1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Toen ik emigreerde naar dit land, had ik niets. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Ik parkeerde auto's terwijl ik naar school ging. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 En ik leerde Engels. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,618 Later werkte ik als timmerman tot ik naar de universiteit kon. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Daar hebben Ingrid en ik elkaar ontmoet. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Zij studeerde interieurvormgeving en ik architectuur. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Een jaar later waren we verloofd. 8 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 HET VREUGDEVUUR DER IJDELHEDEN WILLIS - HANKS - GRIFFITH 9 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 We hadden weinig geld, dus we trouwden in een buurthuis. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Een bingozaal, eigenlijk. 11 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 We waren zo verliefd. 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Iedereen hielp mee met de bruiloft. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 De plaatselijke banketbakker bakte de taart. 14 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Mijn neef Junior kocht een smoking voor me. 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Mijn oom Walter speelde met zijn band, Los Inmortales... 16 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 ...totdat ze ons er de volgende ochtend uit moesten schoppen. 17 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Toen haar vader me vroeg hoe ik zijn dochter zou onderhouden... 18 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 ...zei ik: 'Ik word architect.' 19 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 En hij zei: 'Een architect? Je had een rijke vrouw moeten kiezen.' 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Toen Sofi werd geboren, wist ik niet hoe ik voor haar moest zorgen... 21 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 ...maar ik beloofde mezelf dat ze het niet zo moeilijk zou hebben als wij. 22 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Blijf je de hele avond werken? 23 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nee, ik kom zo. 24 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Wat een prachtige toevoeging. 25 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Dus bouwde ik ons huis in mijn eentje, en tien jaar later... 26 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 ...waren we de meest gewilde firma in Coral Gables. 27 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Vertel me, als ik alles goed heb gedaan... 28 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 ...hoe ben ik hier dan in godsnaam beland? 29 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...toegewijd aan dit huwelijk. 30 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 Dat is niet eerlijk. -Billy. Ik begrijp het. 31 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 Die beschuldigingen. -Ik begrijp het. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 Sorry, Edelachtbare. -Het gaat over ons huwelijk. 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 Ze vat het persoonlijk op. -Twijfelen aan Zijne Majesteit? 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 Jongens, alsjeblieft. -We zijn bijrollen... 35 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 ...in de Billy Herrera-show. -Billy en Ingrid... 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Laten we ophouden elkaar te beschuldigen, oké? 37 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Laten we in plaats daarvan deze oefening proberen. 38 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Als jij dit doet, heb ik het gevoel dat Y. 39 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Alweer? 40 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Het is erg effectief, en we hebben het al een tijdje niet meer gedaan. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 Ik kan in mijn agenda kijken. -Goed. 42 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Als jij niet reageert als ik tegen je praat... 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 ...heb ik het gevoel dat je me saai vindt. 44 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 En ik wil niet met iemand zijn die me saai vindt. 45 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Ik wil met iemand zijn die me interessant vindt. 46 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Niet een koppige oude man die vastzit in een sleur en me voor lief neemt. 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 Vind je dat je voor lief wordt genomen? -Ja. 48 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Ik voel me voor lief genomen. 49 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Als je me een workaholic en een koppige oude man noemt... 50 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 ...voelt het alsof jij alles voor lief neemt dat ik heb opgeofferd... 51 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 ...om ons gezin zo ver te krijgen. 52 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Ik heb nooit om veel gevraagd. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 We doen het al jaren op jouw manier, Guillermo Herrera. 54 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Het is dezelfde routine. 55 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Zitten, sport kijken. Kijken naar het visserskanaal. 56 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Het visserskanaal? 57 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Hij raadt graag het gewicht en de prijs van de vis. 58 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Ik ben een vliegvisser. 59 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Het is een kunstvorm, oké? 60 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Je kijkt ernaar, je komt tot rust, je ontspant. Ik werk heel hard... 61 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Waarvoor? 62 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 En ik had het gevoel alsof jij een oordeel hebt over het visserskanaal. 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Ik wist niet dat er een heel kanaal was. 64 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Waarvoor? We hebben alles wat we nodig hebben. 65 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Onze dochters zijn volwassen... 66 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 ...en we zouden vrij moeten zijn om te reizen, om naar Griekenland te gaan. 67 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Weer met Griekenland. 68 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 Het is een metafoor. Je komt nooit uit je bubbel. 69 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Ik ben met niets naar dit land gekomen. 70 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Ik sliep op de vloer van mijn tío Walter. Ik parkeerde auto's. 71 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Ik werd architect, ik bouwde mijn bedrijf uit het niets op. 72 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Ik heb mijn dochter, Sofi, naar de beste rechtenfaculteit in New York gestuurd. 73 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Daar had zij helemaal niets mee te maken. 74 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Ik steunde mijn dochter, Cora... 75 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 ...nadat ze stopte met studeren, dus leg me alsjeblieft uit... 76 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 ...waarom ik hier elke keer de boeman ben? 77 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Jullie komen hier allebei al meer dan een jaar, toch? 78 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Ja. -O, ja. 79 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Ik zal het jullie eenduidig vragen. 80 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Willen jullie nog dat dit huwelijk werkt, of niet? 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 Ik ben hier toch. -Nee. 82 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Je zal nooit veranderen, Billy. 83 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 En ik word moe van het proberen. 84 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Ik ben ook moe. 85 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Oké. 86 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Dat jullie huwelijk is veranderd... 87 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 ...in rancune en represailles... 88 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 ...betekent niet dat deze scheiding dat ook moet doen. 89 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Aangezien deze problemen nog op de voorgrond liggen... 90 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 ...zouden jullie je gezin bij elkaar moeten brengen... 91 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 ...en het ze vertellen zonder elkaar de schuld te geven. 92 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Wanneer willen we dit doen? 93 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 We doen het vanavond. 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Absoluut niet. Mijn dochter komt vanavond thuis van de universiteit. 95 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 We kunnen niet tegen ze liegen. Ze kijken er dwars doorheen. 96 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Het wordt een beetje een lullig welkom-thuisfeest, vind je niet? 97 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Je kunt ze niet beschermen tegen de schok van deze scheiding. 98 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Bedankt voor de hulp. 99 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Goed. 100 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 We doen het vanavond. 101 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Een grotere glimlach. 102 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Dus je beschouwt jezelf niet als postmoderne man? 103 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Nee, het postmodernisme houdt geen rekening met traditie. 104 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Neoklassieke architectuur daarentegen... 105 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 ...eist dat je respecteert wat je probeert te herscheppen. 106 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Ik ben meer neoklassiek, meer traditioneel. 107 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Daarom heb je zoveel klanten in Miami. 108 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Misschien wel. 109 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Herrera Architects bracht Cuba naar Coconut Grove. 110 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Architectuur is een geweldige manier om verbinding te maken met onze cultuur... 111 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 ...met thuis. 112 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Wil je me excuseren? Ik realiseer me net dat ik naar huis moet. 113 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN MIAMI NEW YORK - MIAMI 114 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS GELAND 115 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 Sofi? -Ja. 116 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 117 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Ja, oost west, thuis best. 118 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 119 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Ze is er nog niet. 120 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Ik zat te denken, vanavond? Het is veel te gehaast. 121 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Misschien moeten we wat meer tijd nemen met dokter Saeger... 122 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 ...zodat we kunnen plannen hoe we het nieuws aan de meiden vertellen. 123 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, het is tijd. 124 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Het is te vroeg. 125 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Waarom kunnen we haar niet gewoon een warm welkom heten... 126 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 ...en dan vertellen we het over een paar dagen. 127 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Omdat ik dit achter me wil hebben. Ik wil niet tegen ze liegen. 128 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Waar is mijn Sofi? 129 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Ze is er nog niet, mam. 130 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Ze is vast weggerend toen ze rook hoeveel uien je gebruikt. 131 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 Serieus? -Ik ga wel wat sinaasappels halen. 132 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Bemoei je vandaag met mijn keuken, alsjeblieft. 133 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Is één Vicks niet genoeg? 134 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Het hield je vader tientallen jaren in leven. 135 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Mam, het is mijn huis. 136 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Maar Sofi verdient een goed welkomstfeestje. 137 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi verdient een klein familiediner met Billy, Cora en mij. 138 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Hoe kun je zeggen dat je moeder geen familielid is? 139 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, waarom blijf je niet eten? Je weet dat je mijn favoriet bent. 140 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Ik leen je geen geld. Heeft hij gegokt? 141 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Waar is de afgestudeerde? 142 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. Wat staat er op? 143 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Ik probeer de ropa vieja te maken. Ze heeft te veel ui toegevoegd. 144 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Het ruikt heerlijk. 145 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Tío Walter is hier. 146 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío , waarom blijf je niet eten? 147 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Dat zou ik leuk vinden. 148 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Een gelukkige familie. 149 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Heb je even? 150 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Het kan me niet schelen of je de hele verdomde buurt uitnodigt. 151 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 We hadden een overeenkomst. 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 We hadden een plan. Dus we doen het vanavond. 153 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 OPHELIA'S QUINCES QUINCEAÑERA KLEDINGWINKEL 154 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina werkte met veel plezier aan Cora's ontwerpen. 155 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Dank je, Cora. 156 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Dank je. 157 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Hoe lang nog? 158 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan is bijna klaar. 159 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Ze heeft het al weken over deze jurk. 160 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 We willen hem graag zien. 161 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Heeft ze jullie het ontwerp niet laten zien? 162 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Nee. Ze wilde ons verrassen. 163 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Heb je je ouders de schetsen niet laten zien? 164 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Absoluut niet. Ze zouden boos zijn geworden. 165 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Nu zullen ze boos worden op mij. 166 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Kijk mijn moeder niet in de ogen als ze schreeuwt. 167 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Het is voorbij voor je het weet. 168 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Klaar. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Hoe voel je je? 170 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Als een vrouw. 