1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Кога дојдов во оваа земја, дојдов без ништо. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Паркирав коли додека одев на училиште. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 И научив англиски. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,701 Подоцна работев како столар додека не се запишав на колеџ. 5 00:00:33,785 --> 00:00:34,744 КАФЕ КУБАНА 6 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Таму се запознавме јас и Ингрид. 7 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Таа студираше дизајн на ентериер, а јас архитектура. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 И една година подоцна, се свршивме. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}ТАТКО НА НЕВЕСТАТА 10 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 ОГНОТ НА СУЕТИТЕ ВИЛИС ХЕНКС ГРИФИТ 11 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Имавме многу малку пари, па се венчавме во дом на култура. 12 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Па, всушност сала за бинго. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Бевме толку заљубени. 14 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Сите учествуваа со нешто на свадбата. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Локалната пекара ја испече тортата. 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Братучед ми, Џуниор, ми купи смокинг. 17 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Мојот тио Волтер свиреше со неговиот бенд Лос Инморталес... 18 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 до следното утро кога мораше да нè избркаат. 19 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Кога татко ѝ ме праша како планирам да ја издржувам ќерка му... 20 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 реков: "Ќе бидам архитект." 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 И тој рече: "Архитект? Требаше да избереш богата жена". 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Кога се роди Софи, не знаев како ќе се грижам за неа... 23 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 но си ветив дека никогаш нема да се мачи како нас. 24 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Ќе работиш цела ноќ? 25 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Не. Веднаш ќе дојдам. 26 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Ми се допаѓа што правиш со тоа. 27 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Така, сам ја изградив нашата куќа, а десет години подоцна, 28 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 бевме најбараната фирма во Корал Гејблс. 29 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Па, кажете ми, ако направив сè како што треба... 30 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 како, по ѓаволите, завршив овде? 31 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...посветена на овој брак. 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 -Тоа не е фер. Неправедно е тоа што... -Били. Разбирам. 33 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 -...таа би почнала со тоа обвинение. -Разбирам. 34 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 -Извинете за навредата, ваша висост. -Зборувам за нашиот брак... 35 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 -Мисли дека е напад. -Се осмелувам да се сомневам во кралот? 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 -Луѓе, ве молам. -Сите сме споредни ликови... 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 -во шоуто на Били Херера. -Били и Ингрид... 38 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Да престанеме да се обвинуваме, може? 39 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Наместо тоа, да ја пробаме оваа вежба. 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Кога го правиш ова, јас замислувам зошто. 41 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Пак? 42 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Многу е ефикасно и мислам дека не сме го направиле некое време. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Да проверам во календарот. -Во ред. 44 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Кога не одговараш кога зборувам... 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 замислувам дека ме сметаш за здодевна. 46 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 И не сакам да бидам со некој што ме смета за здодевна. 47 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Сакам да бидам со некој што ме смета за интересна. 48 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Не некој тврдоглав старец кој е заглавен во една точка и ме зема здраво за готово. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 -Мислиш дека те земаат здраво за готово? -О, да. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Се чувствувам неценето. 51 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Кога ме нарекуваш воркахолик и тврдоглав старец, 52 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 замислувам дека земаш здраво за готово сè што сум жртвувал 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 да го доведам семејството до каде што е сега. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Види, никогаш не барав многу. 55 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Со години маршираме по твојот ритам, Гијермо Херера. 56 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Истата рутина е. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Седење, гледање спорт. Гледање на каналот за риболов. 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Каналот за риболов? 59 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Сака да ја погодува тежината и цената на рибата. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Јас сум рибар со муви. 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Тоа е форма на уметност, во ред? 62 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Гледаш, се опушташ, се релаксираш. Работам многу напорно... 63 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 За што? 64 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...и се чувствував како да ме осудуваш за каналот за риболов! 65 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Не знаев дека има цел канал. 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 За што? Имаме сè што ни треба. 67 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Нашите ќерки пораснаа 68 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 и треба да бидеме слободни да патуваме, да одиме во Грција. 69 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Повторно со Грција. 70 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 Тоа е метафора! Не излегуваш од својата комфорна зона. 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Во ред, видете. Дојдов во оваа земја без ништо. 72 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Спиев на подот на мојот тио Волтер. Паркирав коли. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Станав архитект, ја изградив мојата фирма од ништо. 74 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Ја испратив ќерка ми Софи на најдобриот правен факултет во Њујорк. 75 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Таа немаше апсолутно никаква врска со тоа. 76 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Ја издржував ќерка ми Кора 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 откако го напушти факултетот, па, те молам, објасни ми, 78 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 зошто секогаш кога доаѓам овде, јас сум лошиот човек? 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Во ред. И двајцата доаѓате овде повеќе од една година, нели? 80 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 -О, да. 81 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Па, ќе ве прашам директно. 82 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Дали сè уште сакате овој брак да функционира или не? 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 -Тука сум. -Не. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Нема да се смениш, Били. 85 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 А, јас сум уморна од обидување. 86 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 И јас сум уморен. 87 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Добро. 88 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Па, само затоа што вашиот брак премина 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 во огорченост и одмазда, 90 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 не значи дека и овој развод мора. 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Бидејќи овие проблеми се многу свежи во вашиот ум 92 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 и двајцата треба да го соберете целото семејство 93 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 и да им кажете без да се обвинувате еден со друг. 94 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Па, кога сакаме да го направиме ова? 95 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Вечерва. 96 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Апсолутно не. Ќерка ми си доаѓа од правен факултет вечерва. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Не можеме да ги лажеме. Ќе нè прочитаат како книга. 98 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Ќе биде малку сурова забава за добредојде дома, не мислиш така? 99 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Во секој случај, нема да ги заштитите од шокот од овој развод. 100 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Благодарам за помошта. 101 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Одлично. 102 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Ќе го направиме тоа вечерва. 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Поголема насмевка. 104 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Значи, не би се сметале себеси за некакoв постмодернистички тип? 105 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Не. Постмодернизмот не ја почитува традицијата. 106 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Неокласичната архитектура, од друга страна... 107 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 бара од вас да ја почитувате лозата на она што се обидувате да го пресоздадете. 108 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Значи, јас сум повеќе неокласичен, потрадиционален. 109 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Затоа имате толку многу клиенти во Мајами. 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Можеби е така. 111 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Мислам, Херера архитектс сами ја донесоа Куба во Коконат Гроув. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Мислам дека архитектурата е одличен начин да се поврземе со нашата култура, 113 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 со нашиот дом. 114 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Ќе ме извините? Само што ми текна дека треба да стигнам дома. 115 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 МЕЃУНАРОДЕН АЕРОДРОМ ВО МАЈАМИ, ЊУЈОРК - МАЈАМИ 116 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 СТАТУС ПРИСТИГНАТ 117 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 -Софи? -Да. 118 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Корал Гејблс? 119 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Да. Доме сладок доме. 120 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Софи? 121 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Сè уште не е тука. 122 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Супер. Размислував, вечерва? Премногу е избрзано. 123 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Можеби ни треба уште малку време со доктор Сегер, 124 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 да испланираме како да им ја соопштиме веста на девојките. 125 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Били, време е. 126 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Прерано е. 127 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Зошто не можеме само да ѝ приредиме топло добредојде, 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 а потоа ќе им кажеме за неколку денови. 129 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Затоа што треба да си ја олеснам душата. И нема да ги лажам. 130 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Каде е мојата Софи? 131 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Сè уште не е тука, мамо. 132 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Сигурно избегала кога помирисала колку кромид користиш. 133 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 -Навистина? -Да земам портокали. 134 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Те предупредувам, не преземај ја мојата кујна денес, те молам. 135 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 О, и еден Викс не е доволен? 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Тоа го одржуваше татко ти во живот со децении. 137 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Да. Мамо, ова е моја куќа. 138 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Но, Софи заслужува добра забава за добредојде. 139 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Софи заслужува мала семејна вечера со Били, Кора и мене. 140 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Како можеш да кажеш дека мајка ти не е член на семејството, а? 141 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Чи Чи, зошто не останеш на вечера? Знаеш дека си ми омилена. 142 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Не ти позајмувам пари. Се коцка ли? 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Каде е дипломката? 144 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Хола, Ингрид, Чи Чи. Што се готви? 145 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Се обидувам да поправам ропа виха. Ставила премногу кромид. 146 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Еј. Прекрасно мириса. 147 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Тио Волтер е тука. Ропа виха. 148 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Тио, зошто не останеш на вечера? 149 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Би сакал. 150 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Едно среќно семејство. 151 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Те молам, само за момент. 152 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Не ми е гајле ако го поканиш и целото маало. 153 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Имавме договор. 154 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Имавме план. Значи, ќе го направиме тоа вечерва. 155 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 ОФЕЛИЈАС КИНСЕС ПРОДАВНИЦА ЗА ФУСТАНИ 156 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Валентина обожаваше да работи со Кора и нејзините дизајни. 157 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Грасиас, Кора. 158 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Благодарам. 159 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Уште колку? 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Хуан е речиси готов. 161 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Таа зборува за фустанов со недели. 162 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Едвај чекаме да го видиме. 163 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Не ви го покажала дизајнот? 164 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Не. Сакаше да нè изненади. 165 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Не им ги покажа скиците на твоите родители? 166 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Боже, не. Ќе збудалеа. 167 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Да, е, па сега ќе ми збудалат мене. 168 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Само не ја гледај мајка ми во очи кога се дере 169 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 и ќе заврши пред да бидеш свесна. 170 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Готово е. 171 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Добро. Па, како се чувствуваш? 172 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Како жена. 173 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Изгледа ќе треба да ги оставиме да збудалат. 174 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Тоа не е ни фустан. 175 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Ова беше непростлива грешка. 176 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Но, ви ветувам, ова не ја претставува Офелија. 177 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Кој дел од "фустан за кинсињера" не го разбра? 178 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Не секоја девојка сака да порасне како принцеза на Дизни. 179 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Работиш во продавницава еден месец 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 и веќе мислиш дека си Стела Мекартни. 181 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Ова е продавница за кинсињери. 182 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Па, можеби е време да престанеш да бидеш толку старомодна. 183 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Можеби е време да најдеш друго место за работа. 184 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Веќе барам. 185 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Мислев дека ќе бидеш повеќе како сестра ти. 186 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Тоа ми е рингтонот. 187 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Ајде, Хуан. 188 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Соф? 189 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Погрешна ќерка. 190 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Еј. 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 -Еј, тато. -Еј, душо. 192 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Што има? Дали на Офелија ѝ се допаднаа твоите дизајни? 193 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Не баш. Одлучи дека сака да оди во друга насока. 194 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Каква насока? 195 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Таква во којашто веќе не работам. 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 -Дадов оставка. -Што? 197 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Чекај, што? 198 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Мамита, штотуку почна пред еден месец. 199 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Добро, одлично. Тоа е супер. 200 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Па, што е следно? Каков е планот? 201 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Па, прилично јасно кажав дека не сакам да одам на колеџ. 202 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Па, зошто не можам да го искористам мојот фонд за колеџ за да започнам бизнис? 203 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Повторно со тоа. Фондот за колеџот е за колеџ, 204 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 -оттука и зборот "фонд за колеџ". -Знам, папи... 205 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Не, не знаеш, Кора. Сум го кажал ова порано. 206 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Мојот фонд за колеџ беше да паркирам коли на 16 г. 207 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Нема да ти платам за да одиш преку ред. 208 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Ако сакаш нешто во животот, мораш да го заработиш. 209 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Така е, таков е животот. 210 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Уште трубиш за тоа, Били? 211 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Таа треба да научи како да спроведе нешто до крај. 212 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 И знаеш дека сум во право. 213 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Во сите овие години, ниту еднаш. 214 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Здраво! Мами! 215 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 О, Боже. Ни недостигаше многу. 216 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Ми недостигаше, мами. 217 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Многу сум среќна. Добре дојде. 218 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Благодарам, мамо. 219 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 О, мојата прекрасна принцеза. 220 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Еј, братучед. 221 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Тато? 222 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Кажи им. 223 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Токму тука, врз мојата глава. 224 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Што? 225 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Престани. 226 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Не. 227 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Фамилијо, мразам да ве прекинувам, но имам нешто што би сакала да кажам. 228 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Да. Имаме нешто што сакаме да кажеме Ингрид и јас. 229 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Дека сакаме да предложиме здравица за Софија. 230 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Уште од првиот момент кога почна да зборуваш, 231 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 знаевме дека имаш стара душа. 232 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 И дека беше љубезна и многу самосвесна и многу дисциплинирана. 233 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 А, таа дисциплина ти помогна... 234 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 не само на колеџ, туку и на тенискиот терен. 235 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Да. 236 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 И, исто така, на правниот факултет на Ен-Вај-Ју. 237 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Таа дисциплина ти помогна за правосудниот испит во Њујорк 238 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 и правосудниот испит во Флорида. 239 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 И сега имаш две конкурентни понуди за работа. 240 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Ќе ја отфрлиш таа од Њујорк, и ќе си дојдеш во Флорида 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 и... 242 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 О, Корита. 243 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Мојата друга сакана. 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Уште од малечка, секогаш 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 сакаше да си играш дотерување и да дизајнираш фустани. 246 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Очигледно, не фустани за кинсињера... 247 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 изгледа, но фустани кои одговараат на твојот стил и расположението во моментот. 