1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Kad sam stigao u ovu zemlju, nisam imao ništa. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Parkirao sam automobile dok sam se školovao. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 I učio sam engleski. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,118 Kasnije sam radio kao stolar dok se nisam upisao na koledž. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Ondje smo se Ingrid i ja upoznali. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Ona je studirala dizajn interijera, a ja arhitekturu. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Godinu dana kasnije, zaručili smo se. 8 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}NEVJESTIN OTAC 9 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 VATROMET TAŠTINE WILLIS HANKS GRIFFITH 10 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Nismo bili pri novcu pa smo se vjenčali u društvenom centru. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Zapravo u dvorani za tombolu. 12 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Bili smo jako zaljubljeni. 13 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Svi su nekako doprinijeli našem vjenčanju. 14 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 U lokalnoj slastičarnici izradili su tortu. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Moj rođak, Junior, kupio mi je smoking. 16 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Moj tío Walter nastupio je sa svojim bendom, Los Inmortales... 17 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 dok nas sljedeće jutro nisu izbacili. 18 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Kad me njezin otac pitao kako planiram uzdržavati njegovu kćer, 19 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 rekao sam: "Bit ću arhitekt." 20 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Rekao je: "Arhitekt? Trebao si odabrati bogatu ženu." 21 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Kad je Sofi rođena, nisam znao kako ću se brinuti o njoj, 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 ali obećao sam si da se ona neće mučiti kao mi. 23 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Radit ćeš cijelu noć? 24 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Ne. Stižem. 25 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Sviđa mi se što radiš s time. 26 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Sâm sam izgradio našu kuću, a deset godina kasnije, 27 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 bili smo najtraženija tvrtka u Coral Gablesu. 28 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Recite mi, ako sam sve učinio kako treba, 29 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 kako sam završio ovdje? 30 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...posvećeni ovom braku. 31 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 -To nije pošteno. Nepošteno je da... -Billy. Shvaćam. 32 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 -...počne s tom optužbom. -Shvaćam. 33 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 -Ispričavam se na uvredi, časni sude. -Govorim o našem braku, 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 -a misli da je to osobni napad. -Usudila sam vas napasti. 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 -Molim vas. -Mi smo sporedni likovi 36 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 -u šou Billyja Herrere. -Billy i Ingrid... 37 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Prestanite se optuživati, može? 38 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Probajmo ovu vježbu. 39 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Kad činiš to, ja zamišljam ono. 40 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Opet? 41 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Vrlo je učinkovita i nismo je već dugo radili. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Mogu provjeriti u kalendaru. -U redu. 43 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Kad ne odgovaraš dok ti se obraćam, 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 zamišljam da sam ti dosadna. 45 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Ne želim biti s nekime kome sam dosadna. 46 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Želim biti s nekime kome sam zanimljiva. 47 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Ne s tvrdoglavim starcem koji je zapeo u kolotečini i uzima me zdravo za gotovo. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 -Misliš da te uzimam zdravo za gotovo? -Da. 49 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Mislim da me uzimaš zdravo za gotovo. 50 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Kad me nazivaš radoholičarem i tvrdoglavim starcem, 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 zamišljam da uzimaš zdravo za gotovo sve što sam žrtvovao 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 da dovedem našu obitelj do ovoga gdje smo sad. 53 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Slušaj, nikad nisam tražila mnogo. 54 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Plešemo po tvom ritmu već godinama, Guillermo Herrera. 55 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 To je ista rutina. 56 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sjedenje, gledanje sporta. Gledanje kanala o ribarenju. 57 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Kanal o ribarenju? 58 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Voli pogađati težinu i cijenu ribe. 59 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Pecam na mušice. 60 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 To je jedan oblik umjetnosti, dobro? 61 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Gledate to, opustite se. Naporno radim... 62 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Za što? 63 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...a mislim da si me osuđivala zbog kanala o ribarenju! 64 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Nisam znao da postoji kanal za to. 65 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Za što? Imamo sve što trebamo. 66 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Kćeri su nam odrasle 67 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 i trebali bismo moći putovati, ići u Grčku. 68 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Opet s Grčkom. 69 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 To je metafora! Ne želiš izaći iz svog mjehurića. 70 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Slušajte. Došao sam u ovu zemlju bez ičega. 71 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Spavao sam na podu tía Waltera. Parkirao sam aute. 72 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Postao sam arhitekt. Izgradio sam tvrtku ni iz čega. 73 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Poslao sam svoju kćer, Sofi, na vrhunski pravni fakultet u New Yorku. 74 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Ona nije imala ništa s time. 75 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Podupro sam svoju kćer Coru 76 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 nakon što je odustala od studija, pa mi objasni 77 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 zašto sam ja negativac kad god dođemo ovamo? 78 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Slušajte. Oboje dolazite ovamo već više od godinu dana, zar ne? 79 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 -O, da. 80 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Izravno ću vas pitati. 81 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Želite li još uvijek spasiti ovaj brak? 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 -Tu sam. -Ne. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Nećeš se promijeniti, Billy. 84 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 A meni je dosta truda. 85 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 I ja sam umoran. 86 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Dobro. 87 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Samo zato što vam je brak zapao 88 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 u ogorčenost i odmazdu, 89 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 ne znači da mora i razvod. 90 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Kako su vam ovi problemi još vrlo svježi, 91 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 morate okupiti svoju obitelj 92 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 i reći im bez da se međusobno okrivljujete. 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Kad ćete to učiniti? 94 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Učinit ćemo to večeras. 95 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Nema šanse. Kći mi se vraća s pravnog fakulteta večeras. 96 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Ne možemo im lagati. Prozrijet će nas. 97 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Bit će to grubi tulum dobrodošlice, ne misliš? 98 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Kako god, nećete ih zaštititi od šoka zbog razvoda. 99 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Hvala na pomoći. 100 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Sjajno. 101 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Učinit ćemo to večeras. 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Širi osmijeh. 103 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Znači, ne smatrate se postmodernistom? 104 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Ne. Postmodernizam ne mari za tradiciju. 105 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Neoklasična arhitektura, s druge strane, 106 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 traži poštivanje porijekla onoga što pokušavate rekreirati. 107 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Ja sam više neoklasičan, više tradicionalan. 108 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Zato imate toliko klijenata u Miamiju. 109 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Možda. 110 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Tvrtka Herrera Architects dovela je Kubu u Coconut Grove. 111 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Mislim da je arhitektura sjajan način da spajamo našu kulturu 112 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 i naše domove. 113 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Ispričavam se. Upravo sam se sjetio da moram ići kući. 114 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 MEÐUNARODNA ZRAČNA LUKA U MIAMIJU NEW YORK - MIAMI 115 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS STIGAO 116 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 -Sofi? -Da. 117 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 118 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Da. Dome, slatki dome. 119 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 120 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Još nije stigla. 121 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Dobro. Večeras? Mislim da je to prebrzo. 122 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Možda bismo trebali još koji put posjetiti dr. Saegera, 123 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 znaš, da isplaniramo kako ćemo curama to reći. 124 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, vrijeme je. 125 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Prebrzo je. 126 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Zašto joj ne bismo poželjeli dobrodošlicu 127 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 pa joj rekli vijest za nekoliko dana. 128 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Zato što to moram skinuti sa srca. I neću im lagati. 129 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Gdje je moja Sofi? 130 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Još nije stigla, mama. 131 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Sigurno je pobjegla kad je namirisala koliko luka koristiš. 132 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 -Stvarno? -Uzet ću nekoliko naranči. 133 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Upozoravam te, nemoj mi danas preoteti kuhinju. 134 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Jedan Vicks nije dovoljan? 135 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Održavao je tvog oca desetljećima na životu. 136 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Da. Mama, to je moja kuća. 137 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Ali Sofi zaslužuje dobar tulum dobrodošlice. 138 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi zaslužuje malu obiteljsku večeru s Billyjem, Corom i sa mnom. 139 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Kako možeš reći da tvoja majka nije član obitelji? 140 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, ostanite na večeri. Znate da ste mi vi najdraži. 141 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Neću ti posuditi novac. Je li kockao? 142 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Gdje je diplomantica? 143 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. Što se kuha? 144 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Pokušavam popraviti ropu vieju . Dodala je previše luka. 145 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Hej, dobro miriše. 146 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Tío Walter je ovdje. Ropa vieja. 147 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío, zašto ne ostaneš na večeri? 148 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Volio bih to. 149 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Jedna vesela obitelj. 150 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Molim te, samo trenutak. 151 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Svejedno mi je hoćeš li pozvati cijelo vražje susjedstvo. 152 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Dogovorili smo se nešto. 153 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Imali smo plan. Učinit ćemo to večeras. 154 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 OPHELIA'S QUINCES HALJINE ZA QUINCEAÑERU 155 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina je voljela raditi s Corom i njezinim dizajnima. 156 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 157 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Hvala. 158 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Koliko još? 159 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan je skoro gotov. 160 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Već tjednima govori o ovoj haljini. 161 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Jedva je čekamo vidjeti. 162 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Nije vam pokazala dizajn? 163 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Ne. Htjela nas je iznenaditi. 164 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Nisi pokazala roditeljima skice? 165 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Bože, ne. Pošizili bi. 166 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Da, sad će pošiziti na mene. 167 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Samo nemoj gledati moju mamu u oči kad viče 168 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 i začas će biti gotovo. 169 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Spremni. 170 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Dobro. Kako se osjećaš? 171 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Kao žena. 172 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Izgleda da će morati pošiziti. 173 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 To nije ni haljina. 174 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Ovo je bila neoprostiva pogreška. 175 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Ali obećavam vam, Ophelia ne predstavlja ovo. 176 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Koji dio "haljine za quinceañeru" niste razumjeli? 177 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Ne želi svaka djevojka odrasti u Disneyjevu princezu. 178 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Radiš ovdje mjesec dana 179 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 i već misliš da si Stella McCartney. 180 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Ovo je prodavaonica za quinceañeru. 181 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Da. Možda je vrijeme da prestanete biti tako staromodni. 182 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Možda je vrijeme da ti pronađeš drugo radno mjesto. 183 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Već ga tražim. 184 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Mislila sam da ćeš biti više poput svoje sestre. 185 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 To mi je ton zvonjenja. 186 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Idemo, Huane. 187 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Pogrešna kći. 189 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 -Bok, tata. -Bok, dušo. 190 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Što ima? Jesu li se Opheliji svidjeli tvoji dizajni? 191 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Baš i ne. Odlučila je krenuti u drugom smjeru. 192 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Kakvom smjeru? 193 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Onome u kojem ja više ne radim ondje. 194 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 -Dala sam otkaz. -Što? 195 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Čekaj, što? 196 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, tek si počela prije mjesec dana. 197 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Sjajno. Ovo je sjajno. 198 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Što dalje? Koji je plan? 199 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Pa, dala sam vam do znanja da ne želim ići na faks. 200 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Zašto ne bih od novca iz fonda za faks pokrenula vlastiti posao? 201 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Evo ga opet. Fond za faks je za faks, 202 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 -zato se zove "fond za koledž". -Znam, papi... 203 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Ne znaš, Cora. Već sam ti pričao o tome. 204 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Moj fond za faks bilo je parkiranje automobila sa 16 godina. 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Neću ti platiti da ideš prečacem. 206 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Ako želiš nešto u životu, moraš to zaraditi. 207 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Tako je to, takav je život. 208 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Još sviraš istu pjesmu, Billy? 209 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Mora naučiti kako ustrajati. 210 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 I znate da sam u pravu. 211 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Svih ovih godina, još nijednom. 212 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Zdravo! Mami! 213 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Bože. Tako si nam nedostajala. 214 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 I vi meni, mami. 215 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Tako sam sretna. Dobro došla. 216 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Hvala, mama. 217 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Moja predivna princezo. 218 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hej, rođače. 219 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Tata? 220 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Reci im. 221 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Ovdje, na vrhu glave. 222 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Što? 223 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Prestanite. 224 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Ne. 225 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, ispričavam se, ali moram vam nešto reći. 226 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Da. Ingrid i ja vam želimo nešto reći. 227 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Da nazdravljamo Sofiji. 228 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Od prvog trenutka kad si progovorila, 229 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 znali smo da si zrela osoba. 230 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 I da si ljubazna, samosvjesna i vrlo disciplinirana. 231 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 I ta ti je disciplina pomogla, 232 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 ne samo na faksu, već i na teniskom terenu. 233 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Da. 234 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 I na pravnom fakultetu na Sveučilištu u New Yorku. 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Ta ti je disciplina pomogla da položiš pravosudni ispit u New Yorku 236 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 i na Floridi. 237 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Sad imaš dvije ponude za posao. 238 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Odbacit ćemo onu iz New Yorka i doći ćeš na Floridu 239 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 i... 240 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 O, Corita. 241 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Moja druga dušo. 242 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Otkad si bila djevojčica, 243 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 htjela si se presvlačiti i dizajnirati haljine. 244 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Izgleda ne haljine za quinceañeru... 245 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 Valjda, ali haljine koje odgovaraju tvom stilu i raspoloženju određenog dana. 