculpe? 760 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Hola. ¿Qué otros diseñadores tiene? 761 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Temo que no tenemos nada para ti. 762 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Creo que estás en la tienda incorrecta. 763 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Tendré que pedirte que te retires. 764 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Solo bromeo. No trabajo aquí. 765 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Dios, no puedo llevarte a ningún lado. 766 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, ella es Vanessa, la prima de Adán. 767 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 Y también es una gran amiga mía en Nueva York. 768 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 - Hola. 769 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Bien, familia, este es el resumen. 770 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 No tendremos tiempo de personalizar un vestido, 771 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 así que haremos modificaciones a uno de la tienda. 772 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Papi, ¿cuál es el presupuesto? 773 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 ¿Presupuesto? 774 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 El que ella quiera. 775 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Me encanta, es hermoso, 776 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 pero ten en cuenta que no querrás que se pruebe uno que no puede pagar. 777 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Los precios en general van de aquí... 778 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 a aquí... 779 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 ¿En dónde nos ponemos? 780 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 ¿Qué tal ahí? 781 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Bien. 782 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Tráeme Esé Azénabor, Vera Wang y Zuhair Marad. 783 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Qué divertido. 784 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Este es... 785 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Todo esto no es... 786 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 No soy yo. 787 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Es muy pesado. 788 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Pruébate el Vera Wang. 789 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 No. 790 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Además, papá me mataría. 791 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Por favor. 792 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Podrías pedir que Vera Wang te haga las alteraciones, 793 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 y él te lo daría. 794 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 No es cierto. 795 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 ¿Qué pasó con Ophelia's? 796 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Creo que no estoy hecha para tener jefe. 797 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Así que empezaré mi propio negocio. 798 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 ¿No crees que necesitas experiencia, Cora? 799 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 ¿Como qué? ¿La universidad? 800 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Como la universidad, Sí. 801 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 No todo el mundo tiene que seguir las reglas, Sof. 802 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Está bien. 803 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 La tía Pili podría haberle hecho el vestido. 804 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Te hizo el vestido a ti. 805 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Sí, así es. 806 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 Y parecía una extra en un video de Pat Benatar. 807 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 Y yo parecía un maître de Versalles. 808 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Sí, así es. 809 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Aquí viene. 810 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 ¡Estoy ansiosa! 811 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Lo sé. 812 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 ¿Qué pasó? 813 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 No sé, no... 814 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 No me convencían. 815 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Ahora, ¿qué? 816 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Ahora pensaba que... 817 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora, 818 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 ¿por qué no me haces el vestido? 819 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 - ¿Qué? 820 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 - ¿Eres diseñadora? - Es muy buena. 821 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 No. Aún no. 822 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Dijiste que querías una chance. 823 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Esta es tu chance. 824 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Sí, pero no tengo dinero, 825 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 ni los materiales, y no queda tiempo. 826 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Sí, esa es la cosa... 827 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 ¿No es mucha presión, con el tiempo que tenemos, 828 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 para que haga todos los vestidos? 829 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Te digo lo que haremos. 830 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 En lugar de estar aquí... 831 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 podemos estar aquí... 832 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Pues démosle todo a Cora. 833 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 - ¡Sí! - Sí. ¡Cora! 834 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Haz también los de las damas de honor. 835 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 No. 836 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Esos son cinco más. Son... 837 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Seis vestidos. 838 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Es pan comido. 839 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Ahí va tu comisión. 840 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 ¿Qué hice? 841 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Vengo con vino y damas de honor. 842 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Hola. 843 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 INVITAMOS AL CASAMIENTO DE SOFIA HERRERA CON ADÁN CASTILLO 844 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, lleva esto al patio. Por favor. Gracias. 845 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Adelante. Está abierto. 846 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 847 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Señor Herrera. 848 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Bienvenido. Pasa. 849 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Miraremos la pelea. 850 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 ¿Cómo estás? 851 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Muy bien. 852 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 ¿Tus padres ya vienen? 853 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 No, acaban de aterrizar. 854 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Quería venir para hablar de algo 855 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 - antes de que vengan. - Perfecto. Yo también quiero hablar. 856 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Bebamos algo. 857 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 ¿A las 11:00 de la mañana? 858 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nunca es demasiado temprano para brindar por Adán y Sofi. 859 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Por Adán y Sofi. 860 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Señor, solo quería decir algo. 861 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Vine a este país sin nada. 862 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Trabajé duro, me pagué la educación, 863 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 creé mi propia compañía y, con ese esfuerzo, 864 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 pude construir esta casa. 865 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Y tú, si trabajas muy duro, 866 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 algún día también podrás construir una casa como esta. 867 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Y sobre eso, estoy en un... 868 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Lo que ocurre es que mi hija, Sofi, 869 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 está acostumbrada a cierto estilo de vida. 870 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Y sé que quieres hacerla feliz. 871 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 - ¿Verdad? Es lo que quieres. - Sí, y estoy feliz 872 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 - y quiero hablarle de algo. - Tienes mucho potencial. 873 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Pero lo de la ONG no funcionará, 874 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 porque, a fin de cuentas, como hombres, 875 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 nos juzgan por nuestra capacidad para ser proveedores. 876 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 - Y yo... - Porque de eso se trata... 877 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Sí, y me siento incómodo teniendo esta conversación. 878 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 - No sé cómo decirlo, pero... - Oye. 879 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Mírame. No hay de qué avergonzarse. 880 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Si necesitas algo, pídemelo. 881 00:44:25,205 --> 00:44:27,582 Y, verá, mi padre... 882 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 ¿Ves? No se va a levantar. 883 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Pobre tipo. 884 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 ¿Pobre tipo? 885 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 - Bueno. - Me da lástima una persona 886 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 que no tiene más opción que pelear por dinero. 887 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 ¿Quieres que cambie el canal? 888 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 - No, señor, esta es su casa. Por favor. - No. 889 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 ¿Qué deporte preferirías mirar? 890 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 No miro deportes, en realidad. 891 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 - ¿No miras deportes? - No. 892 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 ¿Haces deporte? 893 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Me gusta el senderismo. 894 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 El senderismo no es un deporte. 895 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 ¿Tu padre no te enseñó deportes? ¿No te llevaba a partidos? 896 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Sí lo hizo. Tiene un equipo de fútbol 897 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 y teníamos que ir a verlo jugar hasta que me cansé de ir. 898 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Hola, hombres. 899 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, tus padres llegarán pronto, ¿no? 900 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 ¿"Tiene un equipo de fútbol"? 901 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 - Sí. - Debo calentar el fricasé. 902 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Te ayudaré. 903 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Lo sé. 904 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Lo noqueó. 905 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Le dio en medio de la cara. 906 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Sí. 907 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 - Son ellos. Voy a buscarlos. - ¿Ya llegaron? 908 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Ya llegaron. 909 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 - Adán, espera. Debo hacerte una pregunta. - ¿Vienes? 910 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 - Vamos. - Oye. 911 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 ¿Qué te hiciste en el pelo? 912 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Por si no te enteraste, 913 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 nuestra hija se casa en dos semanas. 