1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Mikor az országba érkeztem, nem volt semmim se. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Tanultam, és közben parkolóinasként is dolgoztam. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Megtanultam a nyelvet. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,701 Később asztalosként dolgoztam, amíg fel nem vettek az egyetemre. 5 00:00:33,785 --> 00:00:34,744 CUBANA KÁVÉZÓ 6 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Ott ismerkedtem meg Ingriddel. 7 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Ő belsőépítésznek tanult, én pedig építészmérnöknek. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Egy évvel később már jegyben jártunk. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}ÖRÖMAPA 10 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 MOZI HIÚSÁGOK MÁGLYÁJA 11 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Nem volt sok pénzünk, ezért egy kultúrházban esküdtünk. 12 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Pontosabban egy bingóklubban. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Nagyon szerettük egymást. 14 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Mindenki besegített valamivel az esküvőnkbe. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 A helyi pékség sütötte a tortát. 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 A kuzinomtól, Juniortól kaptam a szmokingomat. 17 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Walter bácsikám és a zenekara, a Los Inmortales játszott a lagzin, 18 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 egész másnap reggelig, az asztalbontásig. 19 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Mikor Ingrid apja megkérdezte, miből szándékozom fenntartani a családot, 20 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 azt feleltem: "Építészmérnök leszek." 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Mire ő: "Építészmérnök? Jobban járnál egy gazdag nővel." 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Mikor Sofi megszületett, gőzöm se volt, hogyan kell gyereket nevelni. 23 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 De megígértem, hogy soha nem kell majd úgy nélkülöznie, ahogy nekünk kellett. 24 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Egész este dolgozni fogsz? 25 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nem. Mindjárt megyek. 26 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Ez nagyon tetszik. Ügyes vagy. 27 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Magam építettem fel a saját házunkat, és tíz évvel később már mi voltunk 28 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 Coral Gables legtöbbet foglalkoztatott vállalkozása. 29 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Szóval mondjátok csak! Ha mindent jól csináltam, 30 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 akkor hogy a francba kerültem ide? 31 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...nem is érdekli a házasságunk. 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 - Ez így nem fair. Nem fair... - Megértem, Billy. 33 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 - ...hogy egyből így vádaskodik. - Megértem. 34 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 - Bocsásson meg, felség! - Ha szóba hozom a házasságunkat, 35 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 - egyből személyes támadásnak veszi. - Hogy merészeltem? 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 - Kérem! - Csak mellékszereplők vagyunk 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 - a Billy Herrera-showban. - Billy, Ingrid! 38 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Ne vádaskodjanak, rendben? 39 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Inkább próbáljunk ki egy gyakorlatot! 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 "Ha ezt teszed, én így érzem magam." 41 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Már megint? 42 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Nagyon hatásos, és szerintem már rég nem csináltuk. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 - Meg is nézem a naptáramban. - Jól van, legyen. 44 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Ha beszélek hozzád, és te meg se mukkansz, 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 úgy érzem, hogy szerinted unalmas vagyok. 46 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Nem akarok olyannal együtt élni, aki szerint unalmas vagyok. 47 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Olyannal akarok együtt élni, aki szerint érdekes vagyok. 48 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Nem egy savanyú, makacs vénemberrel, aki természetesnek veszi, hogy vagyok. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 - Szerinted természetesnek veszlek? - Bizony. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Úgy érzem, természetesnek veszed, hogy vagyok. 51 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Ha munkamániás, makacs vénembernek nevezel, 52 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 úgy érzem, hogy természetesnek veszed mindazt az áldozatot, 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 amit a családunk mostani helyzetéért hoztam meg. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Figyelj! Én sose kértem tőled sokat. 55 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 De évek óta úgy táncolunk, ahogyan te fütyülsz, Guillermo Herrera! 56 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Állandóan ugyanaz a lemez. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Folyton ülünk és nézzük a sportműsorokat meg a horgászcsatornát. 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Horgászcsatornát? 59 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Billy szereti megsaccolni a halak súlyát és értékét. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Legyezőhorgász vagyok. 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Ez egy művészet, érti? 62 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Figyelek, bedobok, pihenek. Nagyon keményen dolgozom... 63 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 De minek? 64 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...és úgy érzem, elítélsz azért, mert szeretem a horgászcsatornát! 65 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Nem tudtam, hogy erre van egy egész csatorna. 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Minek dolgozol annyit? Mindenünk megvan, ami kell. 67 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 A lányaink felnőttek, 68 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 nekünk meg már csak utazgatnunk kéne. Szabadon. Például Görögországba. 69 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Már megint Görögország. 70 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 Ez egy metafora! Képtelen vagy kimozdulni a kis világodból. 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Jó, nézze! Üres kézzel érkeztem az országba. 72 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Walter bácsikámnál aludtam, a földön. Parkolóinas voltam. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Aztán építészmérnök lettem. A semmiből összehoztam egy vállalatot. 74 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 A lányomat, Sofit, New York legjobb jogi egyetemére írattam be. 75 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 A lányodnak beleszólása se volt a dologba! 76 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Támogattam a másik lányomat, 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 Corát, amikor kibukott az egyetemről, szóval kérlek, magyarázd már meg nekem, 78 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 hogy amikor itt vagyunk, miért mindig én vagyok a rosszfiú? 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Jó, figyeljenek! Már több, mint egy éve járnak hozzám, ugye? 80 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 - Igen. - Úgy van. 81 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Nem köntörfalazok, csak rátérek a lényegre. 82 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Akarják egyáltalán, hogy működjön a házasságuk, vagy sem? 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 - Hát itt vagyok. - Nem. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Nem fogsz megváltozni, Billy. 85 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 És belefáradtam, hogy folyton törjem magam. 86 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Én is belefáradtam. 87 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Értem. 88 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Nézzék, attól, hogy a házasságukat 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 átitatta a harag és a neheztelés, 90 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 még nem kell, hogy ugyanez történjen a válással is. 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Mivel csak mostanában döbbentek rá ezekre a problémákra, 92 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 érdemes összehívni az egész családot, 93 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 és elmondani nekik, hogy mi újság. De vádaskodás nélkül. 94 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Szóval mikor hozzuk tető alá? 95 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Ma este. 96 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Biztos, hogy nem ma este. Most jön haza a lányom a jogi egyetemről. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Nem hazudhatunk nekik. Úgyis látják rajtunk, hogy valami baj van. 98 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Nem gondolod, hogy kicsit durva lenne ezzel fogadni a lányunkat? 99 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Így vagy úgy, de nem óvhatják meg őket a válás okozta sokkhatástól. 100 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Kösz a segítséget. 101 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Remek! 102 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Akkor ma este letudjuk. 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Mosolyogjon! 104 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Tehát azt mondja, hogy nem tekint magára posztmodern egyéniségként? 105 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Nem. A posztmodernség nem tiszteli a tradíciót. 106 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Azonban a neoklasszikus építészet 107 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 megköveteli, hogy tiszteljük azt, ami az újraalkotott mű alapját képezi. 108 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Szóval inkább neoklasszikus vagyok, semmint tradicionális. 109 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Ezért van olyan sok ügyfele Miamiban. 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Meglehet. 111 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Egyedül a maga vállalata jelenít meg kubai motívumokat egész Coconut Grove-ban. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Szerintem az építészet kiváló módja annak, hogy ápoljuk a kapcsolatot a kultúránkkal 113 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 és a hazánkkal. 114 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Megbocsátanak? Most jutott eszembe, hogy sürgősen haza kell mennem. 115 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 MIAMI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR NEW YORK - MIAMI 116 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 A GÉP LESZÁLLT 117 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 - Sofi? - Igen. 118 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gablesbe megy? 119 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Igen. Otthon, édes otthon. 120 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 121 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Még nem ért haza. 122 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Remek! Amúgy gondolkodtam. Ma este? Minek kapkodjunk? 123 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Szerintem menjünk még el pár konzultációra dr. Saegerhez, 124 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 és tervezzük meg, hogyan közöljük a híreket a lányokkal. 125 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy! Itt az idő. 126 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Túl korai. 127 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Mi lenne, ha most még csak szívélyesen köszöntenénk itthon Sofit, 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 és majd csak pár nap múlva mondanánk el? 129 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Nem várhatunk. Nagyon nyomja a lelkemet. És hazudni sem akarok. 130 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Hol az én drága Sofim? 131 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Még nincs itt, mama. 132 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Biztos elmenekült, mikor kiszagolta, hogy mennyi hagymával főzöl. 133 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 - Ez komoly? - Hozok pár narancsot. 134 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Verd ki a fejedből, hogy ma is elfoglalod a konyhámat! 135 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Egy kenőcs már nem is elég? 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Apádat évtizedekig életben tartotta. 137 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Ez az én házam, mama. 138 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Sofi megérdemli a jó üdvözlőpartit. 139 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi megérdemli a szűk családi vacsorát Billyvel, Corával és velem. 140 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Hogy mondhatsz ilyet, hogy anyád nem családtag? 141 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi! Maradj vacsorára! Tudod, hogy mindennél jobban imádlak. 142 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Nem adok kölcsön lóvét. Rákapott a szerencsejátékra, vagy mi? 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Hol a diplomás hős? 144 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Ingrid, Chi Chi, sziasztok! Mi készül? 145 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Épp feljavítom a ropa vieját. A lányom túl sok hagymát tett bele. 146 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Dehogy! Pompás az illata. 147 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Walter bácsi is itt van. Ropa vieja lesz. 148 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Bácsikám! Nem maradsz vacsorára? 149 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Ezer örömmel. 150 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Szép nagy, boldog család. 151 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Gyere csak egy pillanatra! 152 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Az se érdekel, ha az egész környéket nálunk vacsoráztatod. 153 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Megegyeztünk. 154 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Elterveztünk valamit. És ma este végre is hajtjuk. 155 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 ALKALMI ÉS BÁLI RUHÁK 156 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina nagy örömmel dolgozott Corával és a terveivel. 157 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Köszönöm, Cora. 158 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Köszönjük. 159 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Mikor lesz kész? 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan már majdnem végzett. 161 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Hetek óta megállás nélkül csak a ruháról beszél. 162 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Alig várjuk, hogy lássuk végre. 163 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Várjunk, a terveket azért megmutatta, ugye? 164 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Nem. Meglepetésnek szánta. 165 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Nem mutattad meg a terveket a szüleidnek? 166 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Istenem, dehogy! Totál kiakadtak volna. 167 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 De így most rám fognak kiakadni. 168 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Csak ne nézz anyám szemébe, amikor kiabál! 169 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Úgy könnyebben túléled. 170 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Készen vagyunk. 171 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Oké, hogy érzed magad? 172 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Nőnek érzem magam. 173 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Akkor menjünk, akasszuk ki őket! 174 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Ez nem is ruha! 175 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Hatalmas hibát követtünk el. 176 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 De biztosíthatom, hogy üzletünk nem ezt az értékrendet képviseli. 177 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Tudod te egyáltalán, hogyan néz ki egy báli ruha? 178 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Nem minden lány akar Disney-hercegnőnek öltözni. 179 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Még csak egy hónapja dolgozol nálam, 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 de máris nagyágyúnak képzeled magad? 181 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Mi alkalmi ruhákat csinálunk! 182 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Nem ártana elszakadni az ódivatú rögeszméktől. 183 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Nem ártana új munkahely után nézned. 184 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Rajta vagyok. 185 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Azt hittem, olyan vagy, mint a nővéred. 186 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Mindenki azt hiszi. 187 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Gyere, Huan! 188 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 189 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 A másik lányod vagyok. 190 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Szia! 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 - Szia, apu! - Szia, kicsim! 192 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Mi újság? Tetszett Opheliának a ruhád? 193 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Nem igazán. Azt mondta, hogy inkább más irányba kéne elindulnom. 194 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Milyen irányba? 195 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Egy másik munkahely irányába. 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 - Felmondtam. - Tessék? 197 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Micsoda? 198 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 De csak egy hónapja kezdtél nála, aranyom. 199 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Remek! Nagyszerű! 200 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Hogyan tovább? Mi a terv? 201 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Hát, megmondtam, hogy egyetemre nem akarok menni. 202 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Miért ne indíthatnék saját vállalkozást az egyetemre szánt pénzből? 203 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Na, megint kezdődik. Az egyetemi pénz az egyetemre van. 204 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 - Ezért hívják "egyetemi pénznek". - Tudom, apu... 205 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Nem, Cora, nem érted. Már ezerszer elmondtam. 206 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Én parkolóinasként kerestem meg az egyetemi pénzem még 16 évesen. 207 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 És nem fizetek azért, hogy belevágj egy kétes üzletbe. 208 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Ha el akarsz érni valamit az életben, akkor dolgozz meg érte! 209 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Ez így működik, ilyen az élet. 210 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Még mindig ezzel vegzálod, Billy? 211 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Meg kell tanulnia, hogy semmit nem szabad félbehagyni. 212 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 És te is jól tudod, hogy igazam van. 213 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Ennyi év alatt még egyszer sem volt igazad semmiben. 214 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Hahó! Anyu! 215 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Istenkém! Úgy hiányoztál! 216 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Te is nekem, anyu. 217 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Úgy örülök neked! Isten hozott itthon! 218 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Köszönöm, anya. 219 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Gyönyörűséges hercegnőm! 220 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Szia, kuzin! 221 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Apa? 222 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Mondd meg nekik! 223 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Itt volt, ni, a fejem tetején. 224 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Hogy? 225 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Fejezd be! 226 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nem. 227 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Drága család! Sajnálom, hogy közbeszólok, de szeretnék mondani valamit. 228 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Igen. Ingrid és én szeretnénk mondani valamit. 229 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Szeretnénk köszöntőt mondani Sofia tiszteletére. 230 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Abban a pillanatban, amikor először megszólaltál, 231 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 tudtuk, hogy nagyon különleges vagy. 232 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Hogy mennyire kedves, magabiztos és fegyelmezett vagy. 233 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 És ez a fegyelem nemcsak az egyetemen, 234 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 hanem a teniszpályán is előnyödre vált. 235 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Igen. 236 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Akárcsak a New York-i jogi egyetemen. 237 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Ez a fegyelem segített neked bejutni a New York-i kamarába 238 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 és a floridai kamarába is. 239 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 És ennek köszönheted, hogy most már két iroda is érted verseng. 240 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 A New York-i ajánlatot visszautasítod, hogy itt lehess velünk Floridában, 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 és... 242 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Persze, Corita! 243 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 A másik tündérkém. 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Egészen kislány korod óta 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 imádtál mindenféle ruhákat felvenni és persze tervezni. 