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 To je vrlo lijepo. 247 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Za Sofi i Cori. 248 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 249 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Dobro, sjajna zdravica. I ja... 250 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 I ja imam nešto za reći. 251 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Naravno. 252 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Svi me poznajete. 253 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Nemam život. Samo radim. 254 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Radim 100 sati tjedno, provodim vikende za računalom, 255 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 ali upoznala sam nekog tipa 256 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 i puno smo vremena proveli zajedno. 257 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Radili smo na istom slučaju i... 258 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Ma kvragu sa svime. 259 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 -Zaručena sam. -Što? 260 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Ajme... 261 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Čestitam. 262 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Gledaj, mami. 263 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Predivan je, mi amor. Tako brzo. 264 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Pogledaj. Nije li predivan? 265 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Hvala vam! 266 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Da je bar moj Luisito živ da to vidi. Bio je svetac. 267 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Znam. 268 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Bože. Ovo će biti tako zabavno! 269 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Dobro. Samo malo. 270 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Samo trenutak. 271 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Samo trenutak. 272 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Tko je on? 273 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Ono, tko je on? 274 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Čime se bavi? 275 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Kad si to odlučila? 276 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Tko je on? 277 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Zove se Adán. Iz Meksika je. 278 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Pametan je i drag i sluša 279 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 i stalno me pokušava iznenaditi, ali događa mu se 280 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 da se ugrize za usnu kad god nešto pokušava sakriti. 281 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 I to je tako slatko. 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Otvorio mi je oči prema mnogim stvarima. 283 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 -Vodi me na kampiranje i surfanje. -Obožavam kampiranje. 284 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Meditiram. 285 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Čak me naveo na jogu. 286 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Joga, kampiranje i surfanje. 287 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Kad sam saznala da idem u Meksiko, 288 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 nisam ga mogla ostaviti. 289 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Pa sam ga... Zaprosila. 290 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Ti si zaprosila? 291 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 -Samo malo. -Točno. 292 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 -Ti si zaprosila? -Da. 293 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Ti si zaprosila njega? 294 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 On nije zaprosio tebe? 295 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 To se može? 296 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 -Naravno. -Da. 297 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Hoću reći, to se može, ali radi li to itko? 298 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 -Ona jest. -Ja jesam. 299 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 -To je moja cura. -Čekaj... Dobro. 300 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Što je s čekanjem dok ne ostvariš neke karijerne ciljeve? 301 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, već sam ih ostvarila. 302 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Stalno ću rasti, a želim rasti s njim. 303 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Osjetila sam to čim sam ga upoznala. 304 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Jednog smo dana podijelili Uber i vodili nevjerojatan razgovor, 305 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 ali iz nekog razloga nismo razmijenili brojeve. 306 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Ne znam zašto i gotovo sam uvijek žalila zbog toga. 307 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Ali cijelu godinu kasnije, naišla sam na njega na poslu. 308 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Ispalo je da cijelo vrijeme radimo u istoj zgradi. 309 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 -To je znak. -Da. 310 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Da, to je znak. 311 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Dva tjedna kasnije, naše su se tvrtke udružile u slučaju kolektivne tužbe 312 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 i završili smo u istoj ekipi. 313 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Pogledala sam ga i rekla samoj sebi: 314 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Bože. Udat ću se za ovog muškarca." 315 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 I jesam. 316 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 -Kismet. -To je kismet. 317 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 -Pa... -Kako romantično. 318 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Vrlo romantično. 319 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 -On je iz Meksika? -Da. 320 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Ideš u Meksiko? 321 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Da. 322 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Seliš se u Meksiko? 323 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Da. 324 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Moram na svježi zrak. 325 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 -Papi, daj. -Billy. 326 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 327 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Sad znaš kako se Luisito osjećao kad si zatražio Ingridinu ruku. 328 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Bože, mami. 329 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Kakav trenutak, mi amor. 330 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Imam još nešto za reći. 331 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Što je? 332 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 333 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Da. 334 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Hoćeš li biti moja kuma? 335 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Da. Naravno. Hoću reći... 336 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 -Da? -Naravno. 337 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 -Baš slatko. -Čekaj, što je to bilo? 338 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Je li to auto tvog tate? 339 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Što? 340 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Ne, to je el Porschecito. To je on. 341 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Još jedan ispad. 342 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Nitko nije savršen, dobro? 343 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Ja ću to srediti. 344 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Poludio je. 345 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Ne. U redu je. 346 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Pusti ga. 347 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Stvarno? 348 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Kažem ti najvažniju vijest u životu, a ti samo odeš? 349 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Otišao sam na zrak 350 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 pa su me ovi nazvali. Zaboravio sam da igramo... 351 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Dobro, možemo li... 352 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...pa sam došao igrati ovu igru. 353 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Pogledaj što sam dobio, predivno. 354 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Možemo li razgovarati? 355 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Živjela mladenka! 356 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 I rekao si im? 357 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Rekao sam im da ideš u Meksiko i da ćeš mi nedostajati. 358 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Kako to misliš, u Meksiko? 359 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 -Dobro, tata. Dođi. -México. 360 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Idemo kući. Adán je na putu. 361 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Ne. Tek smo počeli igrati. Sjedni. 362 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Za ime Boga. 363 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Koliko za mjesto? 364 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Pedeset dolara. 365 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Plati. 366 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Ovo će biti zanimljivo. 367 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 OK. Vaya. 368 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Htio si igrati? 369 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Kreni! 370 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Da. Zašto Meksiko? 371 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Tata. 372 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez bio je Meksikanac. 373 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 I Maromero Paez. 374 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Ne, Maromero Paez je meksičkog podrijetla, ali nije Meksikanac. 375 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Zato što je tamo posao koji mi je bitan. 376 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 I Adán je odatle. 377 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Zato idem u Meksiko. 378 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Ali namjeravala si nekad postati guvernerka Floride. 379 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 O čemu govoriš? 380 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 O tome da još malo moraš odrasti prije nego što se udaš. 381 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Bojim se da ćeš propustiti svakakve prilike 382 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 zato što si se prerano udala. 383 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Igraj! 384 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Pričaj mi o tome! 385 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Brak je težak sam po sebi. Zašto ga otežavati? 386 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 U mojoj kući dopuštamo samo Kubance, katolike ili prijatelje. 387 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Zvuči kao da su vaše kćeri sretnice. 388 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Tata, pogledaj sebe i mamu. 389 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Vjenčali ste se mladi, 390 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 počeli od nule i sad možete uživati zajedno u tome. 391 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Dalje! Sad igram protiv dva neprijatelja i izdajice. 392 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Cijelu igru ideš dalje. 393 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Vi ste propustili četiri, a vi dva. 394 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Evo, četiri / dva! 395 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Možemo li sad ići? 396 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Bilo mi je drago. 397 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Idemo. 398 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Još jednu partiju! 399 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ona je šefica! 400 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 401 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 402 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Još me mora pitati za tvoju ruku. 403 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ay, tata. 404 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Bok, quelite. 405 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Dobro si izbjegao metak, frajeru. 406 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Jesam li imao izbora? 407 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Trebali bismo glumiti savršenu obitelj 408 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 dok se Sofi ne uda? 409 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Ili bismo mogli reći: 410 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Oprosti što ti kvarimo sreću, ali razvodimo se. Mazel tov." 411 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi... 412 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 ovo je Adán Castillo. 413 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Ovo je moja mama, Ingrid Herrera. 414 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Gđo Herrera, drago mi je što sam vas napokon upoznao. 415 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Molim te, zovi me ingrid i zagrli me, mijo. 416 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 A ovo je moj tata, Guillermo Herrera. 417 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 G. Herrera, jako mi je drago, gospodine. 418 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Također. 419 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi mi je rekla da imate predivan vrt 420 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 pa je ovo moj doprinos obiteljskom stablu. 421 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Vrlo obazrivo. 422 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Znaš što? Pronađimo mu mjesto na kojem će biti sretno. 423 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 -Dobro. -Slijedi me. 424 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Baš si drag. 425 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Drago mi je što vam se sviđa. 426 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Jako mi se sviđa. Hvala. 427 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 To je bilo vrlo obazrivo. 428 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Hvala, Guillermo. 429 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Ova kuća puna je topline. 430 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Topline? 431 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Da. Kao dom. 432 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Dobra riječ. 433 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Sagradio sam je kad mi nitko nije htio dati posao 434 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 pa sam ga dao sam sebi i polako ga ugradio u ovo. 435 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Ti govoriš o kući, on govori o domu. 436 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Smekšat će se. Samo je malo nervozan. 437 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 I ja sam. 438 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Pogledaj cure kad su bile male. 439 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Bile su tako savršene. 440 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Bože. 441 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 -Quelite, pogledaj si kosu. -Moje bebice. 442 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Prestani, mama. 443 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Što je? 444 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Previše me voliš. Bože. 445 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Što je to "quelite"? 446 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Da, i mene zanima. Što je to? 447 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Hajde. 448 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Kad bi svi stažisti ručali, 449 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Adán je vadio svoj Tupperware 450 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 prepun čudnih variva s povrćem. 451 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Usput, nevjerojatan je kuhar. 452 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Svi smo se pitali: "Što to jedeš?" 453 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Sjećaš li se toga? -Da. 454 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 A ja sam rekao: "Quelites." 455 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Pa su me počeli zvati quelite. 456 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Ali kad je Sofi to probala, svidjelo joj se 457 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 -pa sam ja nju počeo zvati quelite. -Moji quelites. 458 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 -Baš slatko. -Shvaćaš? 459 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Jako mi se sviđa. 460 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Izgleda da priče iza nadimaka 461 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nikad nisu dobre kao sami nadimci. 462 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Želite li piće? 463 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 -Ne, hvala. -Ne treba. 464 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Ne, hvala. 465 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Dođi u moj ured. 466 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 -Hajde. -Da. 467 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 I vi idete? 468 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Ne bismo trebale? 469 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Možete. 470 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Mislim da sam u nevolji. 471 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Da. 472 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Rekao si da si pronašao odvjetnički ured u Meksiku? 473 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Da. 474 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Međunarodni? 475 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Da. Zapravo je neprofitni. 476 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 -Neprofitni? -Da. 477 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Pomaže izbjeglicama koji ulaze u SAD iz Meksika. 478 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Kakva je zarada u tome? 479 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Pa, novac je pristojan. 480 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Pristojan? 481 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Kako ćeš uzdržavati moju kćer? 482 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Čekaj. 483 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Nije ovdje da bi me uzdržavao, tata. Mi uzdržavamo jedno drugo. 484 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Ne donosimo odluke prema novcu. 485 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Da bar ja ne moram donositi odluke prema novcu. 486 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Da. 487 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 G. Herrera, znam da bih vas trebao tražiti blagoslov 488 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 prije ženidbe za vašu kćer... 489 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Blagoslov. Dopuštenje. 490 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Jedno od toga. 491 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Ali ona te preduhitrila. 492 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Da. Bogme je ubrzala. 493 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Da. Jesam. 494 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Počinjemo u rujnu, tako da vlada ludnica, kao što možete zamisliti. 495 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Zato još nisam imao priliku doći u Miami 496 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 da vam oboma kažem 497 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 da ste doista odgojili najbolju kćer na svijetu. 498 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Svaki me dan nadahnjuje da budem bolji čovjek. 499 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Želim učiti od nje, želim biti poput nje... 500 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Ništa me ne bi više usrećilo 501 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 nego da mi date blagoslov da oženim vašu kćer, gospodine. 502 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Da. 503 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Ali neprofitni... 504 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 -Billy! -Papi! 505 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Naravno da imaš moj blagoslov. 506 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Rekli ste da počinjete raditi u rujnu? 507 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Da. 508 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 -To je za dva mjeseca. -Da. 509 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Kad se planirate vjenčati? 