171 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Dan moeten we ze maar laten razen. 172 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Het is niet eens een jurk. 173 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Dit was een onvergeeflijke fout. 174 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Ik beloof je, dit is niet waar Ophelia voor staat. 175 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Welk deel van 'quinceañera-jurk' begreep je niet? 176 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Niet elk meisje wil een Disney-prinses zijn. 177 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Je werkt hier pas een maand... 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 ...en je denkt al dat je Stella McCartney bent. 179 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Dit is een quinceañera-winkel. 180 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Misschien wordt het tijd om wat minder ouderwets te zijn. 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Misschien wordt het tijd om een andere werkplek te zoeken. 182 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Ik ben er al mee bezig. 183 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Ik dacht dat je meer op je zus zou lijken. 184 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Dat is mijn beltoon. 185 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Kom op, Huan. 186 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Soof? 187 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Verkeerde dochter. 188 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Hoi. 189 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 Hé, pap. -Hé, schat. 190 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Hoe gaat het? Vond Ophelia je ontwerpen mooi? 191 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Niet echt. Ze besloot dat ze een andere richting wilde inslaan. 192 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Wat voor richting? 193 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Eentje waarin ik daar niet meer werk. 194 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 Ik ben gestopt. -Wat? 195 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Wat? 196 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita , je werkt er pas een maand. 197 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Dat is geweldig. 198 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Wat nu? Wat is het plan? 199 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Ik heb het vrij duidelijk gemaakt dat ik niet naar de universiteit wil. 200 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Dus waarom kan ik mijn studiefonds niet gebruiken om een bedrijf te starten? 201 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Daar gaan we weer. Je studiefonds is voor de universiteit... 202 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 ...vandaar het woord 'studiefonds.' -Ik weet het, papi. 203 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Je weet het niet, Cora. Ik heb dit al eerder gezegd. 204 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Mijn studiefonds was auto's parkeren op mijn 16e. 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Ik ga je niet betalen om voor te piepen in de rij. 206 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Als je iets wilt in het leven, moet je het verdienen. 207 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Zo is het, zo is het leven. 208 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Roep je dat nog steeds? 209 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Ze moet leren doorzetten. 210 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Je weet dat ik gelijk heb. 211 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 In al die jaren, niet één keer. 212 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Hallo, mami. 213 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 We hebben je zo gemist. 214 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Ik heb je gemist, mami. 215 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Ik ben zo blij. Welkom. 216 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Dank je, mam. 217 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Mijn mooie prinses. 218 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hé, nicht. 219 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Pap? 220 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Vertel het ze. 221 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Bovenop mijn hoofd. 222 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Wat? 223 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Stop. 224 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nee. 225 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, ik wil niet graag onderbreken, maar ik heb een mededeling. 226 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Ja, Ingrid en ik willen graag iets zeggen. 227 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Dat we een toost op Sofia willen uitbrengen. 228 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Vanaf het eerste moment dat je begon te praten... 229 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 ...wisten we dat je een oude ziel was. 230 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 En dat je aardig was, zelfbewust en gedisciplineerd. 231 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 En die discipline heeft je geholpen, 232 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 niet alleen op de universiteit, maar ook op de tennisbaan. 233 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Ja. 234 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 En ook in je rechtenstudie aan de NYU. 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Die discipline hielp je ook om het examen te halen in New York... 236 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 ...en ook in Florida. 237 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 En nu heb je twee concurrerende werkgevers. 238 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 We gooien de New Yorkse weg, en jij komt naar Florida... 239 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 ...en... 240 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Oh, Corita. 241 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Mijn andere schat. 242 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Sinds je een klein meisje was, wilde je altijd al... 243 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 ...wilde verkleedpartijen doen en jurken ontwerpen. 244 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Blijkbaar geen quinceañera-jurken... 245 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 ...maar jurken die passen bij je stijl en je humeur van die dag. 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Dat is heel mooi, oké. 247 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Op Sofi en Cori. 248 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 249 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Geweldige toost. 250 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Ik heb ook iets te zeggen. 251 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Natuurlijk. 252 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Jullie kennen mij allemaal. 253 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Ik heb geen leven. Ik werk alleen maar. 254 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Honderd-urige weken, weekenden achter mijn computer. 255 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 Maar toen ontmoette ik een man... 256 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 ...en we brachten lange uren samen door. 257 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 We werkten aan dezelfde zaak. 258 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Daar gaat-ie. 259 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Ik ben verloofd. -Wat? 260 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Oh, mijn... 261 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Gefeliciteerd. 262 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Kijk, mami. 263 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Hij is prachtig, mi amor. Zo snel. 264 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Kijk nou. Is ie niet prachtig? 265 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Jongens, bedankt. 266 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Was mijn Luisito maar in leven om het te zien. Hij was geweldig. 267 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Ja, dat weet ik. 268 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Dit wordt zo leuk. 269 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Oké, een seconde. 270 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Een momentje. 271 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Heel even. 272 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Wie is hij? 273 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Wie is hij? 274 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Wat doet hij? 275 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Wanneer heb je dit besloten? 276 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Wie is hij? 277 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Zijn naam is Adán. Hij komt uit Mexico. 278 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 En hij is slim, hij is lief en hij luistert... 279 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 ...en hij probeert me constant te verrassen... 280 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 ...maar hij bijt op zijn lip elke keer dat hij iets probeert te verbergen. 281 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 En het is zo schattig. 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 En hij heeft me aan zoveel nieuwe dingen geïntroduceerd. 283 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 We zijn gaan kamperen en surfen. -Ik hou van kamperen. 284 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Ik mediteer. 285 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Ik doe nu zelfs yoga. 286 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Yoga, kamperen en surfen. 287 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Dus toen ik erachter kwam dat ik naar Mexico ging... 288 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 ...kon ik hem niet achterlaten. 289 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Dus heb ik een aanzoek gedaan. 290 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Jij hebt een aanzoek gedaan? 291 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 Wacht even. -Precies. 292 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 Jij hebt een aanzoek gedaan? -Ja. 293 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Heb jij hem ten huwelijk gevraagd? 294 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Heeft hij jou niet ten huwelijk gevraagd? 295 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Kan dat? 296 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 Natuurlijk. -Ja. 297 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Dat kun je wel doen, maar doet iemand dat? 298 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 Zij heeft het gedaan. -Ik heb het gedaan. 299 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 Dat is mijn meisje. -Wacht, oké. 300 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Wilde je niet wachten tot je een aantal van je carrièredoelen hebt bereikt? 301 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Ik heb al carrièredoelen bereikt. 302 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Ik zal altijd blijven groeien, en ik wil met hem verder groeien. 303 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 En dat voelde ik zodra ik hem ontmoette. 304 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 We deelden een Uber en we hadden een geweldig gesprek... 305 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 ...maar we hebben geen nummers uitgewisseld. 306 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Ik had er constant spijt van. 307 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Maar een jaar later kom ik hem tegen op werk. 308 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Blijkt dat we al die tijd in hetzelfde gebouw hebben gewerkt. 309 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 Het is een teken. -Ja. 310 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Ja, het is een teken. 311 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Twee weken later werken onze firma's samen aan dezelfde zaak... 312 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 ...en we komen in hetzelfde team terecht. 313 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Ik keek naar hem en zei tegen mezelf... 314 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 ...'Ik ga met deze man trouwen.' 315 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 En dat ga ik doen. 316 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 Kismet. -Het is kismet. 317 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 Nou... -Wat romantisch. 318 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Heel romantisch. 319 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 Komt hij uit Mexico? -Ja. 320 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 En je gaat naar Mexico? 321 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Ja. 322 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Verhuis je naar Mexico? 323 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Ja. 324 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Ik ga een frisse neus halen. 325 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 Papi, kom op. -Billy. 326 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 327 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Nu weet je hoe Luisito zich voelde toen je Ingrid ten huwelijk vroeg. 328 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 O, mijn God, mami. 329 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Wat een moment, mi amor. 330 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Ik heb nog iets te vertellen. 331 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Wat dan? 332 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 333 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Ja. 334 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Wil jij mijn getuige zijn? 335 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Ja, natuurlijk. 336 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 Ja? -Natuurlijk. 337 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 Dat is schattig. -Wat is dat? 338 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Is dat de auto van je vader? 339 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Wat? 340 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Het is el Porschecito. Dat is hij. 341 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Nog een driftbui. 342 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Niemand is perfect, oké? 343 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Ik regel dit wel. 344 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Hij is gek geworden. 345 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Het is niet erg. 346 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Laat hem gaan. 347 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Serieus? 348 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Ik vertel je het beste nieuws ooit, en jij staat op en vertrekt? 349 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Ik ging naar buiten voor een frisse neus... 350 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 ...en toen belden de jongens. Ik was vergeten dat ik had afgesproken. 351 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Kunnen we... 352 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 Dus ik kwam hierheen om het spel te spelen. 353 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Ik heb geweldige stenen, kijk nou. 354 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Kunnen we praten? 355 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Lang leve de bruid. 