246 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Úgy tűnik, nem éppen alkalmi ruhákat, 247 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 de a ruhák mindig tükrözik a stílusodat és a pillanatnyi hangulatodat. 248 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 És ez mind szép és jó. 249 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Sofira és Corira! 250 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Corára! 251 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Jól van, remek köszöntő volt. De nekem... 252 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Én is szeretnék mondani valamit. 253 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Hát persze. 254 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Jól ismertek engem. 255 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Nincs magánéletem. Állandóan csak dolgozom. 256 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Minden héten vagy 100 órát. Még hétvégén is a gép előtt ülök, 257 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 de megismertem egy srácot. 258 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 Hosszú órákat töltöttünk együtt. 259 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Ugyanazon az ügyön dolgoztunk és... 260 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 A fenébe is! 261 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 - Menyasszony lettem! - Micsoda? 262 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Te jóságos... 263 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Gratulálok! 264 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Nézd, anyu! 265 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Ez gyönyörű, kicsikém! És ilyen gyorsan? 266 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Nézd csak! Hát nem gyönyörű? 267 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Köszönöm, drágáim! 268 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Bárcsak Luisito is megélte volna ezt a pillanatot! Ő egy igazi szent volt. 269 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Igen, úgy van. 270 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Istenem! Ez nagy durranás lesz! 271 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Oké, várjunk egy percet! 272 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Egy pillanat! 273 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Csak egy pillanat! 274 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Ki ez az ürge? 275 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Milyen ember? 276 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Mivel foglalkozik? 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Mikor döntöttél erről? 278 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Ki ez a pasas? 279 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Úgy hívják, hogy Adán. Mexikóból származik. 280 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Nagyon okos, kedves és gondoskodó, 281 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 és állandóan meglep valamivel, de van egy szokása, 282 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 hogy folyton az ajkát harapdálja, amikor valamit titkol. 283 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Annyira édes srác! 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Rengeteg új dologra nyitotta fel a szemem. 285 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 - Elvitt kempingezni és szörfözni is. - Imádok kempingezni. 286 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Elkezdtem meditálni. 287 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Még a jógát is megszerettette velem. 288 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Jóga, kempingezés, szörfözés. 289 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 És amikor kiderült, hogy Mexikóba megyek, én nem... 290 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 Képtelen voltam itt hagyni őt. 291 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Ezért megkértem a kezét. 292 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Te kérted meg a kezét? 293 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 - Na várj! - Pontosan. 294 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 - Te kérted meg az ő kezét? - Igen. 295 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Te kérted meg az ő kezét? 296 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Nem ő kérte meg a te kezed? 297 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Ilyen van? 298 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 - Persze. - Igen. 299 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Mármint persze, hogy van ilyen, de van olyan, aki ezt meg is teszi? 300 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 - Hát, ő megtette. - Igen, én. 301 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 - Ez az én lányom! - Várjatok! Oké. 302 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Miért nem vártál, amíg mondjuk megvalósítod néhány karriercélodat? 303 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 De hát apu, már több karriercélomat is megvalósítottam. 304 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Folyamatosan fejlődök, de most már vele együtt akarok fejlődni. 305 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Abban a pillanatban, hogy találkoztunk, egyből éreztem. 306 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Egyszer ugyanazzal az Uberrel utaztunk, és nagyon jót beszélgettünk, 307 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 de valahogy nem cseréltünk telefonszámot. 308 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Nem tudom, miért, de szinte azonnal megbántam. 309 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Aztán egy évre rá összefutottunk a munkahelyen. 310 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Kiderült, hogy végig ugyanabban az épületben dolgoztunk. 311 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 - Ez egy jel. - Igen. 312 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Ez bizony egy jel. 313 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 A cégeink két héttel később összefogtak, hogy ugyanazon az ügyön dolgozzanak, 314 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 és egy csapatba is kerültünk. 315 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Ránéztem, és azt mondtam magamban: 316 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Istenem! Egy nap hozzámegyek ehhez a férfihez." 317 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 És így is lesz. 318 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 - A sors keze. - Igen, ez a sors keze. 319 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 - Hát... - Milyen romantikus! 320 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Nagyon romantikus. 321 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 - Szóval mexikói? - Igen. 322 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 És Mexikóba mész? 323 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Igen. 324 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Mármint Mexikóba költöztök? 325 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Apu! Igen. 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Levegőzök egyet. 327 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 - Apu! Ne már! - Billy! 328 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Apu! 329 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Most már tudod, mit érzett Luisito, mikor megkérted Ingrid kezét. 330 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Atyaég, mama! 331 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Micsoda hírek, drágaságom! 332 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Van még egy hírem. 333 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 És mi az? 334 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora! 335 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Igen? 336 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Leszel a nyoszolyólányom? 337 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Igen. Persze. Simán. Mármint ez... 338 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 - Igen? - Persze. 339 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 - De drágák vagytok! - Mi volt ez? 340 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Ez nem az apátok kocsija? 341 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Micsoda? 342 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Igen, ez a Porsche. Az apátoké. 343 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Egy újabb hiszti. 344 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Senki sem tökéletes, jól mondom? 345 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Elintézem. 346 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Apátok megőrült. 347 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Nem gond, semmi baj. 348 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Hagyd elmenni! 349 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Ez most komoly? 350 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Megosztom veled életem legnagyobb híreit, erre fogod magad, és lelépsz? 351 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Csak kimentem levegőzni, 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 aztán hívtak a srácok. Elfelejtettem, hogy már elígérkeztem... 353 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Nem tudnánk ezt... 354 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...erre a játékra. 355 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Nézd, milyen jó köveim vannak! Teszek egy... 356 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Beszélhetnénk? 357 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Éljen soká a menyasszony! 358 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Már el is mondtad nekik? 359 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Csak annyit, hogy Mexikóba mész, és hogy nagyon fogsz hiányozni. 360 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Tényleg? Mexikóba? 361 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 - Gyere már, apa! - Igen, Mexikóba. 362 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Menjünk haza! Adán már úton van. 363 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Nem, csak most kezdtük el. Ülj le! 364 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Az isten szerelmére! 365 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Mennyiért adja át a helyét? 366 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Ötven dolcsiért. 367 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Fizesd ki neki! 368 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Ez érdekes lesz. 369 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Nem mondod! 370 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Szóval játszani akarsz? 371 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Tegyél! 372 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Igen. Miért Mexikóba? 373 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Apa! 374 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez is mexikói. 375 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Meg Maromero Paez is. 376 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Paez nem mexikói, hanem csikánó. 377 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Azért, mert van ott egy munka, ami sokat jelent nekem. 378 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 És mert Adán is onnan származik. 379 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Ezért megyek Mexikóba. 380 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 De egy nap akár Florida kormányzója is lehetnél. 381 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Ezt meg hogy érted? 382 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Úgy, hogy a házasság előtt még be kéne, hogy nőjön a fejed lágya. 383 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Aggaszt, hogy nagyszerű lehetőségeket hagysz ki 384 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 a túl korai házasság miatt. 385 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Tegyél már! 386 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Ne is mondd! 387 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 A házasság így is nehéz. Minek még tovább bonyolítani? 388 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 Az én házamba csak kubaiak, keresztények és barátok tehetik be a lábukat. 389 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Ennek biztosan nagyon örülnek a lányai. 390 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Apa! Példának itt vagytok ti anyuval. 391 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Fiatalon házasodtatok, 392 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 a semmiből hoztatok össze mindent, és még most is boldogok vagytok együtt. 393 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Passzolok! Nem frankó két ellenség és egy áruló ellen játszani. 394 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Te meg végigpasszolod az egész játékot. 395 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Maga passzolta a négyest, maga a kettest, 396 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 itt a négyes-kettes. 397 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Most már mehetünk? 398 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Örültem a szerencsének. 399 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Menjünk! 400 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Csak egy utolsót! 401 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ő a főnök. 402 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 403 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 404 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Ajánlom, hogy kérje az áldásomat a házasságotokra! 405 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ne már, apa! 406 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Szia, spenótocskám! 407 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Füled-farkad behúztad, nagyfiú. 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Nem volt más választásom. 409 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Játsszuk el a tökéletes családot, 410 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 amíg Sofi meg nem házasodik? 411 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Vagy mondhatjuk azt is, hogy: 412 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Bocs, hogy alávágunk a boldogságotoknak, de mi épp most válunk. Mazel tov!" 413 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Anyu, apu! 414 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 Bemutatom Adán Castillót. 415 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Ő az anyukám, Ingrid Herrera. 416 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Mrs. Herrera! Örülök, hogy végre megismerhetem. 417 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Kérlek, hívj Ingridnek, és most ölelj meg, fiam! 418 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Ő pedig az apukám, Guillermo Herrera. 419 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Mr. Herrera! Megtiszteltetés, uram. 420 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Hasonlóképpen. 421 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi mondta, hogy van egy gyönyörű kertjük, 422 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 és ezzel szeretnék hozzájárulni a családfához. 423 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Milyen figyelmes vagy! 424 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Keressünk neki egy helyet, ahol boldog lehet! 425 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 - Rendben. - Kövess! 426 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Milyen kis csinos vagy! 427 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Örülök, hogy tetszik. 428 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Imádom. Köszönöm. 429 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Nagyon kedves tőled. 430 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Köszönjük, Guillermo. 431 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 A mindenit! Nagyon otthonos a házuk. 432 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Otthonos? 433 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Igen. Egyből otthon érzem magam. 434 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Tetszik ez a szó. 435 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Mikor nem akartak nekem munkát adni, 436 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 hát adtam magamnak munkát, és szép lassan felépítettem a házunkat. 437 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Nem semmi! 438 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Te csak a házról beszélsz, de ő az otthonunkról. 439 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Majd meglágyul. Csak egy kicsit ideges. 440 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Ezzel nincs egyedül. 441 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Nézd, milyenek voltak a lányok kicsi korukban! 442 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Egyszerűen tökéletesek voltak. 443 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Atyaég! 444 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 - Ilyen hajad volt, spenótocskám? - Ők az én kicsikéim. 445 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Jaj, fejezd be, anya! 446 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Miért? 447 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Mert túlságosan is imádsz minket. Istenem! 448 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Mi ez a "spenótocskám"? 449 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Ez engem is érdekel. Honnan jött? 450 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Meséld el! 451 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Nyáron sokszor ebédeltünk együtt a munkatársakkal, 452 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 és akkor Adán mindig elővett egy ételhordót, 453 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 ami tele volt a legfurcsább főzelékekkel. 454 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Egyébként remekül főz. 455 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Szóval megkérdeztük tőle, hogy: "Te meg mit eszel?" 456 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 - Emlékszel? - Aha. 457 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Azt mondtam: "spenótot". 458 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 És akkor rám ragadt a "spenót" becenév. 459 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Aztán Sofi megkóstolta, és nagyon ízlett neki. 460 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 - Azóta spenótnak hívom. - Spenótocskám! 461 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 - Ez annyira édes! - Érted? 462 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Imádom. Nagyon tetszik. 463 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Szerintem a becenevek mögötti sztoriknál 464 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 ezerszer jobbak maguk a becenevek. 465 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Kértek egy italt? 466 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 - Nem, köszönöm. - Kihagyom. 467 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Megvagyok nélküle. 468 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Menjünk az irodámba! 469 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 - Menjünk! - Jó. 470 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Ti miért is jöttök? 471 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Azt akarod, hogy mi ne menjünk? 472 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Dehogyis. 473 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Mintha bajban lennék. 474 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Igen. 475 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Jól hallottam, hogy Mexikóban alapítottál egy jogi céget? 476 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Igen. 477 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Nemzetközi vállalatot? 478 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Igen. Igazából nonprofit szervezet lesz. 479 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 - Nonprofit? - Igen. 480 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Segítjük a Mexikóból az Államokba bevándorló menekülteket. 481 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 És abban hol van a pénz? 482 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Maga a fizetés nem rossz. 483 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Nem rossz? 484 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 És hogyan fogod eltartani a lányomat? 485 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Várjunk! 486 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Nem fog eltartani engem, apa. Egymást fogjuk támogatni. 487 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 És nem a pénz alapján fogunk döntéseket hozni. 488 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Bárcsak nekem se kellett volna pénz alapján döntéseket hoznom! 489 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Jogos. 490 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Mr. Herrera, tudom, hogy az áldását kéne kérnem, 491 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 mielőtt elvenném a lányát... 492 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Áldást. Vagy engedélyt. 493 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Legalább az egyiket. 494 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 De a lányom megelőzött téged. 495 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Igen. Alaposan megelőzött. 496 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Az egyszer biztos. 497 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Már szeptemberben kezdünk is, tehát képzelheti, mekkora a felfordulás. 498 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 És csak emiatt nem volt lehetőségem egészen mostanáig Miamiba jönni, 499 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 hogy elmondjam maguknak, 500 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 hogy az egész világon maguknak van a legeslegnagyszerűbb lányuk. 501 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Minden nap arra inspirál, hogy jobb ember legyek. 502 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Rengeteget akarok tőle tanulni, és olyan akarok lenni, mint ő. 503 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 És mindennél boldogabb lennék, 504 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 ha az áldását adná a házasságunkra, uram. 505 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Értem. 506 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 De egy nonprofit... 507 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 - Billy! - Apu! 508 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Persze, hogy áldásom adom rátok. 509 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Azt mondtad, hogy már szeptemberben kezdtek? 