510 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 U kolovozu. 511 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Želimo ugurati i medeni mjesec prije odlaska u Meksiko. 512 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Naravno. Ali ne mislite li da je to malo suludo? 513 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Kako ćemo organizirati vjenčanje za mjesec dana? 514 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Da, to je prebrzo. 515 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Zašto ne pričekate godinu dana? Ili dvije. 516 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Da se malo bolje upoznate. 517 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Ne. Želimo početi zajednički život. 518 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Shvaćam, ali to je malo gusto. 519 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Povećat će cijenu. 520 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 To nam je najmanja briga. 521 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Papi, ne želimo neko veliko i skupo vjenčanje. 522 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Želimo nešto jednostavno i... 523 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 -Intimno. -I intimno. 524 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 I želimo ga sami platiti. 525 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Dvoje tek diplomiranih odvjetnika 526 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 koji rade za neprofitnu tvrtku, platit će vjenčanje. 527 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Ja sam nevjestin otac 528 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 i nevjestin će otac platiti vjenčanje. 529 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Kad bih vam mogao objasniti... 530 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Nema se što objasniti. 531 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Ja sam nevjestin otac i ja ću platiti vjenčanje. 532 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Otpratit ću svoju kćer do oltara. 533 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Puno vam hvala na sjajnoj večeri. Imate nevjerojatnu kćer. 534 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 -Veliki sam sretnik. -Jesi. 535 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 U devet ujutro? 536 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 -Rano ujutro. -Savršeno. 537 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Jedva čekam. 538 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 -Idemo. -Kamo ćeš ti? 539 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 S Adánom. 540 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Ne. Ne znam. Hej, čekaj. 541 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Ne znam što radite u New Yorku. 542 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Što god radite u New Yorku, ostaje u New Yorku. U Miamiju... 543 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 U Miamiju, u ovom stoljeću, možeš spavati sa zaručnikom, Billy. 544 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Laku noć. Želim vam divnu noć. 545 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Hvala, mama. 546 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Budite dobri. 547 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 -Adáne, bježite dok možete. -Volim te, tata. 548 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Idite. 549 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 -Hajde. -Sigurna si da tvom tati ne smeta? 550 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Ne, vjeruj mi. 551 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Poznajem ga. 552 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Ne znam što vidi u njemu, 553 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 s tim lažnim boemskim, vegetarijanskim nježnim glasom. 554 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Želim učiti od nje. Želim biti poput nje." 555 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Ozbiljno? Daj budi muško. 556 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 I: "Nećemo donositi odluke prema novcu?" 557 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Znaš što to znači? Mi ćemo ih uzdržavati. 558 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Srećom ti voliš naporno raditi. 559 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Novac neće biti problem. 560 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Živog će ga pojesti. 561 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 On nije poput nas. 562 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Možda je u tome i stvar. 563 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Stvarno? 564 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Trebam prostora. 565 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Očekuješ da spavam na kauču. 566 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Samo dok vjenčanje ne završi. 567 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Onda si možeš naći drugi smještaj. 568 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Lijepo spavaj. 569 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 570 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Kakav dan. 571 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Tata, gdje si? 572 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Ima li koga? 573 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Tata, gdje si? 574 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Vjerojatno se skriva. 575 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Tata! 576 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Hej! Pogledajte ovo. 577 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Imao sam nalet nadahnuća 578 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 i htio sam ga uhvatiti prije nego što mi pobjegne. 579 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Kako ste? Bok. 580 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 -Jesi li dobro? -Dobro. 581 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Bolje se presvuci. 582 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Planerica vjenčanja stiže za 20 minuta. 583 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Kakva planerica vjenčanja? 584 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Mi nismo imali planera vjenčanja. 585 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Zašto nam treba? 586 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Zato što imamo mjesec dana da isplaniramo vjenčanje 587 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 i tko će to obaviti? Ti? 588 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Ti. 589 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Nemoj mene gledati. 590 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Tko je ta osoba? 591 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Zove se Natalie Vance. 592 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Ima predivan Instagram. Vrlo je profesionalna. 593 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 I svi je preporučaju. 594 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance ima predivan Instagram. Sjajne preporuke. 595 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Je li ikad radila vjenčanje? 596 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Surađivala je s Becky Weisz, tako da ih je radila gomilu. 597 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Vrlo sam impresioniran. Kavu? 598 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Ispričavam se. Imate li možda čaja? 599 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Čaja? 600 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Ja ću. 601 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Stigla je. 602 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Bok. Je li ovo rezidencija Herrera? 603 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 604 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Rezidencija Herrera? 605 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 606 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 I mladenka. 607 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Bože, doslovno si predivna. 608 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 I odvjetnica? To nije pošteno. 609 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Puno hvala na ovome. Spašavaš nas. 610 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 U redu. Imamo mjesec dana da osiguramo dvoranu, 611 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 catering, haljine, pošaljemo pozivnice, prijavimo se i dizajniramo web stranicu. 612 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Napuni. 613 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Kakvu temu želite? 614 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 -Temu? -Kako to misliš, temu? 615 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 -Temu? -Nisam razmišljala o temi. 616 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Dobro. Što želimo? 617 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Veliko vjenčanje? Malo? Dnevno? Noćno? 618 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 -Noćno. -Veliko. 619 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 -Dnevno. -Malo. 620 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Mislili smo možda malu ceremoniju, vrlo intimnu. 621 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Možda bi bila lijepa ceremonija u suton na plaži. 622 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Ili u štali. 623 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 -Seosko. -Teglice i juta. 624 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Štala? Plaža? 625 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Što se dogodilo sa svećenikom i crkvom? 626 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Da. Svadbena povorka. Veo će se protezati niz oltar. 627 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 -Smokinzi. Ledene skulpture. -Gala. 628 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Samo trenutak. Ne želimo katoličko vjenčanje. 629 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Ne želite katoličko vjenčanje? 630 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Tko će predvoditi vjenčanje? 631 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Moja voditeljica Monica iz Zen centra u New Yorku. 632 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Znači, tečaj joge umjesto vjenčanja? 633 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 -¡Ay, caramba! -Tiho. 634 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Sve je to divno, ali trebamo temu. 635 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Mislili smo "Stari Miami". Tradicionalno, ali svježe. 636 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 -Pomalo stara škola. -Nova škola. 637 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 -Cigare. -Starinski auti, Kuba, tko je ona? 638 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 -Salsa. -Plesanje salse. 639 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 -Salsa verde. -Salsa roja. 640 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 641 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 642 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Imate li nekakvu prezentaciju za nas? 643 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Da, papi. 644 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kylere, Wi-Fi. 645 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV. Hvala, curo. 646 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Da, curo. 647 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Jedva čekam. 648 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Dobro. Prvi prijedlog. Flamenco i flaminga. 649 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Kako su te dvije ideje povezane? 650 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 -Pa, to je Latinks vjenčanje. -Latinx. 651 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Latinx vjenčanje u Miamiju. 652 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Kao prvo, ne znam što znači Latinx. 653 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Kao drugo, flamenco je iz Španjolske, a oni su iz Meksika, mi s Kube. 654 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Kako su te ideje povezane? 655 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Poučan trenutak. 656 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Hvala što me držite odgovornom. 657 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Ovo je rad. 658 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Zato marširamo. 659 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyleru, preskoči slajd s fontanama s quesom. 660 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Stvar je u tome da to nije kulturna aproprijacija, 661 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 već kulturna 662 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 -proslava. Zar ne? -Proslava. 663 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Proslava je u redu, ali ne brodvejska produkcija. 664 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Imate li posjetnicu? 665 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Ne. 666 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Gdje su vam uredi? 667 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 668 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Zar nisi rekla da ima iskustva? 669 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Ima brojne preporuke. 670 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 OK, boomeru. 671 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Ispričavam se što nemam male poslovne posjetnice 672 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 koje pljačkaju i pustoše majku Zemlju. 673 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Vi ste iz neke druge generacije, zar ne? 674 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Kad ste rođeni, bebe su pušile cigarete, 675 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 a mljekar je raznosio mlijeko 676 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 i Drugi svjetski rat tek je završio. 677 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Ali vremena su se promijenila i ne postoji ništa 678 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 što ne mogu učiniti s ovim mobitelom. 679 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Poanta je da ja nisam planerica vjenčanja. 680 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Ja sam više od toga. 681 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Jasno mi je da želite biti malo drukčiji. 682 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Boemski, uz nekakve Tulum note. 683 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 A ti želiš biti kao Tommy Bahama tip, zar ne? 684 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Pušiš kubanku s kompićima i klijentima 685 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 i usput imaš nerafinirano vjenčanje u stilu milijardera. 686 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Nema problema. Dobro? 687 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Ja ću vam biti financijska savjetnica, obiteljska psihijatrica i stilistica. 688 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Vi samo morate uživati. Dajte mi popis gostiju i polog. 689 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Možemo li platiti na rate? 690 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Platiti na rate." 691 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Volim šale za tate. Tako su nasumične. 692 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Dobro. Zaboravimo temu 693 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 i pronađimo dvoranu. 694 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Želite dvoranu? 695 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Imam i ja mobitel. 696 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 697 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Hvala. 698 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Stvarno? Biltmore? 699 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Tvoj otac obožava naviku. 700 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Bio sam u odboru za renovaciju. 701 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Znamo, tata. Kažeš nam to svaki put kad dođemo. 702 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Dobro. Idemo. 703 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Drago mi je da vas vidim. 704 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Hej! Što kažete? Pogledajte ovo. Nevjerojatno. 705 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 -Hej, Coline. -G. Herrera. 706 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Bok. Drago mi je što te vidim. 707 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Hoćete li javiti Michelle da je njezin omiljeni arhitekt stigao? 708 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Kako ste? Dobro? 709 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Više volite juhu od zelene leće ili od bundeve? 710 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Od bundeve. 711 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Ukusno, zar ne? Bundeva? 712 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Dobro. 713 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Evo ideje. 714 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Imamo orkestar ovdje. 715 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Bum! Orkestar. 716 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Plesni podij. 717 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 A ovdje je obiteljski stol. 718 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Obiteljski stol. Dugačka obitelj. 719 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Jedan set stolova ovdje. 720 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herrere. Castille. Vjenčanje. 721 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Divota. 722 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Imat ćete Los Inmortalese? 723 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Naravno da ćemo imati Inmortalese . Tío Walter i Inmortalesi 724 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 izvode klasike. Svi su sretni. 725 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Čekaj, tata. Znaš da volim tía Waltera i bez uvrede Inmortalesima, 726 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 ali na vjenčanju neće biti samo Kubanci. 727 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 Bit će i Adánova obitelj, 728 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 naši prijatelji i ne želimo orkestar. 729 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Želimo DJ-a. 730 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 DJ-a? 731 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Da, DJ-a. 732 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 Ova je soba prevelika za 50 gostiju. 733 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Pedeset? Bolje rečeno 50 rođaka. 734 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Plus, imamo prijatelje, moje klijente. 735 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Tata, ne želim se udati uz 200 stranaca koje nisam vidjela 736 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 valjda deset godina. 737 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Jedva poznajem polovicu tvojih rođaka. 738 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Ja ih jedva poznajem polovicu. 739 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Ima li bolje situacije nego se povezati s njima na obiteljskom vjenčanju? 740 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Da samo nešto razjasnimo. 741 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Ovo je naše vjenčanje, tata. 742 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Pa, da i ne. 743 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? Da i ne? 744 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Da i ne. 745 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Vaša su imena na pozivnicama, ali moje je na čekovima. 746 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Dobro. Zato što je tvoje ime na čeku, 747 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 ti odlučuješ o svemu? 748 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Da. Tradicionalno to tako ide. 749 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Onaj koji ima zlato stvara pravila. 750 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, molim te. Samo te želim predati 751 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 pred svojom zajednicom i prijateljima. To mi je jako važno. 752 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Jesi li ti rekao da ćeš me predati? Ja nisam nešto čega se možeš riješiti. 753 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Dosta je ovoga. 754 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Nisam prešao Atlantski ocean da bih spavao na podu tía Waltera, 755 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 da bih se školovao, izgradio tvrtku 756 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 da si mogu priuštiti nešto ovakvo, 757 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 i da mi kažeš da ne mogu proslaviti 758 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 ovaj nevjerojatan trenutak s našom obitelji i prijateljima. 759 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Tata. Radi se o nama. 760 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Dobro. Ubacit ću se. 761 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Neki sam dan slušala nevjerojatan podcast 762 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 u kojem je Drake govorio o iskustvu imigranata. 