248 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Тоа е многу убаво, добро. 249 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 За Софи и Кори. 250 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Кора. 251 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Добро, добра здравица. Во ред, јас... 252 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 И јас имам нешто да кажам. 253 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Секако. 254 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Сите ме познавате. 255 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Јас немам живот. Само работам. 256 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Мислам, 100-часовни недели, викенди пред компјутерот... 257 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 но потоа се појави еден човек... 258 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 и поминавме долги часови заедно. 259 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Работевме на истиот случај и... 260 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 О, нека се носи. 261 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 -Свршена сум. -Што? 262 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 О, мој... 263 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Честитки. 264 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Види, мами. 265 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Прекрасен е, ми амор. Толку брзо. 266 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Погледни го. Нели е убав? 267 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Дечки, ви благодарам! 268 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Камо мојот Луисито да беше жив за да го види ова. Тој беше светец. 269 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Да, знам. 270 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 О, Боже. Ова ќе биде многу забавно! 271 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Во ред, во ред. Една секунда. Една секунда. Една секунда. 272 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Секунда. Само една секунда. 273 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Само една секунда. 274 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Кој е тој? 275 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Кој е тој? 276 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Што работи? 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Кога го решивте ова? 278 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Кој е тој? 279 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Неговото име е Адан. Тој е од Мексико. 280 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 И паметен е, и сладок, и слуша... 281 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 и постојано се обидува да ме изненади, но го прави тоа што 282 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 ја гризе усната секогаш кога се обидува да скрие нешто. 283 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 И тоа е толку слатко. 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 И многу ми ги отвори очите. 285 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 -Ме однесе на кампување и сурфање. -Сакам кампување. 286 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Јас медитирам. 287 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Дури ме натера да вежбам јога. 288 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Јога, кампување и сурфање. 289 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Па, кога дознав дека ќе одам во Мексико... 290 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 Не можев да го оставам зад себе. 291 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Па... го запросив. 292 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Ти го запроси? 293 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 -Чекај. -Точно. 294 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 -Ти го запроси? -Да. 295 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Ти го запроси него? 296 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Не те запроси тој тебе? 297 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Може ли така? 298 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 -Се разбира. -Да. 299 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Мислам, може, но дали некој го прави тоа? 300 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 -Таа го направила. -Јас го направив. 301 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 -Тоа е моето девојче. -Чекај... Добро. 302 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Што е со чекањето додека не постигнеш некои од твоите цели во кариерата? 303 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Папи, јас веќе ги постигнав целите во кариерата. 304 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Секогаш ќе продолжам да растам, а со него сакам да растам. 305 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 И го почувствував тоа веднаш кога го сретнав. 306 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Еден ден, споделивме Убер и имавме најневеројатен разговор... 307 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 но поради некоја причина не разменивме броеви. 308 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Не знам зошто и речиси секогаш се каев за тоа. 309 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Но, цела година подоцна, налетав на него на работа. 310 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Излезе дека цело време сме работеле во истата зграда. 311 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 -Тоа е знак. -Да. 312 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Да, тоа е знак. 313 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Две недели подоцна, нашите фирми се здружуваат во иста тужба... 314 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 и завршуваме во истиот тим. 315 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Само го погледнав и си реков... 316 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "О, Боже. Ќе се омажам за овој човек". 317 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 И ќе го направам тоа. 318 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 -Касмет. -Касмет е. 319 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 -Па... -Колку романтично. 320 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Многу романтично. 321 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 -Тој е од Мексико? -Да. 322 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 И ќе одиш во Мексико? 323 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Да. 324 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Се селиш во Мексико? 325 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Папи. Да. 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Морам да излезам на воздух. 327 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 -Папи, папи, ајде. -Били. 328 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Папи. 329 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Сега знаеш како се чувствуваше Луисито кога ти ја побара раката на Ингрид. 330 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 О, Боже, мами. 331 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Каков момент, ми амор. 332 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Имам уште една работа да кажам. 333 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Што е тоа? 334 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Кора. 335 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Да. 336 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Дали би ми била старосватица? 337 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Да. Секако. Да. Мислам... 338 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 -Да? -Секако. 339 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 -Тоа е слатко. -Чекај, што беше тоа? 340 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Тоа е колата на татко ти? 341 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Што? 342 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Не, тоа е Ел Порчесито. Тоа е тој. 343 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Уште еден тантрум. 344 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Па, никој не е совршен, во ред? 345 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Јас ќе се погрижам за ова. 346 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Тој полуде. 347 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Не, не, не. Во ред е. 348 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Пушти го. 349 00:18:21,142 --> 00:18:22,853 МАЛА ХАВАНА 350 00:18:24,855 --> 00:18:26,815 ВО АМЕРИКА 351 00:18:49,421 --> 00:18:53,258 ДОМИНО ПАРК 352 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Навистина? 353 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Ти ја кажав најголемата вест во мојот живот, а ти само стана и си замина? 354 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Излегов надвор на воздух... 355 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 и се јавија момците. Заборавив дека треба да играм. 356 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Добро, може ли... 357 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...па дојдов да ја играм играва. 358 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Погледни ја партијава, прекрасна партија, јас ќе... 359 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Може да зборуваме? 360 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Да живее невестата! 361 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 И им кажа? 362 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Им кажав дека ќе одиш во Мексико и дека ќе ми недостигаш. 363 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Како мислиш, Мексико? 364 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 -Во ред, тато. Ајде. -Мехико. 365 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Да си одиме дома. Адан е на пат. 366 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Не, не. Само што почнавме. Седни. 367 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 О, жити Бога. 368 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Колку за твоето место? 369 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 50 долари 370 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Плаќај. 371 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Ова ќе биде интересно 372 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Добро. Ваја. 373 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Сакаше да играш? 374 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Ајде! 375 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Да. Зошто Мексико? 376 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Тато. 377 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Хулио Цезар Чавез беше Мексиканец 378 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 И Маромеро Паез е исто така 379 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Не, Маромеро Паез е Чикано, а не Мексиканец 380 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Затоа што има работа што ми е важна таму. 381 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 И Адан е од таму. 382 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Затоа ќе одам во Мексико. 383 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Но, еден ден ќе станеш гувернер на Флорида. 384 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 За што зборуваш? 385 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 За тоа дека треба да пораснеш уште малку пред да стапиш во брак. 386 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Загрижен сум дека ќе ги испуштиш сите можности... 387 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 оти си се омажила прерано. 388 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Играј! 389 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Мене ли ми кажуваш! 390 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Бракот е веќе тежок. Зошто да го отежнуваш? 391 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 Во мојата куќа дозволуваме само Кубанци, христијани или кохорти. 392 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Вашите ќерки звучат како многу среќни дами 393 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Тато, погледни ве тебе и мама. 394 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Се омаживте млади... 395 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 и почнавте од ништо, а сега можете да уживате заедно. 396 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Немам! Играм против двајца непријатели и предавник 397 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Ти цела игра немаш 398 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Ти немаше четворка, ти немаше двојка 399 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Еве четири/два! 400 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Сега, може ли да одиме? 401 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Ми беше задоволство. 402 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Да одиме. 403 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Били! Уште една игра! 404 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Таа е главната! 405 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Софи! 406 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Софи! 407 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Сè уште треба да ја побара од мене твојата рака. 408 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Леле, тато. 409 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Здраво, келите. 410 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Баш се спаси, мажиште. 411 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Дали имав избор? 412 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Треба да глумиме совршено семејство 413 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 додека Софи не се омажи? 414 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Или можеме да кажеме: 415 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Извини што ти ја расипуваме среќата, но се разведуваме. Мазел тов." 416 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Мами, папи... 417 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 ова е Адан Кастилјо. 418 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Ова е мајка ми, Ингрид Херера. 419 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Г-ѓо Херера, мило ми е што конечно се запознавме. 420 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Те молам, викај ме Ингрид и прегрни ме, сине. 421 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 А, ова е татко ми Гијермо Херера. 422 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Г. Херера, мило ми е, господине. 423 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 И мене. 424 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Софи ми кажа дека имате убава градина, 425 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 па ова е мојот придонес за семејното стебло. 426 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Колку внимателно. 427 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Знаеш што, ајде да најдеме место каде што ќе биде среќно. 428 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 -Во ред. -Следи ме. 429 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Многу си сладок. 430 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Мило ми е што ви се допадна. 431 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Го обожавам. Фала. 432 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Тоа беше многу промислено. 433 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Благодарам, Гијермо. 434 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Леле, куќава има многу топлина, знаете? 435 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Топлина? 436 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Да. Изгледа како дом. 437 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Добар збор. 438 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Ја изградив куќава кога никој не ме вработуваше, 439 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 па сам се вработив и полека го изградив ова. 440 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Леле. 441 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Ти зборуваш за куќата, тој зборува за домот. 442 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Ќе омекне. Само малку е напнат. 443 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Да, и јас сум. 444 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Погледни ги девојчињата кога беа мали. 445 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Беа толку совршени. 446 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 О, Боже. 447 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 -Келите, види си ја косата. -Бебиња мои. 448 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Престани, мамо. 449 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Што? 450 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Ме сакаш премногу. Господе. 451 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Што е тоа: "келите"? 452 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Да, и јас се прашував. Што е тоа? 453 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Кажи. 454 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Кога сите летни соработници беа на ручек, 455 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Адан ги вадеше пластичните кутии 456 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 полни со чудни чорби од зеленчук. 457 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 И, патем, тој е неверојатен готвач. 458 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 И сите прашувавме: "Што јадеш?" 459 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Се сеќаваш на тоа? -Да, да. 460 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 И јас реков: "келитес". 461 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Така почнаа мене да ме викаат келите. 462 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Но, потоа Софи ги проба, ги засака... 463 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 -и јас почнав да ја викам неа келите. -Моја келитес. 464 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 -О, тоа е толку слатко. -Сфаќаш? 465 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Ми се допаѓа. Ми се допаѓа. 466 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Па, претпоставувам приказните за прекарите 467 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 никогаш не се толку добри како самите прекари. 468 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Сакате пијалак? 469 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 -Не, фала. -Не треба. 470 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Не сакам. 471 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Дојди во мојата канцеларија. 472 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 -Ајде. -Да. 473 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Доаѓате и вие? 474 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Сакаш да кажеш дека не треба? 475 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Не, не. 476 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Мислам дека сум во неволја. 477 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Да. 478 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Значи, рековте дека сте основале адвокатска фирма во Мексико? 479 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Да. 480 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Меѓународна? 481 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Да. Па, всушност е непрофитна организација. 482 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 -Непрофитна? -Да. 483 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Им помага на бегалците кои доаѓаат во САД од Мексико. 484 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Колку пари има во тоа? 485 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Па, парите се скромни. 486 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Скромни? 487 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Па, како предлагаш да ја издржуваш ќерка ми? 488 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Чекај. 489 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Тој не е тука да ме издржува, тато. Ние се издржуваме еден со друг. 490 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 И не носиме одлуки засновани на пари. 491 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Посакувам јас да не носев одлуки врз основа на пари. 492 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Добро. 493 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Како и да е, г. Херера, знам дека требаше да побарам благослов од вас 494 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 пред да се оженам со ќерка ви... 495 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Благослов. Дозвола. 496 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Едно од тие. 497 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Но, таа те преварила. 498 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Да. Многу добро ме превари. 499 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Да. Тоа го направив. 500 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Почнуваме во септември, па работите се прилично луди, може да замислите. 501 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Затоа до сега немав шанса да дојдам во Мајами 502 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 да ви кажам на двајцата лично 503 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 дека навистина сте ја одгледале најдобрата ќерка на светот. 504 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Ме инспирира секој ден да бидам подобар маж. 505 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Сакам да учам од неа, сакам да бидам како неа... 506 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Па, ништо не би ме направило посреќен 507 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 од тоа да го имам вашиот благослов да се оженам за ќерка ви, господине. 508 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Да. 509 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Но, непрофитна... 510 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 -Били! -Папи! 511 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Секако дека го имаш мојот благослов. 512 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Рековте дека почнувате да работите во септември? 513 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Да. 514 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 -Тоа е за два месеца. -Да. 515 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Кога планиравте да се венчате? 516 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 Август. 517 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Сакаме да протнеме меден месец пред да одиме во Мексико. 