510 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Igen. 511 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 - De csak két hónap van addig. - Igen. 512 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 És mikor fogtok összeházasodni? 513 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 Augusztusban. 514 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Még a mexikói út előtt le akarjuk tudni a nászutat is. 515 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Értem én. De nem gondoljátok, hogy ez kicsit túl sietős? 516 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Hogy akartok egy hónap alatt tető alá hozni egy esküvőt? 517 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Igen, ez túl gyors. 518 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Miért nem vártok előtte egy évet? Vagy kettőt? 519 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Csak hogy jobban megismerjétek egymást. 520 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Nem. Mihamarabb el akarjuk kezdeni a közös életünket. 521 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Értem, de ez egy kicsit gyors. 522 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Így sokkal többe is fog kerülni. 523 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Az a legkisebb gond. 524 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Apu, mi nem akarunk óriási, rongyrázó esküvőt. 525 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Csak egy egyszerű esküvőre vágyunk, ami... 526 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 - Családias. - Igen, családias. 527 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 És mi magunk fizetjük. 528 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Ti, két frissen végzett jogász, 529 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 akik egy nonprofit vállalatnak dolgoztok, ti akarjátok fizetni az esküvőt? 530 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Én vagyok az örömapa, 531 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 és az örömapa fizeti az esküvőt. 532 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Ha megengedi, hogy elmagyarázzam... 533 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Nincs mit magyarázkodni. 534 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Én vagyok az örömapa, és én fizetem az esküvőtöket. 535 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Elvégre én vezetem a lányomat az oltárhoz. 536 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Nagyon köszönöm a pompás estét, uram. Nagyszerű lánya van. 537 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 - Nagyon szerencsésnek érzem magam. - Az is vagy. 538 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Akkor reggel 9-kor? 539 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 - Pontban. - Tökéletes. 540 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Már alig várom! 541 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 - Menjünk! - Te meg hová mész? 542 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Hát megyek Adánnal. 543 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Na nem! Nem is tudom. Várjatok egy percet! 544 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Nem tudom, mit műveltek New Yorkban. 545 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Ami New Yorkban történik, az New Yorkban is marad. De Miamiban... 546 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 Miamiban manapság már szabad együtt aludnia a jegyespárnak, Billy. 547 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Szép estét nektek! Legyen csodás éjszakátok! 548 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Köszönjük, anya. 549 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Vigyázz magadra! 550 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 - Menekülj, amíg lehet, Adán! - Szeretlek, apa. 551 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Hess! 552 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 - Gyere! - Biztos, hogy apádnak nem gond? 553 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Nem lesz gond, bízz bennem! 554 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Ismerem az apámat. 555 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Nem értem, mit eszik rajta. 556 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 Ez a kamu bohémkodás, és a finomkodós vegetáriánus hang! 557 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Rengeteget akarok tőle tanulni, és olyan akarok lenni, mint ő." 558 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Komolyan? Legyél már tökösebb! 559 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 És mi az, hogy: "nem a pénz alapján fogunk döntéseket hozni"? 560 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Tudod, ez mit jelent? Hogy mi fogjuk eltartani őket. 561 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Szerencsére te imádod, ha keményen dolgozhatsz. 562 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Szóval a pénzzel nem lesz gond. 563 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 A lányunk elevenen felfalja ezt az ürgét. 564 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Cseppet sem hasonlít ránk. 565 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Talán pont ez a lényeg. 566 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Ez komoly? 567 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Szükségem van a saját ágyamra. 568 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 És tőlem azt várod, hogy a kanapén aludjak? 569 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Csak amíg le nem megy az esküvő. 570 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Utána vehetsz saját házat. 571 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Szép álmokat! 572 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Jaj, Billy! 573 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Micsoda egy nap! 574 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Apa! Hol vagy? 575 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Hahó! 576 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Hol vagy, apa? 577 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Biztos csak bujkál valahol. 578 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Apa! 579 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Sziasztok! Ezt nézzétek! 580 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Hirtelen elkapott az ihlet, 581 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 és meg akartam ragadni, mielőtt elillan. 582 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Hogy vagytok? Sziasztok! 583 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 - Jól vagy? - Persze. 584 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Öltözz át! 585 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Húsz perc múlva itt az esküvőszervező. 586 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Esküvőszervező? Miféle esküvőszervező? 587 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Nekünk nem volt esküvőszervezőnk. 588 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Minek az esküvőszervező? 589 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Csak egy hónapunk van az esküvőig, és kell valaki, 590 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 aki megszervezi. Vagy vállalod te? 591 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Majd te. 592 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Ki ne találd! 593 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Szóval ki ez az akárki? 594 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Úgy hívják, hogy Natalie Vance. 595 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Az Instagramja egy gyönyörűség. Nagyon profi. 596 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 És nagyon sokan ajánlják. 597 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance a gyönyörű Instagramjával. Remek ajánlólevél. 598 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Volt már egyáltalán esküvőn? 599 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Becky Weisszel dolgozott, szóval elég sok esküvőn megfordult már. 600 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Le vagyok nyűgözve. Kávét? 601 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Sajnálom, de nincs esetleg teájuk? 602 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Tea? 603 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Kinyitom. 604 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Ez ő lesz. 605 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Üdv! Ez a Herrera rezidencia? 606 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 607 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Herrera rezidencia? 608 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 609 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 És a menyasszony. 610 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Istenem, te szó szerint meseszép vagy. 611 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 És még ügyvéd is? Ez nem fair. 612 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Nagyon köszönöm, hogy segítesz. Életmentő vagy. 613 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Jól van. Egy hónapunk van elintézni a helyszínt, 614 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 az ételt, a ruhát, a meghívókat, az anyakönyvezést és a honlapot. 615 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Hozz másikat! 616 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Mi legyen a téma? 617 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 - A téma? - Mit értesz téma alatt? 618 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 - Téma? - Ezen még nem gondolkoztam. 619 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Oké. Eddig mik a tervek? 620 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Nagy esküvő? Kicsi? Nappal? Éjszaka? 621 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 - Éjszaka. - Nagy. 622 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 - Nappal. - Kicsi. 623 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Csak egy kis ceremóniát terveztünk, családias hangulatban. 624 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Esetleg naplemente a tengerparton. 625 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Vagy egy pajtában. 626 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 - Rusztikusat. - Befőttesüvegek meg zsákok mindenfelé. 627 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Pajta? Tengerpart? 628 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 És mi van a pappal meg a templommal? 629 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Igen. Tudod, a lagzi. Meg a kilométeres uszály. 630 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 - Szmokingok. Jégszobrok. - Egy gála. 631 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Egy pillanat! Mi nem akarunk katolikus esküvőt. 632 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Mi az, hogy nem akartok katolikus esküvőt? 633 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Akkor ki fog összeesketni titeket? 634 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 A spirituális vezetőm, Monica a New York-i zen központból. 635 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Szóval inkább jógáztok, mint esküsztök? 636 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 - Ay, caramba! - Hallgass! 637 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Ez mind szép és jó, de muszáj kitalálnunk egy témát. 638 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Lehetne "Régi Miami". Régies, de mégis modern. 639 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 - Ódivatú. - És újszerű. 640 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 - Szivarokkal. - Meg régi kocsikkal, mint Kubában. 641 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 - Salsa. Salsa zene. - Salsa tánc. 642 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 - Salsa verde. - Salsa roja. 643 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 644 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante! 645 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Nincs valami prezentációjuk, hogy mi is lássuk? 646 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Dehogynem, apuka. 647 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, a Wi-Fit! 648 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 Tévét! Kösz, kislány. 649 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Szivi, kislány. 650 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Alig várom! 651 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Oké, itt az első ötlet. Flamenco és flamingók. 652 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Mi a kapcsolat a kettő között? 653 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 - Hát, hogy latinos esküvő lesz. - Latinx. 654 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Latinx esküvő Miamiban. 655 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Először is, gőzöm sincs, mi ez a latinx izé. 656 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Másodszor, a flamenco spanyol, ő mexikói, mi pedig kubaiak vagyunk. 657 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Szóval hogyan is jön össze ez az egész? 658 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Ez egy példaértékű pillanat. 659 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Köszönöm, hogy felvilágosított. 660 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Ez az igazi csapatmunka. 661 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Ez az az egyenlőség, amiért harcolunk. 662 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, ugord át a sajtszósz-szökőkutat! 663 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 A lényeg, hogy ez nem kulturális kisajátítás lesz, 664 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 sokkal inkább egy kulturális 665 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 - ünnepség. Értem? - Ünnepség. 666 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Az ünnepséggel nincs bajom, de nem kell ide hollywoodi produkció. 667 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Van névjegykártyája? 668 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Nincs. 669 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Hol az irodájuk? 670 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Itt, ni! 671 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Azt mondtad, van gyakorlata a témában. 672 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Nagyon jó ajánlásai vannak. 673 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Nézze, papóka! 674 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Sajnálom, hogy nincs pici névjegykártyácskám, 675 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 ami egy komplett guillotine Földanyánk nyaka fölött. 676 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Maga egy idősebb generáció tagja. 677 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Akkor született, amikor a csecsemők még cigiztek, 678 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 és a tejesember hozta a tejet, 679 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 és akkor zajlott a második világháború is. 680 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 De változnak az idők, és képzelje, mindenre képes vagyok 681 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 ezzel a telefonnal! 682 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 A lényeg, hogy én nem esküvőszervező vagyok. 683 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Én több vagyok egy egyszerű esküvőszervezőnél. 684 00:34:01,582 --> 00:34:04,168 Vágom, hogy amit össze akartok hozni, az kissé szokatlan. 685 00:34:05,377 --> 00:34:07,630 Egy kis bohémság, egy kis tengerparti gyönyör. 686 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Maga viszont régimódi amcsi témát akar, ugye? 687 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Pöfékelni a kubait a cimborákkal meg az ügyfelekkel, 688 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 szóval egy ízig-vérig milliárdos, rongyrázó esküvőt. 689 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Én pedig mindezt összehozom. Oké? 690 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Az én dolgom, hogy pénzügyi tanácsadó, családterapeuta és stylist legyek. 691 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 A maguk dolga meg az, hogy élvezzék. Szóval jöhet a vendéglista és az előleg. 692 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Részletfizetés is játszik? 693 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Részletfizetés." 694 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Imádom a papó favicceit. Annyira random! 695 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Oké, akkor egyelőre hagyjuk a témát, 696 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 és most keressünk egy helyszínt! 697 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Helyszín kell? 698 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Nekem is van telóm. 699 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Itt, ni! 700 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Köszönöm. 701 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Ez komoly? A Biltmore? 702 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Apád a szokások rabja. 703 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Benne voltam az átalakítási bizottságban. 704 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Tudjuk, apa. Mindig elmondod, amikor itt járunk. 705 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Jól van, nyomás! 706 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Örülök, hogy látom! 707 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Na, mit gondol? Nézze ezt a csarnokot! Bámulatos, nem? 708 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 - Colin! - Mr. Herrera! 709 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Üdv! Örülök, hogy látom. 710 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Szólna Michelle-nek, hogy itt a kedvenc építésze? 711 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Hogy vannak? Minden oké? 712 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Melyik ízlik jobban? A zöld lencse, vagy a szürke diós tökleves? 713 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 A szürke diós tök. 714 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Finom, mi? A szürke diós tök legyen, ugye? 715 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Rendben. 716 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Mondom, mire gondoltam. 717 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Itt lehetne a zenekar. 718 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Bumm! Egy zenekar. 719 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Táncparkett. 720 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Itt lehetne a családi asztal. 721 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Családi asztal. Az egész családnak. 722 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Itt egy pár asztal. 723 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herrera család. Castillo család. Lagzi. 724 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Pompa. 725 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 És a Los Inmortalest akarod elhívni játszani? 726 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Persze, hogy őket akarom elhívni. Walter bácsi és az Inmortales 727 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 a klasszikus nótákkal. Mindenki boldog. 728 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Várj! Tudod, hogy imádom Walter bácsit, és nincs bajom a Los Inmortalesszel se, 729 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 de nem csak kubaiak jönnek az esküvőre. 730 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 Itt lesz Adán családja is, 731 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 meg a barátaink is, és nem akarunk zenekart. 732 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Mi egy DJ-t szeretnénk. 733 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Egy DJ-t? 734 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Igen, egy DJ-t. 735 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 És ez a csarnok túl nagy 50 vendégnek. 736 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Ötven vendég? Csak a kuzinjaim 50-en vannak. 737 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Plusz a mi barátaink meg az ügyfeleim. 738 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Apa, nem akarok 200 idegen előtt férjhez menni, 739 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 akiket tíz éve nem is láttam. 740 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 És a kuzinjaid felét is alig ismerem. 741 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Én is alig ismerem a kuzinjaim felét. 742 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 De nincs is jobb alkalom az ismerkedésre, mint egy családi esküvő. 743 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Tisztázzunk valamit! 744 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Ez a mi esküvőnk, apa. 745 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Igen, de nem. 746 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Mi az, hogy: "igen, de nem"? 747 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Az, hogy igen, de nem. 748 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 A meghívókon a te neved lesz, de a csekkeken az én nevem lesz. 749 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Oké, szóval csak azért, mert te fizeted az esküvőt, 750 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 mindenben te fogsz dönteni? 751 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Igen. A hagyományok szerint ez így működik. 752 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Pénz beszél, kutya ugat. 753 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, kérlek! Csak szeretnélek a rokonságom 754 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 és a barátaim előtt férjhez adni. Ez fontos nekem. 755 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 "Férjhez adni?" Ez nem valami adásvétel, nem holmi árucikk vagyok, apa. 756 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Fejezzük ezt be, rendben? 757 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Nem azért utaztam át az óceánt, aludtam Walter bácsi padlóján, 758 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 küszködtem az iskolában, és építettem fel a cégemet, 759 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 hogy ezt megengedhessem magamnak, 760 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 hogy oltárhoz kísérhesselek, de ennek a nagy pillanatnak az örömét 761 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 ne oszthassam meg a családunkkal és a barátainkkal. 762 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Apa! Ez kettőnkről szól. 763 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Oké, közbe kell szólnom. 764 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Tegnap meghallgattam Drake zseniális podcastjét 765 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 a bevándorlók élményeiről. 766 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Maguk is hallották? 