356 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 En je hebt het ze verteld? 357 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Ik zei dat je naar Mexico ging en dat ik je zou missen. 358 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Hoe bedoel je, Mexico? 359 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 Oké, pap. Kom op. -México. 360 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Laten we naar huis gaan. Adán is onderweg. 361 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Nee, we zijn net een spel begonnen. Ga zitten. 362 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 In godsnaam. 363 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Hoeveel voor je stoel? 364 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 50 dollar. 365 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Betalen. 366 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Dit wordt interessant. 367 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Oké. Vaya. 368 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Wil je spelen? 369 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Gaan. 370 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Waarom Mexico? 371 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Pap. 372 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez was Mexicaans. 373 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 En Maromero Paez ook. 374 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Maromero Paez is Chicano, niet Mexicaans. 375 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Omdat er werk is dat er voor mij toe doet. 376 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 En Adán komt ervandaan. 377 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Daarom ga ik naar Mexico. 378 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Maar je zou op een dag de gouverneur van Florida worden. 379 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Waar heb je het over? 380 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Je moet nog een beetje volwassener worden voordat je gaat trouwen. 381 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Ik ben bang dat je al je kansen aan je voorbij zal laten gaan... 382 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 ...omdat je te vroeg bent getrouwd. 383 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Spelen. 384 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Vertel mij wat. 385 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Een huwelijk is al moeilijk. Waarom zou je het nog moeilijker maken? 386 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 In mijn huis laten we alleen Cubanen, christenen of cohorten toe. 387 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Jouw dochters hebben echt geluk. 388 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Pap, kijk naar jou en mama. 389 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Jullie zijn jong getrouwd... 390 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 ...en je begon met niets, en nu kun je er samen van genieten. 391 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Nu speel ik tegen twee vijanden en een verrader. 392 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 En jij hebt het hele spel gepast. 393 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Je hebt gepast op vier, gepast op twee. 394 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Hier is de vier - twee. 395 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Kunnen we nu gaan? 396 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Fijn zaken te doen. 397 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Laten we gaan. 398 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Nog een potje. 399 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Zij is de baas. 400 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi. 401 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi. 402 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Hij moet me nog steeds om je hand vragen. 403 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Kom op, pap. 404 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Hallo, quelite. 405 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Daar kom je goed mee weg. 406 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Had ik een keuze? 407 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 We moeten zeker het perfecte gezinnetje spelen... 408 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 ...totdat Sofi gaat trouwen? 409 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Of we kunnen zeggen... 410 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 ...'Niet om roet in het eten te gooien, maar we gaan scheiden. Mazel tov.' 411 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi... 412 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 ...dit is Adán Castillo. 413 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Dit is mijn moeder, Ingrid Herrera. 414 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Mevrouw Herrera, wat leuk u eindelijk te ontmoeten. 415 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Noem me alsjeblieft Ingrid en geef me een knuffel, mijo. 416 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 En dit is mijn vader, Guillermo Herrera. 417 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Meneer Herrera, het is een genoegen. 418 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Insgelijks. 419 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi vertelde me dat jullie een prachtige tuin hebben... 420 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 ...dus dit is mijn bijdrage aan de stamboom. 421 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Wat attent. 422 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Laten we een plekje zoeken waar het gelukkig zal zijn. 423 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Oké. -Volg mij. 424 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Je bent zo lief. 425 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Ik ben blij dat je het leuk vind. 426 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Hij is geweldig, dank je. 427 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Dat was heel attent. 428 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Dank je, Guillermo. 429 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Wauw, dit huis heeft zoveel haard. 430 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Haard? 431 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Ja, het is heel huiselijk. 432 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Goed woord. 433 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Ik heb dit huis gebouwd toen niemand me wilde aannemen... 434 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 ...dus ik nam mezelf aan en bouwde het langzaam op. 435 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Wauw. 436 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Jij hebt het over het huis, hij heeft het over het thuis. 437 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Hij zal aardiger worden. Hij is alleen een beetje nerveus. 438 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Ja, ik ook. 439 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Kijk, de meisjes toen ze klein waren. 440 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Ze waren zo perfect. 441 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 O, mijn God. 442 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 Quelite, kijk naar je haar. -Mijn baby's. 443 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Hou op, mam. 444 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Wat? 445 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Je houdt veel te veel van me. 446 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Wat is dat, 'quelite'? 447 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Ja, dat vroeg ik me ook af. Wat is het? 448 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Zeg jij maar. 449 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Als alle zomercollega's gingen lunchen... 450 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 ...had Adán steeds een bakje bij zich... 451 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 ...met rare groentestoofschotels. 452 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Hij is trouwens een geweldige kok. 453 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 En we hadden allemaal zoiets van: 'Wat ben je aan het eten?' 454 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Weet je dat nog? -Ja. 455 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 En ik zei, 'quelites.' 456 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Dus begonnen ze me quelite te noemen. 457 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Maar toen probeerde Sofi ze, vond het heerlijk... 458 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 ...en begon ik haar quelite te noemen. -Mijn quelites . 459 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Dat is zo lief. -Snap je? 460 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Geweldig. 461 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 De verhalen achter de bijnamen... 462 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 ...zijn nooit zo goed als de bijnamen zelf. 463 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Wil je wat drinken? 464 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 Nee, dank je. -Ik ben oké. 465 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Ik ben oké. 466 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Kom naar mijn kantoor. 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 Kom op. -Ja. 468 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Komen jullie ook? 469 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Bedoel je dat we dat niet moeten doen? 470 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Nee. 471 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Het voelt alsof ik straf krijg. 472 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Ja. 473 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Dus je zei dat je een advocatenkantoor in Mexico had gevonden? 474 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Ja. 475 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Een internationale? 476 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Het is een non-profit. 477 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 Een non-profit? -Ja. 478 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Het geeft hulp aan vluchtelingen die vanuit Mexico de VS binnenkomen. 479 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Zit daar geld in? 480 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Het salaris is redelijk. 481 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Redelijk? 482 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Hoe stel je dan voor om mijn dochter te onderhouden? 483 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Wacht even. 484 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Hij is hier niet om mij te onderhouden. We steunen elkaar. 485 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 En we nemen geen beslissingen op basis van geld. 486 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Ik wou dat ik geen beslissingen hoefde te nemen op basis van geld. 487 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Juist. 488 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Meneer Herrera, ik weet dat ik om uw zegen had moeten vragen... 489 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 ...voordat ik met uw dochter trouwde. 490 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Zegening. Toestemming. 491 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Een van de twee. 492 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Maar ze was je voor. 493 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Ja, ze heeft mij ook verbaasd. 494 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Dat heb ik gedaan. 495 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 We beginnen in september, dus het is vrij druk geweest. 496 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Daarom had ik tot nu toe geen kans om naar Miami te komen... 497 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 ...om jullie beiden persoonlijk te vertellen... 498 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 ...dat jullie echt de beste dochter ter wereld hebben grootgebracht. 499 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Ze inspireert me elke dag om een betere man te zijn. 500 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Ik wil van haar leren, ik wil zijn zoals zij. 501 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Niets zou me gelukkiger maken... 502 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 ...dan om uw zegen te hebben om met uw dochter te trouwen, meneer. 503 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Ja. 504 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Maar een non-profit... 505 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 Billy. -Papi. 506 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Natuurlijk heb je mijn zegen. 507 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Zei je dat je in september gaat beginnen? 508 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Ja. 509 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 Dat is over twee maanden. -Ja. 510 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Wanneer was je van plan te gaan trouwen? 511 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 Augustus. 512 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 We willen een huwelijksreis maken voordat we naar Mexico gaan. 513 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Maar vind je dat niet een beetje snel? 514 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Hoe gaan we binnen een maand een bruiloft regelen? 515 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Ja, dat is te gehaast. 516 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Waarom wacht je niet een jaar? Of twee. 517 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Leer elkaar een beetje kennen. 518 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Nee, we willen ons leven samen beginnen. 519 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Ik begrijp het, maar dat is een beetje krap. 520 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Het zal de kosten opdrijven. 521 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Dat is het minste van onze zorgen. 522 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 We willen geen grote, chique bruiloft. 523 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 We willen iets simpels... 524 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 ...en intiems. 525 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 En we willen er zelf voor betalen. 526 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Twee net afgestudeerde advocaten... 527 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 ...die werken voor een non-profit, gaan betalen voor de bruiloft. 528 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Ik ben de vader van de bruid... 529 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 ...de vader van de bruid zal de bruiloft betalen. 530 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Als ik de situatie even mag uitleggen. 531 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Er valt niets uit te leggen. 532 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Ik ben de vader van de bruid, en ik zal de bruiloft betalen. 533 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 En ik geef mijn dochter weg. 534 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Bedankt voor een geweldige avond. U hebt een geweldige dochter. 535 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 Ik heb veel geluk. -Ja, dat heb je. 536 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Negen uur? 537 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 Lekker bijtijds. -Perfect. 538 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Ik kan niet wachten. 