518 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Се разбира. Но, не мислите дека тоа е малку лудо? 519 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Како ќе направиме свадба за еден месец? 520 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Да, премногу е избрзано. 521 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Почекајте една година? Или две. 522 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Знаете, запознајте се малку. 523 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Не. Сакаме да го започнеме нашиот заеднички живот. 524 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Разбирам, но тоа е малку брзо. 525 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Тоа ќе ги зголеми трошоците. 526 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Тоа е најмалата наша грижа. 527 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Па, папи, не сакаме голема, модерна свадба. 528 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Сакаме нешто едноставно и... 529 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 -Интимно. -И интимно. 530 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 И сакаме да платиме за тоа. 531 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Двајца штотуку дипломирани адвокати, 532 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 работат за непрофитна организација, ќе плателе за свадбата. 533 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Јас сум татко на невестата, 534 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 таткото на невестата ќе плати за венчавката. 535 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Кога би ја објаснил ситуацијата... 536 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Нема што да се објаснува. 537 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Јас сум таткото на невестата и ќе платам за венчавката. 538 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 И јас ќе ја однесам ќерка ми до олтарот. 539 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Господине, фала многу за одличната ноќ. Имате прекрасна ќерка. 540 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 -Многу среќен човек сум. -Да, си. 541 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Девет часот наутро? 542 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 -Рано изутрина. -Совршено. 543 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Едвај чекам. 544 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 -Одиме. -Каде мислиш дека одиш? 545 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Со Адан. 546 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Не, не, не. Не знам. Еј, почекај. 547 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Не знам што правите во Њујорк. 548 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Што правите во Њујорк, останува во Њујорк. Во Мајами... 549 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 Во Мајами, во овој век, може да спиеш свршеникот, Били. 550 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Добра ноќ. Имајте прекрасна ноќ. 551 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Благодарам, мамо. 552 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Бидете добро. 553 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 -Адан, бегај додека можеш. -Те сакам, тато. 554 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Оди, оди, оди. 555 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 -Ајде. -Сигурно татко ти се согласува со ова? 556 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Не, верувај ми. Верувај ми. 557 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Го познавам татко ми. 558 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Не гледам што гледа во него... 559 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 со неговиот лажен боемски, вегетаријански мек глас. 560 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Сакам да учам од неа. Сакам да бидам како неа." 561 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Сериозно? Собери храброст. 562 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 "Нема да одлучуваме врз основа на пари"? 563 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Знаеш што значи тоа? Ние ќе ги издржуваме. 564 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 За среќа, сакаш да работиш многу. 565 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Па, парите не се проблем. 566 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Таа ќе го изеде жив. 567 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Тој воопшто не е како нас. 568 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Можеби тоа е поентата. 569 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Навистина? 570 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Ми треба простор. 571 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Очекуваш да спијам на каучот. 572 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Само додека не заврши венчавката. 573 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Потоа можеш да се преселиш. 574 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Слатки сништа. 575 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Били. 576 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Каков ден. 577 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Тато, каде си? 578 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Здраво? 579 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Тато, каде си? 580 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Веројатно се крие. 581 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Тато! 582 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Еј! Еј. Видете го ова. 583 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Имав наплив на инспирација 584 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 и сакав да ја фатам пред да ми избега. 585 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Како сте вие? Здраво. 586 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 -Добро си? -Добро. 587 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Ќе треба да се пресоблечеш. 588 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Организаторката на венчавки ќе стигне за 20 мин. 589 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Организаторка на венчавки? Каква организаторка на венчавки? 590 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Ние немавме организаторка на венчавки. 591 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Зошто ни е потребна организаторка? 592 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Затоа што имаме еден месец да испланираме венчавка 593 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 и кој ќе го направи тоа? Ти? 594 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Ти. 595 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Не гледај ме мене. 596 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Која е оваа личност? 597 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Нејзиното име е Натали Венс. 598 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Има прекрасен Инстаграм. Многу е професионална. 599 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 И ја препорачуваат многу. 600 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Натали Венс со прекрасен Инстаграм. Одлични акредитации. 601 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Работела некогаш на свадба? 602 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Порано работела со Беки Вајс, па има направено многу. 603 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Многу сум импресиониран. Кафе? 604 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Жал ми е. Да не имате случајно чај? 605 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Чај? 606 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Ќе отворам. 607 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Таа е тука. 608 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Здраво. Дали е ова резиденцијата Херара? 609 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Херера. 610 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Резиденцијата Херера? 611 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 Ла фамилиа. 612 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Невестата. 613 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 О, Боже, буквално си прекрасна. 614 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 И адвокатка? Не е фер. 615 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Фала ти многу што го правиш ова. Ни ги спасуваш животите. 616 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Во ред. Имаме еден месец да обезбедиме место, 617 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 кетеринг, фустани, да испратиме покани, да направиме регистар и веб-сајт. 618 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Наполни ја. 619 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Што ќе биде темата? 620 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 -Тема? -Како мислиш, тема? 621 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 -Тема? -Не размислував за тема. 622 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Добро. Што сакате? 623 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Голема свадба? Мала? Дневна? Ноќна? 624 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 -Ноќна. -Голема. 625 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 -Дневна. -Мала. 626 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Можеби само мала церемонија, многу интимна. 627 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Би било убаво, церемонија на зајдисонце покрај плажата. 628 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Или во штала. 629 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 -Рустична. -Со ѕидарски тегли и јута. 630 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Штала? Плажа? 631 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Што се случи со свештеник и црква? 632 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Да. Знаете, свадбената придружба. Твојата опашка од фустанот кон олтарот. 633 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 -Смокинзи. Ледени скулптури. -Гала. 634 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Само една секунда. Не сакаме католичка свадба. 635 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Што зборуваш, не сакате католичка свадба? 636 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Кој ќе ве венча тогаш? 637 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Мојот водич Моника од Зен центарот, Њујорк. 638 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Значи, час по јога наместо свадба? 639 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 -Ај, карамба! -Замолчи. 640 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Во ред, сето ова е прекрасно, но треба да смислиме тема. 641 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Размислувавме за "Стариот Мајами". Знаете, традиционално, но ново. 642 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 -Стара школа. -Нова школа. 643 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 -Пури. -Стари коли, како Куба, која е таа? 644 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 -Салса. Салса музика. -Танцување салса. 645 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 -Салса верде. -Салса роха. 646 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Салса... 647 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Пиканте. 648 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Немате ли некаква презентација или нешто да ни покажете? 649 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Да, папи. 650 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Кајлер, Вај-фај. 651 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 Телевизор. Фала, девојко. 652 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Да, девојко. 653 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Едвај чекам. 654 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Добро. Прва идеја. Фламенко и фламинго. 655 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Како овие две идеи се воопшто поврзани? 656 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 -Па, ова е латинс венчавка. -Латинкс. 657 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Латинкс венчавка во Мајами. 658 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Прво, не знам што значи латинкс. 659 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Второ, фламенкото е од Шпанија, тие се од Мексико, ние сме од Куба, 660 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 па како се поврзуваат овие идеи? 661 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Поучен момент. 662 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Фала што ми посочивте. 663 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Ова е баш тоа. 664 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 За ова маршираме. 665 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Кајлер, прескокни го слајдот за фонтаните со кесо. 666 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Поентата е дека ова не е културолошко определување... 667 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 туку културолошка... 668 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 -прослава. Нели? -Прослава. 669 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Прославата е во ред, но не и Бродвејската продукција. 670 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Дали имате визит-картичка? 671 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Не. 672 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Каде ви се канцелариите? 673 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Аки. 674 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Мислев рече дека има искуство. 675 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Имаше многу препораки. 676 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Во ред, бумер. 677 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Извини што немам мали бизнис картички... 678 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 што ја уништуваат и разградуваат мајката Земја. 679 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Ти си од друга генерација, нели? 680 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Кога си се родил, бебињата пушеле цигари, 681 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 а млекарот доставувал млеко... 682 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 и Втората светска војна се случила. 683 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Но, времињата се сменија и нема ништо 684 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 што не можам со овој телефон. 685 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Јас не сум организаторка за венчавки. 686 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Јас сум повеќе од организаторка за венчавки. 687 00:34:01,582 --> 00:34:04,251 Разбирам дека сакате да бидете малку поразлични, нели? 688 00:34:04,335 --> 00:34:05,294 НАТАЛИ ВЕНС 689 00:34:05,377 --> 00:34:07,630 Боемски и атмосфера од Тулум. 690 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Додека ти сакаш да бидеш како Томи Бахама, нели? 691 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Да пушиш кубански со твоите другари и клиентите 692 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 и да имаш венчавка во стилот на милијардерите. 693 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Јас ќе се погрижам. Добро? 694 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Моја работа е да бидам ваш финансиски советник, семеен терапевт и стилист. 695 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Ваша задача е да уживате во настанот. Затоа дајте ми список со гости и депозит. 696 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Дали имате план на отплата? 697 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "План на отплата." 698 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Сакам татковски шеги. Толку се произволни. 699 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Добро. Да ја заборавиме темата... 700 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 А, во меѓувреме, да одиме да најдеме место. 701 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Сакате место? 702 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 И јас имам телефон. 703 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Аки. 704 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Благодарам. 705 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Навистина? Билтмор? 706 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Не ги менува навиките татко ти. 707 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Бев во комисијата за реновирање. 708 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Знаеме, тато. Ни кажуваш секогаш кога доаѓаме. 709 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Во ред. Да одиме. 710 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Мило ми е што те гледам. 711 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Еј! Што мислите? Погледнете го ова место. Неверојатно. 712 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 -Еј, Колин. -Г. Херера. 713 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Здраво. Мило ми е што те гледам. 714 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Ќе ја известиш Мишел дека нејзиниот омилен архитект е тука? 715 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Како си ти? Добро? 716 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Ја преферирате зелената леќа или супата од тиква? 717 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Супата од тиква. 718 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Вкусно, а? Супата од тиква, така? 719 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Добро. 720 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Еве идеја. 721 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Ќе имаме оркестар овде. 722 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Бум! Оркестар. 723 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Подиум за танцување. 724 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 И ние ќе бидеме тука, семејната маса. 725 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Семејна маса. Големо семејство. 726 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Еден сет на маси овде. 727 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Херера. Кастилјо. Венчавка. 728 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Билтмор. Милина. 729 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Ќе ги викнеш Лос Инморталес? 730 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Се разбира ќе ги викнам Инморталес. тио Волтер и Инморталес 731 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 свират класици. Сите се среќни. 732 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Чекај, тато. Знаеш дека го сакам тио Волтер, без навреда за Лос Инморталес... 733 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 но на оваа свадба нема само Кубанци, 734 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 тука е и семејството на Адан, 735 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 нашите пријатели, а ние не сакаме оркестар. 736 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Сакаме диџеј. 737 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Диџеј? 738 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Да, диџеј. 739 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 И оваа просторија е преголема за 50 гости. 740 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Педесет гости? Мислиш 50 братучеди. 741 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Плус, имаме пријатели, моите клиенти. 742 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Тато, не сакам да се омажам со 200 странци кои ги немам видено, 743 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 што... десет години? 744 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 И едвај ги познавам половина од твоите роднини. 745 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Јас едвај ги познавам половина од роднините. 746 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Што е подобро од тоа да се поврзеш со нив на семејна венчавка? 747 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Да разјаснам една работа. 748 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Ова е наша венчавка, тато. 749 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Па, да и не. 750 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Комо ке? Да и не? 751 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Да и не. 752 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Вашето име е на поканата, но моето име е на чековите. 753 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Добро. Бидејќи твоето име е на чекот, 754 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 ти ќе одлучуваш за сè? 755 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Да. Традиционално тоа е начинот на кој функционира. 756 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Оној со злато ги прави правилата 757 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Софи, те молам, само сакам да те дадам... 758 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 пред мојата заедница, пријателите. Ова ми е важно. 759 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Дали рече: "Да ме дадеш"? Тато, не сум нешто што можеш да го продадеш. 760 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Да прекинеме со ова, важи? 761 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Не дојдов преку Атлантикот да спијам на подот на тио Волтер, 762 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 да си платам школарина, да ја изградам фирмата 763 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 за да можам да си дозволам вакво нешто 764 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 за да станеш и да ми кажеш дека не можам да го славам... 765 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 овој несекојдневен момент со нашето семејство и пријателите. 766 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Тато, тато, тато. Ова е за нас. 767 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Добро. Ќе се вмешам. 768 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Пред некој ден слушав неверојатен подкаст 769 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 со Дрејк како зборува за искуството на имигрантите. 770 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Сте го слушнале? 771 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Не. 772 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Како и да е, знам дека тој е Канаѓанец, а вие сте латинкс, 773 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 но ме натера да мислам на имигрантите. 774 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Прогонетите. 