914 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Te ves muy bien. 915 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Qué bueno que prestas atención, Guillermo. Vamos. 916 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Compórtate. 917 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 ¡Hola! 918 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Señor Herrera, él es mi padre, Hernán Castillo. 919 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Es cierto. 920 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 - Ingrid, ¿no? - ¡Sí! 921 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Eres tan hermosa como tu hija. 922 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 - Hola. 923 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Soy Julieta, un placer. 924 00:46:28,578 --> 00:46:30,622 Hola, Julieta. Debes ser la hermana de Adán. 925 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Bueno. 926 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 En realidad soy la esposa de Hernán. 927 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Un placer. 928 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 Y, en realidad, 929 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 ella es mi madre, Marcela. 930 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 La ex señora Castillo. 931 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Te mostraré algo. 932 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Este es el pequeño Hernancito. 933 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 - Mira qué lindo... - Adorable. 934 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Él es el hermanito de Adán. 935 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Quiero mostrarte algo. 936 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 No vas a creerlo. 937 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 No lo creerás. 938 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Te mostraré. 939 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 - Espera. - Mejor toma al bebé. 940 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 - Toma al bebé. Sí. - Te mostraré. 941 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Me tatué su fecha de nacimiento. 942 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Es hermoso. 943 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 - Es hermoso. - Adorable. 944 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Pondré la tuya y la de tu hermano, ¿sí? 945 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 946 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 - Muéstrame tu hermosa casa. - Claro. 947 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 - Vamos. - Sí. 948 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 - Sí. - Gracias, cariño. 949 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 ¿Qué tal el viaje? ¿Bien? 950 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Buenas bebidas. Champaña... 951 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 ¿Es dueño de un equipo de fútbol? 952 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Sí. 953 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 ¿No tienes que ser multimillonario para ser dueño de un equipo? 954 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 ¿Sabías que en México hay dos compañías de cerveza? 955 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Sí. 956 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Es dueño de una de ellas. 957 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 ¿Cuándo me lo ibas a decir? 958 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Lo intenté. 959 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Pero no nos dejaste hablar. 960 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 - ¿Conque trabajar pro bono? - Vaya. 961 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Si yo tuviera un jet privado, haría casas para los sin techo. 962 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 ¿Sabes qué pasará? Nuestro nieto será un malcriado. 963 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Porque, claro, tendrá un varón. 964 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Sabes de lo que hablo. 965 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Solo espero que Sofi finalmente despierte 966 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 antes de que Adán la cambie por un modelo nuevo. 967 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 De tal palo, tal astilla, la tradición de los Castillo. 968 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Mira la edad de esa pobre chica. 969 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Eso no ocurrirá. 970 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Sofi me dijo que Hernán tomó la cervecería de su abuelo 971 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 y la convirtió en la más grande de México. 972 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Así que no es como que no hiciera algo para llegar a donde está. 973 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 ¿Sofi te lo contó? 974 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Sí. 975 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 No es solo la niña de papá, ¿sabes? 976 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Hora del show, cariño. Vamos. 977 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 - Gracias. 978 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Señor, soy alérgico al camarón. 979 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 - Entonces alejémoslo, Billy. - Señor. 980 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 ¿Disculpe? 981 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 ¿Cómo se conocieron? 982 00:49:00,897 --> 00:49:03,858 Yo era su sanadora. Sí. 983 00:49:06,986 --> 00:49:08,113 Señoras, por favor. 984 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Sí, hablando de eso. 985 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 No, no quieren una boda católica. 986 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 - ¿No? - No. 987 00:49:16,496 --> 00:49:19,541 Perdón, me da curiosidad, pero ¿hablan español? 988 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Ha estado así desde que es madre. 989 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 - Es lo que ocurre. - Exacto. 990 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Hora de un juguete nuevo. 991 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Bien. 992 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 ¿Dónde quieren hacer la fiesta? 993 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 En realidad, aún no encontramos un lugar. 994 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Buscamos algo especial. 995 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 En realidad, encontramos algo especial. 996 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Se llama el Hotel Biltmore, 997 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 y es un sitio donde estuve en el comité de remodelación. 998 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Pero parece que para mi hija no es lo suficientemente único. 999 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Papá. 1000 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 No, es decir, nosotros nos casamos en un salón de bingo. 1001 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Pero mi hija, supongo, ya se aburrió del Biltmore. 1002 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Papá, no... 1003 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 No estoy aburrida del Biltmore. 1004 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Es solo que es muy elegante para nosotros 1005 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 y, como ya dijimos, 1006 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 queremos algo más pequeño e... 1007 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 - Íntimo. - ...íntimo. 1008 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Quizá junto al océano o aquí. 1009 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 - Sí. - Sofi, no. 1010 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Eso no funcionaría. 1011 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Esta casa es muy pequeña. 1012 00:50:35,867 --> 00:50:36,618 ¿Pequeña? 1013 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Yo no consideraría pequeña a esta casa. 1014 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 No es pequeña en sí. 1015 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Es pequeña para mi lista de invitados de 500 personas. 1016 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 - ¿Quinientas personas? - Y no contamos 1017 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 ni los invitados de tu madre y tu madrastra. 1018 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Pa, esta es nuestra boda 1019 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 y debes respetar nuestras decisiones. ¿Sí? 1020 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Estos chicos. Pasan cuatro años en Estados Unidos 1021 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 y de repente son gringos. 1022 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 ¿Qué esperas, mijo? 1023 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 ¿Que sea un invitado en la boda de mi propio hijo? 1024 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Sí. 1025 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Creo que 500 invitados es exagerado. 1026 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 - ¿No te parece? - Sí, es grande. 1027 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Deberían ver las bodas en México. 1028 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Son increíbles. 1029 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Sí, bueno, no estamos en México. Estamos en Miami 1030 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 y los costos aquí son muy diferentes. 1031 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 No te preocupes por el dinero, consuegro. 1032 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 ¿Cuántos invitados pensaban tener? 1033 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Yo cubriré el resto. 1034 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 - ¿Cubrirás el resto? - Sí. 1035 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Respira. 1036 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 No quiero cargarte con mis necesidades. 1037 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 No, lo siento, agradezco el gesto, 1038 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 pero soy el padre de la novia 1039 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 y el padre de la novia es el que paga la boda. 1040 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 No me importan esas viejas tradiciones. 1041 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Sí, pero a mí sí me importan 1042 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 y así es como se hará, gracias. 1043 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Bueno. 1044 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Pero, entonces, déjenme hacer una fiesta de compromiso 1045 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 para que se conozcan las familias. 1046 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Tengo un yate en el puerto. 1047 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 - Podemos hacerla ahí. - Fantástico. 1048 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 - Perfecto. - Gracias, Hernán. 1049 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 - Gracias. - Por la boda. 1050 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 - Sí. - Por la boda. 1051 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Por la boda. 1052 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Salud. 1053 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, no me importan las viejas tradiciones. 1054 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Yo pago el resto. Ven a mi yate. 1055 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Podríamos tatuarnos todos. 1056 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Al menos intenta ser gentil y amable. 1057 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 ¿Y yo no? Los invité a la casa, ¿no? 1058 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 ¿Qué debo hacer? 1059 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 ¿Llevarlos a hacer paracaidismo? 1060 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 - Vaya. - En fin, 1061 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 deberíamos repasar las reglas para que no sospechen de nuestro divorcio. 1062 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Bien pensado. 1063 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 ¿Podemos tomarnos de la mano? 1064 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Sí. 1065 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 ¿Podemos bailar? 