767 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Nem. 768 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 A lényeg, hogy bár ő kanadai, maguk pedig latinx-ek, 769 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 de elgondolkodtam a bevándorlókon. 770 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Kitaszítottak. 771 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 A kitaszítottakon. Bocsásson meg! 772 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 A lényeg, hogy a helyzet mindig ugyanaz. 773 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 A szülők ápolni akarják a hagyományokat, a gyermekeik viszont nem. 774 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Ezeréves sztori. 775 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Én is jártam ebben a cipőben. 776 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Szex és New York témájú bat micvót akartam, 777 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 de a szüleim nem engedték. 778 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Én tiszta Charlotte vagyok. 779 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Én meg Samantha. 780 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 És neked, kisasszony, magadra kell öltened Carrie szerepét, 781 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 míg Mr. Bignek 782 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 le kell mondania a férfias esküvődiktátori törekvéseiről. 783 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Tetszik érteni, papó? 784 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Ez egy közös munka. 785 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Nektek is boldognak kell lennetek, és magának is. És össze fogjuk hozni. 786 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Okéska? Akkor most keressünk esküvői ruhát! 787 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Rendicsek, 15 perc múlva fogadnak minket. 788 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Erre ingem-gatyám rá fog menni. 789 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Habcsók, 790 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 torta, 791 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 uncsi, 792 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 túl menyasszonyos. 793 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Elnézést! 794 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Üdv! Nincsenek ruháik esetleg más tervezőktől? 795 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Attól tartok, nálunk nem lesz magának való ruha. 796 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Szerintem rossz üzletbe jött. 797 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Meg kell kérnem, hogy távozzon! 798 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Csak szórakozok. Nem is itt dolgozom. 799 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Istenem! Sehol nem tudsz viselkedni? 800 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, ő itt Vanessa. Adán kuzinja. 801 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 És egyben nagyon jó barátom New Yorkból. 802 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 - Üdv! - Szia! 803 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Jól van, család, mondom a tutit. 804 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Nincs idő saját ruhát tervezni, 805 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 ezért a kész ruhákat kell átszabnunk. 806 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Mekkora büdzsével számolhatunk, papó? 807 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Hogy mekkorával? 808 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Az teljesen rajta áll. 809 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Ez egy imádnivaló és gyönyörű gesztus, 810 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 de soha ne adjon olyan ruhát egy menyasszonyra, amire nem telik! 811 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Szóval az árak innen indulnak, 812 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 és itt végződnek. 813 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Hol legyen a határ? 814 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Legyen mondjuk itt! 815 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Rendben. 816 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Hozza Esé Azénabor, Vera Wang és Zuhair Marad ruháit! 817 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Izgi! 818 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Nem is tudom, ez... 819 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Ez az egész olyan... 820 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Ez nem én vagyok. 821 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Nehéz ez a ruha. 822 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Próbálj fel egy Vera Wangot! 823 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Nem. 824 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 És apu is kinyírna érte. 825 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Ugyan már! 826 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Ha magát Vera Wangot kérnéd, hogy igazítson a ruhádon, 827 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 apa azt is kiperkálná. 828 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Tudod, hogy ez nem igaz. 829 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Mi történt Opheliánál? 830 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Nem fekszik a téma, hogy főnökösködjenek felettem. 831 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Szóval indítok egy saját bizniszt. 832 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Nem gondolod, hogy ahhoz kéne egy kis tapasztalat is, Cora? 833 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Például? Egyetem? 834 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Például egyetem. Igen. 835 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Nem kell mindenkinek követnie a szabályokat, Sof. 836 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Jól van. 837 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Az ő ruháját Pili néni varrta. 838 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Ő varrta, nem? 839 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 De igen. 840 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 És úgy néztem ki, mint egy háttértáncos egy 80-as évekbeli videóklipben. 841 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 Én meg mint egy főpincér valami francia étteremből. 842 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Az biztos. 843 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Itt jön. 844 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Alig várom! 845 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Igen, tudom. 846 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Mi történt? 847 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Nem tudom, egyszerűen nem... 848 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Egyiket se éreztem magaménak. 849 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Most mi legyen? 850 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Arra gondoltam, hogy... 851 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora! 852 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 Mi lenne, ha te csinálnád a ruhámat? 853 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Mi van? 854 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 - Ruhatervező vagy? - Méghozzá egy nagyon jó ruhatervező. 855 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Nem. Még nem. 856 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Azt mondtad, kell az áttörés. 857 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Hát ez lehet az áttörésed. 858 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Igen, de nincs rá se pénzem, 859 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 se alapanyagom, és időnk is alig van. 860 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Igen, jól mondja. 861 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Tudod, alig van időnk. Nem gondolod, hogy túl nagy lenne rajta a nyomás, 862 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 hogy időre megcsinálja a ruhákat? 863 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Tudod, mit? 864 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 Mi lenne, ha a büdzsét megtoldanánk erről 865 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 mondjuk ekkorára? 866 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Adjuk oda mindet Corának! 867 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 - Igen! - Igen. Cora! 868 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Rád bízom a koszorúslányok ruháit is. 869 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Na ne! 870 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Az öt plusz egy. Ez összesen... 871 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Hat ruha. 872 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Piskóta. 873 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Ugrott a jutalékod. 874 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Mibe vágtam a fejszémet? 875 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Hoztam bort és koszorúslányokat. 876 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Sziasztok! 877 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 ESKÜVŐI MEGHÍVÓ 878 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin! Ezt vigye ki a teraszra, kérem! Köszönöm. 879 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Gyere! Nyitva az ajtó. 880 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán! 881 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Mr. Herrera! 882 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Szervusz! Gyere csak! 883 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Épp megy a meccs. 884 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Hogy vagy? 885 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Jól, remekül. 886 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 A szüleid is itt vannak? 887 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Még nem, de már leszálltak. 888 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Csak szerettem volna gyorsan beugrani, és megbeszélni valamit magával, 889 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 - mielőtt még ideérnek. - Remek! Én is beszélni akartam veled. 890 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Igyunk egyet! 891 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Délelőtt 11-kor? 892 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Sosincs elég korán, hogy Adánra és Sofira koccintsunk. 893 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Adánra és Sofira! 894 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Van valami, ami nagyon nyomja a lelkemet, uram. 895 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Ugye tudod, hogy üres kézzel jöttem az országba? 896 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Keményen dolgoztam, végigküzdöttem az iskolát, 897 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 felépítettem a saját cégemet, és ezzel a sok munkával 898 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 építettem fel ezt a házat. 899 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 És ha elég keményen dolgozol, 900 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 egy nap te is felépíthetsz egy ilyen házat. 901 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Ami azt illeti, van egy kis... 902 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Tudod, az van, hogy a lányom, Sofi, 903 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 hozzászokott egy bizonyos életmódhoz. 904 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 És tudom, hogy boldoggá akarod tenni. 905 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 - Ugye? Csak ez lebeg a szemed előtt. - Igen, és nagyon örülök, 906 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 - hogy tudunk erről beszélni. - Rengeteg lehetőséged van rá. 907 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 De az a nonprofit micsoda nem járja, mert végső soron 908 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 mi, férfiak az alapján ítéltetünk meg, 909 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 hogy el tudjuk-e látni a családunkat. 910 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 - Igen, és tudja... - Mert ugye tudod, mi a lényeg. 911 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Igen, és nekem nagyon kényelmetlen erről beszélnem. 912 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 - Nem tudom, hogy mondjam el, de... - Figyelj! 913 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Nézz rám! Nincs ebben semmi szégyen. 914 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Ha bármire szükséged van, hozzám bármikor fordulhatsz. 915 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Tudja, az apám... 916 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Öcsém! Mekkora egyenes! 917 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Na, ebből állj fel, haver! 918 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Láttad? Ebből nem fog felállni. 919 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Szegény fickó! 920 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Szegény fickó? 921 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 - Oké. - Csak sajnálom, ha egy embernek 922 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 nincs más lehetősége pénzt keresni, minthogy verekszik érte. 923 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Szeretnéd, hogy csatornát váltsak? 924 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 - Dehogy, uram. Ez a maga háza. - Nem. 925 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Milyen sportot néznél inkább? 926 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Nem igazán nézek sportműsorokat. 927 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 - Nem nézel sportműsorokat? - Nem. 928 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 És sportolsz valamit? 929 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Szeretek túrázni. 930 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 A túrázás nem sport. 931 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Apád nem íratott be valami sportra? Nem vitt el meccsekre? 932 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 De igen. Van egy focicsapata, 933 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 és minden héten magával rángatott a meccsekre, de beleuntam. 934 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Halihó, férfiak! 935 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Már úton vannak a szüleid, ugye? 936 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Van egy focicsapata?" 937 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 - Igen. - Megmelegítem a levest. 938 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Hadd segítsek! 939 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Mi van az üvegállúval? 940 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Szerinted? 941 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Kiütötték. 942 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Egyből elvágódott. 943 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Igen. 944 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 - Ezek ők lesznek. Bekísérem őket. - Már itt is vannak? 945 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Megérkeztek. 946 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 - Adán, várj! Kérdeznem kell valamit. - Nem jössz? 947 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 - Menjünk! - Várj! 948 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Mit csináltál a hajaddal? 949 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Ha nem tűnt volna fel, 950 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 a lányunk két hét múlva férjhez megy. 951 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Nagyon csinos vagy. 952 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Kedves, hogy észrevetted, Guillermo. Na, gyere! 953 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán! 954 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Viselkedj! 955 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Sziasztok! 956 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Mr. Herrera, ez itt az apám, Hernán Castillo. 957 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Ölelj meg, nászuram! 958 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Tegnap még idegenek voltunk, 959 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 de ma már egy család vagyunk. 960 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Így igaz. 961 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 - Ingrid, ugye? - Igen! 962 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Épp olyan gyönyörű vagy, mint a lányod. 963 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 - Üdv! - Szia! 964 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Julieta vagyok, nagyon örvendek! 965 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Szervusz, Julieta! Biztos te vagy Adán húga. 966 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Nagyon örvendek. 967 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Nos... 968 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Én igazából Hernán felesége vagyok. 969 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Nagyon örvendek. 970 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 Ő pedig itt 971 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 nem más, mint az édesanyám, Marcela. 972 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Az előző Mrs. Castillo. 973 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 És bemutatok még valakit. 974 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Itt a kis Hernáncito! 975 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 - Milyen kis cukipofa! - Imádnivaló. 976 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Ő Adán kisöccse. Nézzétek, milyen drága! 977 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 És mutatok még valamit. 978 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Ezt nem fogjátok elhinni. 979 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Ettől leesik az állatok. 980 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Mindjárt mutatom. 981 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 - Egy pillanat. - Szerintem vedd át a kicsit! 982 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 - Igen, inkább vedd át! - Figyeljetek! 983 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Magamra tetováltattam a születésnapját. 984 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Gyönyörű. 985 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 - Gyönyörű. - Mesés! 986 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 A tiédet és a bátyádét is felvarratom majd, oké? 987 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid! 988 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 - Vezess körbe csodás otthonotokban! - Igenis. 989 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 - Gyere! - Köszönöm. 990 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 - Nincs mit. - Köszönöm, drágám. 991 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Hogy utaztatok? Kényelmes volt? 992 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Jókat ittunk. Lecsúszott pár pezsgő... 993 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Van saját focicsapata? 994 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Igen. 995 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 De ahhoz nem kell multimilliomosnak lenni? 996 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Mexikóban két nagy sörvállalat van. Tudod? 997 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Igen, tudom. 998 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Övé az egyik. 999 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Ezt mikor akartad elmondani? 1000 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Én próbáltam. 1001 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 De nem hagytál szóhoz jutni. 1002 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 - Pro bono munka, mi? - Apám! 1003 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Ha nekem is lenne magángépem, hajléktalanoknak építenék házakat. 1004 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Tudod, mi lesz? A lányunk fia egy elkényeztetett taknyos lesz. 1005 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Mert nyilván fiúgyermekük lesz, mi? 1006 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Tudod, hogy értettem. 1007 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Csak remélem, hogy ezek után Sofi észhez tér, 1008 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 mielőtt Adán lecseréli egy másik szépségre. 1009 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Tudod, apja fia. A Castillo hagyomány. 1010 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Nézd, milyen fiatal szegény lány! 1011 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Semmi ilyesmi nem fog történni. 1012 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Sofi mesélte, hogy Hernán a nagyapjától vette át a sörgyárat, 1013 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 és ő tette az üzemet Mexikó egyik legnagyobb sörgyárává. 1014 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Jócskán megdolgozott azért, amije van. 1015 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Ezt Sofi mesélte neked? 1016 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Igen. 1017 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Ugye tudod, hogy ő nem apuci kicsi lánya? 1018 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Showtime, szívem! Gyere! 1019 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 Köszönjük. 1020 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Uram, allergiás vagyok a garnélára. 1021 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 - Vidd a közeléből, Billy! - Kérem, uram! 1022 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Elnézést! 1023 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Hogyan ismerkedtetek össze? 1024 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Én voltam a gyógyítója. 1025 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Így is lehet fogalmazni. 1026 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Hölgyeim, kérem! 1027 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Hogy áll az esküvő? 1028 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Találtatok már templomot? 1029 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Ami azt illeti... 1030 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Nem akarnak katolikus esküvőt. 1031 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 - Nem? - Nem. 1032 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Elnézést, csak kíváncsiságból kérdem, de beszéltek spanyolul? 1033 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Persze. 1034 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Akkor miért angolul beszélgetünk? 