775 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Прогонетите. Многу ми е жал. 776 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Поентата е, секогаш е истото, нели? 777 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Родителите сакаат да ги зачуваат традициите, а нивните деца не. 778 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Класична приказна. 779 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 И знам како е, знаете. 780 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Сакав тема "Сексот и градот" за мојата бат мицва, 781 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 а родителите не ми дозволија. 782 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Јас сум Шарлот. 783 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Јас сум Саманта. 784 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 А, ти госпоѓице, треба да бидеш малку како Кери во оваа нарација 785 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 додека г. Биг овде треба 786 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 да престане да мажосува како се организира венчавка. 787 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Во ред, папи. Слушај. 788 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Тоа е соработка, нели? 789 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Вие да бидете среќни, ти да бидеш среќен. И ќе успееме во тоа. 790 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Договорено? Ајде да најдеме венчаница. 791 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Добро, дечки, терминот е за 15 минути. 792 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Дали плаќам за фустанот или за киријата? 793 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Меринга... 794 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 тортест... 795 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 здодевен... 796 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 премногу невестински. 797 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Извинете? 798 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Здраво. Кои други дизајнери ги имате? 799 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 За жал немаме ништо за вас овде. 800 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Мислам дека сте во погрешна продавница. 801 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Ќе морам да ве замолам да заминете. 802 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Само се зезам со тебе. Не работам овде. 803 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Боже, не можам да те носам никаде. 804 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Кора, ова е Ванеса, братучетката на Адан. 805 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 Исто така моја многу добра пријателка од Њујорк. 806 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 -Здраво. 807 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Во ред, фам, ова се вестите. 808 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Немаме време за прилагодување на фустан, 809 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 па ќе мора да одбереме некој од изложените. 810 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Тато, кој е буџетот со кој работиме? 811 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Буџет? 812 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Што ќе посака. 813 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Го сакам тоа, прекрасно е... 814 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 Но, имај на ум, дека не сакаш да имаш невеста во фустан што не може да го купи. 815 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Значи, цените обично се движат од тука... 816 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 до овде. 817 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Па, каде стоиме? 818 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Па, може овде? 819 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Добро. 820 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Донесете ми Есе Асенабор, Вера Ванг и Зухаир Марад. 821 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Забавно. 822 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Мислам, ова само... 823 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Сето ова едноставно не е... 824 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Едноставно не сум јас, не е за мене. 825 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Многу е тешко. 826 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Пробај го Вера Ванг. 827 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Не. 828 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Плус, тато ќе ме убие. 829 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Те молам. 830 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Може да побараш проба со самата Вера Ванг... 831 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 и тој сепак ќе се согласи. 832 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Тоа не е точно. 833 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Што се случи со Офелијас? 834 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Знаеш, мислам дека не можам да имам шеф. 835 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Ќе започнам мој бизнис. 836 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Не мислиш дека ти треба малку искуство за тоа, Кора? 837 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Како што? Колеџ? 838 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Како колеџ. Да. 839 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Знаеш, не мора секој да ги следи правилата, Соф. 840 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Добро. 841 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Тиа Пили можеше да ѝ го направи фустанот. 842 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Таа го направи твојот фустан. 843 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Да, го направи. 844 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 И изгледав како статист во видео на Пат Бенатар. 845 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 А, јас изгледав како батлер од Версај. 846 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Да, изгледаше. 847 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Еве ја доаѓа. 848 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Едвај чекам! 849 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Знам, знам. 850 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Добро, што се случи? 851 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Не знам, едноставно не... 852 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Не се чуствував убаво. 853 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Сега што? 854 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Сега, размислував... 855 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Кора... 856 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 зошто не ми ја направиш венчаницата? 857 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 -Што? 858 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 -Ти си дизајнерка? -Таа е многу добра дизајнерка. 859 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Не. Сè уште не. 860 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Рече дека сакаш да почнеш. 861 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Ова е твојот почеток. 862 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Да, но немам пари... 863 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 Немам материјали, а времето ни истекува. 864 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Да, види, есо ла коса... 865 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Знаеш. Нели е под притисок со времето што го имаме... 866 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 за неа да ги прави сите фустани? 867 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Ќе ви кажам нешто... 868 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 наместо да бидеме овде, знаете... 869 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 можеме да бидеме овде. 870 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Па, ајде да ѝ го дадеме сето тоа на Кора. 871 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 -Да! -Да. Кора! 872 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Сошиј ги фустаните и на моите деверици. 873 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 О, не. 874 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Тоа е пет плус еден. Тоа е... 875 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Шест фустани. 876 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Лесна работа. 877 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Замина твојата провизија. 878 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Што направив? 879 00:42:22,124 --> 00:42:23,667 МАЏЕСТИК 880 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Доаѓам со вино и деверици. 881 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Здраво. 882 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 ГО БАРАМЕ ВАШЕТО ПРИСУСТВО НА СВАДБАТА НА СОФИЈА ХЕРЕРА И АДАН КАСТИЛЈО 883 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Еј, Џастин, однеси го ова во дворот. Те молам. Фала. 884 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Влезете. Отворено е. 885 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Адан. 886 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Господине Херера. 887 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Добре дојде. Влези. 888 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Ја гледаме борбата. 889 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Како си? 890 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Добро, добро, добро. 891 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Дојдоа ли твоите родители? 892 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Не, не, не, слетаа. 893 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Сакав да дојдам брзо да разговарам со вас за нешто... 894 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 -пред да стигнат овде. -Супер. И јас сакам да разговараме. 895 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Ајде да се напиеме. 896 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Во 11.00 часот наутро? 897 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Никогаш не е рано да се наздрави за Адан и Софи. 898 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 За Адан и Софи. 899 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Господине, сакав да си ја олеснам душата. 900 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Знаеш, дојдов во оваа земја без ништо. 901 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Работев напорно, се школував сам, 902 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 изградив сопствена компанија и со тој напор, 903 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 успеав да ја изградам оваа куќа. 904 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 А, ти, ако работиш многу напорно... 905 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 еден ден и ти ќе можеш да изградиш ваква куќа. 906 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 За тоа, знаете, јас сум во... 907 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Работата е во тоа што ќерка ми Софи... 908 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 таа е навикната на одреден начин на живот. 909 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Знаеш, и знам дека сакаш да ја направиш среќна. 910 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 -Нели? Тоа е сè што сакаш. -Да, јас сум многу среќен... 911 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 -дека зборуваме за тоа. -Имаш многу потенцијал за тоа. 912 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Но, таа непрофитна ситуација едноставно нема да помине... 913 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 затоа што, на крајот на денот, ние како мажи... 914 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 ни се суди според нашата способност да обезбедиме финансии. 915 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 -И, знаете, јас... -Бидејќи се работи за... 916 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Да, и се чувствувам непријатно да го водам овој разговор. 917 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 -Не знам како да кажам, но... -Еј, еј. Еј. 918 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Погледни ме. Нема срам во тоа. 919 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Ако ти треба нешто, обрати ми се мене. 920 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Видете, татко ми... 921 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Другар! Другар! Какво кроше! 922 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Стани, мрзливецу! 923 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Го гледаш тоа? Тој нема да стане. 924 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Кутриот. 925 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Кутриот? 926 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 -Добро. -Само ми е жал за некого... 927 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 кој нема друг избор освен да се бори за пари. 928 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Дали сакаш да го сменам каналот? 929 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 -Не, не, господине, ова е ваша куќа. -Не, не, не. 930 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Каков спорт би сакал да гледаш? 931 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Јас не гледам спорт. 932 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 -Не гледаш спорт? -Не. 933 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Спортуваш? 934 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Сакам пешачење. 935 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Пешачењето не е спорт. 936 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Татко ти никогаш не те научил на спорт? Не те одвел на натпревар? 937 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Ме носеше. Тој има фудбалски тим 938 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 и моравме да ги гледаме секоја недела додека не ми здодеа. 939 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Здраво, мажи. 940 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Твоите родители ќе стигнат наскоро. 941 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Има фудбалски тим"? 942 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 -Да. -Треба да го загреам фрикасето. 943 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Дозволете ми да помогнам. 944 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Што е со онаа стаклена вилица? 945 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Знам. 946 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Падна. 947 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Го удри директно во аркадата. 948 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Да. 949 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 -Да, тие се. Да ги пречекам. -Тука се? 950 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Тука се. 951 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 -Адан, чекај. Морам да те прашам. -Дали доаѓаш? 952 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 -Да одиме. -Еј. 953 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Што направи со косата? 954 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Доколку не сфати, 955 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 нашата ќерка ќе се мажи за две недели. 956 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Изгледаш многу убаво. 957 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Мило ми е што забележа, Гијермо. Ајде. 958 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Хернан. 959 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Однесувај се добро. 960 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Здраво! 961 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Господине Херера, ова е мојот татко, Хернан Кастилјо. 962 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Прегрни ме, свате! 963 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Пред малку не бевме ништо, 964 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 ...а сега сме семејство! 965 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Тоа е точно. 966 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 -Ингрид, беше? -Да! 967 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Ти си исто толку убава како ќерка ти. 968 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 -Здраво. 969 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Здраво, јас сум Хулиета, мило ми е. 970 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Здраво, Хулиета, здраво. Мора да сте сестра на Адан. 971 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Гијермо Херера. Мучо густо. 972 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Па... 973 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Јас всушност сум сопруга на Хернан. 974 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Мило ми е. 975 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 И всушност... 976 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 Ова е мајка ми Марсела. 977 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Поранешната г-ѓа Кастилјо. 978 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Ќе ви покажам нешто. 979 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Ова е малиот Хернансито. 980 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 -Колку е сладок... -Слатко. 981 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Ова е братот на Адан. Колку е сладок. 982 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Сакам да ви покажам нешто. 983 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Нема да верувате. Нема да верувате. 984 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Нема. 985 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Ќе ви покажам. 986 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 -Само чекајте. -Подобро земи го бебето. 987 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 -Земи го бебето. -Ќе ви покажам. 988 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Го истетовирав неговиот роденден. 989 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Прекрасно. 990 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 -Убаво. -Прекрасно. 991 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 И ќе го ставам твојот и на брат ти, во ред? 992 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ингрид. 993 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 -Покажи ми го твојот убав дом. -Апсолутно. 994 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 -Ајде. -Да. 995 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 -Да. -Благодарам, мила. 996 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Како патувавте? Добро беше? 997 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Добри пијалаци. Знаеш, шампањ... 998 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Дали тој поседува фудбалски тим? 999 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Да. 1000 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Зарем не треба да бидеш мултимилионер за да поседуваш фудбалски тим? 1001 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Знаеш дека во Мексико има две компании за пиво? 1002 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Свесен сум. 1003 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Тој поседува една од нив. 1004 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Кога ќе ми го кажеше ова? 1005 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Се обидов. 1006 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Но, не ни дозволи да зборуваме. 1007 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 -Работи про боно, а? -О, Господе. 1008 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Да имав приватен авион, ќе правев куќи за бездомниците. 1009 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Знаеш што ќе се случи? Нашиот внук ќе биде разгалено детиште. 1010 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Затоа што, нормално, таа ќе има момче. 1011 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Знаеш на што мислам. 1012 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Се надевам дека Софи ќе се разбуди по ова... 1013 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 пред Адан да ја замени за нов модел... 1014 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 знаеш, каков татко, таков син, традицијата на Кастилјо. 1015 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Погледни ја возраста на кутрава девојка. 1016 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Тоа нема да се случи. 1017 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Знаеш, слушнав од Софи дека Хернан ја наследил пиварницата на дедо му... 1018 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 и ја направил најголема во Мексико. 1019 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Значи, не е дека тој не направил ништо за да успее. 1020 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Софи ти го кажа ова? 1021 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Да. 1022 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Знаеш, не е само девојченцето на тато? 1023 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Време за забава, душо. Ајде. 1024 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -Фала. 1025 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Господине, алергична сум на ракчиња. 1026 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 -Да ги тргнеме од неа. Били. -Ве молам, господине. 1027 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Извинете ме? 1028 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Како се запознавте вие двајца? 1029 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Јас бев неговиот исцелител. Да. 1030 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Значи така ги викаат... 1031 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Дами, ве молам. 1032 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Како одат свадбените аранжмани? 1033 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Дали најдовте црква? 1034 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Да, добро, околу тоа... 1035 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Не, не, не сакаат католичка свадба. 1036 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 -Не? -Не. 1037 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Извинете, само сум љубопитна, но дали зборувате шпански? 1038 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Секако дека да 1039 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Па, зошто зборуваме на англиски? 