763 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Jeste li čuli to? 764 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Ne. 765 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Znam da je on Kanađanin, a vi ste Latinx, 766 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 ali počela sam razmišljati o imigrantima. 767 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Prognanicima. 768 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Prognanicima. Ispričavam se. 769 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Poanta je da je to uvijek isto. 770 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Roditelji žele zadržati svoje tradicije, a djeca ne. 771 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Priča stara kao vrijeme. 772 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 I mogu se poistovjetiti s time. 773 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Htjela sam Seks i grad temu za svoju bat micvu 774 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 i roditelji mi to nisu dopustili. 775 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Ja sam Charlotte. 776 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Ja sam Samantha. 777 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 A ti, gospođice, moraš biti mala Carrie u ovoj priči 778 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 dok g. Faca mora 779 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 prestati objašnjavati kako organizirati vjenčanje. 780 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 OK, papi. Slušaj. 781 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 To je suradnja, dobro? 782 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Vi morate biti sretni, vi morate biti sretni. I mi ćemo to ostvariti. 783 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Dogovoreno? Moramo pronaći vjenčanicu. 784 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Sastanak je za 15 minuta. 785 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Plaćam haljinu ili stanarinu? 786 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Meringue, 787 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 torta, 788 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 dosadno, 789 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 previše svadbeno. 790 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Molim? 791 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Bok. Kakve druge dizajnere nudite? 792 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Bojim se da nemam ništa za vas ovdje. 793 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Mislim da ste u pogrešnoj trgovini. 794 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Morat ću vas zamoliti da odete. 795 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Samo te zezam. Ne radim ovdje. 796 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Bože, nikamo te ne mogu povesti. 797 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, ovo je Vanessa, Adánova rođakinja. 798 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 I moja dobra prijateljica iz New Yorka. 799 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 -Bok. 800 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Familijo, ovako stoje stvari. 801 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Nećemo imati vremena za izradu haljine po mjeri 802 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 pa ćemo morati preraditi neku već gotovu. 803 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Tatice, s kakvim budžetom raspolažemo? 804 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Budžet? 805 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Što god ona želi. 806 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 To mi se sviđa, predivno, 807 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 ali ne želite odjenuti mladenku u haljinu koju si ne može priuštiti. 808 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Cijene se obično kreću odavde, 809 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 dovde. 810 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Gdje smo? 811 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Može ovdje? 812 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Dobro. 813 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Donesi Esé Azénabor, Veru Wang i Zuhaira Murada. 814 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Zabavno. 815 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Ovo samo... 816 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Sve ovo nisam... 817 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 To nisam ja. 818 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Tako je teška. 819 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Probaj Veru Wang. 820 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Ne. 821 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Tata bi me ubio. 822 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Molim te. 823 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Možeš zatražiti probu sa samom Verom Wang 824 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 i opet bi popustio. 825 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Nije istina. 826 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Što se dogodilo s Ophelijom? 827 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Mislim da nisam tip osobe koja ima šefa. 828 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Osnovat ću nešto svoje. 829 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Ne misliš li da ti treba iskustva za to, Cora? 830 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Kao što? Fakultet? 831 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Kao fakultet. Da. 832 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Ne moraju svi slijediti pravila, Sof. 833 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Dobro. 834 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tía Pili mogla joj je izraditi haljinu. 835 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Izradila je tvoju. 836 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Jest. 837 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 I izgledala sam kao statistica u spotu Pat Benatar. 838 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 A ja sam izgledao kao maître d' iz Versaillesa. 839 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Jesi. 840 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Evo je. 841 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Jedva čekam. 842 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Znam. 843 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Što se dogodilo? 844 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Ne znam, samo... 845 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Nisam imala dobar osjećaj. 846 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Što sad? 847 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Y ahora, mislila sam da... 848 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora, 849 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 zašto mi ti ne izradiš vjenčanicu? 850 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 -Što? 851 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 -Ti si dizajnerica? -Vrlo je dobra dizajnerica. 852 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Ne. Još nisam. 853 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Rekla si da želiš priliku. 854 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Ovo je tvoja prilika. 855 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Da, ali nemam novac... 856 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 Nemam materijala i ponestaje nam vremena. 857 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Da, vidiš, eso la cosa... 858 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Nije li to veliki pritisak u malo vremena 859 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 da ona izradi sve te haljine? 860 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Ovako ćemo, 861 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 umjesto da smo ovdje, znate, 862 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 možemo biti ovdje. 863 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Dajmo sve to Cori. 864 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 -Da! -Da. Cora! 865 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Izradi i haljine za djeveruše. 866 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 O, ne. 867 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 To je pet plus jedan. To je... 868 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Šest haljina. 869 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Ništa lakše. 870 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Ode tvoj postotak. 871 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Što sam to učinila? 872 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Donosim vino i djeveruše. 873 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Bok. 874 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 VJENČANJE SOFIJE HERRERE I ADÁNA CASTILLA 875 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Hej, Justine, molim te, odnesi ovo na terasu. Hvala. 876 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Naprijed. Otvoreno je. 877 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adáne. 878 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 G. Herrera. 879 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Dobro došao. Uđi. 880 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Gledamo borbu. 881 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Kako si? 882 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Dobro, dobro. 883 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 I tvoji su roditelji stigli? 884 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Ne, sletjeli su. 885 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Samo sam htio na brzinu porazgovarati o nečemu 886 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 -prije nego što stignu. -Sjajno. I ja želim razgovarati. 887 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Popijmo piće. 888 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 U 11 h? 889 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nikad nije prerano da nazdravimo Adánu i Sofi. 890 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Za Adána i Sofi. 891 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Samo želim nešto skinuti sa srca. 892 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Znaš da sam došao u ovu zemlju bez ičega. 893 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Naporno sam radio, školovao se, 894 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 izgradio vlastitu tvrtku i tim sam trudom 895 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 mogao sagraditi ovu kuću. 896 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Ako budeš naporno radio, 897 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 jednog ćeš dana moći izgraditi ovakvu kuću. 898 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Što se toga tiče, ja sam... 899 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Stvar je u tome da je moja kći, Sofi, 900 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 navikla na određeni stil života. 901 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Znam da je želiš usrećiti. 902 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 -Zar ne? To je sve što želiš. -Da i tako sam sretan 903 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 -što razgovaramo o tome. -Imaš puno potencijala za to. 904 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Ali ova neprofitna situacija neće biti dobra 905 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 jer na kraju svega, nas kao muškarce 906 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 prosuđuju prema sposobnosti privređivanja. 907 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 -Znate, ja... -Jer se radi o... 908 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Da, ovaj mi je razgovor neugodan. 909 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 -Ne znam kako da to kažem, ali... -Hej. 910 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Pogledaj me. Nemoj se sramiti. 911 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Ako ikad išta zatrebaš, obrati mi se. 912 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Znate, moj otac... 913 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Čovječe! Kakav udarac! 914 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Ustaj, propalice! 915 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Jesi li vidio? Ne ustaje. 916 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Siroti tip. 917 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Siroti tip? 918 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 -Dobro. -Žao mi je nekoga 919 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 tko nema drugi izbor nego se boriti za novac, znate? 920 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Želiš li da promijenim kanal? 921 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 -Ne, ovo je vaša kuća. Molim vas. -Ne, ne. 922 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Koji bi sport više volio gledati? 923 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Baš i ne gledam sport. 924 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 -Ne gledaš sport? -Ne. 925 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Baviš li se sportom? 926 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Planinarim. 927 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 To nije sport. 928 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Otac te nikad nije naučio neki sport? Nije te vodio na utakmice? 929 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Jest. Ima nogometnu momčad 930 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 i morali smo ih ići gledati svaki tjedan dok mi nije dosadilo. 931 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Zdravo, muškarci. 932 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adáne, tvoji roditelji uskoro stižu? 933 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Ima nogometnu momčad?" 934 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 -Da. -Moram ugrijati paprikaš. 935 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Pomoći ću ti. 936 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Što je sa staklenom vilicom? 937 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Znam. 938 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 U nesvijesti je. 939 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Pogodio ga je ravno u lice. 940 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Da. 941 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 -To su oni. Idem ja po njih. -Stigli su? 942 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Stigli su. 943 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 -Adáne, čekaj. Moram te nešto pitati. -Ideš? 944 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 -Idemo. -Hej. 945 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Što si učinila s kosom? 946 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Ako nisi znao, 947 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 kći nam se udaje za dva tjedna. 948 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Izgledaš baš dobro. 949 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Lijepo da si primijetio, Guillermo. Dođi. 950 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernáne. 951 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Budi dobar. 952 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 G. Herrera, ovo je moj otac, Hernán Castillo. 953 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Zagrli me, rođo! 954 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Prije koji čas, nismo bili ništa, 955 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 a sad smo obitelj! 956 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Istina. 957 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 -Ingrid, zar ne? -Da! 958 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Prelijepa si poput svoje kćeri. 959 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 -Bok. 960 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Bok, ja sam Julieta, drago mi je. 961 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Bok, Julieta. Ti si sigurno Adánova sestra. 962 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 963 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Pa... 964 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Ja sam u stvari Hernánova supruga. 965 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Drago mi je. 966 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 A zapravo, 967 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 ovo je moja majka, Marcela. 968 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Bivša gđa Castillo. 969 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Pokazat ću vam nešto. 970 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Ovo je mali Hernáncito. 971 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 -Pogledajte kako je sladak. -Predivan. 972 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 On je Adánov mlađi brat. Baš je sladak. 973 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Pokazat ću vam nešto. 974 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Nećete vjerovati. 975 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Nećete. 976 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Pokazat ću vam. 977 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 -Samo malo. -Bolje uzmi dijete. 978 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 -Ti ga uzmi. -Pokazat ću vam. 979 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Tetovirao sam si njegov rođendan. 980 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Predivno. 981 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 -Predivno. -Krasno. 982 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Stavit ću tvoj i bratov, dobro? 983 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 984 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 -Molim te, pokaži mi svoj predivni dom. -Apsolutno. 985 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 -Dođi. -Da. 986 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 -Da. -Hvala, dušo. 987 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Kakav je bio put? Dobar? 988 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Dobro piće. Šampanjac... 989 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 On je vlasnik nogometnog kluba? 990 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Da. 991 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Ne moraš li biti multimilijunaš da budeš vlasnik nogometnog kluba? 992 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Znaš da u Meksiku dvije tvrtke proizvode pivo? 993 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Svjestan sam. 994 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 On je vlasnik jedne. 995 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Kad si mi to htjela reći? 996 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Pokušala sam. 997 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Ali nisi dopustio da govorimo. 998 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 -Radi pro bono, ha? -Ajme. 999 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Da ja imam privatni avion, gradio bih kuće za beskućnike. 1000 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Znaš li što će se dogoditi? Naš će unuk odrasti kao derište. 1001 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Naravno, rodit će sina. 1002 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Znaš što hoću reći. 1003 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Nadam se da će se se Sofi osvijestiti nakon ovoga, 1004 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 prije nego što je Adán zamijeni za novi model, 1005 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 znaš, kakav otac, takav sin, u tradiciji Castilla. 1006 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Pogledaj koliko ta sirotica ima godina. 1007 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 To se neće dogoditi. 1008 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Sofi mi je rekla da je Hernán preuzeo djedovu pivovaru 1009 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 i od nje napravio najveću u Meksiku. 1010 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Nije da je nezasluženo došao do ovoga. 1011 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Sofi ti je to rekla? 1012 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Da. 1013 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Znaš da ona nije samo tatina curica? 1014 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Nastupamo, dušo. Hajde. 1015 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -Hvala. 1016 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Gospodine, alergična sam na kozice. 1017 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 -Onda ćemo ih skloniti. Billy. -Molim vas. 1018 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Ispričavam se? 1019 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Kako ste se upoznali? 1020 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Bila sam njegova iscjeliteljica. Da. 1021 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Znači tako ih nazivaju... 1022 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Dame, molim vas. 1023 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Kako idu pripreme za vjenčanje? 1024 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Jeste li pronašli crkvu? 1025 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Da, u vezi s tim... 1026 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Ne žele katoličko vjenčanje. 