1035 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Mert az Egyesült Államokban vagyunk. 1036 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Nagyon fiatalon kerültünk ide, és tanulnunk kellett az angolt. 1037 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Otthon spanyolul beszéltünk, de mindenhol mindenki más angolul beszélt, 1038 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 ezért nehezen maradt meg a spanyol. 1039 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Értem. 1040 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Istenem! Megyek, megbüfiztetem a picit. 1041 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Azóta ilyen, hogy anya lett. 1042 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 - Anyává érett. - Pontosan. 1043 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Ideje új játékszer után nézned. 1044 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Oké. 1045 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 És hol lesz a fogadás? 1046 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Igazából még nem találtuk meg a helyszínt. 1047 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Egy különleges helyet keresünk. 1048 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Igazából már találtunk egy különleges helyet. 1049 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 A Biltmore Hotelt. 1050 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 Az átalakítási bizottság tagja voltam. 1051 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 De úgy tűnik, a lányomnak a Biltmore nem elég különleges. 1052 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Apa! 1053 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Mi például egy bingóklubban esküdtünk. 1054 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 De a lányomnak a Biltmore unalmas. 1055 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Apa, nekem nem... 1056 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Nekem nem unalmas a Biltmore. 1057 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Csak kicsit túl extravagáns nekünk, 1058 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 és ahogy már mondtuk, 1059 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 egy kisebb helyet akarunk, ami... 1060 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 Családias. 1061 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Például a tengerpart, vagy akár itt is jó. 1062 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 - Igen. - Ugyan már, Sofi! 1063 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Az nem működne. 1064 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Ez a ház túl kicsi. 1065 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Kicsi? 1066 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Apa! 1067 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Szerintem ez a ház egyáltalán nem kicsi. 1068 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Nem szó szerint kicsi. 1069 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Csak hát az én vendéglistám egyedül 500 főt számlál. 1070 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 - Ötszázat? - És azt még nem is tudjuk, 1071 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 hogy az anyád és a mostohaanyád vendégei hányan lesznek. 1072 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Apa! Ez a mi esküvőnk lesz, 1073 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 és tiszteletben kell tartanod a mi döntéseinket. Érted? 1074 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Ezek a mai gyerekek! Négy évig itt élnek Amerikában, 1075 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 és egyből gringók lesznek. 1076 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Mégis mit vártál, fiam? 1077 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Hogy egyszerű vendég leszek a saját fiam esküvőjén? 1078 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Igen. 1079 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Szerintem kicsit sok ez az 500 vendég. 1080 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 - Nem? - De bizony. Jó sok. 1081 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Látnátok kéne a mexikói esküvőket! 1082 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Bámulatosak! 1083 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Igen, de nem Mexikóban vagyunk, hanem Miamiban, 1084 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 és itt kicsit más árakkal van dolgunk. 1085 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 A pénz miatt ne aggódj, nászuram! 1086 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Te hány vendéggel számoltál? 1087 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Figyelj, a többit majd én állom. 1088 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 - Hogy a többit te állod? - Persze. 1089 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Mély levegő! 1090 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Nem akarlak a saját igényeimmel terhelni. 1091 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Ne haragudj, tényleg értékelem a gesztust, 1092 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 de én vagyok az örömapa, 1093 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 és az örömapa fizeti az esküvőt. 1094 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Engem aztán nem érdekelnek az efféle régi hagyományok. 1095 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Rendben, de engem érdekelnek az efféle régi hagyományok, 1096 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 és így is fogjuk csinálni. Köszönöm. 1097 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Rendben. 1098 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Akkor legalább egy kis eljegyzési bulit hadd szervezzek, 1099 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 hogy a családok ismerkedhessenek egymással! 1100 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Van egy hajóm itt, a kikötőben. 1101 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 - Itt is összehozhatjuk. - Fantasztikusan hangzik. 1102 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 - Tökéletes. - Köszönjük, Hernán. 1103 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 - Köszönjük. - Az esküvőre! 1104 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 - Igen. - Az esküvőre! 1105 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Az esküvőre! 1106 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Egészség! 1107 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 "Engem aztán nem érdekelnek a régi hagyományok, nászuram. 1108 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 A többit majd én fizetem. Gyertek el a hajómra! 1109 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Mind csináljunk tetoválást!" 1110 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Legalább egy kicsit próbálhatnál kedves és hálás lenni. 1111 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 Mert nem vagyok az? Meghívtam őket az otthonunkba, nem? 1112 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Mit kéne most tennem? 1113 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Vigyem el őket ejtőernyőzni? 1114 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 - Szentséges ég! - Mindegy. 1115 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 Fektessünk le pár alapszabályt, nehogy megsejtse valaki, hogy elválunk! 1116 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Jó ötlet. 1117 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Foghatjuk majd egymás kezét? 1118 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Azt lehet. 1119 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 És táncolhatunk? 1120 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Ha muszáj. 1121 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 - És a csók? - Teljességgel kizárt. 1122 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Nem. 1123 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Akkor mit szabad? 1124 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 A szokásos dolgokat. 1125 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Egy párként megyünk a bulira, mindenkinek köszönünk, 1126 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 aztán a buli hátralevő részében levegőnek nézel. 1127 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Senki nem gyanítana semmit. 1128 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Bácsikám! Egy családi bulira megyünk, nem egy horgászkalandra. 1129 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Csak sütök nekik egy kis halat. 1130 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Istenem! 1131 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Mennyire van kitömve ez a fószer? 1132 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Ez lenne a hajója? 1133 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Még jó, hogy családias buli lesz. 1134 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Üdv a násznépnek! 1135 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Fogjatok egy pohár pezsgőt, és gyertek fel a fedélzetre! 1136 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Ő valami gonosz az egyik Bond-filmből? 1137 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Bárki is ő, mostantól ő a legjobb barátom. 1138 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Köszönöm, barátom. 1139 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1140 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann és Don Johnson minden szombaton 1141 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 az éttermemben evett, amikor a Miami Vice-t forgatták. 1142 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 A férjem volt az üzletvezető, és én voltam a szakács. 1143 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Elképesztő! Aztán mi történt? 1144 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Meghalt Luisito, és be kellett zárni az helyet. 1145 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Luisito egy igazi szent volt. 1146 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Nagyon sajnálom. 1147 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Semmi baj. 1148 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 - Szóval ott tartottam... - Mama! 1149 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 Yolanda kuzin téged keres. 1150 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Azt mondja, jobb tortát hozott, mint te. 1151 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ő még a tojást se tudja felverni! 1152 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Biztos valami cukrászdában vette. 1153 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Gondoltam, elkél egy kis nyugalom. 1154 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 - Dehogy, imádnivaló asszony. - Az bizony. 1155 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Most már értem, honnan van bennetek ez a tűz. 1156 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Köszönöm. 1157 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán mondta, hogy belsőépítész vagy. 1158 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 - Mesélt rólam? - Igen. 1159 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Hát, az már régen volt, de azért értettem a dolgomat. 1160 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Most vettem egy szállodaláncot. 1161 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Besegíthetnél az átépítésben. 1162 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Komolyan? 1163 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Előre szólok, hogy nem dolgozom olcsón. 1164 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Nagyon helyes. Most gyere, táncoljunk egyet! 1165 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 - Rendben. - Rázzunk egy jót! 1166 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora azt mondta, 1167 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 hogy a Los Inmortales nem játszik Sofi esküvőjén. 1168 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Változnak az idők. 1169 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Se pap, se templom. 1170 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Nem semmi! 1171 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Bácsikám, nem mondhatok ellent állandóan Sofinak. 1172 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Megértem. 1173 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 De ha mi nem ápoljuk a hagyományainkat, akkor ki fogja? 1174 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Kicsoda? 1175 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Fogd meg! 1176 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Ott van Ozuna. 1177 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1178 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Hallottál már az Inmortalesről? 1179 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Gyere, hadd meséljek! 1180 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Elnézést, uram! Van benne garnéla? 1181 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Na, hogy van az örömapa? 1182 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 A fiad csak a házasságáig a fiad, de a lányod mindig is a lányod marad. 1183 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Ez egy kicsit régimódi felfogás. 1184 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Ami klasszikus, az örök. 1185 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Ott a pont. 1186 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Mindegy, ezekre kérek egy elektromos aláírást. 1187 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachi zenekar? 1188 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Negyvenöt kiló carne asada, ráadásul wagyu marhából? 1189 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 A floridai wagyu kicsit rágós, ezért importáljuk. 1190 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Persze. Szóval importáljuk. És ezt ki hagyta jóvá? 1191 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1192 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Szóval Hernán. 1193 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Tízezer dollár tűzijátékra? Ki ez a fazon? 1194 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 A nagy Gatsby? 1195 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Nem tudom, ki az, de... 1196 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Ezer vendég? 1197 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Ezer vendég! 1198 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Ez jól ment. 1199 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Bocsáss meg, de beszélnünk kell! 1200 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy! Bemutatom az édesanyámat. 1201 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Gyönyörű teremtés a lányod, egy földre szállt angyal. 1202 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Köszönöm, kedves. 1203 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Rendben. Ha már itt vagy, tarts velem! 1204 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Van egy meglepetésem. 1205 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 - Még egy? - Igen. 1206 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 - Nagyszerű! - Natalie! 1207 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Hol van... Natalie, csatlakozz hozzánk! Gyere csak! 1208 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Ez igen! 1209 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Azta! 1210 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Vettem egy kis vityillót. Gyertek! 1211 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 - Ezt megvetted? - Tessék? 1212 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Sokkal inkább elcseréltem. 1213 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Az egyik barátom nem tudta visszafizetni a hitelét a bankomnak. Azt mondta: 1214 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Vidd a miami házamat!" Mire én: "Ugyan már!" 1215 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 De úgyis kell egy ház, ahol megalhatok, ha esetleg látogatóba jövök. 1216 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Szóval úgy voltam vele: "Miért is ne?" 1217 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 - Gyönyörű ez a ház. - Pompás, ugye? 1218 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 De át akarom festetni. 1219 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Nekem a spanyolos építészeti stílusa is tetszik, 1220 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 ezért gondoltam, hogy nektek is be fog jönni. 1221 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Mit szólsz, Billy? 1222 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Inkább olaszos. 1223 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy! 1224 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Viselkedj! 1225 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 A szökőkút nem működik. 1226 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Kérlek, szólj Panchónak, hogy csinálja meg, jó? 1227 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Köszönöm, szívem. 1228 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, ez a ház egyszerűen mesés. 1229 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Egyetértek. Szerintetek is klassz hely lenne az esküvőhöz? 1230 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Igen. Elvégre csak össze akarunk házasodni. 1231 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Úgyis kinti esküvőt akartatok. 1232 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Itt a tökéletes alkalom, hogy felavassuk ezt az új házat, nem? 1233 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Mit szólsz, Natalie? 1234 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Még mindig nincs elég salátavilla. 1235 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Fogd be, Kyler! 1236 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Igen, tartsuk itt! 1237 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Ne tartsuk itt! 1238 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 - Hogy mondod? - Azt mondtam... 1239 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Ne tartsuk itt! 1240 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Nem szambázhatsz be csak úgy, 1241 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 hogy ráerőltesd az akaratodat a lányomra az esküvőjét illetően, amit én fizetek. 1242 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Mit erőltetek rá? 1243 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Tízezer dollár a tűzijátékra, 1244 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 tíz láda guadalajarai tequila, egy mariachi zenekar, 1245 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 meg ezer tányérnyi carne asada. 1246 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 De felajánlottam, hogy ezeket fizetem. 1247 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Nem tisztelhetem a saját hagyományaimat a saját fiam esküvőjén 1248 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 csak azért, mert neked nem tetszik? 1249 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Hagyományokat mondtál? 1250 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Melyik mexikói tartományban őshonosak a wagyu marhák? 1251 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Viszünk bele egy kis modern csavart. 1252 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Igen? Fejenként 150 dolcsiért? Aztán még a nejemnek is csapod a szelet? 1253 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 - Apa! - Tessék? 1254 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Ne most balhézz, Billy! 1255 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Jobb, ha visszaveszel az arcodból, haver! 1256 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Te vegyél vissza az arcodból, barátom! 1257 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Nem azért szeltem át az óceánt két centtel a zsebemben... 1258 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 De hát repülővel jöttél. 1259 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Igen, de sokunknak nem tellett rá! 1260 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 És nem azért jöttünk ebbe az országba, hogy egy vén hipszter 1261 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 idetolja a képét a yachtján, és ránk erőltessen egy 1000 fős esküvőt. 1262 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Spanyolul beszélj hozzám, te zsarnokoskodó kubai! 1263 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Spanyolul beszélek, te bohóc! 1264 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Mi van veled, fehér mexikói? 1265 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Kit hívsz te cubanónak, mi? 1266 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Na ne! 1267 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Egy tapadós fehér mexikói, az vagy te! 1268 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Te vagy az, öregem! Te vagy az! 1269 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 KUBAI HIMNUSZ 1270 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Mi a franc bajotok van? Megőrültetek? 1271 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Hallgassatok már el! 1272 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Miért estek egymásnak, mint két rivális csapat drukkerei? 1273 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Mi egy oldalon állunk! 1274 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Szégyelljétek magatokat! 1275 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Ez a nap a gyermekeitekről kéne, hogy szóljon, 1276 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 mégis kisajátítottátok magatoknak az egészet! 1277 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Hogy vagy képes így szégyent hozni a családunkra? 1278 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Ez a ház gyönyörű. 1279 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 A lányunk itt akar esküdni. 1280 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Hát én nem akarom, hogy itt esküdjön. 1281 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Szóval pénz beszél? Azt mondod? 1282 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Igen, pénz beszél! 1283 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Felajánlotta, hogy fizeti, Billy! 1284 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Igen? Hát én vagyok az örömapa, és nem pedig ő! 1285 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Itt én vagyok a góré, nem pedig te! 1286 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 És én nem megyek bele a tengerparti, mezítlábas esküvőbe. 1287 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Nem megyek bele a zen papos esküvőbe. 1288 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Nem megyek bele az 1000 fős esküvőbe. 1289 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 És nem engedem, hogy a lányom hozzámenjen ahhoz a fiúhoz! 