1040 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Па, затоа што сме во САД. 1041 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Дојдовме овде млади и моравме да научиме англиски 1042 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Дома зборувавме шпански. Но, сите зборуваа англиски на училиште и на улиците 1043 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 ...така што беше тешко да се зачува 1044 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Секако 1045 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 О, Боже! Треба да го подждригнам бебето 1046 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Таква е откако стана мајка. 1047 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 -Смртта на момата. -Точно. 1048 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Време е да набавиш нова играчка. 1049 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Добро. 1050 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Каде ќе биде свадбената забава? 1051 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Па, всушност, сè уште не најдовме место. 1052 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Бараме нешто посебно. 1053 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Па, всушност, најдовме нешто посебно. 1054 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Се вика хотел Билтмор. 1055 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 Тоа е место каде што бев во комисијата за реновирање. 1056 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Но, очигледно ќерка ми не го смета за доволно уникатно. 1057 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Тато... 1058 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Мислам, ние се венчавме во сала за бинго. 1059 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Но, на ќерка ми, изгледа, ѝ здодеа во Билтмор. 1060 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Тато, не ми е... 1061 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Не ми е здодеан Билтмор. 1062 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Само што ни е малку премногу модерен за нас... 1063 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 и како што кажавме претходно... 1064 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 сакаме нешто помало и... 1065 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 -И интимно. 1066 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Можеби, покрај океанот или овде. 1067 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 -Да. -Софи, не. 1068 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Тоа не би функционирало. 1069 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Куќава е премногу мала. 1070 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Мала? 1071 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Па. 1072 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Па, не би ја сметал куќава за мала. 1073 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Не мислам на мала како "малечка". 1074 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Мислам мала како: "Мојата листа на гости е само петстотини луѓе". 1075 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 -Петстотини? -А, не сме 1076 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 ги избројале гостите на мајка ти и маќеата. 1077 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Па, ова е наша свадба 1078 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 и треба да ги почитуваш нашите избори. Добро? 1079 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Овие деца. Поминуваат четири години во Америка 1080 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 и одеднаш стануваат грингос. 1081 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Што очекуваш, сине? 1082 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Дека ќе бидам гостин на свадбата на мојот син? 1083 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Да. 1084 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Мислам дека 500 гости се премногу. 1085 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 -Не мислиш така? -Да, многу е. 1086 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Треба да ги видите свадбите во Мексико. 1087 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Неверојатни. 1088 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Добро, не сме во Мексико. Во Мајами сме, 1089 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 а трошоците овде се многу различни. 1090 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Не грижи се за парите, свате. 1091 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Колку гости планиравте? 1092 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Останатото ќе го платам. 1093 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 -Ќе го платиш останатото? -Да. 1094 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Диши. 1095 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Не сакам да те оптоварувам со моите потреби. 1096 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Не, во ред, и извини, го ценам гестот... 1097 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 но јас сум таткото на невестата, 1098 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 а таткото на невестата плаќа за венчавката. 1099 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Не ми е гајле за тие стари традиции. 1100 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Да, но мене ми е гајле за тие стари традиции 1101 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 и така ќе биде направено, благодарам. 1102 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Добро. 1103 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Тогаш, дозволи ми да организирам мала свршувачка 1104 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 за да се сретнат семејствата. 1105 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Имам брод овде во пристаништето. 1106 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 -Може да го направиме тоа овде. -Звучи фантастично. 1107 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 -Совршено. -Фала, Хернан. 1108 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 -Фала. -За венчавката. 1109 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 -Да. -За венчавката. 1110 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 За венчавката. 1111 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 На здравје. 1112 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Свате, не ми е гајле за старите традиции. 1113 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Јас ќе платам за останатото. Дојди на мојот брод. 1114 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Сите можеме да се истетовираме. 1115 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Знаеш, барем се обидува да биде пријатен и љубезен. 1116 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 А, јас не сум? Ги поканив дома, нели? 1117 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Што треба да направам? 1118 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Да ги однесам на скокање со падобран? 1119 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 -Леле. -Како и да е... 1120 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 треба да договориме правила, да не се сомневаат дека се разведуваме. 1121 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Добра одлука. 1122 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Може да се држиме за раце? 1123 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Да. 1124 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Може да танцуваме? 1125 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Ако е потребно. 1126 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 -А, бакнеж? -Апсолутно не. 1127 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Не. 1128 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Што може да правиме? 1129 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Вообичаеното? 1130 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Ќе стигнеме на забавата како пар, ќе се поздравиме со сите, 1131 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 потоа ќе ме игнорираш до крајот на забавата. 1132 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Никој нема да се сомнева во ништо. 1133 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Тио, ова е интимна забава, а не риболов. 1134 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Сакам да им направам севиче. 1135 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 О, Боже. 1136 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Колку е богат овој, бе? 1137 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Тоа е неговиот брод? 1138 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Добро е што беше интимно. 1139 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Еј, сватови! 1140 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Земете шампањ и качете се на бродот! 1141 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Што е овој, Бонд-негативец? 1142 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Што и да е, тој е мојот нов најдобар пријател. 1143 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Благодарам, пријателе. 1144 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Озуна! 1145 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Мајкл Ман и Дон Џонсон доаѓаа секоја сабота... 1146 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 да јадат во мојот ресторан кога го снимаа Пороците на Мајами. 1147 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Мојот сопруг го водеше местото, а јас бев готвачот. 1148 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Неверојатно. Што се случи потоа? 1149 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Луисито умре и моравме да го затвориме местото. 1150 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Тој беше светец. 1151 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Многу ми е жал. 1152 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Не, не, во ред е. 1153 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 -Како што кажував... -Мамо, мамо... 1154 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 Братучетката Јоланда те бара. 1155 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Нешто за тоа дека нејзиниот колач бил подобар од твојот. 1156 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Таа не ни знае да мати јајца. 1157 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Тој колач е од пекара. 1158 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Мислев дека ти треба пауза. 1159 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 -Не, таа е прекрасна. -Да. 1160 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Гледам од каде ви е енергијата. 1161 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 О, благодарам. 1162 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Адан рече дека си била дизајнер на ентериер? 1163 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 -Така рекол? -Да. 1164 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Па, тоа беше одамна, но направив неколку работи. 1165 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Па, штотуку купив синџир хотели. 1166 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Можеби можеш да ми помогнеш да ги реновирам. 1167 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Навистина? 1168 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Да те предупредам. Не сум евтина. 1169 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Не ни треба. Ајде, да танцуваме. 1170 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 -Ајде. 1171 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Кора ми кажа дека 1172 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 Лос Инморталес нема да свират на венчавката на Софи. 1173 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Времињата се менуваат, изгледа. 1174 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Нема свештеник, нема црква. 1175 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Леле. 1176 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Тио, не можам да продолжам да се борам со Софи за сè. 1177 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Разбирам. 1178 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Но, ако ние не си ја зачуваме традицијата, кој ќе ја зачува, синко? 1179 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Кој? 1180 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Држи го ова. 1181 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Ене го Озуна. 1182 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Озуна! 1183 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Дали некогаш си слушнал за Инморталес? 1184 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Дојди со мене. 1185 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Извинете, господине, дали има ракчиња? 1186 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Па, како е таткото на невестата? 1187 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Синот е син додека не земе жена, но ќерката е ќерка цел живот. 1188 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Малку старомодно. 1189 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Класиката никогаш не умира. 1190 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Туше. 1191 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Како и да е, ќе ми треба да го потпишеш документов овде и овде. 1192 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Маријачи? 1193 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 45 кг карне асада со говедско ваѓу? 1194 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Говедското од Флорида може да биде малку тегаво, па затоа го увезуваме. 1195 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Секако. Увезено. Кој го овластил ова? 1196 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Хернан. 1197 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Хернан. 1198 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Десет илјади долари за огномет. Кој е тој? 1199 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Големиот Гетсби? 1200 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Не знам кој е тој, но... 1201 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Илјада гости? 1202 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Илјада гости! 1203 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Па, тоа помина добро. 1204 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Извини, треба да разговарам со тебе. 1205 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Били, запознај ја мајка ми. 1206 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Си израснал ангел, толку убава девојка 1207 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Ти благодарам, љубов 1208 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Добро. Тука сме, придружи ми се. 1209 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Имам изненадување. 1210 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 -Уште едно? -Да. 1211 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 -Одлично. -Натали! 1212 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Каде е... Натали, придружи ни се. Ајде. 1213 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Леле. 1214 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Леле. 1215 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Купив викендичка. Ајде. 1216 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 -Го купи ова? -Што? 1217 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Повеќе е како размена. 1218 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Еден пријател кој не можеше да го врати кредитот од нашата банка, ми рече... 1219 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Земи ја мојата куќа во Мајами." А, јас му реков: "Не..." 1220 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Но, секогаш ти треба куќа кога сакаш да дојдеш на посета. 1221 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Па, реков: "Зошто да не?" 1222 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Прекрасна е. Спектакуларна. 1223 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Но, сакам да ја сменам бојата. 1224 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Ми се допаѓа и шпанската архитектура... 1225 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 па мислев дека ќе ви се допадне. 1226 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 А, Били? 1227 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Италијанска е. 1228 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Били... 1229 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Биди добар. 1230 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Не работи фонтаната. 1231 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Те молам, јави му се на Панчо да ја поправи, добро? 1232 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Ти благодарам, љубов. 1233 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Хернан, ова е многу убав дом. 1234 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Се согласувам. Би било одлично место за венчавка, што мислите? 1235 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Да. Мислам, ние само сакаме да се венчаме. 1236 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Сакавте венчавка на отворено. 1237 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Што би било подобро за отварање на местово од тоа, нели? 1238 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Што ќе кажеш, Натали? 1239 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Не можеме да најдеме доволно виљушки. 1240 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Замолчи, Кајлер. 1241 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Да, можеме! 1242 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Не, не можеме! 1243 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 -Молам? -Реков... 1244 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Не, не можеме! 1245 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Не можеш да се протнеш тука 1246 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 и да ја наметнеш својата волја за венчавката која ја спремам за ќерка ми. 1247 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Што наметнувам? 1248 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Десет илјади долари за огномет, 1249 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 десет гајби текила од Гвадалахара, маријачи... 1250 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 сто чинии карне асада. 1251 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Се понудив да платам за нив. 1252 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Зарем не треба да имам мои традиции на свадбата на син ми 1253 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 само затоа што ти не одобруваш? 1254 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Традиции? 1255 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Од кој дел од Мексико е говедското ваѓу? 1256 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Тоа е модерна интерпретација. 1257 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Да? За 150 долари по парче. А, потоа и се пушташ на мојата сопруга. 1258 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 -Тато! -Што? 1259 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Били, не сега. Не. 1260 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Мислам дека треба да се повлечеш, пријателе. 1261 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Не, ти повлечи се, пријателе. 1262 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Не го поминав океанот со две центи во џебот. 1263 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Си дошол со авион. 1264 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Да. Но, многумина од нас не дојдоа. 1265 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 И не дојдовме во земјава, за некој стар хипстер во јахта... 1266 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 да дојде и да ни наметне венчавка со илјада луѓе. 1267 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Зборувај ми на шпански, наполеонски Кубанецу! 1268 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Ќе ти зборувам на шпански, кловну! 1269 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Што е со тебе, бел мексиканецу? 1270 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Кого го нарекуваш "Кубано", а? 1271 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Не. 1272 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Ти вулгарен бел мексиканецу 1273 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Исто и ти, брат! Исто и ти! 1274 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (ПЕЕЊЕ НА КУБАНСКАТА НАЦИОНАЛНА ХИМНА) 1275 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Што, по ѓаволите, не е во ред со вас, луди? 1276 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Замолчете! 1277 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Што е срањево од Шаркс против Џетс? 1278 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Сите ние сме за Шаркс овде. 1279 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Треба да се засрамите од себе. 1280 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Земате ден кој треба да биде за нашите деца 1281 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 и правите сè да се врти околу вас. 1282 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Како можеше вака да го посрамотиш нашето семејство? 1283 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Оваа куќа е прекрасна. 1284 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 И е она што го сака нашата ќерка. 1285 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Не. Не е она што јас го сакам. 1286 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Значи, тој со златото ги прави правилата? 1287 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Да, точно така! 1288 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Тој се понуди да плати, Били. 1289 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Да? Е, па, јас сум таткото на невестата, не е тој. 1290 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 И јас одлучувам, не ти. 1291 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 И не одобрувам венчавки без чевли. 1292 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 И не одобрувам венчавки со зен свештеници. 1293 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 И не одобрувам венчавка со илјада гости. 1294 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 И не одобрувам мојата ќерка да се омажи за тоа момче. 1295 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Тато! 1296 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Ти си само таткото на невестата. 1297 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Не можеш да одобриш со кого ќе се омажам. 