1027 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 -Ne? -Ne. 1028 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Ispričavam se, ali govorite li španjolski? 1029 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Naravno. 1030 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Zašto onda govorimo engleski? 1031 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Zato što smo u Sjedinjenim Državama. 1032 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Stigli smo ovdje kao mladi i morali smo naučiti engleski. 1033 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Govorili smo španjolski kod kuće. Ali svi na ulici su govorili engleski 1034 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 pa ga je bilo teško očuvati. 1035 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Naravno. 1036 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Bože! Beba mora podrignuti. 1037 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Takva je otkako je postala mama. 1038 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 -Postaje žena. -Točno. 1039 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Vrijeme je za novu igračku. 1040 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Dobro. 1041 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Gdje želite imati svadbu? 1042 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Zapravo, još nismo našli mjesto. 1043 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Tražimo nešto posebno. 1044 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Zapravo, pronašli smo nešto posebno. 1045 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Zove se hotel Biltmore 1046 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 i ja sam ondje bio u odboru za renovaciju. 1047 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Ali mojoj kćeri to nije dovoljno jedinstveno. 1048 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Tata... 1049 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Mi smo se vjenčali u dvorani za tombolu. 1050 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Ali mojoj je kćeri valjda dosadio Biltmore. 1051 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Tata, nije... 1052 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Nije mi dosadio Biltmore. 1053 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Samo što je malo preelegantan za nas, 1054 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 a kao što smo već rekli, 1055 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 želimo nešto manje i... 1056 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 -Intimnije. 1057 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Možda pored oceana ili ovdje. 1058 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 -Da. -Sofi, ne. 1059 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 To ne bi išlo. 1060 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Ova je kuća premala. 1061 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Premala? 1062 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Tata. 1063 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Ne bih rekao da je ova kuća mala. 1064 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Ne mislim mala kao "mala". 1065 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Mislio sam mala jer je na mojem popisu gostiju pet stotina ljudi. 1066 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 -Pet stotina? -A nismo 1067 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 računali na goste tvoje majke i maćehe. 1068 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Tata, ovo je naše vjenčanje 1069 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 i moraš poštivati naš izbor. Dobro? 1070 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Ti klinci. Provedu četiri godine u Americi 1071 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 i odjednom su gringosi. 1072 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Što očekuješ, mijo? 1073 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Da ću biti gost na vjenčanju vlastitog sina? 1074 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Da. 1075 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Mislim da je petsto gostiju previše. 1076 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 -Zar ne? -Da, to je puno. 1077 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Trebate vidjeti vjenčanja u Méxicu. 1078 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Nevjerojatna su. 1079 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Pa, nismo u Méxicu. U Miamiju smo 1080 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 i ovdje su cijene puno drukčije. 1081 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Ne brini se za novac, consuegro. 1082 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Koliko bi gostiju htio? 1083 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Ja ću pokriti ostatak. 1084 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 -Ti ćeš pokriti ostatak? -Da. 1085 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Diši. 1086 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Ne želim te opterećivati svojim potrebama. 1087 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 U redu, oprosti, hvala na gesti, 1088 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 ali ja sam nevjestin otac 1089 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 i nevjestin otac plaća vjenčanje. 1090 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Ne zanimaju me stare tradicije. 1091 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Da, ali meni je stalo do starih tradicija 1092 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 i tako ćemo to učiniti, hvala. 1093 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Dobro. 1094 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Ali onda dopusti da pripremim malu proslavu zaruka 1095 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 da se obitelji upoznaju. 1096 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Brod mi je ovdje u luci. 1097 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 -Možemo to obaviti ondje. -Zvuči fantastično. 1098 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 -Savršeno. -Hvala, Hernáne. 1099 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 -Hvala. -Za vjenčanje. 1100 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 -Da. -Za vjenčanje. 1101 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Za vjenčanje. 1102 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Uzdravlje. 1103 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, ne zanimaju me stare tradicije. 1104 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Ja plaćam ostalo. Dođite na moj brod. 1105 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Svi se možemo tetovirati. 1106 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Bar se trudi biti ljubazan. 1107 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 A ja ne? Pozvao sam ih u kuću, zar ne? 1108 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Što bih trebao? 1109 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Voditi ih na skok padobranom? 1110 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 -Ajme. -Kako god, 1111 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 trebali bismo proći pravila da nitko ne posumnja da se razvodimo. 1112 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Pametno. 1113 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Možemo li se držati za ruke? 1114 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Možemo. 1115 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Možemo li plesati? 1116 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Ako je potrebno. 1117 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 -A poljubac? -Apsolutno ne. 1118 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Ne. 1119 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Što ćemo? 1120 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 A ono uobičajeno? 1121 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Doći ćemo kao par, sve pozdraviti, 1122 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 a onda ćeš me ignorirati ostatak zabave. 1123 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Nitko ništa neće posumnjati. 1124 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, ovo je intimna zabava, ne ribarenje. 1125 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Želim im pripremiti ceviche. 1126 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Bože. 1127 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Koliko je ovaj bogat? 1128 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 To je njegov brod? 1129 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Dobro da je bilo intimno. 1130 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hej, consuegros! 1131 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Uzmite šampanjac i ukrcajte se! 1132 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 On je zlikovac iz filmova o Bondu? 1133 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Tko god bio, moj je novi najbolji prijatelj. 1134 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Hvala, prijatelju. 1135 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1136 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann i Don Johnson dolazili su svake subote 1137 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 jesti u mom restoranu kad su snimali Poroke Miamija. 1138 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Moj je muž vodio ovo mjesto, a ja sam bila kuharica. 1139 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Nevjerojatno. Što se onda dogodilo? 1140 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito je umro i morali smo zatvoriti restoran. 1141 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Bio je svetac. 1142 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Jako mi je žao. 1143 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Ne, u redu je. 1144 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 -Kao što rekoh... -Mama, 1145 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 prima Yolanda te traži. 1146 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Nešto o tome da je njezina pita bolja od tvoje. 1147 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ona ne zna ni mutiti jaja. 1148 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Ta je pita iz pekarnice. 1149 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Mislila sam da ti treba odmor. 1150 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 -Ne, divna je. -Jest. 1151 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Vidim odakle vam iskra. 1152 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 O, hvala. 1153 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán je rekao da si dizajnerica interijera? 1154 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 -Je li? -Da. 1155 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Bilo je to davno, ali napravila sam neke stvari. 1156 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Upravo sam kupio lanac hotela. 1157 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Možda mi možeš pomoći da ga renoviram. 1158 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Stvarno? 1159 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Moram te upozoriti. Nisam jeftina. 1160 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Ne bi ni trebala biti. Hajde, idemo plesati. 1161 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 -Hajdemo. 1162 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora mi kaže 1163 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 da Los Inmortales neće svirati na Sofinom vjenčanju. 1164 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Izgleda da se vremena mijenjaju. 1165 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Nema svećenika, nema crkve. 1166 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, svađam se sa Sofi oko svega. 1167 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Shvaćam. 1168 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Ali ako mi ne sačuvamo našu tradiciju, tko će, sine? 1169 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Tko će? 1170 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Drži ovo. 1171 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Eno Ozune. 1172 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1173 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Jesi li čuo za Inmortalese? 1174 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Dođi sa mnom. 1175 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Ispričavam se, ima li kozica u tome? 1176 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Kako je nevjestin otac? 1177 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Sin je sin dok se ne oženi, ali kći je kći cijeli život. 1178 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Malo staromodno. 1179 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Klasika nikad ne umire. 1180 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1181 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Kako god, morate mi potpisati ovo ovdje i ovdje. 1182 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariači? 1183 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Pedeset kila carne asade spravljene s wagyu govedinom? 1184 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Floridska wagyu govedina zna biti žilava pa je uvozimo. 1185 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Naravno. Uvezeno. Tko je to odobrio? 1186 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1187 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1188 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Vatromet od deset tisuća dolara. Tko je on? 1189 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Veliki Gatsby? 1190 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Ne znam tko je to, ali... 1191 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Tisuću gostiju? 1192 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Tisuću gostiju! 1193 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 To je prošlo dobro. 1194 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Ispričavam se, moramo razgovarati. 1195 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, ovo je moja mama. 1196 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Odgojili ste anđela, tako predivnu stvar. 1197 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Hvala, ljubavi. 1198 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Dobro. Tu smo, pridružite mi se. 1199 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Imam iznenađenje. 1200 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 -Još jedno? -Da. 1201 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 -Sjajno. -Natalie! 1202 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Gdje je... Natalie, pridruži nam se. Hajde. 1203 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Kupio sam pied-à-terre. Dođite. 1204 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 -Kupio si ovo? -Što? 1205 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Više kao da sam dobio za kompenzaciju. 1206 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Moj prijatelj koji nije mogao plaćati kredit iz naše banke rekao mi je: 1207 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Uzmi moju kuću u Miamiju." Rekoh: "Ne..." 1208 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Ali uvijek ti treba kuća kad poželiš doći u posjet. 1209 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Rekoh: "Zašto ne?" 1210 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Predivno. Spektakularno. 1211 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Ali želim promijeniti boju. 1212 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Volim španjolsku arhitekturu 1213 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 pa sam mislio da će vam se svidjeti. 1214 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Ne, Billy? 1215 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Talijanska je. 1216 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1217 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Budi dobar. 1218 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 To ne radi, fontana. 1219 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Nazovi Pancha da je popravi, može? 1220 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Hvala, ljubavi. 1221 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernáne, ovo je predivan dom. 1222 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Slažem se. To bi bila sjajna lokacija za vjenčanje, zar ne? 1223 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Da. Samo se želimo vjenčati. 1224 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Htjeli ste vanjsko vjenčanje. 1225 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Ima li boljeg načina da se naviknemo na novu kuću nego da to obavimo ovdje? 1226 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Što kažeš, Natalie? 1227 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Ne možemo pronaći ni dovoljno vilica za salatu. 1228 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Začepi, Kyleru. 1229 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Možemo! 1230 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Ne možemo! 1231 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 -Molim? -Rekoh... 1232 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Ne možemo! 1233 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Nećeš uplesati ovamo 1234 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 i nametnuti svoju volju za vjenčanje koje pripremam svojoj kćeri. 1235 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Što to namećem? 1236 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Vatromet od deset tisuća dolara, 1237 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 deset sanduka tekile iz Guadalajare, mariači, 1238 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 stotinu pladnjeva carne asade. 1239 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Ponudio sam se platiti. 1240 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Ne bih trebao imati svoje tradicije na vjenčanju svog sina 1241 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 samo zato što ti to ne odobravaš? 1242 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradicije? 1243 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Iz kojeg dijela Méxica dolazi wagyju govedina? 1244 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 To je moderni spin. 1245 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Da? Sa 150 dolara po komadu. I još se upucavaš mojoj ženi. 1246 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 -Tata! -Što? 1247 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, ne sad. Ne. 1248 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Malo se smiri, kompa. 1249 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Ne, ti se smiri, prijatelju. 1250 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Ja nisam prešao ocean ni s dva centa u džepu. 1251 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Došao si avionom. 1252 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Da. Ali mnogi od nas nisu. 1253 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Nismo došli u ovu zemlju da bi nam neki stari hipster na jahti 1254 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 nametao vjenčanje od tisuću ljudi. 1255 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Razgovaraj sa mnom na španjolskom, ti napoleonski Kubanče! 1256 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Razgovarat ću s tobom na španjolskom, klaune! 1257 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Što s tobom, lažni Meksikanče? 1258 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Koga nazivaš "Kubančem"? 1259 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Ne. 1260 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Ti lažni Meksikanče bez ukusa. 1261 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 I ti si, buraz! I ti si! 1262 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (PJEVA KUBANSKU HIMNU) 1263 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Što je vama luđacima? 1264 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Tišina! 1265 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Kakve su ovo gluposti u stilu Sharksa protiv Jetsa? 1266 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Svi smo ovdje Sharksi. 1267 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Sramite se. 1268 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Od dana koji bi se trebao vrtjeti oko naše djece, 1269 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 stavili ste sebe na prvo mjesto. 1270 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Kako si mogao ovako osramotiti našu obitelj? 1271 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Ova je kuća predivna. 1272 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 I to naša kći želi. 1273 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Ne. To nije ono što ja želim. 1274 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Znači, onaj sa zlatom stvara pravila? 1275 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Da, onaj sa zlatom stvara pravila! 1276 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Ponudio je platiti, Billy. 1277 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Da? Ja sam nevjestin otac, ne on. 1278 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 I ja odlučujem, a ne ti. 1279 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 I ne odobravam vjenčanja bez cipela. 1280 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 I ne odobravam vjenčanja sa zen svećenicima. 