539 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 Laten we gaan. -Waar denk jij heen te gaan? 540 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Met Adán. 541 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Nee, wacht even. 542 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Ik weet niet wat jullie doen in New York. 543 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Wat je ook doet in New York, blijf in New York. In Miami... 544 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 In Miami, in deze eeuw, kun je slapen met je verloofde, Billy. 545 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Welterusten. Fijne avond. 546 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Dank je, mam. 547 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Slaap lekker. 548 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 Adán, vlucht snel nu het nog kan. -Ik hou van je, pap. 549 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Ga. 550 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 Kom op. -Vindt je vader 't wel goed? 551 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Nee, geloof me. 552 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Ik ken mijn vader. 553 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Ik weet niet wat zij in hem ziet... 554 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 ...met zijn neppe bohemien, vegetarische, zachte stem. 555 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 'Ik wil van haar leren. Ik wil zijn zoals zij.' 556 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Serieus? Kweek een paar ballen. 557 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 En: 'We gaan onze keuzes niet maken op basis van geld'? 558 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Weet je wat dat betekent? Dat wij ze gaan onderhouden. 559 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Gelukkig werk jij graag hard. 560 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Dus geld zal geen probleem zijn. 561 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Ze gaat volledig over hem heenlopen. 562 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Hij is niet zoals wij. 563 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Misschien is dat het punt. 564 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Serieus? 565 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Ik heb ruimte nodig. 566 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Je verwacht dat ik op de bank slaap. 567 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Tot de bruiloft voorbij is. 568 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Daarna kun je je eigen plek zoeken. 569 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Slaap lekker. 570 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 571 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Wat een dag. 572 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Pap, waar ben je? 573 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Hallo? 574 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Pap, waar ben je? 575 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Hij verstopt zich waarschijnlijk. 576 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Pap. 577 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Hoi, kijk hier eens naar. 578 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Ik had opeens inspiratie... 579 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 ...en ik wilde het vastleggen voordat het me ontging. 580 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Hoe is het met je? 581 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Gaat het goed? -Ja, goed. 582 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Misschien kun je je beter omkleden. 583 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 De planner is er over 20 minuten. 584 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Planner? Welke planner? 585 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 We hadden geen planner. 586 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Waarom hebben we een planner nodig? 587 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Omdat we een maand hebben om een bruiloft te plannen... 588 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 ...en wie gaat het doen? Jij? 589 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Jij. 590 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Mij niet gezien. 591 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Wie is deze persoon? 592 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Ze heet Natalie Vance. 593 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Ze heeft een prachtige Instagram. Zeer professioneel. 594 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 En ze komt aanbevolen. 595 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance met een mooie Instagram. Geweldige referenties. 596 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Heeft ze ooit een bruiloft gedaan? 597 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Ze werkte vroeger met Becky Weisz, dus ze heeft er veel gedaan. 598 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Zeer onder de indruk. Koffie? 599 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Heb je toevallig thee? 600 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Thee? 601 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Ik doe wel open. 602 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Ze is er. 603 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Is dit het Herrera-huis? 604 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 605 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Herrera huis? 606 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 607 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 En de bruid. 608 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 O, mijn God, je bent letterlijk prachtig. 609 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 En advocaat? Het is niet eerlijk. 610 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Heel erg bedankt dat je dit doet. Je redt ons leven. 611 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 We hebben een maand voor een locatie... 612 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 ...catering, jurken, uitnodigingen, een register maken en een website bouwen. 613 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Bijvullen. 614 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Welk thema hebben jullie in gedachten? 615 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 Een thema? -Wat bedoel je, thema? 616 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 Thema? -Ik heb niet aan een thema gedacht. 617 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Oké. Wat willen we? 618 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Grote bruiloft? Klein? Dag? Nacht? 619 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 Nacht. -Groot. 620 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 Dag. -Klein. 621 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 We dachten aan een kleine ceremonie, heel intiem. 622 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Misschien zou een ceremonie bij zonsondergang aan het strand leuk zijn. 623 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Of in een schuur. 624 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 Rustiek. -Met weckpotten en jute. 625 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Een schuur? Een strand? 626 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Wat is er gebeurd met een priester en een kerk? 627 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Je weet wel, het huwelijksfeest. Jouw jurk door het gangpad. 628 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 Pakken. IJssculpturen. -Gala. 629 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Wacht even. We willen geen katholieke bruiloft. 630 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Je wilt geen katholiek huwelijk? 631 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Wie sluit het huwelijk dan? 632 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Mijn gids Monica van het Zen Center, New York. 633 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Een yogales in plaats van een bruiloft? 634 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 ¡Ay, caramba! -Stil. 635 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 We moeten een thema bedenken. 636 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 We dachten, 'Old Miami.' Traditioneel maar fris. 637 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 Oude leer. -Nieuwe leer. 638 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 Sigaren. -Oude auto's. Cuba, wie is zij? 639 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 Salsa. Salsamuziek. -Salsa dansen. 640 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 Salsa verde . -Salsa roja . 641 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 642 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 643 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Heb je een presentatie om ons te laten zien? 644 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Ja, papi. 645 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, wifi. 646 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 Tv. Bedankt, meid. 647 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Ja, meid. 648 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Ik kan niet wachten. 649 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Eerste idee. Flamenco's en flamingo's. 650 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Wat hebben die twee met elkaar te maken? 651 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 Het is een bruiloft van Latinks. -Latinx. 652 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Een Latinx-huwelijk in Miami. 653 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Ten eerste weet ik niet wat Latinx betekent. 654 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Ten tweede, flamenco komt uit Spanje, en zij komen uit Mexico, wij uit Cuba... 655 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 ...dus wat is de connectie met deze ideeën? 656 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Leerzaam moment. 657 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Bedankt dat je me verantwoordelijk houdt. 658 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Dit is het werk. 659 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Daar marcheren we om. 660 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Sla de pagina met de queso -fonteinen over. 661 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Het punt is dat dit geen culturele toe-eigening is... 662 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 ...maar een culturele... 663 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 ...viering. Nietwaar? -Viering. 664 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Een viering is prima, maar een Broadway-productie niet. 665 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Heb je een visitekaartje? 666 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Nee. 667 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Waar is je kantoor? 668 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Hier. 669 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Ik dacht dat ze ervaring had. 670 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Ze kwam ten zeerste aanbevolen. 671 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Oké, boomer. 672 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Sorry dat ik geen zakenmankaartjes heb... 673 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 ...die onze moeder aarde vernietigen. 674 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Jij bent van een andere generatie. 675 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Toen jij werd geboren, rookten baby's sigaretten... 676 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 ...bracht de melkboer melk... 677 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 ...en was de Tweede Wereldoorlog net gebeurd. 678 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Maar de tijden zijn veranderd, en er is niets... 679 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 ...dat ik niet kan doen met deze telefoon. 680 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Mijn punt is, ik ben geen planner. 681 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Ik ben meer dan een planner. 682 00:34:01,582 --> 00:34:05,294 Jullie willen uniek zijn, toch? 683 00:34:05,377 --> 00:34:07,630 Bohemien met een Tulum-vibe. 684 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Terwijl jij op een Tommy Bahama-man wilt lijken, toch? 685 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Een Cubaanse sigaar roken met je vrienden en je klanten... 686 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 ...op een aardse, miljardair-achtige bruiloft. 687 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Het komt goed, oké? 688 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Het is mijn taak om jullie financieel adviseur, therapeut en stylist te zijn. 689 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Het is jullie taak om te genieten. Geef me dus een gastenlijst en een aanbetaling. 690 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Heb je een betalingsplan? 691 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 Betalingsplan. 692 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Ik hou van papa-grappen. Zo droog. 693 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Laten we het thema even vergeten... 694 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 ...en ondertussen een locatie zoeken. 695 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Wil je een locatie? 696 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Ik heb ook een telefoon. 697 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 698 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Dank je. 699 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Echt? Het Biltmore? 700 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Gewoontedier, je vader. 701 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Ik zat in de verbouwingscommissie. 702 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 We weten het, dat zeg je elke keer als we hier zijn. 703 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Daar gaan we. 704 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Leuk je te zien. 705 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Wat vind je? Het is hier ongelooflijk. 706 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 Hé, Colin. -Mr Herrera. 707 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Leuk je te zien. 708 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Laat je Michelle even weten dat haar favoriete architect er is? 709 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Hoe is het met je, goed? 710 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Heb je liever de groene linzen- of de pompoensoep? 711 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Pompoen. 712 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Heerlijk, hè? Pompoen, toch? 713 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Oké. 714 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Zo gaat het eruitzien. 715 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Hier komt het orkest. 716 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Orkest. 717 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Dansvloer. 718 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Hier komt de familietafel. 719 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Lange familie. 720 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Een stel tafels hier. 721 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herreras. Castillos. Bruiloft. 722 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Pracht. 723 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Ga je Los Inmortales vragen? 724 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Natuurlijk. Tío Walter en Los Inmortales... 725 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 ...die de klassiekers spelen. Iedereen blij. 726 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Je weet dat ik van tío Walter hou, en niet lullig bedoeld... 