1066 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Si fuera necesario. 1067 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 - ¿Y un beso? - Absolutamente no. 1068 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 No. 1069 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 ¿Qué podemos hacer? 1070 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 ¿Qué tal lo de siempre? 1071 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Llegamos a la fiesta como pareja, saludamos a todos, 1072 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 luego me ignoras el resto de la fiesta. 1073 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Nadie sospechará nada. 1074 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, esta es una fiesta íntima, no un viaje de pesca. 1075 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Quiero prepararles ceviche. 1076 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Por Dios. 1077 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 ¿Qué tanto dinero tiene? 1078 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 ¿Ese es su yate? 1079 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Qué bueno que era íntima. 1080 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 ¡Hola, consuegros! 1081 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 ¡Tomen champaña y suban a bordo! 1082 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 ¿Qué es, un villano de Bond? 1083 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Sea quien sea, es mi nuevo mejor amigo. 1084 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Gracias, amigo. 1085 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann y Don Johnson venían todos los sábados 1086 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 a comer en mi restaurante cuando filmaban Miami Vice. 1087 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Mi esposo lo administraba y yo era la cocinera. 1088 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Increíble. ¿Y después qué pasó? 1089 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito murió y tuvimos que cerrar el restaurante. 1090 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Era un santo. 1091 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Lo siento mucho. 1092 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 No, está bien. 1093 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Como decía... 1094 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 La prima Yolanda te busca. 1095 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Algo sobre que el flan es mejor que el tuyo. 1096 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ni siquiera sabe batir huevos. 1097 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Ese flan es comprado. 1098 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Parecía que necesitabas un descanso. 1099 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 - No, es adorable. - Sí. 1100 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Veo de dónde sacan su chispa. 1101 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Gracias. 1102 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán dijo que eras diseñadora de interiores. 1103 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 - ¿Eso dijo? - Sí. 1104 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Bueno, fue hace mucho, pero hice algunas cosas. 1105 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Bueno, acabo de comprar una cadena de hoteles. 1106 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Quizá puedas ayudarme a remodelarlos. 1107 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 ¿En serio? 1108 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Debo advertirte que no soy barata. 1109 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Ni deberías serlo. Ven, bailemos. 1110 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 - Vamos. 1111 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora dice 1112 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 que Los Inmortales no tocarán en la boda de Sofi. 1113 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Los tiempos cambian, supongo. 1114 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Sin cura ni iglesia. 1115 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Vaya. 1116 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, no puedo seguir discutiendo con Sofi en todo. 1117 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Lo entiendo. 1118 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Pero si no conservamos nuestras tradiciones, ¿quién lo hará? 1119 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 ¿Quién lo hará? 1120 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Sostén esto. 1121 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Ahí está Ozuna. 1122 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Ven conmigo. 1123 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Perdón, señor, ¿esto tiene calamares? 1124 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 ¿Cómo está el padre de la novia? 1125 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Un hijo es un hijo hasta que se casa, pero una hija lo es para toda la vida. 1126 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Es algo anticuado. 1127 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Lo clásico nunca muerte. 1128 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1129 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 En fin, necesitaré su firma en digital aquí y aquí. 1130 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 ¿Mariachis? 1131 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 ¿Cincuenta kilos de carne asada con carne de Wagyu? 1132 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 La de Florida es un poco dura, así que la importaremos. 1133 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Claro. Importada. ¿Quién lo autorizó? 1134 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1135 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1136 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Tienen 10 000 dólares en fuegos artificiales. ¿Quién es? 1137 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 ¿El gran Gatsby? 1138 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 No sé quién es ese, pero... 1139 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 ¿Mil invitados? 1140 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 ¡Mil invitados! 1141 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Bueno, eso salió bien. 1142 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Perdona, necesito hablar contigo. 1143 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, te presento a mi madre. 1144 00:57:37,413 --> 00:57:39,749 Bien. Estamos aquí, acompáñame. 1145 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Tengo una sorpresa. 1146 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 - ¿Otra? - Sí. 1147 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 - Genial. - ¡Natalie! 1148 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 ¿Dónde está...? Natalie, ven. 1149 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Acabo de comprar un terrenito. Vengan. 1150 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 - ¿Lo compraste? - ¿Qué? 1151 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Más bien, lo intercambié. 1152 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Un amigo que no podía pagar un préstamo de nuestro banco dijo: 1153 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Quédate con mi casa en Miami". Y le dije: "Non posso, Gianluca". 1154 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Pero siempre necesitas una casa cuando quieres visitar. 1155 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Así que dije: "¿Por qué no?". 1156 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Es hermosa. Espectacular. 1157 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Pero quiero cambiar el color. 1158 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 También me gusta la arquitectura española, 1159 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 pensé que les gustaría. 1160 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 ¿No, Billy? 1161 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Es italiana. 1162 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy, 1163 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 pórtate bien. 1164 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 La fuente no funciona. 1165 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Llama a Pancho para que la arregle, ¿sí? 1166 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Gracias, amor. 1167 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, es una casa hermosa. 1168 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Estoy de acuerdo. Creo que sería un lugar fantástico para una boda, ¿no? 1169 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Sí. Solo queremos casarnos. 1170 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Tú querías una boda al aire libre. 1171 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Qué mejor forma que inaugurar la casa que hacerla aquí, ¿no? 1172 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 ¿Qué dices, Natalie? 1173 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Pero no tenemos suficientes tenedores. 1174 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Cállate, Kyler. 1175 00:59:07,378 --> 00:59:08,421 - ¿Perdón? - Dije... 1176 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 No puedes venir aquí 1177 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 e imponer lo que quieres en la boda que haré para mi hija. 1178 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 ¿Qué estoy imponiendo? 1179 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Los 10 000 dólares en fuegos artificiales, 1180 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 las diez cajas de tequila de Guadalajara, los mariachis, 1181 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 las 100 fuentes de carne asada. 1182 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Ofrecí pagarlo. 1183 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 ¿Se supone que no debo tener mis tradiciones en la boda de mi hijo 1184 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 porque tú no lo apruebas? 1185 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 ¿Tradiciones? 1186 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 ¿De qué parte de México viene la carne de Wagyu? 1187 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Es una modernización. 1188 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 ¿Sí? A 150 dólares cada una. Y luego coqueteas con mi esposa. 1189 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 - ¡Papá! - ¿Qué? 1190 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, ahora no. No. 1191 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Creo que deberías retroceder, amigo. 1192 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 No, tú retrocede, amigo. 1193 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 No crucé el océano con dos centavos en el bolsillo... 1194 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Viniste en avión. 1195 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Sí. Pero muchos de nosotros, no. 1196 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Y no vinimos a este país para que un hipster viejo en un yate 1197 00:59:51,881 --> 00:59:54,425 venga a imponernos una boda de 1000 invitados. 1198 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 ¿Y tú, blancucho? 1199 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 ¿A quién le dices cubano? 1200 01:00:02,183 --> 01:00:03,017 No. 1201 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 ¡Y tú también! 1202 01:00:20,201 --> 01:00:22,787 ¿Qué diablos les pasa, dementes? 1203 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 ¿Qué es esta mierda de los Sharks contra los Jets? 1204 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Aquí somos todos Sharks. 1205 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Deberían avergonzarse. 1206 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Toman un día que debía ser de nuestros hijos 1207 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 y lo convierten en algo suyo. 1208 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 ¿Cómo puedes avergonzar así a nuestra familia? 1209 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Esta casa es hermosa. 1210 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 Y es lo que quiere nuestra hija. 1211 01:00:41,305 --> 01:00:42,431 No. No es lo que yo quiero. 1212 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Se ofreció a pagar, Billy. 1213 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 ¿Sí? Pues yo soy el padre de la novia, no él. 1214 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Y yo decido, no tú. 1215 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 Y no apruebo las bodas sin zapatos. 