1281 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 I ne odobravam vjenčanje s tisuću gostiju. 1282 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 I ne odobravam da se moja cura uda za tog dečka. 1283 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Tata! 1284 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Ti si samo nevjestin otac. 1285 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Nećeš odobriti za koga ću se udati. 1286 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Za dva ću tjedna prošetati do oltara 1287 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 i udati se za tog muškarca, 1288 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 sviđalo se to tebi ili ne. 1289 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Ako ne želiš biti prisutan, tata, 1290 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 to je na tebi. 1291 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Jako mi je žao. 1292 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Pretjerao si. 1293 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Sranje. 1294 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 DOLAZNA PORUKA OD: DAVID H. 1295 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Dobro, hajde. 1296 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Ne moraš glumiti. Samo mu odgovori. 1297 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Kome? 1298 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Davidu. Tipu koji ti stalno šalje poruke. 1299 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Daj, molim te. Baš si jadan. 1300 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 -Ja sam jadan? -Da. 1301 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Tko je to? Zašto to stalno skrivaš? 1302 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 -Ne skrivam. -Hajde, odgovori mu. 1303 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 -Da mu odgovorim? -Da. 1304 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Dobro. U redu. 1305 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Bok, Davide. 1306 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Ne mogu sad razgovarati. 1307 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Ali kad se možemo naći da raspravimo o postupku razvoda, 1308 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 jer više ne mogu ovo izdržati ni sekunde. 1309 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Hvala." 1310 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 -Poslano. -Tko je David? 1311 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Moj odvjetnik. 1312 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Znaš, danas je trebalo biti zabavno. 1313 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Ali upropastio si to svima. 1314 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 A zašto? 1315 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Možda zato jer nije sve prema tvojem standardu. 1316 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Tko te proglasio mjerilom standarda za sve? 1317 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Mislila sam da ćeš dosad shvatiti poruku, 1318 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 ali jasno je da se to neće dogoditi. 1319 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Dosta mi je. 1320 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARHITEKT GODINE TRADICIONALNI MUŠKARAC 1321 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Ja nisam djeveruša, to je sigurno. 1322 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Mislila sam da ste joj prijateljica s koledža ili nešto. 1323 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 -Ne znam. Izgledate dobro. -Da. 1324 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Sviđa li nam se? 1325 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 -Izgledaš nevjerojatno. -Bože! 1326 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Predivna je. 1327 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 -Cora, prelijepa je. -Cora, ozbiljno. 1328 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 -Napravila si nevjerojatan posao. -Bože. 1329 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 U redu je. 1330 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Bez brige. Bit će gotova do vjenčanja. 1331 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Neki ljudi vole kad im otpadnu rukavi. 1332 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 -Da. 1333 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 -Da. -Trendi. 1334 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Smijem li probati svoju? 1335 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Trebam još dva dana. 1336 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Još dva dana? Vjenčanje je za četiri. 1337 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 -Ne. Malo kasnimo. -Malo? 1338 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Ne počinji, Sofi. Iznervirat ćeš me. 1339 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Ja ću te iznervirati? 1340 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 -Je li to moja vjenčanica? -Da. 1341 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Temeljila sam svoj dizajn na njoj. 1342 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 S jastučićima za ramena. 1343 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Da. 1344 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Isprobaj je. 1345 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Da, mama. Molim te. 1346 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 To je Sofin trenutak, a ne moj. 1347 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Ne, mama. Nemoj biti smiješna. 1348 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 -Postat ćemo nasilne. -Moraš. 1349 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 -Stvarno? -Da, daj. 1350 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 -Hajde. -Pomoći ću ti je odjenuti. 1351 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Mislim da neću stati u nju. 1352 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Probaj je! 1353 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Dobro. 1354 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Možeš je ostaviti raskopčanu. 1355 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Čekaj. 1356 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 -Dobro. -Nakon svih tih godina. 1357 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Nikad se nisam toliko bojala odjenuti haljinu. 1358 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 -Dobro. Evo ga. -Bože. 1359 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 -Trebala sam uzeti vazelin. -Da. 1360 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Moraš me podmazati. 1361 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mama, oprezno, skoro si pala! 1362 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Srušit ćeš me. 1363 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 -Dobro, čekaj. -Dobro. 1364 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 U redu. 1365 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 -Ajme... -Evo ga. 1366 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Žao mi je. 1367 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Bok. 1368 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Smetam? 1369 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Imam nešto za prigristi. 1370 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Iz Vicky'sa. 1371 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Dobro. 1372 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Stavit ću to ovdje i odoh. 1373 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Žao mi je. 1374 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Još se ljutim na tebe. 1375 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Znaš. 1376 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 DJEVERUŠE 1377 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Cora je ovo izradila? 1378 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Da. 1379 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Dobra je. 1380 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Puna je problema, ali dobra je. 1381 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Bože! 1382 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 -Krasno. -Predivno. 1383 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Danas je tvoj dan. 1384 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Ne, mama. Možemo ga podijeliti. 1385 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Što ima, moj meksički brate? 1386 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Jesi li spreman vidjeti pravi Miami? 1387 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 -Da. 1388 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Hoću li čuti: "To, dovraga"? 1389 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 -To, dovraga. 1390 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Hej, nije ti sprovod. Večeras je tvoja večer. 1391 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 To, dovraga! 1392 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Gdje ti je tata? Ne dolazi? 1393 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Nije mu bilo dobro. 1394 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Što je ovo, sprovod? Hajde, pomakni se. 1395 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Idemo. 1396 01:08:27,855 --> 01:08:30,274 Ljepotice! 1397 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Volim te, dušo! Bože. 1398 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Dobit ću infarkt. 1399 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Oye, gdje je mladoženja? 1400 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Ne. 1401 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Neka netko zove hitnu. Policija za tulume je ovdje. 1402 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Ponašaš se kao mrtva muha? 1403 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Momci. 1404 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 -To nije jednostavno, buraz. -Ne. Hej. 1405 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 -Hej. -Dobra cura. 1406 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 -Hej. Ne. -Pazite na mokasine! 1407 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Hej. 1408 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy je tu. Hajde. 1409 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Na tebi je red da plešeš. 1410 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Ne. Morat ćeš proći kroz njega. 1411 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, kako si? 1412 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Kako ide momačka večer? 1413 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 -Ne čujem te. Kako je na večeri? -Bilo je dobro. 1414 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Probali smo novi restoran pored Coconut Grovea, 1415 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 ali mislim da ćemo ići kući. 1416 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Da. I mi. 1417 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Popit ćemo koje pivo i idemo kući. 1418 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Ne moraš glumiti. 1419 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Ne volim to iskorištavanje žena za novac. 1420 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Znaš to. 1421 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Zašto ti je onda Junior isplanirao momačku? 1422 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, moram ići. Volim te. 1423 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Idemo ti naći nekoga za povaliti, abuela. 1424 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Hvala. 1425 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Zaplešimo. 1426 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Ne bih smjela. 1427 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Naša djeca se vjenčaju! 1428 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Istina. 1429 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Tvoja kći, moj sin, naša djeca! 1430 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Dobro. 1431 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Ono što sam rekao 1432 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 tebi i o tebi neki dan na otoku 1433 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 bilo je neoprostivo. 1434 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1435 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Moj tata mi se stalno uvlači pod kožu. 1436 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 -Vrlo ljubazno od tebe. -Shvaćam. 1437 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Vrlo ljubazno od tebe, ali zaslužuješ objašnjenje. 1438 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Nisam svoj u zadnje vrijeme zato što... 1439 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 Ingrid i ja se razvodimo. 1440 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1441 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Jako mi je žao. Ja... 1442 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Htjeli smo to reći Sofi neku večer, 1443 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 ali ona je objavila zaruke 1444 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 pa sad shvaćaš kako sam se osjećao 1445 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 kad sam shvatio da će je njezin novi dečko odvesti... 1446 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Odvesti moju djevojčicu u Meksiko. 1447 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Cijela mi se obitelj raspada. 1448 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Žao mi je što sam se iskalio na tebi. Znam da nisi ti kriv. 1449 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Iako na kraju svega, 1450 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 naravno da jesi. 1451 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Samo da razjasnimo nešto, 1452 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 nije bila moja ideja da se vratimo u Meksiko. 1453 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Kako to misliš? 1454 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Pa, ja volim New York. 1455 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Nitko nije znao tko sam. Mogao sam biti svoj. 1456 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Kad sam upoznao Sofi, znao sam da joj se sviđam takav kakav jesam. 1457 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Zašto se onda vraćate u Meksiko? 1458 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Ondje je pronašla posao koji joj je bio bitan. 1459 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Znači da je slijediš natrag u svoju zemlju? 1460 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Da. 1461 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironično. 1462 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Da. 1463 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 A ti? 1464 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 New York, tvoja karijera? Tvoji planovi? 1465 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Moji planovi su da smislim kako živjeti uz vašu kćer. 1466 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Kad je vidjela sve imigrante na meksičkoj granici, 1467 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 rekla mi je koliko ste se mučili da dođete ovamo. 1468 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Mislila je da mora nešto poduzeti u vezi s tim. 1469 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Odlučio sam joj se pridružiti. 1470 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Reći ću Sofi za razvod nakon što se vratite s medenog mjeseca. 1471 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Ne smiješ govoriti o tome. 1472 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 -Billy... -Znam da je to težak zadatak. 1473 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Samo želim da shvatiš da... 1474 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Nisam htio da se vjenčate, a da ne znaš da to odobravam. 1475 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Znači, odobravate ovo vjenčanje? 1476 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Naravno. 1477 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Ispričavam se. Trebate li malo privatnosti? 1478 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 -Ne, gotovi smo. -Da. 1479 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Dođi, papi. 1480 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Što ti je? Imaš bolesno srce. 1481 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Mogu umrijeti radeći što volim. 1482 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Sjajno. Posljednji poljubac. Idemo. Hajde. Vodim te kući. 1483 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 -Čekaj, ne... -Da. Idemo. 1484 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Vidimo se kasnije. 1485 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Kao da osjećam pritisak... 1486 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 -Žestice. Idemo! -Dobro. 1487 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Ovo je prvi put da sam izašla otkad je Hernáncito rođen. 1488 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Ne želim ići. 1489 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Ja ću pripaziti Hernáncita ako želiš spavati duže. 1490 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 -Da. -Jesi li ispumpala mlijeko? 1491 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Da. 1492 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 U hladnjaku je. Bi li učinila to? 1493 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 -Da. Hoću. -Da. 1494 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Mislila sam da se mrzite. 1495 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Ne. Samo želimo da Hernán misli da se borimo za njega. 1496 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Vas dvije doista imate napredan odnos. 1497 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 -Hajde, zaplešimo. -Ne. To je moje piće. 1498 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 -Tvoja je djevojačka. -Znam. 1499 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Bojim se da ćeš se sutra probuditi mamurna, 1500 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 a moraš dovršiti sve te haljine. 1501 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 -Hej. -Samo kažem. 1502 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Opusti se. Mogu ja to. 1503 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, vjenčanje je za dva dana. 1504 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Samo tražim da to shvatiš malo ozbiljnije. 1505 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Da. Ti si... 1506 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, mudra si, a ja sam puna problema. 1507 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 -Nisi. -Zašto ne slijedim tvoj primjer? 1508 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Vratit ću se na posao dok su svi ovdje 1509 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 -i slave. -Nisam to mislila. 1510 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 -Zabavi se! Bok! -Čekaj. Stvarno? 1511 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Sutra će sve zaboraviti. 1512 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Dragi Bože. 1513 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 -Još dva, molim. -Da, molim. 1514 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 I jedno za nju. 1515 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, stiže oluja. 1516 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Prognoza intenziteta. 1517 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Postoji mogućnost padalina. 1518 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Modeli prikazuju neka suha područja... 1519 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Ne bih rekao, dušo. 1520 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 To će skrenuti u toplo more. 1521 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POTENCIJALNI TROPSKI CIKLON 1522 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Da. Ali što ako ne? 1523 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Cijela je obitelj došla ovamo. 1524 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora cijelu vječnost radi na haljinama. 1525 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Planiramo ovo vjenčanje već mjesec dana. 1526 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Hoću reći... 1527 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Želiš li ga otkazati? 1528 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Ne. Ne želim... 1529 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Kako god ti želiš, stojim iza tebe u svakom slučaju. 1530 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Ne želim otkazati. 1531 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Samo imam loš osjećaj u vezi s ovime. 1532 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Ne znam, kao da je to neki znak. 1533 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Možda žurimo. Možda žurimo sa svime. 1534 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 To nije znak i žurimo 1535 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 točno zato što želimo što prije početi zajednički život. 1536 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 -Ne? -Da. 1537 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Da. 1538 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Odlučili smo se vjenčati tijekom sezone oluja u Miamiju. 1539 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 -Ja sam kriva. -Pomalo. 