727 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 ...maar er zijn niet alleen Cubanen op deze bruiloft... 728 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 ...Adáns familie is er ook... 729 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 ...onze vrienden, en we willen geen orkest. 730 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 We willen een dj. 731 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Een dj? 732 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Ja, een dj. 733 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 En deze kamer is te groot voor 50 gasten. 734 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Vijftig gasten? Eerder 50 neven. 735 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Bovendien hebben we vrienden, mijn klanten. 736 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Ik wil niet trouwen met 200 vreemden die ik al tien jaar lang... 737 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 ...niet heb gezien. 738 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Ik ken de helft van je neven amper. 739 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Ik ken de helft van mijn neven amper. 740 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Wat is een beter moment om opnieuw contact met hen te maken dan een familiehuwelijk? 741 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Laat me één ding duidelijk maken. 742 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Dit is onze bruiloft, pap. 743 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Nou, ja en nee. 744 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Hoe bedoel je, ja en nee? 745 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Ja en nee. 746 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Jouw naam staat op de uitnodiging, maar mijn naam staat op de cheques. 747 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Dus omdat jouw naam op de cheque staat... 748 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 ...mag jij alle beslissingen nemen? 749 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Ja. Zo werkt dat traditioneel gezien. 750 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Degene met het goud maakt de regels. 751 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, alsjeblieft. Ik wil je gewoon weggeven... 752 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 ...in bijzijn van mijn gemeenschap, mijn vrienden. Dit is belangrijk voor mij. 753 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 'Me weggeven'? Ik ben niet iemand die je kunt verkopen. 754 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Laten we hiermee ophouden. 755 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Ik ben de Oceaan niet over gegaan om op de vloer van tío Walter te slapen... 756 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 ...om mezelf naar school te sturen, om het bedrijf op te bouwen... 757 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 ...zodat ik kan me zoiets veroorloven... 758 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 ...en dat jij me gaat vertellen dat ik dit moment niet mag vieren... 759 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 ...met onze familie, onze vrienden. 760 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Dit gaat over ons. 761 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Ik kom er even tussen. 762 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Ik luisterde laatst naar een ongelooflijke podcast... 763 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 ...met Drake over de immigrantenervaring. 764 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Hebben jullie die geluisterd? 765 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Nee. 766 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Ik weet dat hij Canadees is en dat jullie Latinx zijn... 767 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 ...maar het zette me aan het denken over immigranten. 768 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Ballingen. 769 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Ballingen. Het spijt me. 770 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Het is altijd hetzelfde. 771 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 De ouders willen hun tradities behouden en hun kinderen niet. 772 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Eeuwenoud verhaal. 773 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 En ik herken het. 774 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Ik wilde een Sex and the City-thema voor mijn bat mitswa... 775 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 ...en mijn ouders lieten dat niet toe. 776 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Ik ben een Charlotte. 777 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Ik ben een Samantha. 778 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 En jij moet een Carrie zijn in dit verhaal... 779 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 ...terwijl Mr Big hier... 780 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 ...moet stoppen met mansplainen hoe je een bruiloft moet organiseren. 781 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Oké, papi , let op. 782 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Dit is een samenwerking. 783 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Jij moet blij zijn, jij moet blij zijn. We gaan ervoor zorgen dat het werkt. 784 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Goed? Laten we een trouwjurk gaan zoeken. 785 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 De afspraak is over 15 minuten. 786 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Betaal ik de jurk of de huur? 787 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Meringue... 788 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 ...taart... 789 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 ...saai... 790 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ...te bruids. 791 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Neem me niet kwalijk? 792 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Welke andere ontwerpers hebben jullie? 793 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Ik ben bang dat we hier niets voor jou hebben. 794 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Ik denk dat je misschien in de verkeerde winkel bent. 795 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Ik moet je vragen te vertrekken. 796 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Ik houd je maar voor de gek, ik werk hier niet. 797 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Ik kan jou ook nergens mee naartoe nemen. 798 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, dit is Vanessa, Adáns nicht. 799 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 En een goede vriendin van me uit New York. 800 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Oké, het zit zo. 801 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 We hebben geen tijd om een jurk te laten maken... 802 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 ...dus we moeten er een aanpassen uit het rek. 803 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Papa, met welk budget werken we? 804 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Budget? 805 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Wat ze maar wil. 806 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Dat is mooi... 807 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 ...maar je wilt een bruid geen jurk laten passen die ze zich niet kan veroorloven. 808 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 De prijzen variëren meestal tussen hier... 809 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 ...en hier. 810 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Waar landen we? 811 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Ongeveer hier? 812 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Oké. 813 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Geef me Esé Azénabor, Vera Wang en Zuhair Marad. 814 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Leuk. 815 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Dit is gewoon... 816 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Dit hele ding past gewoon niet... 817 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 ...bij wie ik ben. 818 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Het is zo zwaar. 819 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Probeer de Vera Wang. 820 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Nee. 821 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Bovendien zou papa me vermoorden. 822 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Alsjeblieft. 823 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Je zou kunnen vragen om een fitting bij Vera Wang zelf... 824 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 ...en hij zou nog toezeggen. 825 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Dat is niet waar. 826 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Wat is er met Ophelia's gebeurd? 827 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Ik denk gewoon niet dat ik ervoor gemaakt ben om een baas te hebben. 828 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Dus ik ga mijn eigen ding beginnen. 829 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Denk je niet dat je daar wat ervaring voor nodig hebt? 830 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Zoals? De universiteit? 831 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Zoals de universiteit, ja. 832 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Niet iedereen hoeft hetzelfde pad te volgen. 833 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Oké. 834 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tía Pili had haar jurk kunnen maken. 835 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Ze heeft jouw jurk gemaakt. 836 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Dat klopt. 837 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 En ik zag eruit als een figurant in een video van Pat Benatar. 838 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 En ik zag eruit als een maître d' uit Versailles. 839 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Dat klopt. 840 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Hier komt ze. 841 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Ik kan niet wachten. 842 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Ik weet het. 843 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Wat is er gebeurd? 844 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Ik weet het niet... 845 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 ...het voelde gewoon niet goed. 846 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 En nu? 847 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Ik dacht dat... 848 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 ...Cora... 849 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 ...waarom maak jij mijn trouwjurk niet? 850 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Wat? 851 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 Jij bent een ontwerper? -Ze is een heel goede ontwerper. 852 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Nog niet. 853 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Je zei dat je een doorbraak wilde. 854 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Dit is je doorbraak. 855 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Maar ik heb geen geld... 856 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 ...geen materialen, en er is weinig tijd. 857 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Ja, dat is het probleem. 858 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Is het niet een beetje veel met de tijd die we hebben... 859 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 ...om al die jurken te maken? 860 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Laten we het zo doen. 861 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 In plaats van hiertussen te kijken... 862 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 ...kunnen we hiertussen kijken. 863 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Laten we dat allemaal aan Cora geven. 864 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 Ja. -Ja. Cora. 865 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Doe ook de jurken van mijn bruidsmeisjes. 866 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Nee. 867 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Dat is vijf plus één. Dat zijn... 868 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Zes jurken. 869 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Fluitje van een cent. 870 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Daar gaat je commissie. 871 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Wat heb ik gedaan? 872 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Ik kom met wijn en bruidsmeisjes. 873 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Hoi. 874 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 AANWEZIGHEID VERZOCHT OP DE BRUILOFT 875 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, breng dit alsjeblieft naar het terras. Dankjewel. 876 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Kom binnen. Het is open. 877 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 878 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Meneer Herrera. 879 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Welkom. Kom binnen. 880 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 We kijken naar het gevecht. 881 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Hoe is het met je? 882 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Goed. 883 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Zijn je ouders er ook? 884 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Ze zijn net geland. 885 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Ik wilde even langskomen om met je te praten over iets... 886 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 ...voordat ze er zijn. -Perfect, ik wil ook met jou praten. 887 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Laten we wat drinken. 888 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Om 11.00 uur? 889 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Het is nooit te vroeg om te proosten op Adán en Sofi. 890 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Op Adán en Sofi. 891 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Ik wilde even iets kwijt. 892 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Ik ben met niets naar dit land gekomen. 893 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Ik heb hard gewerkt, ik heb mijn eigen school betaald... 894 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 ...mijn eigen bedrijf gebouwd, en met die inspanning... 895 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 ...heb ik dit huis kunnen bouwen. 896 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 En als jij heel hard werkt... 897 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 ...kun jij op een dag ook zo'n huis bouwen. 898 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Daarover gesproken, ik zit een beetje in een... 899 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Het punt is dat mijn dochter... 900 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 ...gewend is aan een bepaalde levensstijl. 901 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 En ik weet dat je haar gelukkig wilt maken. 902 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 Toch? Dat is wat je wilt. -Ja, en ik ben zo blij... 903 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 ...dat we het daarover hebben. -Je hebt zoveel potentieel. 904 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Maar die non-profitsituatie is gewoon niet goed genoeg... 905 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 ...want uiteindelijk worden wij als mannen... 906 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 ...beoordeeld op ons vermogen om te onderhouden. 907 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 En weet je, ik... -Het gaat allemaal om... 908 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Ik voel me erg ongemakkelijk bij dit gesprek. 