1290 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Apa! 1291 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Te csak a menyasszony apja vagy. 1292 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Nincs beleszólásod abba, hogy kihez megyek hozzá. 1293 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Két hét múlva oltárhoz állok, 1294 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 és hozzámegyek ahhoz a férfihoz, 1295 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 akár mellettem leszel, akár nem. 1296 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 És ha nem akarsz mellettem lenni, apa, 1297 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 akkor ne állj mellém! 1298 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Nagyon sajnálom. 1299 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Túl messzire mentél. 1300 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Francba! 1301 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 ÜZENETE ÉRKEZETT FELADÓ: DAVID H. 1302 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Elég ebből! 1303 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Nem kell megjátszanod magad. Nyugodtan írj vissza neki! 1304 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Kinek? 1305 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Davidnek. Aki folyton írogat neked. 1306 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Ugyan már! Szánalmas vagy. 1307 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 - Hogy én? Szánalmas? - Igen. 1308 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Ki az? És miért titkolózol? 1309 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 - Nem titkolózok. - Akkor válaszolj csak neki! 1310 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 - Azt akarod, hogy válaszoljak neki? - Igen. 1311 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Jól van. Legyen. 1312 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Üdv, David! 1313 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Most nem tudok beszélni. 1314 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 De remélem, mihamarabb találkozhatunk, hogy megbeszéljük a válópert, 1315 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 mert már egy perccel se bírom ezt tovább. 1316 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Köszönöm." 1317 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 - Elküldtem. - Ki ez a David? 1318 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Az ügyvédem. 1319 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Tudod, a mai nap jól kellett volna éreznünk magunkat. 1320 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 De te mindent elszúrtál. 1321 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 És miért? 1322 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Mert semmi nem felelt meg a te úri elvárásaidnak. 1323 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Mióta kell mindenkinek mindenben hozzád igazodnia? 1324 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Azt hittem, mostanra felfogod, hogy nem te vagy a döntéshozó, 1325 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 de kristálytisztán látszik, hogy tévedtem. 1326 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Végeztem. 1327 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}AZ ÉV ÉPÍTÉSZE EGY HAGYOMÁNYKÖVETŐ EMBER 1328 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Nem vagyok koszorúslány, az egyszer biztos. 1329 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Azt hittem, maga Sofi egyetemi barátja, vagy ilyesmi. 1330 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 - Valahogy nagyon fiatalos. - Értem. 1331 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Na, tetszik? 1332 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 - Káprázatos vagy. - Istenem! 1333 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Ez gyönyörű. 1334 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 - Ez gyönyörű, Cora. - Komolyan mondom, Cora. 1335 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 - Igazán kitettél magadért. - Te jó ég! 1336 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Semmi baj. 1337 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Semmi gáz. Az esküvőre jó lesz. 1338 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Egyesek azt szeretik, ha leesik az ujja. 1339 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 - Igen. - Ez igaz. 1340 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 - Tényleg. - Új divat. 1341 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Felpróbálhatom az enyémet? 1342 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Kell még két nap. 1343 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Még két nap? Négy nap múlva lesz az esküvő. 1344 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 - Egy picit le vagyunk maradva. - Egy picit? 1345 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Ne csináld, Sofi! Oké? Ne akarj beparáztatni! 1346 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Még hogy te parázol? 1347 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 - Az az én esküvői ruhám? - Igen. 1348 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Ezt vettem alapul a tervekhez. 1349 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 A válltöméssel együtt, meg minden. 1350 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Aha. 1351 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Próbálja fel! 1352 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Igen! Kérlek, anya, próbáld fel! 1353 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Ez Sofi nagy pillanata, nem az enyém. 1354 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Ne butáskodj, anya! 1355 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 - Fel a ruhát, különben durvulunk! - Próbálja fel! 1356 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 - Most komolyan? - Persze, simán. 1357 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 - Gyerünk! - Segítek felvenni. 1358 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Nem hiszem, hogy még rám jön. 1359 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Próbáld fel! 1360 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Jól van már! 1361 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Legfeljebb nem húzzuk fel a cipzárt. 1362 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Várj! 1363 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 - Oké. - Ennyi év után! 1364 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Sose féltem még ennyire egy ruhapróbától. 1365 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 - Oké, tessék! - Istenkém! 1366 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 - Tényleg kellett volna az a vazelin. - Igen. 1367 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Be kellett volna kenned. 1368 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Óvatosan, anya! Majdnem rám estél. 1369 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Mert magadra borítasz. 1370 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 - Oké, tartsd! - Jól van. 1371 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Oké. 1372 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 - Jóságos... - Megvan. 1373 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Úgy sajnálom őt! Szinte... 1374 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Sziasztok! 1375 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Nem zavarok? 1376 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Hoztam nasit. 1377 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 A közeli pékségből. 1378 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Jól van. 1379 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Leteszem és megyek is. 1380 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Sajnálom. 1381 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Még mindig haragszom rád. 1382 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Tudod? 1383 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 KOSZORÚSLÁNYOK 1384 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Ezeket Cora csinálta? 1385 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Igen. 1386 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Egész ügyes lányod van. 1387 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Kicsit zűrös, de ügyes. 1388 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Istenem! 1389 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 - Gyönyörű! - Annyira szép! 1390 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Ez a te napod. 1391 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Dehogy, anya. Ez a mi napunk. 1392 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Mi a pálya, mexikói testvérem? 1393 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Készen állsz, hogy megismerd az igazi Miamit? 1394 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 - Igen. - Helyes. 1395 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Mondd, hogy: "Csapjunk oda neki!" 1396 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 Csapjunk oda neki! 1397 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Figyu, nem temetésre megyünk. Ez a te estéd, vágod? 1398 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Csapjunk oda neki! 1399 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Hol van az apád? Ő nem jön? 1400 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Nem érzi jól magát. 1401 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Mi ez a gyászos hangulat? Na, csússz odébb! 1402 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Menjünk! 1403 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Gyönyörű vagy! 1404 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Azta! 1405 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Szeretlek titeket, drágáim! Istenem! 1406 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Mindjárt szívrohamot kapok. 1407 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Várjunk, hol a vőlegény? 1408 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Megállj csak! 1409 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Valaki hívja a 911-et! Hívjuk a bulirendőrséget! 1410 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Halottnak tetteted magad, mi? 1411 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Fiúk! 1412 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 - Nekem ez nem olyan könnyű. - Ne már! 1413 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 - Hé! - Jó kislány. 1414 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 - Ne csináljátok! - Vigyázzatok a mokaszinomra! 1415 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Ne! 1416 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy is itt van, látja, mit csinálok! 1417 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Most rajtad a sor. 1418 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Nem! Vigyázz, mert rád uszítom! 1419 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Szívem! Hogy vagy? 1420 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Na, milyen a legénybúcsú? 1421 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 - Alig hallak. Milyen volt a vacsora? - Egész jó. 1422 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Kipróbáltunk egy új éttermet Coconut Grove-ban, 1423 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 de szerintem lassan indulunk haza. 1424 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Igen, mi is. 1425 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Csak iszok még egy pár sört, aztán mi is megyünk haza. 1426 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Nem kell megjátszanod magad. 1427 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Nem bírom, hogy a nők pénzért kiárusítják a testüket. 1428 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Te is tudod. Ez olyan... 1429 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Akkor miért hagytad, hogy Junior szervezze a legénybúcsúdat? 1430 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Mennem kell, szívem. Szeretlek. 1431 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Segítünk bepasizni, mama! 1432 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Köszönöm. 1433 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Táncoljunk! 1434 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Inkább kihagyom. 1435 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Most lesz a gyermekeink esküvője! 1436 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Ez igaz. 1437 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 A te lányod, az én fiam, a mi gyermekeink! 1438 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Jól van. 1439 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Mindaz, amiket mondtam, 1440 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 amiket a fejedhez vágtam akkor a szigeten, 1441 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 az megbocsáthatatlan. 1442 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy! 1443 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Néha ki nem állhatom az apámat. 1444 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 - Nagyon kedves tőled. - Megértem. 1445 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Kedves, hogy próbálsz vigasztalni, de megérdemled, hogy megmagyarázzam. 1446 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Mostanában azért nem vagyok önmagam, mert... 1447 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 Ingrid és én elválunk. 1448 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy! 1449 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Nagyon sajnálom. Én... 1450 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Aznap este akartunk elmondani Sofinak, amikor hazajött, 1451 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 de pont akkor jelentette be, hogy jegyben jártok. 1452 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 Sejtheted, mit éreztem, 1453 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 mikor megtudtam, hogy az új pasija elviszi... 1454 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Elviszi a kislányomat Mexikóba. 1455 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Széthullik a családom. 1456 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Sajnálom, hogy rajtad töltöttem ki az egészet. Tudom, hogy nem a te hibád. 1457 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 De végső soron azért mégis 1458 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 a te hibád. 1459 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Azt azért tisztáznom kell, 1460 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 hogy nem az én ötletem volt, hogy Mexikóba költözzünk. 1461 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Ezt hogy érted? 1462 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Én imádom New Yorkot. 1463 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Itt senki nem ismert. Önmagam lehettem. 1464 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 És amikor megismerkedtem Sofival, tudtam, hogy ő önmagamért kedvel. 1465 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Akkor miért mentek Mexikóba? 1466 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Mert Sofi talált ott egy munkát, ami sokat jelent neki. 1467 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Szóval akkor csak Sofi miatt mész vissza a szülőhazádba? 1468 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Igen. 1469 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironikus, ugye? 1470 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Az. 1471 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 És veled mi lesz? 1472 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 A New York-i karriereddel? A saját terveiddel? 1473 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Az a tervem, hogy megkeresem a helyemet a maga lánya mellett. 1474 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Amikor Sofi látta, hogy a bevándorlók mind fennakadnak a mexikói határon, 1475 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 elmondta nekem, hogy maga milyen sokat küzdött ezért az egészért. 1476 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 És Sofi úgy érezte, hogy muszáj tennie valamit. 1477 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Ezért úgy döntöttem, hogy melléállok. 1478 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Csak azután mondom el neki a válást, hogy visszajöttetek a nászútról. 1479 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Addig is ezt tartsd titokban! 1480 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 - Billy! - Tudom, hogy ez egy nehéz kérés. 1481 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Csak szeretném, ha megértenéd, hogy... 1482 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Nem akarom, hogy azt higgyétek, hogy ellenzem a házasságotokat. 1483 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Akkor megengedi, hogy összeházasodjunk? 1484 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Hát persze. 1485 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Elnézést! Egyedül hagyjam magukat? 1486 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 - Nem, végeztünk. - Igen. 1487 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Gyere, apus! 1488 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Mi ütött beléd? Tudod, hogy rossz a szíved. 1489 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Miért ne halhatnék bele abba, amit imádok? 1490 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Jól van, megvolt a búcsúcsók. Gyere! Hazaviszlek. 1491 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 - Várj, ne menj! - De, muszáj. Indulnunk kell. 1492 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Még találkozunk, csinibaba! 1493 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Elég sok feszkót rám toltál... 1494 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 - Felesezzünk! - Oké. 1495 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Hernáncito születése óta nem voltam bulizni. 1496 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Nem akarok hazamenni. 1497 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Vigyázhatok a picire, ha sokáig szeretnél aludni. 1498 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 - Tényleg? - Fejtél le tejet? 1499 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Igen. 1500 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 A hűtőben van. Tényleg megtennéd értem? 1501 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 - Igen. Persze. - Ez az! 1502 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Eddig azt hittem, utáljátok egymást. 1503 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Dehogy. Csak szeretjük beadni Hernánnak, hogy miatta veszekszünk. 1504 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Zseniális ez a dolog, ami közöttetek van. 1505 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 - Gyere táncolni! - Ne már! Az az én piám. 1506 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 - Ez a te lánybúcsúd. - Tudom. 1507 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Csak félek, hogy holnap másnapos leszel, 1508 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 és rengeteg ruhát kell még befejezned. 1509 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 - Figyu! - Csak mondom. 1510 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Ne parázz! Megoldom. 1511 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Két nap múlva lesz az esküvő, Cora. 1512 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Csak arra kérlek, hogy egy kicsit vedd komolyabban! 1513 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Persze. Érthető. Te... 1514 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, te annyira bölcs vagy, én meg egy kész katasztrófa. 1515 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 - Nem vagy katasztrófa. - Miért is ne kövessem a te példádat? 1516 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Megyek is vissza dolgozni, 1517 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 - amíg mindenki itt bulizik. - Nem így értettem. 1518 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 - Jó szórakozást! Sziasztok! - Várj! Ez most komoly? 1519 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Holnapra úgyis elfelejti. 1520 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Jóságos ég! 1521 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 - Még kettőt, legyen szíves! - Köszi. 1522 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 Meg egyet neki is! 1523 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Vihar közeleg, apu. 1524 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Az előrejelzést hallják. 1525 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 A vihar több helyen is lecsaphat. 1526 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Az előrejelzések szerint nem mindenhol... 1527 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Biztos megússzuk, kicsim. 1528 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Elindul majd a melegebb vizek felé. 1529 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 TRÓPUSI CIKLON VÁRHATÓ 1530 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Jó, de ha mégsem? 1531 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Az egész családod iderepült. 1532 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora is agyondolgozza magát a ruhák miatt. 1533 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Már egy teljes hónapja szervezzük ezt az esküvőt. 1534 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Mármint... 1535 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Szeretnéd, hogy lefújjuk? 1536 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Nem. Nem akarom... 1537 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Bármit is szeretnél, én melletted állok. 1538 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Nem akarom lefújni. 1539 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Csak valahogy rossz előérzetem van ezzel kapcsolatban. 1540 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Nem is tudom. Mintha egy jel lenne. 1541 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Lehet, hogy elkapkodtuk a dolgot. Talán még túl korai. 1542 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Figyelj! 1543 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Ez nem jel, és pontosan azért sietünk, 1544 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 mert minél hamarabb el akarjuk kezdeni a közös életünket. 1545 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 - Jól mondom? - Igen. 1546 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Persze. 1547 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Legfeljebb egy állati nagy viharban fogunk összeházasodni. 1548 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 - Az én hibám, ugye? - Mondhatjuk. 1549 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Egy csapat vagyunk. Megoldjuk. 1550 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Most pedig irány a próba! 1551 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Egy, két, há'! 