1216 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Y no apruebo las bodas con curas zen. 1217 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Y no apruebo una boda con mil invitados. 1218 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Y no apruebo que mi hija se case con ese chico. 1219 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 ¡Papá! 1220 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Solo eres el padre de la novia. 1221 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 No puedes aprobar con quién me caso. 1222 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Así que, en dos semanas, caminaré hacia el altar 1223 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 y me casaré con ese hombre, 1224 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 contigo o sin ti a mi lado. 1225 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Y si no quieres estar ahí, papá, 1226 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 es cosa tuya. 1227 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Lo siento mucho. 1228 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Mierda. 1229 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 MENSAJE ENTRANTE DE DAVID H. 1230 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Bien, vamos. 1231 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 No sigas actuando. Respóndele. 1232 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 ¿A quién? 1233 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 David. El sujeto que te escribe. 1234 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Por favor. Eres patético. 1235 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 - ¿Yo soy patético? - Sí. 1236 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 ¿Quién es? ¿Y por qué te escondes? 1237 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 - No me escondo. - Vamos, respóndele. 1238 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 - ¿Quieres que le responda? - Sí. 1239 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Bueno. Está bien. 1240 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Hola, David. 1241 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Ahora no puedo hablar. 1242 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Pero ¿cuándo podemos vernos para hablar del divorcio, 1243 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 porque no aguanto esto ni un segundo más? 1244 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Gracias". 1245 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 - Enviar. - ¿Quién es David? 1246 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Mi abogado. 1247 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Este día debía ser divertido. 1248 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Pero lo arruinaste para todos. 1249 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 ¿Y por qué? 1250 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Quizá porque las cosas no se hacían según tus estándares. 1251 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 ¿Quién te hizo el encargado de los estándares de todo? 1252 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Creí que ya habrías entendido el mensaje, 1253 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 pero está claro que no pasará. 1254 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Se terminó. 1255 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARQUITECTO DEL AÑO UN HOMBRE TRADICIONAL 1256 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 No soy una dama de honor, eso es seguro. 1257 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Quizá eras amiga de la universidad. 1258 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 - No sé, te ves bien. - Bueno. 1259 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 ¿Nos encanta? 1260 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 - Te ves fantástica. - ¡Por Dios! 1261 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Es hermoso. 1262 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 - Cora, es hermoso. - Cora, en serio. 1263 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 - Hiciste un gran trabajo. - Por Dios. 1264 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Está bien. 1265 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Tranquilas. Para la boda, estará listo. 1266 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 A algunas les gusta que se quiten las mangas. 1267 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 - Sí. 1268 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 - Sí. - Está a la moda. 1269 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 ¿Me puedo probar el mío? 1270 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Necesito dos días más. 1271 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 ¿Dos días? La boda es en cuatro. 1272 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 - No. Estamos un poco retrasados. - ¿Un poco? 1273 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 No empieces, Sofi, ¿sí? Me pondrás nerviosa. 1274 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 ¿Yo te pondré nerviosa? 1275 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 - ¿Ese es mi vestido de novia? - Sí. 1276 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Me basé en ese diseño. 1277 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Con las hombreras. 1278 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Sí. 1279 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Pruébatelo. 1280 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Sí. Mamá, sí, por favor. 1281 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Es el momento de Sofi, no el mío. 1282 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 No, mamá. No seas tonta. 1283 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 - Nos pondremos violentas. - Hazlo. 1284 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 - ¿En serio? - Sí. 1285 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 - Vamos. - Te ayudaré. 1286 01:05:08,947 --> 01:05:10,074 Creo que no me entrará. 1287 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Está bien. 1288 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Puedo ponérmelo sin cerrar el cierre. 1289 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Espera. 1290 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 - Bueno. - Tras todos estos años. 1291 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Nunca me dio tanto miedo poner un vestido. 1292 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 - Aquí vamos. - Por Dios. 1293 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 - Debí traer la vaselina. - Sí. 1294 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Tienes que ponérmela para que deslice. 1295 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Me vas a tirar. 1296 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 - Espera. - Bien. 1297 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Bueno. 1298 01:05:34,640 --> 01:05:36,433 - Cielos. - Aquí vamos. 1299 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Hola. 1300 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 ¿Interrumpo? 1301 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Traje bocadillos. 1302 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 De Vicky's. 1303 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Bueno. 1304 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Los pondré aquí y me iré. 1305 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Lo siento. 1306 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Sigo enojada contigo. 1307 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 ¿Sabes? 1308 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 DAMAS DE HONOR 1309 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 ¿Lo hizo Cora? 1310 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Sí. 1311 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Es buena. 1312 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Es desorganizada, pero es buena. 1313 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 ¡Por Dios! 1314 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 - Hermosa. - Preciosa. 1315 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Hoy es tu día. 1316 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 No, mamá. Podemos compartirlo. 1317 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 ¿Qué pasa, mi hermano mexicano? 1318 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 ¿Listo para ver el verdadero Miami? 1319 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 - Sí. 1320 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 ¿Me das un "sí, carajo"? 1321 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 - Sí, carajo. 1322 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 No es tu funeral. Hoy es tu noche. 1323 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Sí, carajo. 1324 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 ¿Y tu padre? ¿No viene? 1325 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 No se sentía bien. 1326 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 ¿Qué es esto, un funeral? Vamos, muévete. 1327 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Vamos. 1328 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 ¡Te amo, querida! Por Dios. 1329 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Me dará un ataque cardíaco. 1330 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Oye, ¿y el soltero? 1331 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 No. 1332 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Que alguien llame al 911. Llegó la policía de la fiesta. 1333 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Chicos. 1334 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 - No es tan fácil, hermano. - No. 1335 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 - Oye. - Buena chica. 1336 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 - Oye. No. - ¡Cuidado los mocasines! 1337 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Oye. 1338 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Está Billy. Vamos. 1339 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Es tu turno de bailar. 1340 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 No. Tendrán que superarlo a él. 1341 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, ¿cómo estás? 1342 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 ¿Cómo está la despedida de soltero? 1343 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 - No te oigo. ¿Qué tal la cena? - Estuvo bien. 1344 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Probamos el nuevo restaurante de Coconut Grove, 1345 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 pero creo que iremos a casa. 1346 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Sí. Nosotros también. 1347 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Compraremos unas cervezas e iremos a casa. 1348 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 No tienes que aparentar. 1349 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 No me gusta lo de explotar a las mujeres por dinero. 1350 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Lo sabes. 1351 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Entonces, ¿por qué le pediste a Junior que hiciera tu despedida? 1352 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, debo irme. Te quiero. 1353 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Te conseguiremos un chico, abuela. 1354 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Gracias. 1355 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Bien. 1356 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Lo que dije 1357 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 sobre ti el otro día, en la isla, 1358 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 fue imperdonable. 1359 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy, 1360 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 mi padre me hace enojar todo el tiempo. 1361 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 - Eres muy amable. - Lo entiendo. 1362 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Eres muy amable, pero te mereces una explicación. 1363 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Últimamente, estoy raro porque... 1364 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 Ingrid y yo nos divorciaremos. 1365 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy, 1366 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 lo siento mucho. 1367 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Le íbamos a dar la noticia a Sofi la otra noche, 1368 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 pero anunció su compromiso, 1369 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 así que entenderás cómo me sentí 1370 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 cuando supe que su nuevo novio... 1371 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 se la llevaría a ella, mi niña, a México. 