1540 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Mi smo ekipa. Možemo to pobijediti. 1541 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Idemo na tu probnu večeru. 1542 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Jedan, dva, tri. 1543 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Nemoj mi kolutati očima, dušo. 1544 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Latice na lijevo i latice na desno. 1545 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Glava će mi eksplodirati. 1546 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 To je čudesno! 1547 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Kad si otišla iz kluba? 1548 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 U dva ujutro. 1549 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 A ti? 1550 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Otišla sam iz kluba u šest. 1551 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Je li preuska? Hej, ne. 1552 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. Ne tu haljinu. Ta nije tvoja. 1553 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Ovo je tvoja haljina. Uđi, odjeni je i... 1554 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, dušo, proba. Hajde, idemo. 1555 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huane, pobrini se za nju i dovrši stavljanje pribadača. 1556 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Ja moram ići. 1557 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Ne plaćaš me dovoljno za ovo ludilo. 1558 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Što to radite? 1559 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Počela je probna večera! 1560 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Šalite se? 1561 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Želim zakopati noževe da spriječim oluju! 1562 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mama, nemoj biti smiješna! 1563 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Daj mi te noževe! 1564 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Vidiš? 1565 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Stvarno mi se sviđa. 1566 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Vas dvoje predivan ste par. 1567 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Učila sam od najboljih. 1568 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Gdje je Cora? 1569 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 -Idemo. Hajde. -Evo ga. 1570 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Djeveruše. Jedan, dva. 1571 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, idemo. Hajde. Jedan, dva. Elegantno. 1572 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Tko će predati ovu djevojku? 1573 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Ja bih volio. 1574 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 U redu. 1575 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Mladoženjina majka upravo me nazvala sočnim pecivom. 1576 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Kaže da sam sve što je ikad htjela okusiti u jednom zalogaju. 1577 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Psić ima dobar ugriz. 1578 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Reci. 1579 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Poznajem te već dugo. 1580 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Što je? 1581 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Pođi sa mnom. 1582 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Što se događa? 1583 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Znaš da smo Ingrid i ja išli na terapiju? 1584 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Da. 1585 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Pa, nije uspjelo i ona želi razvod. 1586 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Razvodite se? 1587 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. Nemoj... 1588 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Ne! Mama. 1589 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Razvodite se? 1590 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Što je rekla? 1591 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mama? 1592 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1593 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Tata? 1594 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1595 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 -Hoće li netko nešto reći? -Cure. 1596 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Nismo namjeravali da ovako saznate. 1597 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Razvod? 1598 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Kako to mislite? 1599 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Ne možete se razvesti. 1600 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Jesi li imao drugu? 1601 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 -Ne! -Mami, ne miješaj se, molim te. 1602 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Mi se ne razvodimo. 1603 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Ni kad sam saznala da Luisito ima drugu obitelj, 1604 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 -nisam se razvela. -Što? 1605 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Što? 1606 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Moram otići odavde. 1607 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Čekaj. Smiri se. 1608 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Smislit ćemo nešto, obećavam ti. 1609 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Kako? 1610 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 -Cijelo nas vrijeme lažu. -Ne. 1611 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Nisu imali izbora. Što su trebali? 1612 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Znao si? 1613 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Što? Ne. 1614 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 -Bože. -Ne. Quelite, čekaj. Molim te. 1615 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 -Sofi! -Pusti me. 1616 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Nije on kriv. Rekao sam mu da ništa ne kaže. 1617 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Rekao si Adánu, Billy? Što si mislio? 1618 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Pogledajte nas. 1619 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Vi se svađate. Ti lažeš. 1620 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Ne mogu se ovako udati. 1621 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Je li u ovome bilo kozica? 1622 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 -Bože. -Dođi. 1623 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Ti si ovo učinio. Popravi to. 1624 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Hej, jeste li vidjeli Sofi? 1625 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Smijem li sjesti? 1626 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Tu smo se tvoja mama i ja vjenčali. 1627 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Ne brini se za nas. Živi svoj život. 1628 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Jer ljudi poput Adána nisu baš česti. 1629 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Kako, tata? 1630 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Svi kažu da je brak zastarjela stvar, 1631 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 ali vi ste mi bili rijetki stupovi nade. 1632 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Zašto se razvodite? 1633 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Ne bi bilo pošteno da odgovorim jer tvoja mama nije ovdje, 1634 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 ali mogu ti reći da nije ona kriva. 1635 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 -Ti si to htio? -Ne. 1636 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Onda što se dogodilo? 1637 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Mislim da je tvoja mama htjela partnera. 1638 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Partnera s kojim može uživati u životu. 1639 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 A ja sam prestao biti zabavan. 1640 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Prestao sam biti njezin suučesnik. 1641 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Njezin prijatelj. 1642 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Zašto onda ne počneš opet? 1643 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Bojim se da je prekasno za to. 1644 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Nije ako ne dopustiš. 1645 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Samo ti mogu reći 1646 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 da sam bio više poput Adána, 1647 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 ovo se vjerojatno ne bi dogodilo. 1648 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Tata, ti jesi poput Adána. 1649 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 -Ne. -Da. 1650 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Osjetljiv si. 1651 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Ranjiv si. 1652 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Daješ potporu. 1653 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Samo se ne usuđuješ to pokazati. 1654 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 U tome je razlika. 1655 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Moraš se vratiti, jer je Adán sad vjerojatno izvan sebe. 1656 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Bože. 1657 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 -Promijenit će mišljenje. -Mislite? 1658 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Apsolutno. 1659 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 -Bok. -Jako mi je žao. 1660 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 -Kunem se... -U redu je. 1661 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Neću ti više nikad ništa zatajiti. 1662 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Molim te, udaj se za mene. 1663 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Sve će biti u redu. 1664 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Nadam se, jer ti laganje ne ide. 1665 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 To je da? 1666 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 To je da. 1667 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Vjetar se dignuo i nestalo je struje. 1668 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Naredice Cora, zatvorite okno. 1669 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Na zapovijed, kapetane. 1670 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Vodnice Sofi, prebrojite ljude. 1671 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Jedan, dva, tri, četiri. 1672 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Poručnice Herrera, uključite komoru za kriogensko spavanje. 1673 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Uključujem, gospodine. 1674 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Požuri! 1675 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1676 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, molim te. Uđi brzo. 1677 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Požuri! 1678 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 -Požuri! Zaglavio se. -Ja ću. Makni se. 1679 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 -Zaglavio se. -Miči se s puta. 1680 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Što se dogodilo? 1681 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Prozor se zaglavio. 1682 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Trebat će nam krpa. 1683 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Izgleda da je oluja ubrzala. 1684 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Vidjeli smo i gore. 1685 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Da. 1686 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Odmori se. Sutra nam je važan dan. 1687 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Tata? 1688 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Hoćeš li malo ostati s nama? 1689 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mama? 1690 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Pjevaj, Same. 1691 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Jedva čekam. 1692 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Ajme meni! 1693 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, predivno. 1694 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 -Sviđa ti se? -Jako. 1695 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 -Dođi ovamo. -Jako mi se sviđa. 1696 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 -Nevjerojatno je. -Bože moj. 1697 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Drago mi je da ti se sviđa. 1698 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Jako. Hvala. 1699 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 -Puno hvala. -Koja je moja? 1700 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 -Chelsea, ova je tvoja. -Ajme, prava si dizajnerica. 1701 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, izradila sam ovo za tebe jer znam da mrziš haljine. 1702 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Hvala. 1703 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Pazite kamo stajete. 1704 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Ovo sam napravila za tebe. 1705 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 To je biser iz mamine vjenčanice. 1706 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Pazi kamo staješ. 1707 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Samo polako. 1708 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Dobro. Hvala, mamá. 1709 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 -Tata, želiš li da... -Idemo. 1710 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Moramo ići. 1711 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Odmah se vraćam. Zaboravio sam piškiti. 1712 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Što? 1713 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Bože, uvijek isto. 1714 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Stići ćemo na vrijeme. Jesi li dobro, dušo? 1715 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Malo sam nervozna, ali dobro sam. 1716 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Koji se vrag događa? 1717 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Što to gledaš? 1718 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Most je srušen. 1719 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Dovedi me što je bliže moguće. 1720 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 -Dobro. To je... -Bože. 1721 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 -Ne. Imam vjenčanje unutra. -Mislim da ne razumijete. 1722 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Poslušajte me. 1723 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Zovite šefa policije i recite mu da Junior Herrera... 1724 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 -Dajte shvatite. -Juniore, polako. 1725 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 -Njegovo vjenčanje. To je njegova kuća. -Čekajte. 1726 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Smirite se. 1727 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Pozorniče, znam da je most oštećen, 1728 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 ali moramo prijeći. 1729 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Nije sigurno. 1730 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Dio mosta je srušen 1731 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 -u sinoćnjoj oluji. -Imamo vjenčanje s druge strane. 1732 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Shvaćam, ali nije sigurno prijeći. 1733 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Moj životni rad je ondje. Morate me pustiti. 1734 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 -Most je srušen u sinoćnjoj oluji. -Kyleru. 1735 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 -Nema prelaska. Vrlo je opasno. -Što se dogodilo? 1736 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Reci sve najgore. 1737 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hej, Natalie. 1738 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Ima malo više palminog lišća nego što smo mislili... 1739 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 -Što? -...i cvijeće 1740 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 ne izgleda baš dobro. 1741 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Ne. Ali možemo li održati vjenčanje ondje? 1742 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Vjenčanje se ovdje neće održati. 1743 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Ne možemo iskoristiti kuću. Uništena je. 1744 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 O čemu to govoriš? 1745 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Gotovo je. Uništena je. 1746 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Šator se srušio. Vjenčanje je gotovo. Jako mi je žao. 1747 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 U pravu je. 1748 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Gotovo je. 1749 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Možemo se vjenčati neki drugi put. Na nekom drugom mjestu. 1750 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Samo malo. Sofi. 1751 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Most se srušio. Bila je oluja. 1752 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Koliko nam još znakova treba? 1753 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Bez panike. Ja ću to srediti. 1754 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Dajte da nazovem Biltmore i vidim mogu li nas ubaciti. 1755 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Dosta mi je. 1756 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Dajte mi trenutak. 1757 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Vjenčat ćemo se neki drugi put. 1758 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 -Kad? -Ne znam. 1759 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Hotel Biltmore. Izvolite. 1760 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Halo? 1761 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Halo? 1762 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Čekajte. 1763 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Niste htjeli vjenčanje u hotelu. 1764 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Htjeli ste nešto jedinstveno, nešto posebno. 1765 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Htjeli ste plažu ili štalu. 1766 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Što kažete na... 1767 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Što kažete na naš dom? 1768 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Niste htjeli vjenčanje s 800 stranaca. 1769 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Je li tako? 1770 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Ovo je vaš dan. 1771 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Shvatite ga kao priliku za vjenčanje kakvo ste oduvijek htjeli. 1772 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Održimo ga u našem domu. 1773 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Naš dom. 1774 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 -Učinimo to! -Da! 1775 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 -Da! -Učinimo to! 1776 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Juniore! Zovi Juniora Jr. i pošalji grupnu poruku. 1777 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Neka svi nešto donesu do 17 h. 1778 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 -Ne smijem opet šetati pse. -Hej. 1779 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Saberi se. Što ti je? 1780 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Učinila si ovo milijun puta. 1781 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Ja nisam planerica vjenčanja. 1782 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Kako to misliš? 1783 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 -Prevarantica sam. -Što? 1784 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Ti si više od planerice vjenčanja. 1785 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Stažirala sam za Becky Weisz tri mjeseca. 1786 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 Pod time mislim da sam joj kupila klince iz škole. 1787 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Pokupila sam krivog klinca. 1788 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Oglasili su uzbunu. 1789 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Ja sam vic. 1790 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Dobro. Dosta je toga. 1791 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Sama si rekla da sve možeš obaviti putem mobitela. 1792 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 -Dobro? -Dobro. 1793 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Ti si šefica. 1794 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Učinit ćemo ovo. Što nam treba? 1795 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Mogla bih preusmjeriti kamione sa cvijećem do kuće. 1796 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 To je nešto. 1797 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Bit će više otrcano nego šik, ali mislim da bi moglo upaliti. 1798 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, zovi las tiase 1799 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 -i reci im da počnu kuhati. -Kreni! 1800 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Gdje je tío Walter? Tío Walter! 1801 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Da. Sve je jasno. Inmortales su se vratili. 1802 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1803 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyleru, idemo dalje! 