1552 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Ne forgasd a szemed, édesem! 1553 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Szirmok balra, aztán szirmok jobbra. 1554 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Szétrobban a fejem. 1555 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Ez egy csoda! 1556 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Mikor értetek haza a klubból? 1557 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Hajnali kettőkor. 1558 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 Maga? 1559 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Reggel hatkor indultam el. 1560 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Nem túl szoros? Ne! 1561 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler! Ne azt! Nem az a te ruhád. 1562 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Ez a tiéd. Menj és vedd fel! 1563 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, szívecském! Cora! Próba van. Gyere! 1564 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, segíts neki, és tűzd fel! 1565 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Nekem most mennem kell. 1566 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Többet kellett volna kérnem ezért az őrültek házáért. 1567 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Mit műveltek? 1568 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 A próba már elkezdődött. 1569 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Szórakoztok? 1570 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Muszáj elásni a késeket, hogy elűzzük a vihart! 1571 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Ne légy nevetséges, anya! 1572 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Ide a késekkel! 1573 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Érted már? 1574 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Nagyon kedvelem Adánt. 1575 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Csodálatos pár vagytok. 1576 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 A legjobbtól tanultam. 1577 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Hol van Cora? 1578 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 - Menjünk! Gyorsan! - Mehetünk. 1579 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Koszorúslányok! És egy, kettő. Egy, kettő. 1580 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Indulj, Cora! Hess! Egy, kettő. Elegánsan! 1581 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Na, ki kíséri oltárhoz a lányt? 1582 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Én szeretném. 1583 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Rendben. 1584 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Az előbb a vőlegény anyja "mindent bele süteménynek" hívott. 1585 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Azt mondja, egy falatra akarja mindenemet végigkóstolni. 1586 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Igen éhes a kicsike. 1587 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Bökd ki! 1588 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Régóta ismerlek már. 1589 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Mi a baj? 1590 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Gyere! 1591 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Mi a gáz? 1592 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Ugye mondtam már, hogy Ingriddel párterápiára járunk? 1593 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Igen. 1594 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Kiderült, hogy Ingrid el akar válni. 1595 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Elváltok? 1596 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora! Ne merészeld... 1597 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Nem! Anya! 1598 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Elváltok? 1599 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Hogy mit mondott? 1600 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Anya? 1601 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy! 1602 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Apa? 1603 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1604 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 - Valaki mondana valamit? - Lányok! 1605 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Nem akartuk, hogy így tudjátok meg. 1606 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Elváltok? 1607 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Mi az, hogy elváltok? 1608 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Nem válhattok el. 1609 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Van egy másik nőd, mi? 1610 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 - Nincs. - Mama, kérlek, vegyél vissza! 1611 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Nálunk nem divat a válás. 1612 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Amikor megtudtam, hogy Luisitónak van egy másik családja, 1613 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 - én talán elváltam tőle? - Micsoda? 1614 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Mi van? 1615 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Most muszáj elmennem. 1616 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Várj! Nyugodj meg, jó? 1617 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Megoldjuk, ígérem. 1618 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 De hogyan? Hogyan? 1619 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 - Egész végig hazudtak nekünk. - Nem. 1620 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Nem volt más választásuk. Mi mást tehettek volna? 1621 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Te tudtál erről? 1622 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Mi? Dehogy. 1623 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 - Istenem! - Ne! Spenótocskám, várj! Kérlek! 1624 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 - Sofi! - Eressz el! 1625 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Nem az ő hibája. Én kértem rá, hogy ne mondja el neked. 1626 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Te elmondtad Adánnak? Mi a franc ütött beléd? 1627 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Mi van velünk? 1628 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Ti veszekedtek. Te hazudozol. 1629 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Így nem mehetek férjhez. 1630 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Ebben garnéla volt? 1631 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 - Atyaég! - Gyere! 1632 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Te csináltad ezt a zűrt. Hozd helyre! 1633 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Nem láttátok Sofit? 1634 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Leülhetek? 1635 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Itt házasodtunk össze anyáddal. 1636 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Miattunk ne aggódj! Éld a saját életedet! 1637 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Nem sok olyan ember van ezen a világon, mint Adán. 1638 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Hogyan éljem így a saját életem, apa? 1639 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Mindenkitől azt hallom, hogy a házasság egy haldokló intézmény, 1640 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 és ti ketten voltatok számomra az egyetlen reménysugár. 1641 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Miért váltok el? 1642 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Nem volna helyes úgy válaszolnom, hogy anyád nincs itt, 1643 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 de annyit elmondhatok, hogy nem az ő hibájából. 1644 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 - Akkor te akartad? - Nem. 1645 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Akkor mi történt? 1646 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Azt hiszem, anyád egy társra vágyott. 1647 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Egy olyan társra, aki mellett élvezheti az életet. 1648 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 És egyszerűen unalmassá váltam. 1649 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Többé már nem vagyok a társa. 1650 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Se a barátja. 1651 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 És miért nem próbálsz meg azzá válni? 1652 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Attól tartok, hogy az a hajó már elúszott. 1653 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Csak akkor, ha hagyod elúszni. 1654 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Erre csak annyit tudok mondani, 1655 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 hogy ha jobban hasonlítanék Adánra, 1656 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 akkor eleve nem jutottunk volna idáig. 1657 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 De apa, te olyan vagy, mint Adán. 1658 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 - Dehogy. - De igen. 1659 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Érzékeny vagy. 1660 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Sebezhető. 1661 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 És odaadó. 1662 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Csak félsz kimutatni. 1663 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Ennyi a különbség. 1664 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Vissza kéne menned. Adán valószínűleg már becsavarodott. 1665 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Istenem! 1666 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 - Majd megbékél. - Gondolja? 1667 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Biztos vagyok benne. 1668 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 - Szia! - Úgy sajnálom! 1669 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 - Esküszöm... - Semmi baj. 1670 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Soha többé nem titkolózom előtted. 1671 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Csak kérlek, gyere hozzám! 1672 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Minden rendben lesz. 1673 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Remélem is, mert borzalmasan hazudsz. 1674 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Akkor ez egy igen? 1675 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Igen. 1676 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 A szél egyre erősödik, és az áram is kiment. 1677 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Cora őrmester, zárja le a fedélzeti nyílást! 1678 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Máris, kapitány! 1679 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Sofi másodtiszt, létszámellenőrzést kérek! 1680 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Egy, kettő, három, négyen vagyunk. 1681 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Herrera hadnagy, készítse elő a hibernációs kamrákat! 1682 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Azonnal, uram! 1683 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Gyorsan! 1684 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1685 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, kérlek, gyere gyorsan! 1686 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Siess! 1687 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 - Siess! Beragadt. - Megoldom, vigyázz! 1688 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 - Beragadt. - Lépj hátra! 1689 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Mi történt? 1690 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Csak beragadt a redőny. 1691 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Kell egy felmosó. 1692 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Egyre erősebb a vihar. 1693 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Láttunk már rosszabbat. 1694 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Igen. 1695 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Pihenjetek! Nagy nap vár ránk. 1696 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Apa! 1697 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Nem maradnál velünk egy kicsit? 1698 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Anya? 1699 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Énekelj, Sam! 1700 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Nehogy elfelejtsd! 1701 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 A csók csak egy csók 1702 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 A sóhaj csak egy sóhaj 1703 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Csak a fontos dolgokra figyelj! 1704 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Ahogy az idő eljár feletted 1705 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 És mikor ölelkeznek a szerelmesek 1706 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Még most is mondják, hogy: "Szeretlek" 1707 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Erre mérget vehetsz 1708 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Nem számít, mit hoz a jövő 1709 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Mert az idő eljár feletted 1710 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Alig várom! 1711 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Istenem! 1712 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Ez gyönyörű, Cora! 1713 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 - Tetszik? - Imádom. 1714 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 - Gyertek! - Imádom. 1715 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 - Mesés. - Istenem! 1716 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Úgy örülök, hogy tetszik! 1717 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Tényleg imádom. Köszönöm. 1718 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 - Nagyon köszönöm. - Melyik az enyém? 1719 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 - Ez a tiéd, Chelsea. - Te tényleg divattervezőnek születtél. 1720 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Ezt neked csináltam Vanessa. Tudom, hogy utálod a csicsás ruhákat. 1721 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Köszi. 1722 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Vigyázzatok, lépcső! 1723 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Ezt neked csináltam. 1724 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Ezt a gyöngyöt anya esküvői ruhájáról vettem le. 1725 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Vigyázz, lépcső! 1726 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Csak szép lassan! 1727 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Köszönöm, anyu. 1728 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 - Apa, szeretnéd, hogy... - Menjünk! 1729 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Siessünk! 1730 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Mindjárt jövök, csak gyorsan pisilek. 1731 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Pont most? 1732 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Istenem! Ez egyre gyakoribb. 1733 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Időben vagyunk. Jól vagy, kicsim? 1734 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Egy kicsit ideges vagyok, de nincs para. 1735 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Mi a franc ez? 1736 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Mit néztek? 1737 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Leomlott a híd. 1738 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Vigyen olyan közel, amennyire csak tud, kérem! 1739 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 - Jól van, ez... - Istenem! 1740 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 - Ne! Leszerveztem oda egy esküvőt mára. - Szerintem nem értette, amit mondtam. 1741 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Figyeljen! 1742 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Hívja fel a rendőrfőnököt, és mondja neki, hogy Junior Herrera... 1743 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 - Nem érti? - Nyugodj meg, Junior! 1744 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 - Ez az ő esküvője. Az ő házában. - Nyugi, ácsi! 1745 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Nyugodj meg! 1746 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Biztos úr, megértem, hogy a híd félig-meddig leomlott, 1747 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 de muszáj átjutnunk oda. 1748 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Nem biztonságos az átkelés. 1749 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 A tegnap esti vihar miatt 1750 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 - leomlott a híd egyik fele. - A túloldalon lesz egy esküvő. 1751 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Értem, de nem biztonságos az átkelés. 1752 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Ott van az egész életem munkája. Kérem, muszáj átengednie! 1753 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 - A vihar tönkretette a hidat. - Kyler! 1754 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 - Nem lehet átmenni. Túl veszélyes. - Mondd! 1755 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Ne kímélj! 1756 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Szia, Natalie! 1757 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Kicsit több pálmalevelet kaptunk, mint amennyit kértünk... 1758 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 - Mi van? - ...és a virágok, 1759 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 hát, nem festenek túl fényesen. 1760 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Oké, de meg tudjuk tartani az esküvőt? 1761 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Itt nem lesz semmilyen esküvő. 1762 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 A helyszínnek lőttek. Vége. 1763 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Ezt hogy érted? 1764 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Vége van. Ennyi volt. 1765 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 A sátor összeomlott. Ebből nem lesz esküvő. Nagyon sajnálom. 1766 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Igaza van. 1767 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Ennyi volt. 1768 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Majd máskor összeházasodunk. Valahol máshol. 1769 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Várj egy percet, Sofi! 1770 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Összeomlott a híd. Egy ciklon miatt! 1771 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Hány jel kell még, hogy belássuk? 1772 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Oké, csak semmi pánik! Megoldom. 1773 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Felhívom a Biltmore-t, hátha beférünk. 1774 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Ennyi volt. Végeztem. 1775 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Csak egy pillanat! 1776 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Majd máskor összeházasodunk. 1777 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 - De mikor? - Nem tudom. 1778 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Ön a Biltmore Hotelt hívta. Miben segíthetek? 1779 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Halló? 1780 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Ott van? 1781 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Várjatok csak! 1782 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Ti sose akartatok egy hotelban esküdni. 1783 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Egy különleges helyet akartatok. Valami egyedit. 1784 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 A tengerparton vagy egy pajtában. 1785 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Mit szóltok... 1786 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Mit szóltok a mi házunkhoz? 1787 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Úgyse akartatok 800 idegen előtt esküdni. 1788 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Ugye? 1789 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Ez a ti napotok. 1790 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Itt a lehetőség, hogy olyan esküvőtök legyen, amilyet mindig is akartatok. 1791 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Tartsuk meg nálunk! 1792 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 A mi otthonunkban. 1793 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 - Legyen! Csináljuk! - Igen! 1794 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 - Igen! - Csináljuk! 1795 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Junior! Szólj az ifjabbik Juniornak, és küldjetek körüzenetet! 1796 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Délután ötre gyertek át, és mindenki hozzon valamit magával! 1797 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 - Nem akarok megint kutyákat sétáltatni. - Hé! 1798 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Szedd össze magad! Mi ütött beléd? 1799 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Már ezerszer voltál ilyen helyzetben, nem? 1800 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Nem is vagyok esküvőszervező. 1801 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Ezt meg hogy érted? 1802 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 - Csak kamuztam. - Mi van? 1803 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Több vagy egy sima esküvőszervezőnél, nem? 1804 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Csak három hónapig voltam Becky Weisz gyakornoka. 1805 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 És a gyakornoki munka is csak abból állt, hogy elmentem a suliba a gyerekéért. 1806 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Aztán egyszer rossz gyereket hoztam el. 1807 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Körözést adtak ki rám gyerekrablásért. 1808 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Én egy vicc vagyok. 1809 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Jól van, elég ebből! Fejezd be! 1810 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Azt mondtad, mindenre képes vagy a telefonoddal. 1811 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 - Hallod? - Igen. 1812 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Te vagy a legkeményebb csajfőnök. 1813 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Szóval megoldjuk, hallod? Mire van szükségünk? 1814 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Néhány virágos teherautót elküldhetek magukhoz. 1815 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Az is valami. 1816 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Tiszta gagyi lesz. Semmi elegancia. De megoldható. 1817 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mama, szólj a nagynéniknek! 1818 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 - Azonnal kezdjenek el sütni-főzni! - Nyomás! 1819 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Hol van Walter bácsi? Walter bácsi! 1820 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Egy szót se többet! Az Inmortales visszatér. 