1372 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Toda mi familia se desmorona. 1373 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Así que perdóname por desquitarme contigo. No es tu culpa. 1374 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Aunque, al fin y al cabo, 1375 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 sí que lo es. 1376 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Para dejar las cosas claras, 1377 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 no fue idea mía volver a México. 1378 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 ¿De qué hablas? 1379 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Me encanta Nueva York. 1380 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Nadie sabía quién era. Podía ser yo mismo. 1381 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Y, cuando conocí a Sofi, supe que le gustaba por quien era. 1382 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Entonces, ¿por qué van a México? 1383 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Encontró un trabajo que le importa. 1384 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Entonces, ¿la sigues a tu país? 1385 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Sí. 1386 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Irónicamente. 1387 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Sí. 1388 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 ¿Y tú? 1389 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 ¿Nueva York, tu carrera? ¿Tus planes? 1390 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Mis planes son crear mi vida junto a su hija. 1391 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Y cuando ella vio a los inmigrantes atascados en la frontera mexicana, 1392 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 me dijo cuánto habían luchado ustedes para llegar aquí. 1393 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Y sintió que tenía que hacer algo al respecto. 1394 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Así que elegí acompañarla. 1395 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Le contaré a Sofi lo del divorcio cuando vuelvan de la luna de miel. 1396 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Así que necesito que no le digas. 1397 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 - Billy... - Sé que te pido mucho. 1398 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Solo quiero que entiendas que... 1399 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 No quería que te casaras sin saber que sí lo apruebo. 1400 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 ¿Aprueba este matrimonio? 1401 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Claro que sí. 1402 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Perdón. ¿Necesitan privacidad? 1403 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 - No, ya terminamos. - Sí. 1404 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Vamos, papi. 1405 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 ¿Qué te pasa? Tienes problemas cardíacos. 1406 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Puedo morir haciendo lo que amo. 1407 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Genial. Un último beso. Vamos. Te llevaré a casa. 1408 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 - Espera, no... - Sí. Bien. Aquí vamos. 1409 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Nos vemos. 1410 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Siento que me has presionado mucho... 1411 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 - Tragos. ¡Vamos! - Bien. 1412 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Es la primera vez que salgo desde que nació Hernancito. 1413 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 No quiero ir. 1414 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Yo cuidaré a Hernancito si quieres quedarte durmiendo hasta tarde. 1415 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 - Sí. - ¿Te ordeñaste? 1416 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Sí. 1417 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Está en el refrigerador. ¿Harías eso? 1418 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 - Sí. Lo haré. - Sí. 1419 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Yo creí que se odiaban. 1420 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 No. Solo nos gusta hacer que Hernán crea que nos peleamos por él. 1421 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Ustedes dos están a otro nivel. 1422 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 - Vamos a bailar. Vamos. - No. Ese es mi trago. 1423 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 - Es tu despedida de soltera. - Lo sé. 1424 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Me preocupa que te despiertes con resaca mañana, 1425 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 tienes que terminar los vestidos. 1426 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 - Oye. - Solo digo. 1427 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Tranquila. Yo me encargo. 1428 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, la boda es en dos días. 1429 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Solo te pido que te lo tomes más en serio. 1430 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Claro. Sí. 1431 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, eres tan madura, yo soy un gran desastre. 1432 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 - No eres un desastre. - ¿Por qué no sigo tu ejemplo? 1433 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Volveré a trabajar mientras todos los demás 1434 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 - están celebrando. - No quise decir eso. 1435 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 - ¡Que se diviertan! ¡Adiós! - Espera. ¿En serio? 1436 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Mañana se habrá olvidado de todo. 1437 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Cielos. 1438 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 - Dos más, por favor. - Sí, por favor. 1439 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 Y uno para ella. 1440 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, se acerca una tormenta. 1441 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Probablemente sea fuerte. 1442 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Hay posibilidades de que toque tierra a su paso. 1443 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Los pronósticos muestran áreas secas... 1444 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 No lo creo, cariño. 1445 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Está girando hacia el agua caliente. 1446 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POSIBLE CICLÓN TROPICAL 1447 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Sí. Pero ¿qué tal si no cambia el rumbo? 1448 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Toda tu familia vino aquí. 1449 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora ha estado trabajando en los vestidos. 1450 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Hace un mes que planeamos la boda. 1451 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Digo... 1452 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 ¿Quieres cancelarla? 1453 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 No. No quiero... 1454 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Lo que sea que quieras hacer, te apoyaré. 1455 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 No quiero cancelarla. 1456 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Solo tengo un mal presentimiento. 1457 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 No sé, siento que es una señal. 1458 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Quizá nos apuramos con todo esto. 1459 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Oye. 1460 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 No es una señal, y sí nos apuramos, 1461 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 precisamente porque queremos empezar nuestra vida juntos lo antes posible. 1462 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 - ¿No? - Sí. 1463 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Sí. 1464 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Y decidimos casarnos en temporada de tormenta en Miami. 1465 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 - Es mi culpa. - Un poco. 1466 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Somos un equipo. Podemos superarlo. 1467 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Vamos a la cena de ensayo. 1468 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Uno, dos, tres. 1469 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 No me pongas esa cara, cariño. 1470 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Pétalos a la izquierda y a la derecha. 1471 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Me va a explotar la cabeza. 1472 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 ¿A qué hora te fuiste del club? 1473 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 A las dos de la mañana. 1474 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 ¿Y tú? 1475 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Me fui a las seis. 1476 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 ¿Muy ajustado? Oye, no. 1477 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. Ese no es tu vestido. 1478 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Este es tu vestido. Ve ahí, póntelo. 1479 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, cariño. El ensayo. Vamos. 1480 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, por favor encárgate y termina con los alfileres. 1481 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Y debo irme. 1482 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 No me pagas lo suficiente para esta locura. 1483 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Me agrada mucho. 1484 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Son una pareja hermosa. 1485 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Aprendí de los mejores. 1486 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 ¿Dónde está Cora? 1487 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 - Vamos. Bien. - Aquí vamos. 1488 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Damas de honor. Uno, dos. 1489 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, vamos. Uno, dos. Elegante. 1490 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Y ahora, ¿quién la acompañará al altar? 1491 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Me gustaría hacerlo. 1492 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Bueno. 1493 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 La madre del novio me acaba de llamar un "bocadillo completo". 1494 01:18:59,861 --> 01:19:02,739 Dice que soy todo lo que siempre quiso en un bocado. 1495 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Cuéntame. 1496 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Hace tiempo que te conozco. 1497 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 ¿Qué pasa? 1498 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 ¿Sabes que Ingrid y yo hemos estado yendo a terapia? 1499 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Sí. 1500 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Bueno, no funcionó, y ella quiere el divorcio. 1501 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 ¿Se van a divorciar? 1502 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. No... 1503 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 ¡No! Mamá. 1504 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 ¿Se van a divorciar? 1505 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 ¿Qué dijo? 1506 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 ¿Mamá? 1507 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1508 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 ¿Papá? 1509 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 ¿Cora? 1510 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 - ¿Alguien puede decir algo? - Chicas. 1511 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 No queríamos que se enteraran así. 1512 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 ¿Divorcio? 1513 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 ¿Cómo que divorcio? 1514 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 No te puedes divorciar. 1515 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 ¿Hubo alguien más? 1516 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 - ¡No! - Mami, no te metas, por favor. 1517 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Nosotros no nos divorciamos. 1518 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Ni cuando me enteré que Luisito tenía otra familia, 1519 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 - ¿me divorcié entonces? - ¿Qué? 1520 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 ¿Qué? 1521 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Debo irme. 1522 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Espera. Tranquilízate, ¿sí? 1523 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Vamos a solucionarlo, lo prometo. 