1298 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Затоа за две недели, ќе зачекорам кон олтарот 1299 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 и ќе се омажам за тој човек 1300 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 без разлика дали си до мене или не. 1301 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 А, ако не сакаш да бидеш таму, тато... 1302 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 тоа е твој проблем. 1303 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Многу ми е жал. 1304 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Отиде предалеку 1305 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 По ѓаволите. 1306 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 ДОЈДОВНА ПОРАКА ОД: ДЕЈВИД Х. 1307 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Добро, ајде. 1308 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Не треба да продолжиш да се преправаш. Само одговори му. 1309 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Кому да му одговорам? 1310 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Дејвид. Типот кој ти пишува пораки. 1311 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Те молам. Патетичен си. 1312 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 -Патетичен сум? -Да. 1313 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Кој е? И зошто се криеш? 1314 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 -Не се кријам. -Ајде, одговори му. 1315 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 -Сакаш да му одговорам? -Да. 1316 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Добро. Во ред. 1317 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Здраво, Дејвид. 1318 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Не можам да зборувам во моментов. 1319 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Но, кога можеме да се сретнеме да разговараме за постапката за развод... 1320 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 бидејќи не можам да го поднесам ова ни секунда повеќе. 1321 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Благодарам". 1322 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 -Пратено. -Кој е Дејвид? 1323 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Мојот адвокат. 1324 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Знаеш, денес требаше да биде забавно. 1325 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Но, ти го уништи за сите. 1326 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 И зошто? 1327 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Можеби затоа што работите не беа според твоите стандарди. 1328 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Кој те направи знаменосец на сè? 1329 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Мислев дека досега ќе ја имаше сфатено пораката, 1330 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 но јасно е дека тоа нема да случи. 1331 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Доста ми е. 1332 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}АРХИТЕКТ НА ГОДИНАТА ТРАДИЦИОНАЛЕН ЧОВЕК 1333 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Не сум деверица, тоа е сигурно. 1334 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Мислев дека си ѝ другарка од колеџ. 1335 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 -Не знам. Мислам, изгледаш добро. -Во ред. 1336 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Ни се допаѓа? 1337 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 -Изгледаш неверојатно. -О, Боже! 1338 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Тоа е прекрасно. 1339 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 -Кора, убаво е. -Кора, сериозно. 1340 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 -Направи неверојатна работа. -О, Боже. 1341 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Во ред е. 1342 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Не грижете се. Ќе биде готово до свадбата. 1343 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Некои луѓе сакаат да им паѓаат ракавите. 1344 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 -Да. Да. -Да. 1345 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 -Да. -Тренди е. 1346 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Може да го пробам мојот? 1347 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Ми требаат уште два дена. 1348 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Уште два дена? Свадбата е за четири. 1349 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 -Не. Малку доцниме. -Малку? 1350 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Не почнувај, Софи, добро? Ќе ме напнеш. 1351 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Јас ќе те напнам? 1352 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 -Дали е тоа мојата венчаница? -Да. 1353 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Го базирав мојот дизајн на неа. 1354 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Со потполнки. 1355 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Да. 1356 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Пробај ја. 1357 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Да, да, мамо. Да, те молам. 1358 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Ова е посебен момент на Софи, не мој. 1359 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Не, мамо. Не биди смешна. 1360 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 -Ќе станеме насилни. -Мораш. 1361 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 -Навистина? -Да, можеш. 1362 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 -Ајде. -Ќе ти помогнам. 1363 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Мислам дека нема да ме собере. 1364 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Пробај го! Пробај го! Пробај го! 1365 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Во ред, во ред, во ред. 1366 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Па, не мора да го закопчиш патентот. 1367 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Чекај, чекај, чекај. 1368 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 -Добро. Добро. -По сите овие години. 1369 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Не сум била толку исплашена да облечам фустан. 1370 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 -Добро. Еве уште малку. -О, Господе. 1371 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 -Требаше да го земам вазелинот. -Да. 1372 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Треба да ме подмачкаш. 1373 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Мамо, внимавај, за малку ќе паднеше! 1374 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Ќе ме собориш. 1375 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 -Добро, држи го. -Во ред. Добро. 1376 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Добро. 1377 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 -О, мој... -Готово. Готово. 1378 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Жал ми е многу за неа. Како... 1379 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Здраво. 1380 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Дали ве прекинувам? 1381 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Донесов закуски. 1382 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Од Викис. 1383 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Добро. 1384 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Ќе ги оставам овде и ве напуштам. 1385 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Жал ми е. 1386 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Сè уште сум ти лута. 1387 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Знаеш. 1388 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 ДЕВЕРИЦИ 1389 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Кора го направи ова? 1390 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Да. 1391 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Добра е. 1392 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Хаос е, но добра е. 1393 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 О, Боже! 1394 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 -Прекрасна. -Убава. 1395 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Денес е твој ден. Денес е твој ден. 1396 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Не, мамо. Не. Можеме да го споделиме. 1397 01:07:41,433 --> 01:07:48,315 ШЕЛБОРН 1398 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Што има, мој Мексикански брате? 1399 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Подготвен си да го видиш вистинскиот Мајами? 1400 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 -Да. Да. -Да. 1401 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Може ли да добијам јако да? 1402 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 -И тоа како. 1403 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Еј, немаш погреб. Вечерва е твоја ноќ. 1404 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 И тоа како. 1405 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Каде е татко ти? Не доаѓа? 1406 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Не се чувствуваше добро. 1407 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Еј, што е ова, погреб? Ајде, помести се. 1408 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Да одиме. 1409 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Ти убаво суштество! 1410 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Леле. 1411 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Те сакам, душо! О, Боже. 1412 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Ќе добијам срцев удар. 1413 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Еј, каде е ергенот? 1414 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Не, не, не. 1415 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Некој викнал итна помош. Полицијата за забава е тука. 1416 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Се однесуваш како мртва мува, а? 1417 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Дечки. 1418 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 -Не толку лесно, брат. -Не, не. Еј, еј. 1419 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 -Еј. -Добро девојче. 1420 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 -Еј. Не, не. -Внимавај на мокасините! 1421 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Еј, еј, еј. 1422 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Били е тука. Били е тука. Ајде. Били е тука. 1423 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Тебе ти е редот. 1424 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Не. Ќе мора да поминете преку него. 1425 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Амор, како си? 1426 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Како е ергенската забава? 1427 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 -Не те слушам. Како е вечерата? -Добра беше. 1428 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Пробавме нов ресторан во Коконат Гроув... 1429 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 но мислам дека ќе си одиме дома. 1430 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Да. Исто и тука. 1431 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Ќе се напиеме неколку пива и ќе тргнеме накај дома. 1432 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Не мораш да се преправаш. 1433 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Не ми се допаѓа експлоатацијата на жените за пари. 1434 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Го знаеш тоа. 1435 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Тогаш зошто го остави Џуниор да ја планира ергенската забава? 1436 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Амор, морам да одам. Те сакам. 1437 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Ајде да ти најдеме некој, абуела. 1438 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Благодарам. 1439 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Ајде да танцуваме 1440 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Мислам дека не треба 1441 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Ова е венчавката на нашите деца! 1442 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Тоа е точно 1443 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Твојата ќерка, мојот син, нашите деца! 1444 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Добро. 1445 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Работите што ти ги кажав... 1446 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 тебе и за тебе пред некој ден на островот 1447 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 се непростливи. 1448 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Били... 1449 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Татко ми цело време ме нервира. 1450 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 -Многу си љубезен. -Разбирам. 1451 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Тоа е многу љубезно од тебе, но заслужуваш објаснување. 1452 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Во последно време не сум при себе бидејќи... 1453 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 Јас и Ингрид се разведуваме. 1454 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Били... 1455 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Многу ми е жал. Јас... 1456 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Ќе ѝ ги соопштевме вестите на Софи пред некоја вечер... 1457 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 но тогаш таа ја објави свршувачката со тебе, 1458 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 па сфаќаш како се чувствував 1459 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 кога дознав дека нејзиното ново момче ќе го земе... 1460 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Ќе ми го однесе девојчето во Мексико. 1461 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Целото мое семејство се распаѓа. 1462 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Извини што ти се истурив тебе. Знам дека не е твоја вина. 1463 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Иако на крајот... 1464 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 секако дека е. 1465 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Само да ги расчистиме работите... 1466 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 не беше моја идеја да се вратиме во Мексико. 1467 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Како мислиш? 1468 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Па, јас го сакам Њујорк. 1469 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Никој не знаеше кој сум. Можев да бидам свој. 1470 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 И кога ја запознав Софи, знаев дека ѝ се допаднав каков што сум. 1471 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Па, зошто се враќате во Мексико? 1472 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Таа најде работа што ѝ беше важна таму. 1473 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Значи, ја следиш назад во својата земја? 1474 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Да. 1475 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Иронично. 1476 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Да. 1477 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Што е со тебе? 1478 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 Њујорк, твојата кариера? Твоите планови? 1479 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Моите планови се да го сфатам животот покрај вашата ќерка. 1480 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 И кога ги виде сите имигранти заглавени на мексиканската граница, знаете... 1481 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 таа ми кажа колку сте се мачеле да стигнете овде. 1482 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 И чувствуваше како да мора да направи нешто во врска со тоа. 1483 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Затоа избрав да ѝ се придружам. 1484 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Ќе ѝ кажам на Софи за разводот откако ќе се вратите од меден месец. 1485 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Па, ќе треба да молчиш за ова. 1486 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 -Били... -Знам дека барам многу. 1487 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Само сакам да разбереш дека... 1488 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Па, не сакам да се венчате без да знаеш дека одобрувам. 1489 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Значи, го одобрувате овој брак? 1490 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Секако дека да. 1491 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Извинете. Дали ви требаше малку приватност? 1492 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 -Не, завршивме овде. -Да. 1493 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Ајде, папи. 1494 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Што е со тебе? Имаш срцева болест. 1495 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Можам да умрам правејќи го она што го сакам. 1496 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Одлично. Еден последен бакнеж. Да одиме. Ајде. Те носам дома. 1497 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 -Чекај, не... -Да. Во ред. Одиме. 1498 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Се гледаме подоцна, женска. 1499 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Чувствувам како да имам голем притисок од тебе... 1500 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 -На екс. Ајде! -Добро. 1501 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Првпат излегувам откако е роден Хернансито. 1502 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Не сакам да си одам. 1503 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Ќе се грижам за Хернансито ако сакаш да поспиеш. 1504 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 -Да. -Испумпа млеко? 1505 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Да. 1506 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Во фрижидерот е. Би го направила тоа? 1507 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 -Да. 1508 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Знаете, мислев дека се мразите. 1509 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Не. Само сакаме да го тераме Хернан да мисли дека се караме за него. 1510 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Вие двете сте во многу еволуирана состојба. 1511 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 -Да одиме да танцуваме. -Не. Тоа е мојот пијалак. 1512 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 -Ова е твојата моминска вечер. -Знам. 1513 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Само сум загрижена дека утре ќе се разбудиш со мамурлак, 1514 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 а имаш многу фустани да завршиш. 1515 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 -Еј. Еј, еј. -Само кажувам. 1516 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Опушти се. Го можам ова. 1517 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Кора, свадбата е за два дена. 1518 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Сè што барам е да го сфатиш ова малку посериозно. 1519 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Во право си. Да. Ти си... 1520 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Софи, ти си толку мудра душа, а јас сум толку во хаос. 1521 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 -Не си во хаос. -Ајде да го следам твојот пример. 1522 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Ќе се вратам на работа додека сите 1523 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 -вие овде славите. -Не мислев така. 1524 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 -Забавувај се! Збогум! -Чекај. Навистина? 1525 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Утре ќе заборави на сè. 1526 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Господе. 1527 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 -Уште две, те молам. -Да, те молам. 1528 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 И една за неа. 1529 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Папи, доаѓа бура. 1530 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Прогноза за интензитет. 1531 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Повеќекратни потенцијални земјишни интеракции по пат. 1532 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Моделите покажуваат некои суви области... 1533 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Не мислам така, душо. 1534 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Ќе сврти во топлата вода. 1535 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 ПОТЕНЦИЈАЛЕН ТРОПСКИ ЦИКЛОН 1536 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Да. Но, што ако не сврти? 1537 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Мислам, целото твое семејство долета овде. 1538 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Кора нонстоп работи на фустаните. 1539 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Оваа венчавка ја планиравме цел месец. 1540 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Мислам... 1541 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Сакаш да ја откажеш? 1542 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Не, не. Не сакам да... 1543 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Што и да сакаш, ќе те поддржам како и да е. 1544 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Не сакам да ја откажам. 1545 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Само имам лошо чувство за ова. 1546 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Не знам, чувствувам дека ова е знак. 1547 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Мислам, можеби брзаме. Можеби брзаме со сето ова. 1548 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Еј. 1549 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Не е знак и брзаме... 1550 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 токму затоа што сакаме да го започнеме заедничкиот живот што поскоро. 1551 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 -Не? -Да. 1552 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Да. 1553 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Затоа, решивме да се венчаме за време на сезона на бури во Мајами. 1554 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 -Тоа е моја вина. -Малку. 1555 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Еј, тим сме. Можеме да го надминеме ова. 1556 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Сега, ајде да одиме на пробната вечера. 1557 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Еден, два, три. Еден, два, три. 1558 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Не ми ги превртувај очите, душо. 1559 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Ливчиња налево и ливчиња надесно. 1560 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Главата ќе ми пукне. 