909 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 Ik weet niet echt hoe ik dit moet zeggen. 910 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Kijk naar mij. Je hoeft je niet te schamen. 911 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Als je ooit iets nodig hebt, kom je naar mij. 912 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 En kijk, mijn vader... 913 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Gozer, wat een klap. 914 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Sta op, eikel. 915 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Zie je dat? Hij staat niet op. 916 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Arme kerel. 917 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Arme kerel? 918 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 Oké. -Ik heb gewoon medelijden met iemand... 919 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 ...die geen andere keuze heeft dan te vechten voor geld. 920 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Wil je dat ik het kanaal verander? 921 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 Nee, dit is uw huis. -Nee. 922 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Naar welke sport kijk je liever? 923 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Ik kijk niet echt naar sport. 924 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 Kijk je geen sport? -Nee. 925 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Sport je? 926 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Ik hou van wandelen. 927 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Wandelen is geen sport. 928 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Heeft je vader je nooit sport geleerd? Hij nam je nooit mee naar wedstrijden? 929 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Dat deed hij wel. Hij heeft een voetbalteam... 930 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 ...en we moesten elke week kijken hoe ze speelden tot ik er genoeg van kreeg. 931 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Hallo, mannen. 932 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, je ouders zijn er bijna, toch? 933 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 'Heeft een voetbalteam'? 934 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 Ja. -Ik moet het vlees opwarmen. 935 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Ik zal je helpen. 936 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Wat is er met die glazen kaak? 937 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Ik weet het. 938 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Hij ligt eruit. 939 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Hij sloeg hem recht op zijn hoofd. 940 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Ja. 941 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 Ja, dat zijn ze. Ik ga ze halen. -Zijn ze er? 942 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Ze zijn er. 943 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 Adán, ik moet je wat vragen. -Kom je? 944 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 We gaan. -Hé. 945 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Wat heb je met je haar gedaan? 946 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Voor het geval je het niet wist... 947 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 ...onze dochter gaat over twee weken trouwen. 948 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Je ziet er mooi uit. 949 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Leuk dat je het opmerkt, Guillermo. Kom op. 950 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 951 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Gedraag je. 952 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Hoi. 953 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Meneer Herrera, dit is mijn vader, Hernán Castillo. 954 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Geef me een knuffel, schoonfamilie. 955 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Een moment geleden waren we niets... 956 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 ...en nu zijn we familie. 957 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Dat is waar. 958 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 Ingrid, toch? -Ja. 959 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Je bent net zo mooi als je dochter. 960 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Hallo, ik ben Julieta, leuk jullie te ontmoeten. 961 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Hoi, Julieta, jij moet Adáns zus zijn. 962 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 963 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Nou... 964 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 ...ik ben eigenlijk Hernáns vrouw. 965 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Leuk om je te ontmoeten. 966 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 En dit... 967 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 ...is mijn moeder, Marcela. 968 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 De voormalige mevrouw Castillo. 969 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Ik ga je iets laten zien. 970 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Dit is de kleine Hernáncito. 971 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 Kijk eens hoe schattig hij is. -Schattig. 972 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Dit is Adáns kleine broertje. Hoe schattig is hij. 973 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Ik wil jullie iets laten zien. 974 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Je zal het niet geloven. 975 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Echt niet. 976 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Ik zal het laten zien. 977 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 Wacht even. -Neem jij de baby maar over. 978 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 Neem jij de baby. -Ik zal het laten zien. 979 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Ik heb zijn verjaardag laten tatoeëren. 980 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Mooi. 981 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 Mooi. -Leuk. 982 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 En ik ga de jouwe en die van je broer ook toevoegen. 983 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 984 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 Laat me je mooie huis zien. -Absoluut. 985 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 Kom op. -Ja. 986 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 Ja. -Dank je, lieverd. 987 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Hoe was je reis? Goed? 988 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Goede drankjes. Champagne. 989 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Heeft hij een voetbalteam? 990 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Ja. 991 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Moet je geen multimiljonair zijn om een voetbalteam te bezitten? 992 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Weet je hoe er in Mexico twee bierbedrijven zijn? 993 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Ja. 994 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Een ervan is van hem. 995 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Wanneer wilde je me dit vertellen? 996 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Dat heb ik geprobeerd. 997 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Maar je liet ons niet uitpraten. 998 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 Pro bono werken, hè? -O, god. 999 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Als ik een privévliegtuig had, zou ik huizen maken voor daklozen. 1000 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Weet je wat er gaat gebeuren? Onze kleinzoon zal een snotaap worden. 1001 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Want natuurlijk krijgt ze een jongen. 1002 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Je weet wat ik bedoel. 1003 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Ik hoop alleen dat Sofi eindelijk wakker wordt... 1004 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 ...voordat Adán haar inruilt voor een jonger model. 1005 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Zo vader, zo zoon, de Castillo-traditie. 1006 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Kijk naar de leeftijd van dat arme meisje. 1007 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Dat gaat niet gebeuren. 1008 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Ik hoorde van Sofi dat Hernán de brouwerij van zijn grootvader overnam... 1009 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 ...en hem de grootste in Mexico heeft gemaakt. 1010 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Dus het is niet alsof hij niets heeft gedaan om hier te komen. 1011 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Heeft Sofi je dit verteld? 1012 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Ja. 1013 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Ze is niet alleen papa's kleine meisje hoor. 1014 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Showtime, schat. Kom op. 1015 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 Dank je. 1016 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Meneer, ik ben allergisch voor garnalen. 1017 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 Laten we dat dan bij haar weghalen. -Alstublieft, meneer. 1018 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Neem me niet kwalijk? 1019 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 1020 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Ik was zijn genezer. Ja. 1021 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Zo noemen ze ze dus... 1022 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Dames, alstublieft. 1023 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Hoe gaan de huwelijksarrangementen? 1024 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Heb je een kerk gevonden? 1025 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Daarover gesproken. 1026 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Nee, ze willen geen katholieke bruiloft. 1027 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 Nee? -Nee. 1028 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Het spijt me, ik ben gewoon nieuwsgierig, maar spreek je Spaans? 1029 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Natuurlijk doen we dat. 1030 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Waarom spreken we dan Engels? 1031 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Nou, omdat we in de Verenigde Staten zijn. 1032 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 We zijn hier heel jong aangekomen en we moesten Engels leren. 1033 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Thuis spraken we Spaans. Maar iedereen sprak Engels op school en op straat... 1034 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 ...dus het was moeilijk om dat vol te houden. 1035 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Natuurlijk. 1036 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 O, mijn God. Ik moet de baby laten boeren. 1037 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Zo is ze al sinds ze moeder is geworden. 1038 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 De dood van het meisje. -Precies. 1039 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Tijd voor een nieuw speeltje. 1040 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Oké. 1041 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Waar wil je de receptie houden? 1042 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 We hebben eigenlijk nog geen locatie gevonden. 1043 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 We zoeken iets speciaals. 1044 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 We hebben iets speciaals gevonden. 1045 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Het heet het Biltmore Hotel... 1046 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 ...en het is de plaats waar ik in de verbouwingscommissie zat. 1047 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Maar blijkbaar vindt mijn dochter het niet uniek genoeg. 1048 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Pap... 1049 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Wij zijn getrouwd in een bingozaal. 1050 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Maar mijn dochter is het Biltmore nu zat. 1051 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Pap, ik ben niet... 1052 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Ik ben het Biltmore niet zat. 1053 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Het is alleen iets te chic voor ons... 1054 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 ...en zoals we al eerder zeiden... 1055 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 ...willen we iets kleiners... 1056 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 ...en intiemers. 1057 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Misschien aan zee, of hier. 1058 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 Ja. -Sofi, nee. 1059 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Dat zou nooit werken. 1060 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Dit huis is veel te klein. 1061 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Klein? 1062 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Pap. 1063 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Ik zou dit huis niet echt klein noemen. 1064 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Ik bedoel niet klein, als in 'klein'. 1065 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Ik bedoel klein als in, mijn gastenlijst alleen al is vijfhonderd mensen. 1066 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 Vijfhonderd? -En dan hebben we niet eens... 1067 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 ...de gasten van je moeder en stiefmoeder meegerekend. 1068 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Pa, dit is onze bruiloft... 1069 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 ...en je moet onze keuzes respecteren, oké? 1070 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Die kinderen. Ze brengen vier jaar door in Amerika... 1071 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 ...en ineens zijn het gringo's. 1072 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Wat verwacht je, mijo? 1073 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Dat ik te gast ga zijn op de bruiloft van mijn eigen zoon? 1074 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Ja. 1075 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Ik vind vijfhonderd gasten wel wat veel. 1076 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 Vind je niet? -Ja, dat is groot. 1077 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Je zou de bruiloften in Mexico moeten zien. 1078 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Geweldig. 1079 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 We zijn niet in Mexico. We zijn hier in Miami... 1080 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 ...en de kosten zijn hier heel anders. 1081 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Maak je geen zorgen over het geld, consuegro. 1082 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Aan hoeveel gasten dacht je? 1083 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Ik zal de rest dekken. 1084 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 Dek jij de rest? -Ja. 1085 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Ademen. 1086 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Ik wil je niet belasten met mijn behoeften. 1087 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Nou, ik waardeer het gebaar... 1088 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 ...maar ik ben de vader van de bruid... 1089 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 ...en de vader van de bruid betaalt voor de bruiloft. 1090 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Ik geef niets om die oude tradities. 