1524 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 ¿Cómo? 1525 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 - Nos han estado mintiendo. - No. 1526 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 No tenían opción. ¿Qué más podían hacer? 1527 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 ¿Tú lo sabías? 1528 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 ¿Qué? No. 1529 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 - Por Dios. - No. Quelite, por favor. 1530 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 - ¡Sofi! - Suéltame. 1531 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 No fue su culpa. Le dije que no dijera nada. 1532 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 ¿Eso le dijiste a Adán, Billy? ¿En qué diablos estabas pensando? 1533 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Míranos. 1534 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Ustedes peleando. Tú mintiendo. 1535 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 No me puedo casar así. 1536 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 ¿Esto tenía calamares? 1537 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 - Por Dios. - Vamos. 1538 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Tú armaste este lío. Soluciónalo. 1539 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 ¿Me puedo sentar? 1540 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Aquí fue donde nos casamos tu mamá y yo. 1541 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 No te preocupes por nosotros. Vive tu vida. 1542 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Porque la gente como Adán no aparece muy a menudo. 1543 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 ¿Cómo, papá? 1544 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Todos dicen que el matrimonio está desapareciendo, 1545 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 pero ustedes eran uno de mis pilares de esperanza. 1546 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 ¿Por qué se divorcian? 1547 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Sería injusto que lo respondiera sin tu madre aquí, 1548 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 pero te diré que no es culpa de ella. 1549 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 - ¿Tú quisiste divorciarte? - No. 1550 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Entonces, ¿qué pasó? 1551 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Creo que tu madre quería un compañero. 1552 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Un compañero con quien disfrutar de su vida. 1553 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 Y yo dejé de ser divertido. 1554 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Dejé de ser su cómplice. 1555 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Su amigo. 1556 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 ¿Por qué no empiezas a serlo? 1557 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Temo que ese barco ya zarpó. 1558 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 No si no lo dejas. 1559 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Solo puede decirte 1560 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 que si yo hubiera sido más como Adán 1561 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 esto no habría pasado. 1562 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Papá, tú eres como Adán. 1563 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 - No. - Sí. 1564 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Eres sensible. 1565 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Eres vulnerable. 1566 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Eres comprensivo. 1567 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Solo que no te animas a mostrarlo. 1568 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Esa es la diferencia. 1569 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Debes volver, porque seguro que Adán se está volviendo loco. 1570 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Dios. 1571 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 - Ya entrará en razón. - ¿Eso crees? 1572 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Totalmente. 1573 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 - Hola. - Lo siento mucho. 1574 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 - Te juro... - Está bien. 1575 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Es lo último que te oculto. 1576 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Por favor, cásate conmigo. 1577 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Todo estará bien. 1578 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Eso espero, porque eres pésimo mintiendo. 1579 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 ¿Eso es un sí? 1580 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Es un sí. 1581 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 El viento se elevó y perdimos potencia. 1582 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sargento Cora, cierre la escotilla. 1583 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Sí, capitán. 1584 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Cabo Sofi, necesito un conteo. 1585 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Uno, dos, tres, cuatro. 1586 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Teniente Herrara, active la cámara de criosueño. 1587 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Activando, señor. 1588 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 ¡Rápido! 1589 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 ¡Billy! 1590 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, por favor. Ven rápido. 1591 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 ¡Rápido! 1592 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 - ¡Rápido! Se trabó. - Ya voy. Quítate. 1593 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 - Se trabó. - Quítate. 1594 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 ¿Qué pasó? 1595 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Solo es una persiana que se trabó. 1596 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Necesitaremos una mopa. 1597 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Supongo que la tormenta se aceleró. 1598 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Hemos visto peores. 1599 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Sí. 1600 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Descansa. Mañana será un gran día. 1601 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 ¿Papá? 1602 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 ¿Puedes quedarte con nosotras un rato? 1603 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 ¿Mamá? 1604 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Cántala, Sam. 1605 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Debes recordar esto. 1606 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Un beso sigue siendo un beso. 1607 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Un suspiro sigue siendo un suspiro. 1608 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Lo fundamental permanece 1609 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 a lo largo del tiempo. 1610 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 Y cuando dos amantes se aman 1611 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 siguen diciendo "te amo", 1612 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 de eso puedes estar seguro. 1613 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Sin importar el futuro, 1614 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 a lo largo del tiempo. 1615 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Estoy ansiosa. 1616 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 ¡Cielos! 1617 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, es hermoso. 1618 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 - ¿Te gusta? - Me encanta. 1619 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 - Ven aquí. - Me encanta. 1620 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 - Es increíble. - Por Dios. 1621 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Me alegra que te guste. 1622 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Me encanta. Gracias. 1623 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 - Muchas gracias. - ¿Cuál es el mío? 1624 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 - Chelsea, este es tuyo. - Vaya, sí que eres diseñadora. 1625 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Y, Vanessa, hice esto para ti, porque sé que odias los vestidos. 1626 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Gracias. 1627 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Cuidado con el escalón. 1628 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Hice esto para ti. 1629 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Es una perla del vestido de novia de mamá. 1630 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Cuidado con el escalón. 1631 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Tómate tu tiempo. 1632 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Bien. Gracias, mamá. 1633 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 - Papá, ¿quieres que...? - Vamos. 1634 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 En marcha. 1635 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Bien. Ya vuelvo. Olvidé orinar. 1636 01:28:38,397 --> 01:28:39,190 ¿Qué? 1637 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Estamos bien de tiempo. ¿Estás bien, cariño? 1638 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Algo nerviosa, pero estoy bien. 1639 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 ¿Qué diablos pasa? 1640 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 ¿Qué están mirando? 1641 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 El puente colapsó. 1642 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Acércame todo lo posible, por favor. 1643 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 - Bien, eso... - Por Dios. 1644 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 - No. Tengo una boda dentro. - Creo que no comprende. 1645 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Escúcheme un segundo. 1646 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Llame al jefe de policía, dígale que Junior Herrera... 1647 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 Quiero que comprenda algo. 1648 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 - Es una boda. Es su casa. - Esperen. 1649 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Tranquilo. 1650 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Oficial, comprendo que quizá el puente esté afectado, 1651 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 pero debemos pasar. 1652 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 No es seguro cruzarlo. 1653 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Una parte del puente colapsó 1654 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 - en la tormenta de anoche. - Tenemos una boda del otro lado. 1655 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Entiendo, pero no es seguro cruzar. 1656 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 El trabajo de toda mi vida está ahí. Por favor, debe dejarme pasar. 1657 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 - El puente colapsó en la tormenta. - Kyler. 1658 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 - Nadie puede cruzar. Es peligroso. - ¿Qué pasó? 1659 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Dime lo peor. 1660 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hola, Natalie. 1661 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Hay un par más de hojas de palma que las que queríamos... 1662 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 - ¿Qué? - ...y las flores 1663 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 no se ven muy bien. 1664 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 No. Pero ¿podemos hacer la boda ahí? 1665 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 La boda no se hará aquí. 1666 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 No podemos usar el lugar. Se terminó. 1667 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 ¿De qué hablas? 1668 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Se terminó. 1669 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 La carpa colapsó. Se cancela la boda. Lo siento. 1670 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Tiene razón. 1671 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Se cancela. 1672 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Podemos casarnos en otro momento. En otro lugar. 1673 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Espera un segundo. Sofi. 1674 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Solo colapsó un puente. Tuvimos una tormenta. 