1561 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Тоа е чудесно! 1562 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Кое време го напушти клубот? 1563 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Два наутро. 1564 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 Ти? 1565 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Го напуштив клубот во шест. 1566 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Дали е премногу тесно? Еј, не. 1567 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Тајлер. Тајлер. Не тој фустан. Тоа не е твојот фустан. 1568 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Ова е твојот фустан. Влези таму, облечи го. И... 1569 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Кора, душо. Кора, проба. Ајде, да одиме. 1570 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Хуан, те молам погрижи се за неа и заврши со шпенадлите. 1571 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 И морам да одам. 1572 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Не ми плаќаш доволно за ова лудило. 1573 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Што правиш 1574 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Пробата започна! 1575 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Ме зафркаваш? 1576 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Сакам да го завршам закопувањето на ножевите за да ја спречам бурата! 1577 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Мамо, не биди смешна 1578 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Дај ми ги ножевите! 1579 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Гледате?! 1580 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Навистина ми се допаѓа. 1581 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Вие двајцата сте прекрасен пар. 1582 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Научив од најдобрите. 1583 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Каде е Кора? 1584 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 -Да одиме. Ајде. Добро. -Почнуваме. 1585 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Деверици. И тоа е еден, два. Еден два. 1586 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Кора, ајде, да одиме. Ајде, еден, два. Елегантно. 1587 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Сега, кој ќе ја одведе девојкава? 1588 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Јас би сакал. 1589 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Добро. 1590 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Мајката на младоженецот ме нарече ѓеврек со сè. 1591 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Вели дека сум сè што сакала да вкуси во еден залак. 1592 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Кученцето сака залак 1593 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Ајде, кажи. 1594 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Те познавам долго време. 1595 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Што не е во ред? 1596 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Дојди со мене 1597 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Што се случува? 1598 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Знаеш дека јас и Ингрид одевме на терапија? 1599 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Да. 1600 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Па, тоа не помогна и таа сака развод. 1601 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Се разведувате? 1602 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Кора. Кора, Кора. Немој... 1603 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Не! Мамо. 1604 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Дали се разведувате? 1605 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Што рече таа? 1606 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Мамо? 1607 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Били. 1608 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Тато? 1609 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Кора? 1610 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 -Може ли некој да каже нешто? -Девојки. 1611 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Не сакавме да дознаете вака. 1612 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Развод? 1613 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Како мислиш развод? 1614 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Не можете да се разведете. 1615 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Дали имаше некоја друга? 1616 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 -Не! -Мами, отстапи, те молам. 1617 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Ние не се разведуваме. 1618 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Дури ни кога дознав дека Луисито имал второ семејство, 1619 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 -дали се разведов? -Што? 1620 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Што? 1621 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Морам да се тргнам одовде. 1622 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Чекај, чекај, чекај. Смири се, во ред? 1623 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Ќе го решиме ова, ветувам. 1624 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Како? Како? 1625 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 -Цело време нè лажеа. -Не. 1626 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Немаа избор. Што друго требаше да направат? 1627 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Ти знаеше ли? 1628 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Што? Не. Не. 1629 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 -О, Боже. -Не. Келите, чекај. 1630 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 -Софи, Софи! -Тргни се од мене. 1631 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Не беше виновен тој. Му реков да не кажува ништо. 1632 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Ти му кажа на Адан, Били? Што, мислеше, по ѓаволите? 1633 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Погледнете нè. 1634 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Вие се карате, ти лажеш. 1635 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Не можам да се венчам вака. 1636 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Имаше ли ракчиња во ова? 1637 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 -О, Боже. -Ајде. 1638 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Ти го направи овој хаос. Оди поправи го. 1639 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Еј, сте ја виделе ли Софи? 1640 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Може ли да седнам? 1641 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Тука се венчавме јас и мајка ти. 1642 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Не грижи се за нас. Живеј го својот живот. 1643 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Бидејќи луѓето како Адан, не се среќаваат толку често. 1644 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Како, тато? 1645 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Сите велат дека бракот е во изумирање... 1646 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 но вие ми бевте еден од малкуте стожери на надеж. 1647 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Зошто се разведувате? 1648 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Би било неправедно да одговорам без мајка ти овде, 1649 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 но ќе ти кажам дека не е таа виновна. 1650 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 -Значи, ти сакаше? -Не. 1651 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Тогаш, што се случи? 1652 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Мислам дека мајка ти сакаше партнер. 1653 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Партнер со кој може да ужива во животот. 1654 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 А, јас престанав да бидам забавен. 1655 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Престанав да бидам нејзин соучесник. 1656 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Нејзин пријател. 1657 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Зошто не почнеш да го правиш тоа? 1658 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Мислам дека е доцна за тоа. 1659 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Не е ако не дозволиш. 1660 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Сè што можам да ти кажам е... 1661 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 да бев повеќе како Адан... 1662 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 ова веројатно немаше да се случи. 1663 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Тато, ти си како Адан. 1664 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 -Не. -Да. 1665 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Чувствителен си. 1666 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Ранлив си. 1667 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Даваш поддршка. 1668 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Само не се осмелуваш да го покажеш тоа. 1669 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Тоа е разликата. 1670 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Треба да се вратиш, бидејќи Адан веројатно полудува сега. 1671 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 О, Боже. 1672 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 -Таа ќе се премисли. -Мислиш? 1673 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Апсолутно. 1674 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 -Здраво. -Многу ми е жал. 1675 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 -Се колнам... -Во ред е. Во ред е. 1676 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Тоа е последната тајна што некогаш ќе ја чувам од тебе. 1677 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Те молам, те молам, омажи се за мене. 1678 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Сѐ ќе биде во ред. 1679 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Навистина се надевам дека е така, затоа што лошо лажеш. 1680 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Дали е тоа да? 1681 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Да. 1682 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Ветрот се крена и снемавме струја. 1683 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Нареднику Кора, заклучи го отворот на палубата. 1684 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Да, капетане. 1685 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Десетар Софи, ми треба пребројување. 1686 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Еден, два, три, четири. 1687 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Поручнику Херера, вклучете ја комората за хибернација. 1688 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Вклучувам, господине. 1689 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Побрзај! 1690 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Били! 1691 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Били, те молам. Дојди овде брзо. 1692 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Побрзај! 1693 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 -Побрзај! Заглавена е. -Ќе средам. Тргни се. 1694 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 -Заглавена е. -Тргни се. 1695 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Што се случи? 1696 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Ролетната се заглави. 1697 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Ќе ни треба џогер. 1698 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Изгледа дека бурата се зголеми. 1699 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Сме виделе полошо. 1700 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Да. 1701 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Одморете се. Утре имаме голем ден. 1702 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Тато? 1703 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Може ли да останеш со нас малку? 1704 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Мамо? 1705 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Пеј, Сем. 1706 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Мора да го запомниш ова 1707 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Бакнежот е само бакнеж 1708 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Воздишката е само воздишка 1709 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Важат основните работи 1710 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Како што одминува времето 1711 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 И кога двајца љубовници се додворуваат 1712 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Сè уште велат "те сакам" 1713 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 На тоа можеш да сметаш 1714 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Без разлика што носи иднината 1715 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Како што времето одминува 1716 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Едвај чекам. 1717 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Господе! 1718 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Кора, прекрасен е. 1719 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 -Ти се допаѓа? -Го обожавам. 1720 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 -Дојди овде. -Ми се допаѓа. 1721 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 -Неверојатен е. -О, Боже. 1722 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Мило ми е што ти се допаѓа. 1723 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Го обожавам. Фала. 1724 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 -Фала многу. -Кој е мојот? 1725 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 -Челзи, ова е за тебе. -Леле, навистина си дизајнер. 1726 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 И, Ванеса, го направив ова за тебе бидејќи знам дека мразиш фустани. 1727 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Благодарам. 1728 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Добро, внимавајте на скалите. 1729 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Го направив ова за тебе. 1730 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Тоа е бисер од венчаницата на мама. 1731 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Внимавај на скалите. 1732 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Не брзај. 1733 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Добро. Ти благодарам, мама. 1734 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 -Тато, сакаш... -Ајде да одиме. 1735 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Мора да одиме. 1736 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Веднаш ќе се вратам. Заборавив да мочам. 1737 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Што? 1738 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Боже, секогаш истото 1739 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 На време сме. Добро си, душо? 1740 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Имам малку трема, но добро сум. 1741 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Што се случува, по ѓаволите? 1742 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Во што гледате? 1743 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Мостот се урнал. 1744 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Доближи ме што е можно поблизу до него, те молам. 1745 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 -Добро. Тоа е... -О, Боже. 1746 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 -Не, не. Имам венчавка внатре. -Мислам дека не разбираш. 1747 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Слушајте ме малку. 1748 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Повикајте го началникот на полицијата, кажете му дека Џуниор Херера... 1749 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 -Само да разбереш нешто. -Џуниор, полека. 1750 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 -Ова е негова венчавка. Куќата е негова. -Во ред. Чекајте. 1751 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Смирете се, сега, смирете се. 1752 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Полицаецу, разбирам дека мостот може да е компромитиран... 1753 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 но треба да поминеме. 1754 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Не е безбедно. 1755 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Се урна дел од мостот 1756 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 -во синоќешното невреме. -Имаме венчавка на другата страна. 1757 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Разбирам, но не е безбедно да се премине. 1758 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Мојата животна работа е таму. Те молам, треба да ме пуштиш да поминам. 1759 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 -Мост се урна во синоќешното невреме. -Кајлер. 1760 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 -Не може да се премине. -Што се случи? 1761 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Дај ни го најлошото. 1762 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Еј, Натали. 1763 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Има повеќе лисја од палми одошто очекувавме... 1764 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 -Што? -...и цвеќињата... 1765 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 не изгледаат многу добро. 1766 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Не, не. Но, може ли да ја направиме венчавката таму? 1767 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Венчавката нема да случи овде. 1768 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Не можеме да го користиме местото. Готово е. 1769 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Што зборуваш? 1770 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Готово е. Готово е. 1771 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Шаторот се срушил. Венчавката е завршена. Многу ми е жал. 1772 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Во право е. 1773 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Готово е. 1774 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Може да се венчаме друг пат. На друго место. 1775 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Чекајте малку. Софи. 1776 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Ни се урна мост. Имавме бура. 1777 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Мислам, уште колку знаци сакаме? 1778 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Добро. Не паничи, во ред? Јас ќе се погрижам за ова. 1779 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Да се јавам во Билтмор, да видам дали може да одиме таму. 1780 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Доста ми е. Доста ми е. 1781 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Дај ми секунда. 1782 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Ќе се венчаме друг пат. 1783 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 -Кога? -Не знам. 1784 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Билтмор хотел. Како можам да ви помогнам? 1785 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Здраво? 1786 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Здраво? 1787 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Чекајте, чекајте. 1788 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Никогаш не сакавте венчавка во хотел. 1789 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Сакавте нешто уникатно, нешто посебно. 1790 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Сакавте плажа или штала. 1791 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Што е со... 1792 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Што е со нашиот дом? 1793 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Никогаш не сакавте венчавка со 800 странци. 1794 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Точно? 1795 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Па, ова е ваш ден. 1796 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Сметајте го ова за можност да ја имате венчавката што отсекогаш ја посакувавте. 1797 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Ајде, да ја направиме во нашиот дом. 1798 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Нашиот дом. 1799 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 -Ајде, да го направиме тоа! -Така! 1800 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 -Да! -Ајде да го направиме тоа! 1801 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Џуниор! Викни го Џуниор Џуниор да прати групна порака. 1802 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Сите нека донесат нешто до 17 часот. 1803 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 -Не можам да шетам кучиња повторно. -Еј. 1804 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Собери се. Што ти е? 1805 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Си го направила ова милион пати. 1806 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Не сум организаторка на венчавки. 1807 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Како мислиш не си? 1808 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 -Јас сум измамничка. -Што? 1809 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Повеќе од организаторка си. 1810 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Стажирав за Беки Вајс само три месеца. 1811 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 А, под "стажирав", мислам, го земав нејзиното дете од училиште. 1812 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Зедов погрешно дете. 1813 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Испратија тревога за дете, добро? 1814 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Јас сум неспособна. 1815 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Добро. Добро. Доста со тоа, доста со тоа. 1816 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Самата кажа, нема што не можеш со телефон. 1817 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 -Добро? -Добро. 1818 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Ти си шефица. 1819 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Ќе го направиме ова. Само, што ни треба? 1820 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Можам да пренасочам камиони со цвеќиња кон куќата. 1821 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Тоа е нешто. 1822 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Ќе биде повеќе излитено од шик. Но, може да успее. 1823 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Мами, викни ги тетките... 1824 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 -и кажи им да почнат да готват сега. -Оди! Оди! 1825 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Каде е тио Волтер? Тио Волтер! 1826 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Јасно ми е. Инморталес се враќаат. 