1821 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales! 1822 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Folytatódik a buli, Kyler! 1823 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 - Tessék, Sofi! - Köszönöm. 1824 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 - Hol a bor? - Itt a sajt! 1825 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Köszönöm. Tortilla? 1826 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 - Köszönöm, Javie. - Fuss! 1827 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, hozod a tortát? 1828 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Megvan? Klassz! 1829 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Dobj be pár chipset! Bocs, majdnem elgázoltalak. 1830 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Jó lesz! Dobd, mintha kosaraznál! 1831 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Sziasztok! Köszi, hogy eljöttetek. Köszönöm a segítséget. 1832 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Átalakítjuk a házat, itt rendezzük az esküvőt. 1833 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Okéska! Irány a szomszédság, és kérjünk tőlük 1834 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 annyi asztalt, széket, tányért és evőeszközt, amennyit csak tudunk! 1835 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Antonio, ha valami zűr van, 1836 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 - ezt oszd szét! - Várjon, ne! 1837 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Van Uber-kódom. Senki nem jön saját kocsival. 1838 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Az meg mi? 1839 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 A disznó. 1840 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Oké, vigye hátra a röfit! 1841 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Elnézést, vigyázat! 1842 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 - Nehogy leborítsd! - Óvatosan! Vigyázat! 1843 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 - Bocs, de ez a torta? - Óvatosan! 1844 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 - Aha. - Sajnos. 1845 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Tarkábbat nem találtatok? Jesszusom! 1846 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Így volt akciós. 1847 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 Most hívott JoJo Siwa. Kéri vissza a tortáját. 1848 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Segítek. Gyertek! Szép lassan! 1849 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Jól van. Sziasztok, gyerekek! 1850 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Oké. Fogjátok a szirmokat, és tegyétek a tálba! 1851 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Klassz! Úgy, ni! Szépen a tálba! Ügyesen! 1852 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, én intézem a kertet, te foglalkozz a kajával! 1853 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Ugye tudod, hogy a vendégek ki fogják rúgni a ház oldalát? 1854 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Akkor átépítjük a házat. 1855 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Kétszáz ember négy óra alatt? Esélytelen. 1856 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Hölgyek! Miben segíthetünk? 1857 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Mit tudtok összehozni négy óra alatt? 1858 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Guacamolét. 1859 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Jó, gyertek! Rádumáltatok. 1860 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Guacamole és ropa vieja? 1861 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Ki a francot érdekel? 1862 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 - Marcela, tudsz főzni? - Még szép. 1863 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Valaki adjon egy kötényt! 1864 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 - Ott van a fiókban. - Az asztalokat vigyétek a teraszra! 1865 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Óvatosan! 1866 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Tud bárki bármit a zen vezetőről? 1867 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 - Vigyázzatok, fiúk! Hozzuk a... - Fogd meg a végét! 1868 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 - Itt. Köszönöm. - Köszönjük. 1869 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Küldd ide az összes létező pezsgőmet! 1870 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 Meg tíz doboz mexikói szivart is, oké? 1871 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Mexikói szivar? Alig várom! 1872 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Hol van Julieta? 1873 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Beteg a garnélától. 1874 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Fogytán az időnk. Siessünk! 1875 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Istenem! Mi történt? 1876 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Leomlott a híd, idáig úsztam. 1877 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Ne most menőzz! 1878 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 - Bocsi. - Kyler! 1879 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 - Sajnálom, igazad van. - Siess! 1880 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Segítened kell. 1881 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Megoldjuk. 1882 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Tessék! 1883 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior! Hogy van a disznó? 1884 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 - Volt már jobban is. - Helyes. 1885 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Bácsikám! Hol az Inmortales többi tagja? 1886 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Meghaltak. 1887 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Akkor játsszatok hangosabban! Gyertek! 1888 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Ifjabbik Junior! 1889 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Tedd ide! 1890 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Aztán segíts a malaccal! 1891 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Forró, szóval csak óvatosan! Mehet? 1892 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Vigyázz a mokaszinomra! 1893 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 - Ennyi? Ilyen kicsike malacot sikerült? - Igen, Chi Chi. 1894 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Remélem, meglocsoltátok narancslével. 1895 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 - Igen, Chi Chi. Persze. - Ezt én is megsütöttem volna. 1896 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Itt lesz Herreráék esküvője? 1897 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Igen, itt lesz az esküvő. 1898 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 - Billy! - Igen? 1899 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Őket hova tegyük? 1900 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Van egy ötletem. 1901 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Jöjjenek, uraim! 1902 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Erre tessék! 1903 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Menjenek fel oda! 1904 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 - Apu! - Kész vagytok? 1905 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Igen. És ti? 1906 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Nem. 1907 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Vigyázz a ruhádra! 1908 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Oké. 1909 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Jól van. 1910 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Mehet! 1911 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Ő meg mit keres ott? 1912 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Adán zen oktatója nem tudott ideérni a vihar miatt, 1913 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 ezért ő fog összeadni minket. 1914 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Tényleg több egy egyszerű esküvőszervezőnél. 1915 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Hát, remélem. 1916 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 Cora! 1917 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Gyere! 1918 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Leesett az ujja. 1919 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 - Nézd az ujját! - Istenem! 1920 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 A fenébe! Fogd csak meg! 1921 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 - Bízol bennem? - Igen. 1922 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Kész. Gyönyörű! Mesés lett! 1923 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Köszönöm. 1924 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 - Jól néz ki. - Biztos? 1925 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Igen. Nézd, anya! 1926 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Ne aggódj, szívem! Sokkal gyönyörűbb vagy nálam. 1927 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 - Segíts a fátyollal! - Oké. 1928 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 - Elöl leszek. Sok szerencsét! - Köszönöm, anya. 1929 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Várj, Ingrid! 1930 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Sose hittem, hogy egyszer oltárhoz vezetem a lányomat... 1931 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 még úgy se, hogy követjük a régi hagyományokat. 1932 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 De ha már így alakult, 1933 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 szeretném, ha mindketten az oldalán állnánk. 1934 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Részedről rendben van? 1935 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Igen. 1936 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Gyere! 1937 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 A fene egyen meg, Billy! 1938 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola! 1939 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour! 1940 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Szeretettel köszöntök mindenkit ezen az esküvőn. 1941 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Szeretném, ha a lelki szemeitekkel 1942 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 elképzelnétek, milyen lehetett volna ez az esküvő. 1943 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Az egyedi kristálycsillárokkal, 1944 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 a szökőkútban összehangoltan táncoló flamingókkal, 1945 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 és a saját készítésű palacsintabüfével, 1946 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 ami annyira gyönyörű lett volna! 1947 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 De a dolgok nem mindig terv szerint alakulnak, 1948 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 se az életben, se a szerelemben. 1949 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 És néha, amikor a terveink romba dőlnek, 1950 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 az élet meglep valamivel. 1951 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 Egy olyan pillanattal, ami sokkal tökéletesebb annál, 1952 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 mint amit valaha is elképzelhettünk volna. 1953 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Épp ezért nincs is szükségünk másra, 1954 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 csak egy kis bizalomra, odaadásra és szeretetre a családunktól. 1955 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 Most pedig, 1956 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Sofi Herrera Castillo, elfogadod-e ezt a férfit hites férjedül? 1957 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Igen. 1958 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 És te, Adán Castillo Herrera, 1959 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 elfogadod-e ezt a nőt hites feleségedül? 1960 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Igen. 1961 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Felvette a te nevedet? 1962 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Most pedig Isten 1963 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 és szerető családjaitok színe előtt 1964 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 házastársaknak nyilvánítalak titeket. 1965 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 1966 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Nászuram! 1967 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Kubai? 1968 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Még a Castro előtti időkből. 1969 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Jó szivar. 1970 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Tudod, Billy, 1971 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 a barátaimmal minden nyáron 1972 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 egy nagy hajóval elmegyünk horgászni a Kaliforniai-öbölbe. 1973 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Szivarozunk, tequilát és mezcalt iszunk. 1974 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Szerintem te is élveznéd. 1975 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Adán amúgy se bírja a horgászatot. 1976 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Se a bokszot. 1977 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Se a focit. 1978 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Se a baseballt. 1979 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Se a sztriptíztáncosokat. 1980 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Mit szúrtam el a fiamnál? 1981 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Hogy őszinte legyek, 1982 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 szerintem semmit. 1983 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Szeretnék köszöntőt mondani. 1984 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Várjatok még! Sok mindent akarok mondani. 1985 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Nincstelenül érkeztem az országba. 1986 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Egy tutajon, 1987 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 egy hurrikán kellős közepén, és közben körülvettek a cápák is. 1988 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Viccet félretéve, a gyönyörű Sofimra! 1989 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Amikor elmondtad, hogy Mexikóba költözöl, 1990 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 megrémültem, hogy minden, amit ebben az országban elértünk, 1991 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 az a sok törekvés és igyekezet mind kárba vész. 1992 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Hogy a családunk hagyományai semmivé lesznek. 1993 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Az a sok változás, ami engem ért, 1994 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 nagyon hirtelen történt, 1995 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 és nagyon nehéz volt lépést tartanom ezzel az egésszel. 1996 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 De mikor végre megértettem, hogy milyen életet szeretnél élni, 1997 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 szép lassan rájöttem, hogy ideje elengednem a múltat, 1998 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 és tárt karokkal fogadni a jövőt. 1999 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Rengeteg izgalom, öröm, és óriási büszkeség tölt el, mikor arra gondolok, 2000 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 hogy milyen emberré akarsz válni. 2001 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 És Adánra! 2002 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Mikor eljöttél hozzánk, azt mondtad: "Olyan akarok lenni, mint Sofi." 2003 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Most viszont én szeretnék olyan lenni, mint te. 2004 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Áldottnak érzem magam, hogy az életem része vagy. 2005 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 És az én drága Ingridemre. 2006 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Nem kellett volna, hogy ilyen sokáig tartson ezt kimondanom, 2007 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 de tudod, hogy nagyon büszke vagyok arra a sok házra, amit építettem. 2008 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 De ami a legtöbbet jelenti a számomra... 2009 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 az az otthon, amit te építettél. 2010 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Hálás vagyok érte. 2011 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 És őrülten szeretlek. 2012 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Alázatosan kérlek titeket, hogy bocsássátok meg 2013 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 ennek a makacs, vénséges, 2014 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 büszke kubai embernek, 2015 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 hogy csak ilyen lassan értette meg ezeket az egyszerű dolgokat! 2016 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Emeljük poharunkat Adánra és Sofira, 2017 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 és kívánjunk nekik sok szerencsét, és sok-sok szeretetet! 2018 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 A menyasszonyra és a vőlegényre! 2019 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 A menyasszonyra és a vőlegényre! 2020 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 - Igyunk a zsenikre! - A zsenikre! 2021 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 - Atyaég, na ki közelít? - Hogy vagytok, lányok? 2022 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 - Jól. Hát maga? - Én is jól vagyok. 2023 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 - Szép beszéd volt. - Tetszett? 2024 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Nekem kicsit túl csöpögős volt. Megy ez jobban is, öreg! 2025 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 - Oké. - Várj! 2026 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Bírom ezt a lányt. 2027 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Figyelj csak! 2028 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Mindig is a saját fejed után mentél, 2029 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 akárcsak én. 2030 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 De most azt is láttam, hogyan dolgozol ezeken az esküvői ruhákon, 2031 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 és ha szeretnél belevágni egy saját üzletbe, 2032 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 akkor én támogatlak. 2033 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Köszönöm, apu. 2034 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Nagyon büszke vagyok rád. 2035 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Én is büszke vagyok rád. 2036 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Összehoztuk neked a különleges esküvőt. 2037 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Hiányozni fogsz, apa. 2038 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Hallom, hogy a mi számunkat választottad a tánchoz. 2039 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Igen. 2040 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Csak az van, hogy nem magunknak választottam. 2041 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravó! 2042 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Mi lesz most, Billy? 2043 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Mit csináljunk? 2044 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Menjünk Görögországba! 2045 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Micsoda? 2046 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Hát, ha dobni akarsz, akkor adjuk meg a módját! 2047 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Igazad van. 2048 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 És az alapszabályok? 2049 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Foghatjuk majd egymás kezét? 2050 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Igen. 2051 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 És táncolhatunk majd? 2052 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Most is táncolunk. 2053 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 És csókolózhatunk majd? 2054 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Akár a Főnix legendája 2055 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Minden vég egy új kezdet 2056 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Ebben rejlik az élet bája 2057 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Ez a bimbózó szerelem ereje 2058 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Túl sokat küzdöttünk 2059 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Hogy feladjuk, amit elértünk 2060 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Emeljünk hát a téten! 2061 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 És emeljük poharunkat az égbe! 2062 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Egész éjjel ropja a kedvesem Míg a Nap fel nem kel 2063 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Egész éjjel azon igyekszem Hogy őt megszerezzem 2064 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Együtt bulizunk egész éjjel 2065 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Egész éjjel a szerencsémet kísértem 2066 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Ne keress ritmust a jelenben! 2067 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Az ajándékod végtelen 2068 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Mi lehet ez, amit most érzek? 2069 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Ha el akarsz menni, veled megyek 2070 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Túl sokat küzdöttünk 2071 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Hogy feladjuk, amit elértünk 2072 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Emeljünk hát a téten! 2073 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}És emeljük poharunkat az égbe! 2074 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Egész éjjel ropja a kedvesem Míg a Nap fel nem kel 2075 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Egész éjjel azon igyekszem Hogy őt megszerezzem 2076 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Együtt bulizunk egész éjjel 2077 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Egész éjjel a szerencsémet kísértem 2078 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Egész éjjel a szerencsénket kísértjük 2079 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Egész éjjel a szerencsénket kísértjük 2080 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Egész éjjel a szerencsénket kísértjük 2081 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Egész éjjel a szerencsénket kísértjük 2082 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}ÖRÖMAPA 2083 01:57:26,248 --> 01:57:28,167 A feliratot fordította: Vécsey Ádám