1091 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Ja, maar ik geef wel om die oude tradities... 1092 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 ...en zo gaan we het doen. 1093 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Prima. 1094 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Maar laat me dan een klein verlovingsfeestje geven... 1095 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 ...zodat de families elkaar kunnen ontmoeten. 1096 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Ik heb hier een boot, in de jachthaven. 1097 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 Daar kunnen we het houden. -Klinkt fantastisch. 1098 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 Perfect. -Dank je, Hernán. 1099 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 Bedankt. -Op de bruiloft. 1100 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Ja. -Op de bruiloft. 1101 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Op de bruiloft. 1102 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Proost. 1103 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, ik geef niet om de oude tradities. 1104 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Ik betaal de rest. Kom naar mijn boot. 1105 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 We kunnen samen tattoos laten zetten. 1106 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Hij probeert tenminste vriendelijk en aardig te zijn. 1107 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 En ik niet? Ik heb ze toch thuis uitgenodigd? 1108 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Wat moet ik doen? 1109 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Ze meenemen om te skydiven? 1110 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 O, god. -Hoe dan ook... 1111 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 ...we moeten de regels doornemen, zodat niemand vermoedt dat we gaan scheiden. 1112 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Goed idee. 1113 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Kunnen we elkaars hand vasthouden? 1114 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Dat kan. 1115 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Kunnen we dansen? 1116 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Als het moet. 1117 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 Wat dacht je van een kus? -Absoluut niet. 1118 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Nee. 1119 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Wat zullen we doen? 1120 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Gewoon het gebruikelijke? 1121 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 We gaan als koppel naar het feest, we zeggen iedereen gedag... 1122 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 ...dan negeer je me de rest van het feest. 1123 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Niemand zal iets vermoeden. 1124 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Dit is een intiem feest, geen visreis. 1125 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Ik wil ceviche voor ze maken. 1126 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 O, mijn God. 1127 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Hoe rijk is deze man? 1128 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Is dat zijn boot? 1129 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Maar goed dat het intiem is. 1130 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hé, consuegros. 1131 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Pak wat champagne en kom aan boord. 1132 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Wat is hij, een Bond-schurk? 1133 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Wie hij ook is, hij is mijn nieuwe beste vriend. 1134 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Bedankt mijn vriend. 1135 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna. 1136 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann en Don Johnson kwamen elke zaterdag... 1137 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 ...eten in mijn restaurant toen ze Miami Vice aan het filmen waren. 1138 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Mijn man runde de zaak en ik was de kok. 1139 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Ongelooflijk. En toen? 1140 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito stierf en we moesten de zaak sluiten. 1141 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Hij was geweldig. 1142 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Het spijt me zeer. 1143 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Nee, het is oké. 1144 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Zoals ik al zei... -Mam... 1145 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 ... prima Yolanda zoekt je. 1146 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Iets over de vlaai die beter is dan de jouwe. 1147 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ze weet niet eens hoe ze eieren moet kloppen. 1148 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Die vlaai komt van een banketbakker. 1149 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Ik dacht dat je een pauze nodig had. 1150 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 Nee, ze is lief. -Dat is ze. 1151 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Ik kan zien waar jullie je vonk vandaan halen. 1152 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Dank je. 1153 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán zei dat je een binnenhuisarchitect bent? 1154 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 Heeft hij dat gezegd? -Ja. 1155 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Het is even geleden, maar ik heb wat dingen gedaan. 1156 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Ik heb net een hotelketen gekocht. 1157 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Misschien kun je me helpen om het te verbouwen. 1158 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Echt? 1159 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Ik moet je waarschuwen. Ik ben niet goedkoop. 1160 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Dat zou je ook niet moeten zijn. Kom op, laten we gaan dansen. 1161 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 Laten we dat doen. 1162 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora vertelt me dat... 1163 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 ... Los Inmortales niet zal spelen op Sofi's bruiloft. 1164 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Tijden veranderen. 1165 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Geen priester, geen kerk. 1166 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Wauw. 1167 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, ik kan niet tegen Sofi in blijven gaan. 1168 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Ik begrijp het. 1169 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Maar als we onze traditie niet in stand houden, wie dan wel, zoon? 1170 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Wie dan wel? 1171 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Houd dit vast. 1172 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Daar is Ozuna. 1173 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna. 1174 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Ooit gehoord van Los Inmortales? 1175 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Kom met mij mee. 1176 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Pardon, zitten hier garnalen in? 1177 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Hoe gaat het met de vader van de bruid? 1178 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Een zoon is dat tot hij een vrouw neemt, maar een dochter is dat haar hele leven. 1179 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Een beetje ouderwets. 1180 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Klassiekers sterven nooit. 1181 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1182 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Kun je hier en hier even tekenen? 1183 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachi's? 1184 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Honderd pond carne asada gemaakt met wagyu-rund? 1185 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Wagyu uit Florida kan een beetje taai zijn, dus we importeren het. 1186 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Natuurlijk. Geïmporteerd. Wie heeft dit geautoriseerd? 1187 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1188 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1189 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Je hebt 10.000 dollar aan vuurwerk. Wie is hij? 1190 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 De grote Gatsby? 1191 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Ik weet niet wie dat is, maar... 1192 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Duizend gasten? 1193 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Duizend gasten. 1194 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Nou, dat ging goed. 1195 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Pardon, ik moet met je praten. 1196 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, dit is mijn moeder. 1197 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Je hebt een engel grootgebracht, zo'n mooi ding. 1198 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Dank je, schat. 1199 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 We zijn er, kom met mij mee. 1200 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Ik heb een verrassing. 1201 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 Nog een? -Ja. 1202 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 Geweldig. -Natalie. 1203 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Natalie, kom erbij. Kom op. 1204 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Wauw. 1205 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Wauw. 1206 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Ik heb net een pied-à-terre gekocht. Kom op. 1207 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 Heb je dit gekocht? -Wat? 1208 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Ik heb het geruild. 1209 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Een vriend van mij die een lening niet kon terugbetalen, zei tegen mij... 1210 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 ...'Neem mijn huis in Miami.' En ik zei nee. 1211 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Maar je hebt een huis nodig, als je op bezoek wilt komen. 1212 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Dus ik zei: 'Waarom niet?' 1213 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Het is prachtig. Spectaculair. 1214 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Maar ik wil de kleur veranderen. 1215 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Ik hou ook van Spaanse architectuur... 1216 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 ...dus ik dacht dat je het leuk zou vinden. 1217 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Of niet, Billy? 1218 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Het is Italiaans. 1219 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1220 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Wees aardig. 1221 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 De fontein doet het niet. 1222 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Bel Pancho om het te repareren, oké? 1223 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Dank je, schat. 1224 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, dit is zo'n mooi huis. 1225 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Het zou een geweldige plek zijn voor een bruiloft, vind je niet? 1226 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 We willen gewoon trouwen. 1227 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Je wilde een buitenbruiloft. 1228 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Wat is een betere manier om het nieuwe huis in te luiden dan met een bruiloft? 1229 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Wat zeg je ervan, Natalie? 1230 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 We kunnen niet eens genoeg saladevorken vinden. 1231 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Hou op, Kyler. 1232 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Ja, dat kunnen we. 1233 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Nee, dat kunnen we niet. 1234 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 Pardon? -Ik zei... 1235 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 ...nee, dat kunnen we niet. 1236 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Je kunt hier niet binnen walsen... 1237 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 ...en je wil opleggen op de bruiloft die ik voor mijn dochter organiseer. 1238 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Wat leg ik op? 1239 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Tienduizend dollar aan vuurwerk... 1240 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 ...tien kratten tequila uit Guadalajara, mariachi's... 1241 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 ...honderd schalen carne asada. 1242 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Ik bood aan ervoor te betalen. 1243 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Mag ik mijn tradities niet hebben op de bruiloft van mijn eigen zoon... 1244 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 ...alleen omdat jij het niet goedkeurt? 1245 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradities? 1246 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Uit welk deel van Mexico komt wagyu-rund? 1247 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Het is een moderne draai. 1248 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Ja? Voor 150 dollar per stuk. En dan flirt je ook nog met mijn vrouw. 1249 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 Pap. -Wat? 1250 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, niet nu. Nee. 1251 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Ik denk dat je een stap terug moet doen, maat. 1252 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Nee, jij moet dat doen, mijn vriend. 1253 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Ik ben de Oceaan niet over gegaan met twee cent in mijn zak. 1254 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Je bent met het vliegtuig gekomen. 1255 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Ja. Maar veel van ons deden dat niet. 1256 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 En we zijn niet naar dit land gekomen zodat een oude hipster op een yacht... 1257 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 ...ons een bruiloft voor duizend man zou kunnen opleggen. 1258 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Praat tegen me in het Spaans, jij Napoleontische Cubaan. 1259 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Ik zal in het Spaans met je praten, clown. 1260 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 En jij, whitexican ? 1261 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Wie noem je 'Cubano', hè? 1262 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Nee. 1263 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Jij plakkerige whitexican . 1264 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Jij ook, broer. Jij ook. 1265 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (ZINGT VOLKSLIED VAN CUBA) 1266 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Wat is er in godsnaam mis met jullie? 1267 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Hou je mond. 1268 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Wat is deze Sharks versus Jets shit? 1269 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 We zijn hier allemaal Sharks. 1270 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Je zou je moeten schamen. 1271 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Jullie nemen een dag die over onze kinderen zou moeten gaan... 1272 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 ...en maken het over jullie zelf. 1273 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Hoe kon je onze familie zo in verlegenheid brengen? 