1827 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Инморталес. 1828 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Кајлер, продолжува! 1829 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 -Софи, еве. -Благодарам. 1830 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 -Вино, вино, вино. -Сирење, сирење. 1831 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Фала. Тортиљи. 1832 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 -Благодарам, Џејви. -Оди, оди, оди. 1833 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Кора, ги земаш тортите? 1834 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Да? Одлично. 1835 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Ќе ни требаат чипсови. За малку ќе се удревме. 1836 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Во ред е! Само фрли ги. 1837 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Здраво на сите. Фала што дојдовте. Фала за поддршката. 1838 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Ќе ја претвориме оваа куќа во место за венчавка. 1839 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Добро. Значи, ќе треба да позајмиме од соседите 1840 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 колку што можеме повеќе маси, столови, чинии и прибор. 1841 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Да, и Антонио, ако имаш поплаки... 1842 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 -само сподели го тоа. -Чекај, не. 1843 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Имам код за Убер. Никој не доаѓа со своја кола. 1844 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Што е тоа? 1845 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Свињата 1846 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Добро. Однесете ја ел кочино одзади. 1847 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Извинете нè. Извинете нè. 1848 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 -Ајде, тргнете се. -Внимавајте. Поминуваме. 1849 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 -Извинете. Тоа е тортата? -Внимателно. 1850 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 -Да. -За жал. 1851 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Можно ли е толку да не одговара? Исусе. 1852 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Три за една. 1853 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 Се јави ЏоЏо Сива. Си ја сака свадбената торта назад. 1854 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Тука сум. Одиме. Смрено и полека. Поминете. 1855 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Добро. Здраво, деца. 1856 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Добро. Ќе ги извадиме сите ливчиња и ги ставиме во садот. 1857 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Добро. Токму така. Во садот. Одлично. Во садот. Добро. 1858 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Добро. Ингрид, ќе го средам дворот, ти внимавај на храната. 1859 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Добро. Знаеш дека ќе ја уништат целата куќа, нели? 1860 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Ќе ја реновираме потоа. 1861 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 200 луѓе за 4 часа? Невозможно! 1862 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Дами! Како можеме да помогнеме? 1863 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Што можете да направите за четири часа? 1864 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Моле. 1865 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Да. Дојди овде. Се прифаќа. 1866 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Моле и ропа виеха? 1867 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Кому му е гајле? 1868 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 -Марсела, готвиш ли? -Секако. 1869 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Каде е престилката? 1870 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 -Во фиоката. -Наредете ја масата во задниот двор. 1871 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Внимателно. 1872 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Дали некој се слушнал со Зен водичот? 1873 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 -Помогнете ни, момци. -Држете го крајот. 1874 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 -Тука. Фала. -Фала. 1875 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Испратете ја секоја кутија шампањ што ја имате. 1876 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 И десет кутии од најдобрите мексикански пури. Добро? 1877 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Мексикански пури? Едвај чекам. 1878 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Еј, каде е Хулиета? 1879 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Болна е од ракчињата. 1880 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Времето истекува. Ајде. 1881 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 О, Боже. Што се случи? 1882 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Мостот се сруши, па пливав дотука. 1883 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Е, па не си важен сега ти. 1884 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 -Жал ми е. -Кајлер! 1885 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 -Жалам. Во право си. -Побрзај! 1886 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Ми треба твојата помош. 1887 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Ќе го средиме ова. 1888 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Еве ти. 1889 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Џуниор? Како е свињата? 1890 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 -Видела подобри денови. -Добро. 1891 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Тио, каде се останатите од Инморталес? 1892 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Починаа. 1893 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Свирете погласно. Тука. 1894 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Еј. Џуниор Џуниор. 1895 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Спушти го тоа. 1896 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 И помогни ми со свињата. 1897 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Жешко е. Внимавај. Подготвен? 1898 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Пази на моите мокасини. 1899 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 -Ова сè што имате? Толку мало прасе? -Да, Чи Чи. 1900 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Се надевам го поли со сок од кисел портокал. 1901 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 -Да, Чи Чи. Да. -Јас можев да го зготвам. 1902 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Дали е тука венчавката на Херера? 1903 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Да, венчавката е тука 1904 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 -Били. -Си. 1905 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Каде да ги ставиме? 1906 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Еј, добив идеја. 1907 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Наваму, господа 1908 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Добро. Ајде. Ајде. 1909 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Најгоре! 1910 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 -Папи. -Подготвена? 1911 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Да. А, ти? 1912 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Не. 1913 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Внимавај на фустанот. 1914 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Да. 1915 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Добро. 1916 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Да одиме! 1917 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Што прави таа овде? 1918 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Зен учителката на Адан не можеше да стигне поради невремето, 1919 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 па Натали ќе нè венча. 1920 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Изгледа дека е повеќе од организаторка на венчавки. 1921 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Боже, се надевам. 1922 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 -Кора? Кора. Кора! -Кора. Кора. 1923 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Дојди овде. 1924 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Погледни го нејзиниот ракав. 1925 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 -Погледни го ракавот. -О, Боже. 1926 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 По ѓаволите. Земи го ова. 1927 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 -Дали ми веруваш? -Да. 1928 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Ете. Убаво. Да, одлично. Прекрасно. 1929 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Добро, благодарам. 1930 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 -Изгледа добро. -Сигурен си? 1931 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Да. Мама. 1932 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Не грижи се, ми амор. Изгледаш уште поубаво. 1933 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 -Помогни ми со велот. -Да. 1934 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 -Ќе бидам напред. Среќно. -Благодарам, мамо. 1935 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Еј, Ингрид. 1936 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Никој не би можел да ја даде оваа девојка... 1937 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 но поради некоја стара традиција... 1938 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 ако некој треба да ја одведе до олтарот... 1939 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 тогаш сакам да бидеме ние двајцата. 1940 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Може? 1941 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Да. 1942 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Дојди. 1943 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Проклет да си, Били. 1944 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Ола. 1945 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Бонжур. 1946 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Биенвенидос на оваа венчавка. 1947 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Би сакала сите да го употребите умот... 1948 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 и да визуелизирате каква можеше да биде оваа венчавка. 1949 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Кристални лустери изработени по мерка... 1950 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 синхронизирано танцување на фламингоси во фонтана 1951 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 и бар во кој си правите сопствени палачинки што беше... 1952 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 толку убав. 1953 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Но, работите не одат секогаш според планираното... 1954 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 во животот или во љубовта. 1955 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 И понекогаш, кога вашите планови се рушат и пропаѓаат... 1956 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 животот ве изненадува... 1957 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 и ви дава посовршен момент... 1958 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 од оној што можете да го замислите. 1959 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Значи, доверба, предавање... 1960 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 и малку љубов од семејството е сè што ви треба. 1961 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 А, сега... 1962 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Дали ти, Софи Херера Кастилјо, го земаш овој човек за твој венчан сопруг? 1963 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Да. 1964 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 А, дали ти, Адам Кастилјо Херера... 1965 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 ја земаш оваа жена да ти биде венчана сопруга? 1966 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Да. 1967 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Го зеде вашето презиме? 1968 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 И сега, пред очите на Бога 1969 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 и опкружени со вашето прекрасно семејство... 1970 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 ве прогласувам за маж и жена. 1971 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Сега можеш да ја бакнеш невестата. 1972 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Свате. 1973 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Кубанска? 1974 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Пред Кастро. 1975 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Добра е. 1976 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Знаеш, Били... 1977 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 секое лето јас и моите другари... 1978 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 одиме на риболов во морето Кортез. 1979 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Знаеш, пури, текила, мескал. 1980 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Мислам дека ќе уживаш. 1981 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Плус, Адан не сака риболов. 1982 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Или бокс. 1983 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Фудбал. 1984 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Или бејзбол. 1985 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Или стриптизерки. 1986 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Каде згрешив со тоа дете? 1987 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Да бидам потполно искрен... 1988 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 мислам дека ништо не си згрешил. 1989 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Би сакал да предложам здравица. 1990 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Уште не, имам многу работи да кажам. 1991 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Дојдов во оваа земја без ништо. 1992 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 На сплав... 1993 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 среде ураган, опкружен со ајкули. 1994 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Шегата на страна, за мојата убава Софи. 1995 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Кога ми кажа дека се селите во Мексико, 1996 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 се плашев дека сите наши напори за влегување во оваа земја... 1997 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 трудот и борбата за подобро ќе исчезнат. 1998 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Дека нашите семејни традиции ќе исчезнат. 1999 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Работите ми надојдоа... 2000 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 многу брзо... 2001 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 и се борев да држам чекор. 2002 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Но, кога сфатив каков живот сакаш да изградиш... 2003 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 почнав да учам дека е време да се откажам од моето минато... 2004 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 и да ја прифатам иднината. 2005 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 И тоа ме исполнува со толку многу возбуда и радост и гордост... 2006 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 за личноста што сакаш да бидеш. 2007 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 За Адан. 2008 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Дојде кај мене дома и ми рече: "Сакам да бидам како Софи". 2009 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 И сега, само сакам да бидам како тебе. 2010 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Благословен сум што те имам во мојот живот. 2011 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 И за мојата драга Ингрид. 2012 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Одамна требаше да го кажам ова... 2013 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 но знаеш колку сум горд на сите куќи што ги изградив... 2014 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 но единствената што навистина ми е важна... 2015 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 е домот што ти го изгради. 2016 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 И ти благодарам за тоа. 2017 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 И лудо те сакам. 2018 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Затоа, скромно барам сите да му простите... 2019 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 на овој тврдоглав, стар... 2020 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 горд Кубанец... 2021 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 што му требаше толку време да ги сфати овие едноставни работи. 2022 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Ајде да кренеме чаша за Адан и Софи... 2023 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 посакувајќи им многу среќа и многу љубов. 2024 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 За младоженецот и невестата. 2025 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 За младоженецот и невестата. 2026 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 -Да има очи. 2027 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 -О, Боже, еве го. -Како сте, девојки? 2028 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 -Добро. Како си ти? -Добро сум. 2029 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 -Добар говор. -Ти се допадна? 2030 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Мислам дека говорот ти беше малку кич. Собери се, пријателе. 2031 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 -Добро. -Почекај. 2032 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Ми се допаѓа таа. 2033 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Еј. 2034 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Секогаш на свој начин ги правиш работите... 2035 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 а јас на мој. 2036 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Но, откако видов како ги дизајнираше фустаните за венчавкава... 2037 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 ако сакаш да почнеш сопствен бизнис... 2038 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 Ќе те поддржам. 2039 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Благодарам, папи. 2040 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 И многу се гордеам со тебе. 2041 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 И јас. 2042 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Ја доби твојата уникатна свадба. 2043 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Ќе ми недостигаш, тато. 2044 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Гледам дека ја избра нашата песна за твојот танц. 2045 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Да. 2046 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Само што не ја избрав за нас. 2047 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Браво! 2048 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Каде сме, Били? 2049 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Што правиме? 2050 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Ајде да одиме во Грција. 2051 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Што? 2052 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Па, ако сакаш да ме откачиш, зошто да не биде спектакуларно? 2053 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Вистина. 2054 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Па, кои се основните правила? 2055 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Може ли да се држиме за раце? 2056 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Да. 2057 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Може ли да танцуваме? 2058 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Мислам дека го правиме тоа. 2059 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Може ли да се бакнеме? 2060 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Како легендата за Фениксот 2061 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Сè завршува со почетоци 2062 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Што ја врти планетата 2063 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Почнува силата на љубовта 2064 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Стигнавме предалеку 2065 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Да се откажеме од тоа што сме 2066 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Па, да ја кренеме границата 2067 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 И нашите чаши до ѕвездите 2068 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Таа е будна цела ноќ до изгрејсонце 2069 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Јас сум буден цела ноќ да добијам нешто 2070 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Таа е будна цела ноќ за добра забава 2071 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Буден сум цела ноќ за да ми се посреќи 2072 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Сегашноста нема ритам 2073 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Твојот дар продолжува да дава 2074 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Што е ова што го чувствувам? 2075 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Ако сакаш да заминеш, во ред 2076 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Стигнавме предалеку 2077 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}За да се откажеме од тоа што сме 2078 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Па, да ја кренеме границата 2079 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}И нашите чаши до ѕвездите 2080 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Таа е будна цела ноќ до изгрејсонце 2081 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Буден сум цела ноќ да добијам нешто 2082 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Таа е будна цела ноќ за добра забава 2083 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Буден сум цела ноќ за да ми се посреќи 2084 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Будни сме цела ноќ за да се посреќиме 2085 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Будни сме цела ноќ за да се посреќиме 2086 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Будни сме цела ноќ за да се посреќиме 2087 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Будни сме цела ноќ за да се посреќиме 2088 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}ТАТКО НА НЕВЕСТАТА 2089 01:57:26,248 --> 01:57:28,167 Преведено од: Елена Самандова