1675 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 ¿Cuántas señales más necesitas? 1676 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Bien. No entres en pánico. Yo me encargo. 1677 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Llamaré al Biltmore, a ver si podemos ir. 1678 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Se acabó. 1679 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Dame un segundo. 1680 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Nos casamos en otro momento. 1681 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 - ¿Cuándo? - No sé. 1682 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Hotel Biltmore. ¿En qué puedo ayudarlo? 1683 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 ¿Hola? 1684 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 ¿Hola? 1685 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Espera. 1686 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 No querían una boda en un hotel. 1687 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Querían algo único, algo especial. 1688 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Querían una playa o un granero. 1689 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 ¿Qué tal...? 1690 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 ¿Qué tal nuestra casa? 1691 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 No querían una boda con 800 desconocidos. 1692 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 ¿Verdad? 1693 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Esto es para ustedes. 1694 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Tómalo como la oportunidad de tener la boda que querías. 1695 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Hagámosla en casa. 1696 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Nuestra casa. 1697 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 - ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 1698 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 - ¡Sí! - ¡Hagámoslo! 1699 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 ¡Junior! Ve por Junior Jr. y manden mensajes. 1700 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Que todos traigan algo a las 5:00. 1701 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 - No puedo volver a pasear perros. - Oye. 1702 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Recobra la compostura. ¿Qué te pasa? 1703 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Lo has hecho un millón de veces. 1704 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 No soy organizadora de bodas. 1705 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 ¿De qué hablas, cómo que no? 1706 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 - Soy un fraude. - ¿Qué? 1707 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Eres más que una organizadora. 1708 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Solo fui becaria de Becky Weisz por tres meses. 1709 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 Y "becaria" significa que recogía a su hijo de la escuela. 1710 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Recogí al niño equivocado. 1711 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Lanzaron una alerta amarilla. 1712 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Soy un hazmerreír. 1713 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Bien. Suficiente de eso. 1714 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Tú lo dijiste. No hay nada que no puedas hacer con el teléfono. 1715 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 - ¿Sí? - Sí. 1716 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Eres una jefa. 1717 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Lo harás. ¿Qué necesitamos? 1718 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Podría redirigir los camiones de flores a la casa. 1719 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Eso es algo. 1720 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Será más hogareño que chic. Pero supongo que funcionará. 1721 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, llama a las tías 1722 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 - y diles que empiecen a cocinar. - ¡Vamos! 1723 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 ¿Dónde está el tío Walter? 1724 01:32:47,688 --> 01:32:50,190 Sí. No se diga más. Volvieron Los Inmortales. 1725 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, ¡seguimos adelante! 1726 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 - Sofi, toma. - Gracias. 1727 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 - Vino. - Queso. 1728 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Gracias. Tortillas. 1729 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 - Gracias, Javie. - Vamos. 1730 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, ¿traes los pasteles? 1731 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 ¿Sí? Genial. 1732 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Necesitaremos papas chip. Casi te choco. 1733 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 ¡Está bien! Embócalas y listo. 1734 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Hola a todos. Gracias por venir. Gracias por el apoyo. 1735 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Convertiremos esta casa en un lugar para una boda. 1736 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Necesitaremos pedirles a los vecinos 1737 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 tantas mesas, sillas, platos y cubiertos como podamos. 1738 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Sí y, Antonio, si tienes quejas, 1739 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 - comparte eso. - Espera, no. 1740 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Tengo un código de Uber. Nadie vendrá en su auto. 1741 01:33:35,736 --> 01:33:36,820 ¿Qué es eso? 1742 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Pues lleva el cochino al fondo. 1743 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Permiso. 1744 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 - Vamos, quítense. - Cuidado. Vamos a pasar. 1745 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 - Perdón. ¿Ese es el pastel? - Cuidado. 1746 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 - Sí. - Lamentablemente. 1747 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 ¿Podría estar más descoordinado? Cielos. 1748 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Tres por uno. 1749 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 Llamó JoJo Siwa. Quiere que le devolvamos el pastel. 1750 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Yo me encargo. Pasa. Con cuidado. 1751 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Bien. Hola, niños. 1752 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Quitaremos todos los pétalos y los pondremos en el recipiente. 1753 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Bien. Así. En el recipiente. Genial. 1754 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, me encargaré del fondo, tú supervisa la comida. 1755 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Bueno. Sabes que destruirán la casa, ¿no? 1756 01:34:13,273 --> 01:34:14,400 Luego la remodelaremos. 1757 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 ¡Señoras! ¿En qué ayudamos? 1758 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 ¿Qué se puede hacer en cuatro horas? 1759 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole. 1760 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Sí. Vengan. Vendido. 1761 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 ¿Mole y ropa vieja? 1762 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 ¿A quién diablos le importa? 1763 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 - Marcela, ¿cocinas? - Claro que sí. 1764 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 ¿Dónde hay un delantal? 1765 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 - En el cajón. - Cubre la mesa del fondo. 1766 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Cuidado. 1767 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 ¿Alguien tiene noticias de la guía zen? 1768 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 - Ayúdennos aquí. - Toma. Sostén la punta. 1769 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 - Aquí. Gracias. - Gracias. 1770 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Envía toda la champaña que tengas. 1771 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 Y diez cajas de tus mejores habanos mexicanos. ¿Sí? 1772 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 ¿Habanos mexicanos? Espero ansioso. 1773 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Oye, ¿y Julieta? 1774 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Se enfermó con el camarón. 1775 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Se acaba el tiempo. Vamos. 1776 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Por Dios. ¿Qué pasó? 1777 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 El puente colapsó, así que vine nadando. 1778 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Bueno, tú no importas hoy. 1779 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 - Lo siento. - ¡Kyler! 1780 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 - Lo siento. Tienes razón. - ¡Rápido! 1781 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Necesito tu ayuda. 1782 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Listo. 1783 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Aquí tienes. 1784 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 ¿Junior? ¿Qué tal el cerdo? 1785 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 - Ha tenido mejores momentos. - Bien. 1786 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, ¿dónde está el resto de Los Inmortales? 1787 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Fallecieron. 1788 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Toquen más fuerte. Por aquí. 1789 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Deja eso. 1790 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Y ayuda con el lechón. 1791 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Está caliente. Cuidado. ¿Listo? 1792 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Cuidado mis mocasines. 1793 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 - ¿Solo esto? ¿Un cerdo tan pequeño? - Sí, Chichi. 1794 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Espero que le hayan puesto jugo de naranja amarga. 1795 01:35:52,247 --> 01:35:53,832 - Sí, Chichi. - Podría haberlo cocinado. 1796 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 ¿Dónde los ponemos? 1797 01:36:01,423 --> 01:36:02,466 Tengo una idea. 1798 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Bien. Vamos. 1799 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 - Papi. - ¿Lista? 1800 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Sí. ¿Y tú? 1801 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 No. 1802 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Cuidado con el vestido. 1803 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Sí. 1804 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Bien. 1805 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 ¡Vamos! 1806 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 ¿Qué hace aquí? 1807 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 La guía zen de Adán no pudo venir por la tormenta, 1808 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 así que Natalie oficiará. 1809 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Supongo que no es solo una organizadora. 1810 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Dios, espero que no. 1811 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 - ¿Cora? - Cora. 1812 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Ven aquí. 1813 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Mira su manga. 1814 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 - Mira su manga. - Dios mío. 1815 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Mierda. Toma esto. 1816 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 - ¿Confías en mí? - Sí. 1817 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Listo. Hermosa. Sí. Genial. 1818 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Bien, gracias. 1819 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 - Se ve bien. - ¿Seguro? 1820 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Sí. Mamá. 1821 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 No te preocupes, mi amor. Te ves más hermosa. 1822 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 - Ayúdame con el velo. - Sí. 1823 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 - Estaré en el frente. Buena suerte. - Gracias, mamá. 1824 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Nadie podría entregar a esta chica, 1825 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 pero por una vieja tradición, 1826 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 si alguien la acompañará al altar, 1827 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 quiero que seamos ambos. 