1804 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 -Sofi, ovamo. -Hvala. 1805 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 -Vino. -Sir. 1806 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Hvala. Tortilje. 1807 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 -Hvala, Javie. -Kreni. 1808 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, ti ćeš uzeti torte? 1809 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Da? Sjajno. 1810 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Trebat će nam čips. Skoro sam se zaletjela u tebe. 1811 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 U redu je! Samo ubaci. 1812 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Hvala na dolasku. Hvala na potpori. 1813 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Pretvorit ćemo ovu kuću u dvoranu za vjenčanje. 1814 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Dobro. Trebat ćemo od susjeda sakupiti 1815 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 što više stolova, stolaca, tanjura i jedaćeg pribora. 1816 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Da, Antonio, ako imaš nekih prigovora, 1817 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 -samo podijeli ovo. -Čekajte, ne. 1818 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Imam Uberov kod za vjenčanja. Nitko ne ide svojim autom. 1819 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Što je to? 1820 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Svinja. 1821 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Dobro. Odvezite el cochino straga. 1822 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Ispričavamo se. 1823 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 -Hajde, mičite se. -Pazite. Prolaze. 1824 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 -To je torta? -Oprezno. 1825 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 -Da. -Nažalost. 1826 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Je li mogla biti manje skladna? Isuse. 1827 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Tri za jedan. 1828 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 JoJo Siwa je zvala. Želi svoju svadbenu tortu. 1829 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Pomoći ću vam. Evo ga. Polako. Prođite. 1830 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Dobro. Bok, djeco. 1831 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Uzet ćemo latice i staviti ih u zdjelu. 1832 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Dobro. Baš tako. U zdjelu. Sjajno. U zdjelu. Dobro. 1833 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, sredit ću sve u dvorištu, a ti se pobrini za hranu. 1834 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Znaš da će uništiti cijelu kuću, zar ne? 1835 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Renovirat ćemo je kasnije. 1836 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Dvjesto ljudi u četiri sata? Nemoguće! 1837 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Dame! Kako možemo pomoći? 1838 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Što možete napraviti za četiri sata? 1839 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole umak. 1840 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Upadajte. Prodano. 1841 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole i ropa vieja? 1842 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Koga briga? 1843 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 -Marcela, kuhaš? -Naravno. 1844 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Gdje je pregača? 1845 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 -U ladici. -Stavite stol na stražnju terasu. 1846 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Oprezno. 1847 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Je li itko vidio zen voditeljicu? 1848 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 -Pomozite nam. Imamo ovo... -Drži kraj. 1849 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 -Ovako. Hvala. -Hvala. 1850 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Pošaljite svaki sanduk šampanjca koji imate. 1851 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 I deset kutija najboljih meksičkih cigara. Može? 1852 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Meksičke cigare? Jedva čekam. 1853 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Oye, gdje je Julieta? 1854 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Zlo joj je od kozica. 1855 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Vrijeme curi. Idemo. 1856 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Bože. Što se dogodilo? 1857 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Most je srušen pa sam doplivao. 1858 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Nemoj da fokus bude na tebi. 1859 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 -Oprosti. -Kyleru! 1860 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 -Oprosti. Imaš pravo. -Požuri! 1861 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Trebam tvoju pomoć. 1862 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Sredit ćemo mi to. 1863 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Evo. 1864 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Juniore? Kako je ta svinja? 1865 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 -Vidjela je i bolje dane. -Dobro. 1866 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, gdje su ostali Inmortalesi? 1867 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Preminuli su. 1868 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Svirajte glasnije. Ovamo. 1869 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior Jr. 1870 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Spusti to. 1871 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Pomozi mi s lechónom. 1872 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Vruće je. Oprezno. Spreman? 1873 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Pazi ma moje mokasine. 1874 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 -To je sve? Ta mala svinja? -Da, Chi Chi. 1875 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Nadam se da si je prelio kiselim narančinim sokom. 1876 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 -Da, Chi Chi. -Mogla sam je pripremiti. 1877 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Ovdje je vjenčanje Herrera? 1878 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Da, ovdje je. 1879 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 -Billy. -Sí. 1880 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Kamo s njima? 1881 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Imam ideju. 1882 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Ovamo, gospodo! 1883 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Hajde. 1884 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Tamo gore! 1885 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 -Papi. -Spremna? 1886 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Da. A vi? 1887 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Ne. 1888 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Pazi na haljinu. 1889 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Da. 1890 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Dobro. 1891 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Idemo! 1892 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Što ona radi ovdje? 1893 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Adánova učiteljica zena nije mogla doći zbog oluje 1894 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 pa će Natalie predvoditi vjenčanje. 1895 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Izgleda da je više od planerice vjenčanja. 1896 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Bože, nadam se. 1897 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 -Cora? Cora! -Cora. 1898 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Dođi ovamo. 1899 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Pogedaj joj rukav. 1900 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 -Pogledaj joj rukav. -Bože. 1901 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Sranje. Uzmi ovo. 1902 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 -Vjeruješ mi? -Da. 1903 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Evo. Predivno. Da. Sjajno. 1904 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Dobro, hvala. 1905 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 -Izgleda dobro. -Sigurno? 1906 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Da. Mamá. 1907 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Bez brige, mi amor. Izgledaš još ljepše. 1908 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 -Pomozi mi s velom. -Da. 1909 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 -Bit ću naprijed. Sretno. -Hvala, mama. 1910 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1911 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Nitko ne bi mogao predati ovu djevojku, 1912 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ali u ime neke stare tradicije, 1913 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 ako je netko mora otpratiti do oltara, 1914 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 onda želim da to budemo oboje. 1915 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Hoćemo li? 1916 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Da. 1917 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Dođi. 1918 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Idi kvragu, Billy. 1919 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1920 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1921 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos na ovo vjenčanje. 1922 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Htjela bih da koristite maštu 1923 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 i zamislite kakvo je ovo vjenčanje moglo biti. 1924 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Posebno rađeni kristalni lusteri, 1925 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 sinkronizirani plamenci koji plešu u fontani 1926 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 i stroj za palačinke koji je bio 1927 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 uistinu predivan. 1928 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Ali stvari ne idu uvijek po planu, 1929 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 u životu, a ni u ljubavi. 1930 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Ponekad, kad vam se planovi sruše, 1931 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 život vas iznenadi 1932 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 i podari vam još savršeniji trenutak 1933 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 od onog kojeg ste mogli zamisliti. 1934 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Stoga je povjerenje, predaja 1935 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 i malo obiteljske ljubavi uistinu sve što vam treba. 1936 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 A sada, 1937 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 primaš li ti Sofi Herrera Castillo, ovog muškarca za svog supruga? 1938 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Da. 1939 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 Primaš li ti, Adáne Castillo Herrera, 1940 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 ovu ženu za svoju suprugu? 1941 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Da. 1942 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Uzeo je tvoje prezime? 1943 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 A sad, pod Božjim okom, 1944 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 i okruženi vašom voljenom obitelji, 1945 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 proglašavam vas mužem i ženom. 1946 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Možete poljubiti mladenku. 1947 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1948 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Kubanska? 1949 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Prije Castra. 1950 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Dobra je. 1951 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Znaš, Billy, 1952 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 svako ljeto moji kompići i ja 1953 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 idemo na ribarenje u Kalifornijski zaljev. 1954 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Znaš, cigare, tekila, meskal. 1955 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Mislim da bi uživao. 1956 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Plus, Adán ne voli ribarenje. 1957 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Ili boks. 1958 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Nogomet. 1959 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Bejzbol. 1960 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Striptizete. 1961 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Gdje sam pogriješio s tim malim? 1962 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Da budem iskren, 1963 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 mislim nigdje. 1964 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Htio bih nazdraviti. 1965 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Još ne, imam puno toga za reći. 1966 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Došao sam u ovu zemlju bez ičega. 1967 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Na splavi, 1968 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 usred uragana, okružen morskim psima. 1969 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Šalu na stranu, za moju predivnu Sofi. 1970 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Kad si mi rekla da se seliš u Meksiko, 1971 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 bojao sam se da će naš trud u ovoj zemlji, 1972 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 naše težnje i želja za boljim životom, nestati. 1973 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Da će naše obiteljske tradicije nestati. 1974 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Stvari su mi se odvijale 1975 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 vrlo brzo 1976 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 i bilo mi je teško držati korak. 1977 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Ali kad sam shvatio kakav život želiš izgraditi, 1978 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 počeo sam shvaćati da je vrijeme da pustim svoju prošlost 1979 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 i prigrlim svoju budućnost. 1980 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 To me ispunjava s toliko uzbuđenja, radosti i ponosa, 1981 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 zbog vrste osobe kakva želiš biti. 1982 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Za Adána. 1983 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Došao si u moju kuću i rekao: "Želim biti poput Sofi." 1984 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 A sad ja želim biti poput tebe. 1985 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Blagoslovljen sam što te imam u svom životu. 1986 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 I za moju dragu Ingrid. 1987 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Nisam trebao ovoliko čekati da ti ovo kažem, 1988 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 ali znaš koliko sam ponosan na sve kuće koje smo izgradili, 1989 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 ali ona koja je jedina bitna 1990 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 jest dom koji si ti izgradila. 1991 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 I hvala ti na tome. 1992 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 I neopisivo te volim. 1993 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Sve vas skromno molim da oprostite 1994 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 ovom tvrdoglavom, starom 1995 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 i ponosnom Kubancu 1996 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 jer mu je trebalo tako dugo da shvati ove jednostavne stvari. 1997 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Podignimo čaše za Adána i Sofi 1998 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 i poželimo im sreću i puno ljubavi. 1999 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Za mladence. 2000 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Za mladence. 2001 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 -Uzdravlje. 2002 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 -Ajme, evo ga. -Kako ste, djevojke? 2003 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 -Dobro, a vi? -Dobro sam. 2004 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 -Dobar govor. -Svidio ti se? 2005 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Meni je bio malo sladunjav. Daj se doživi, čovječe. 2006 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 -Dobro. -Čekaj. 2007 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Sviđa mi se. 2008 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Uvijek si sve radila po svom, 2009 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 a ja po svom. 2010 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Ali nakon što sam vidio kako si dizajnirala haljine za ovo vjenčanje, 2011 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 ako želiš pokrenuti svoj posao, 2012 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 pomoći ću ti. 2013 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Hvala, papi. 2014 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 I ponosim se tobom. 2015 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 I ja tobom. 2016 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Imaš jedinstveno vjenčanje. 2017 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Nedostajat ćeš mi, tata. 2018 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Odabrala si našu pjesmu za svoj ples. 2019 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Da. 2020 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Samo je nisam odabrala za nas. 2021 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2022 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Gdje smo mi, Billy? 2023 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Što radimo? 2024 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Idemo u Grčku. 2025 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Što? 2026 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Ako ćeš me ostaviti, zašto ne otići s praskom? 2027 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Istina. 2028 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Koja su pravila? 2029 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Smijemo li se držati za ruke? 2030 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Da. 2031 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 A plesati? 2032 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Mislim da to i činimo. 2033 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Smijemo li se poljubiti? 2034 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Kao legenda o Feniksu 2035 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Sve završava s počecima 2036 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Ono što pokreće ovaj planet 2037 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Snaga ljubavnog početka 2038 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Došli smo predaleko 2039 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Da bismo odustali od nas 2040 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Podignimo ljestvicu 2041 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 I čaše prema zvijezdama 2042 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Ona je budna cijele noći do svitanja 2043 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Ja sam budan cijele noći da dobijem malo 2044 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Ona je budna cijele noći zbog dobre zabave 2045 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Ja sam budan cijele noći da mi se posreći 2046 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Sadašnjost nema ritma 2047 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Tvoj dar stalno daje 2048 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Što ja to osjećam? 2049 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Ako želiš otići, slažem se 2050 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Došli smo predaleko 2051 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Da bismo odustali od nas 2052 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Podignimo ljestvicu 2053 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}I čaše prema zvijezdama 2054 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Ona je budna cijele noći do svitanja 2055 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Ja sam budan cijele noći da dobijem malo 2056 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Ona je budna cijele noći zbog dobre zabave 2057 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Ja sam budan cijele noći da mi se posreći 2058 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Mi smo budni cijele noći da nam se posreći 2059 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Mi smo budni cijele noći da nam se posreći 2060 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Mi smo budni cijele noći da nam se posreći 2061 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Mi smo budni cijele noći da nam se posreći 2062 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}NEVJESTIN OTAC 2063 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Prijevod titlova: Davor Levak