1828 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 ¿Vamos? 1829 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Sí. 1830 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Ven. 1831 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Maldición, Billy. 1832 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1833 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos a esta boda. 1834 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Quiero que todos usen el ojos de su mente 1835 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 para visualizar lo que podría haber sido esta boda. 1836 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Candelabros de cristal personalizados, 1837 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 flamencos sincronizados bailando en una fuente 1838 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 y una barra de blini-blintz autoservicio 1839 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 que era hermosa. 1840 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Pero las cosas no salen siempre según lo planeado, 1841 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 ni en la vida ni en el amor. 1842 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Y, a veces, cuando tus planes se hacen añicos, 1843 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 la vida te sorprende 1844 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 y te da un momento más perfecto 1845 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 que el que podías imaginar. 1846 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Así que la confianza ciega 1847 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 y un poco del amor de la familia es realmente todo lo que necesitas. 1848 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 Y ahora, 1849 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Sofi Herrera Castillo, ¿aceptas a este hombre como tu esposo? 1850 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Sí, acepto. 1851 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 Y tú, Adán Castillo Herrera, 1852 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 ¿aceptas a esta mujer como tu esposa? 1853 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Sí, acepto. 1854 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 ¿Él tomó su apellido? 1855 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Y ahora, a los ojos de Dios 1856 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 y rodeados de su hermosa familia, 1857 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 los declaro marido y mujer. 1858 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Puedes besar a la novia. 1859 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 ¿Cubano? 1860 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Previo a Castro. 1861 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Es bueno. 1862 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Billy, 1863 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 cada verano, mis amigos y yo 1864 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 vamos a pescar al mar de Cortés. 1865 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Ya sabes, habanos, tequila, mezcal. 1866 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Creo que te gustaría. 1867 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Además, a Adán no le gusta pescar. 1868 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Ni el boxeo. 1869 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Ni el fútbol. 1870 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Ni el béisbol. 1871 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Ni las desnudistas. 1872 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 ¿En qué me equivoqué con ese chico? 1873 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Sinceramente, 1874 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 no se me ocurre. 1875 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Quiero proponer un brindis. 1876 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Aún no, tengo muchas cosas que decir. 1877 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Vine a este país sin nada. 1878 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 En una balsa 1879 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 en medio de un huracán, rodeado por tiburones. 1880 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Dejando las bromas de lado, a mi hermosa Sofi. 1881 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Cuando me dijiste que te mudarías a México, 1882 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 temí que todos nuestros esfuerzos al venir a este país, 1883 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 de querer algo mejor, fueran a desaparecer. 1884 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Que nuestras tradiciones familiares fueran a desaparecer. 1885 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Las cosas se me han presentado 1886 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 muy rápidamente 1887 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 y me ha costado mantener el ritmo. 1888 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Pero cuando me di cuenta de la clase de vida que querías construir, 1889 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 comencé a aprender que es hora de que yo deje atrás mi pasado 1890 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 y acepte el futuro. 1891 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Y eso me llena de emoción, alegría y orgullo 1892 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 por la clase de persona que quieres ser. 1893 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 A Adán. 1894 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Viniste a mi casa y dijiste: "Quiero ser como Sofi". 1895 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Y, ahora, yo quiero ser como tú. 1896 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Es una bendición tenerte en mi vida. 1897 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 Y a mi querida Ingrid. 1898 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 No debí demorar tanto en decir esto, 1899 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 pero sabes lo orgulloso que estoy de todas las casas que construí, 1900 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 pero la que verdaderamente importa 1901 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 es el hogar que tú construiste. 1902 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Y te agradezco por eso. 1903 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Y te amo con locura. 1904 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Así que humildemente les pido a todos que perdonen 1905 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 a este viejo y terco 1906 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 cubano orgulloso 1907 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 por demorar tanto en notar estas simples cosas. 1908 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Brindemos por Adán y Sofi, 1909 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 les deseamos la mejor de las suertes y mucho amor. 1910 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Por los novios. 1911 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Por los novios. 1912 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 - Por tener ojos. 1913 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 - Cielos, ahí está. - ¿Cómo están, chicas? 1914 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 - Bien. ¿Y tú? - Estoy bien. 1915 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 - Buen discurso. - ¿Te gustó? 1916 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Me pareció un poco cursi. Deja de alardear. 1917 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 - Bien. - Espera. 1918 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Me agrada. 1919 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Oye. 1920 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Siempre tuviste tu forma de hacer las cosas, 1921 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 y yo siempre tuve las mías. 1922 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Pero después de ver cómo diseñaste esos vestidos, 1923 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 si quieres iniciar tu propio negocio, 1924 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 te apoyaré. 1925 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Gracias, papi. 1926 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Y estoy muy orgulloso de ti. 1927 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Y yo de ti. 1928 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Conseguiste tu boda original. 1929 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Te voy a extrañar, papá. 1930 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Veo que elegiste nuestra canción para tu baile. 1931 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Sí. 1932 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Excepto que no la elegí para nosotros. 1933 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 ¡Bravo! 1934 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 ¿Dónde estamos, Billy? 1935 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 ¿Qué estamos haciendo? 1936 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Vamos a Grecia. 1937 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 ¿Qué? 1938 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Si quieres dejarme, ¿por qué no lo haces con estilo? 1939 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Es cierto. 1940 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 ¿Cuáles son las reglas? 1941 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 ¿Podemos tomarnos de la mano? 1942 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Sí. 1943 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 ¿Podemos bailar? 1944 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Creo que lo estamos haciendo. 1945 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 ¿Podemos besarnos? 1946 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Como en la leyenda del fénix, 1947 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}los finales son comienzos. 1948 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Es lo que hace girar al mundo, 1949 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}la fuerza de un nuevo amor. 1950 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Llegamos demasiado lejos 1951 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}para renunciar a quienes somos. 1952 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Así que seamos exigentes 1953 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 y brindemos hacia las estrellas. 1954 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Ella no se acuesta hasta el amanecer, 1955 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}yo no me acuesto porque quiero acción. 1956 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Ella no se acuesta, quiere diversión. 1957 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Yo no me acuesto, quiero tener suerte. 1958 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}El presente no tiene ritmo 1959 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}y tú cada vez me das más. 1960 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}¿Qué es lo que siento? 1961 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Si quieres irte, te acompaño. 1962 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Llegamos demasiado lejos 1963 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}para renunciar a quienes somos. 1964 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Así que seamos exigentes 1965 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}y brindemos hacia las estrellas. 1966 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Ella no se acuesta hasta el amanecer, 1967 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}yo no me acuesto porque quiero acción. 1968 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Ella no se acuesta, quiere diversión. 1969 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Yo no me acuesto, quiero tener suerte. 1970 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}No nos acostamos, queremos tener suerte. 1971 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}No nos acostamos, queremos tener suerte. 1972 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}No nos acostamos, queremos tener suerte. 1973 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}No nos acostamos, queremos tener suerte. 1974 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}EL PADRE DE LA NOVIA 1975 01:57:26,248 --> 01:57:28,167 Subtítulos: Evelyn Antelo