1274 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Dit huis is prachtig. 1275 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 En het is wat onze dochter wil. 1276 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Het is niet wat ik wil. 1277 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Dus degene met het goud bepaalt de regels? 1278 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Ja degene met het goud maakt de regels. 1279 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Hij bood aan te betalen, Billy. 1280 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Ik ben de vader van de bruid, niet hij. 1281 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 En ik neem de beslissingen, niet jij. 1282 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 En ik keur bruiloften zonder schoenen niet goed. 1283 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 En ik keur huwelijken met zenpriesters niet goed. 1284 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 En ik keur een bruiloft met duizend gasten niet goed. 1285 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 En ik keur het niet goed dat mijn meisje met die jongen trouwt. 1286 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Pap. 1287 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Je bent alleen de vader van de bruid. 1288 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Je mag niet bepalen met wie ik trouw. 1289 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Dus over twee weken loop ik door dat gangpad... 1290 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 ...en ga ik met die man trouwen... 1291 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 ...of je nu naast me staat of niet. 1292 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 En als je er niet wilt zijn... 1293 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 ...is dat aan jou. 1294 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Het spijt me. 1295 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Je bent te ver gegaan. 1296 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Shit. 1297 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 INKOMEND BERICHT: DAVID H. 1298 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Oké, kom op. 1299 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Je hoeft niet te blijven doen alsof. Beantwoord zijn bericht. 1300 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Wie? 1301 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 David. De man die je blijft sms'en. 1302 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Alsjeblieft. Je bent zo zielig. 1303 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 Ik ben zielig? -Ja. 1304 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Wie is het? En waarom blijf je het verbergen? 1305 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 Ik verberg niks. -Beantwoord zijn bericht dan. 1306 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 Wil je dat ik hem stuur? -Ja. 1307 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Oké. Prima. 1308 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 'Hoi David. 1309 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 'Kan nu niet praten. 1310 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 'Maar wanneer kunnen we elkaar zien om de echtscheidingsprocedure te bespreken... 1311 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 '...want ik kan dit geen seconde meer aan. 1312 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 'Bedankt.' 1313 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 Verstuurd. -Wie is David? 1314 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Mijn advocaat. 1315 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Vandaag had leuk moeten zijn. 1316 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Maar je hebt het voor iedereen verpest. 1317 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 En waarom? 1318 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Misschien omdat dingen niet naar jouw maatstaven werden gedaan. 1319 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Wie heeft jou de vaandeldrager van alles gemaakt? 1320 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Ik dacht dat je het nu wel zou hebben begrepen... 1321 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 ...maar het is duidelijk dat dat niet gaat gebeuren. 1322 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Ik ben klaar. 1323 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARCHITECT VAN HET JAAR EEN TRADITIONELE MAN 1324 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Ik ben geen bruidsmeisje, dat is zeker. 1325 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Ik dacht dat je misschien haar vriendin was van de uni. 1326 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 Je ziet er goed uit. -Oké. 1327 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Wat vinden we? 1328 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 Je ziet er geweldig uit. -O, mijn God. 1329 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Dat is prachtig. 1330 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 Cora, het is prachtig. -Cora, serieus. 1331 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 Je hebt het geweldig gedaan. -O, mijn god. 1332 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Het is in orde. 1333 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Maak je geen zorgen. Hij is klaar voor de bruiloft. 1334 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Sommige mensen houden er zelfs van als hun mouwen eraf vallen. 1335 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 Ja. 1336 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 Ja. -Trendy. 1337 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Mag ik de mijne passen? 1338 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Ik heb nog twee dagen nodig. 1339 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Nog twee dagen? De bruiloft is over vier dagen. 1340 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 We lopen een beetje achter. -Een beetje? 1341 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Niet zo doen, oké? Je maakt me nerveus. 1342 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Ik maak jou nerveus? 1343 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 Is dat mijn trouwjurk? -Ja. 1344 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Daar heb ik mijn ontwerp op gebaseerd. 1345 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Met de schoudervullingen. 1346 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Ja. 1347 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Pas hem eens. 1348 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Ja, mam, graag. 1349 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Het is Sofi's moment, niet het mijne. 1350 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Doe niet zo gek. 1351 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 We worden gewelddadig. -Je moet wel. 1352 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 Echt? -Ja, kom op. 1353 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 Kom op. -Ik zal je helpen hem aan te trekken. 1354 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Ik denk niet dat ik hem nog pas. 1355 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Pas hem. 1356 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Oké, vooruit. 1357 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Je kunt altijd nog de rits open laten. 1358 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Wacht. 1359 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 Oké. -Na al die jaren. 1360 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Ik ben nog nooit zo bang geweest om een jurk aan te trekken. 1361 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 Daar gaan we. -O, mijn god. 1362 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 Ik had echt de vaseline moeten pakken. -Ja. 1363 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Je had me moeten invetten. 1364 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mam, pas op, je viel bijna. 1365 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Je gaat me omver duwen. 1366 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 Oké, wacht even. -Oké. 1367 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 Daar gaan we. 1368 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Ik heb echt medelijden met haar. 1369 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Hoi. 1370 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Stoor ik? 1371 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Ik heb hapjes. 1372 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Van Vicky's. 1373 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Oké. 1374 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Ik leg ze hier neer en dan ben ik weer weg. 1375 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Het spijt me. 1376 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Ben nog steeds boos op je. 1377 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Je weet wel. 1378 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 BRUIDSMEISJES 1379 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Heeft Cora dit gemaakt? 1380 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Ja. 1381 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Ze is goed. 1382 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Ze is een puinhoop, maar ze is goed. 1383 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 O, mijn God. 1384 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 Schitterend. -Prachtig. 1385 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Vandaag is jouw dag. 1386 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Nee, we kunnen hem delen. 1387 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Hoe is het, mijn Mexicaanse broer? 1388 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Ben je klaar om het echte Miami te zien? 1389 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 Ja. 1390 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Mag ik een jazeker? 1391 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 Jazeker. 1392 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Het is je begrafenis niet. Vanavond is jouw avond. 1393 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Jazeker. 1394 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Waar is je vader? Komt hij niet? 1395 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Hij voelde zich niet lekker. 1396 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Wat is dit, een begrafenis? Kom op, schuif op. 1397 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Daar gaan we. 1398 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Lekker ding. 1399 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Wauw. 1400 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Ik hou van je, mijn liefste. 1401 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Ik krijg een hartaanval. 1402 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Waar is de vrijgezel? 1403 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Nee. 1404 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Bel 112. De feestpolitie is er. 1405 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Doe je alsof je dood bent? 1406 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Jongens. 1407 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. -Nee. 1408 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 Goed zo. 1409 01:08:53,922 --> 01:08:55,382 Pas op de schoenen. 1410 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy is er. 1411 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Het is jouw beurt. 1412 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Nee. Je zult door hem heen moeten. 1413 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, hoe gaat het met je? 1414 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Hoe is het vrijgezellenfeest? 1415 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 Ik kan je niet horen. Hoe is het eten? -Het was leuk. 1416 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 We hebben het nieuwe restaurantje bij Coconut Grove geprobeerd... 1417 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 ...maar ik denk dat we zo naar huis gaan. 1418 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Ja, hier ook. 1419 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 We gaan een paar biertjes drinken en naar huis. 1420 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Je hoeft niet te doen alsof. 1421 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Ik hou niet van vrouwen uitbuiten voor geld. 1422 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Dat weet je. 1423 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Waarom heb je Junior dan je vrijgezellenfeest laten plannen? 1424 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, ik moet gaan. Hou van je. 1425 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Laten we een vent voor je zoeken, abuela. 1426 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Dank je. 1427 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Laten we dansen. 1428 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Dat zou ik niet moeten doen. 1429 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Het is de bruiloft van onze kinderen. 1430 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Dat is waar. 1431 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Jouw dochter, mijn zoon, onze kinderen. 1432 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Oké. 1433 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 De dingen die ik zei... 1434 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 ...tegen jou en over jou op het eiland... 1435 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 ...waren onvergeeflijk. 1436 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1437 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 ...mijn vader haalt constant het bloed onder mijn nagels vandaan. 1438 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 Dat is erg aardig van je. -Ik begrijp het. 1439 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Dat is erg aardig van je, maar je verdient een uitleg. 1440 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Ik ben de laatste tijd mezelf niet omdat... 1441 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 ...Ingrid en ik gaan scheiden. 1442 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1443 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Dat is verschrikkelijk. 1444 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 We wilden het laatst vertellen aan Sofi... 1445 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 ...maar toen kondigde ze haar verloving met jou aan... 1446 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 ...dus je begrijpt hoe ik me voelde... 1447 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 ...toen ik hoorde dat haar nieuwe vriend... 1448 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 ...mijn meisje meeneemt naar Mexico. 1449 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Mijn hele familie valt uit elkaar. 1450 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Het spijt me dat ik het op jou afreageer. Ik weet dat het niet jouw schuld is. 1451 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Hoewel, puntje bij paaltje... 1452 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 ...is het dat natuurlijk wel. 1453 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Even voor de duidelijkheid... 1454 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 ...het was niet mijn idee om terug te gaan naar Mexico. 1455 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Wat bedoel je? 1456 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Ik hou van New York. 1457 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Niemand wist wie ik was. Ik kon mezelf zijn. 1458 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 En toen ik Sofi ontmoette, wist ik dat ze me leuk vond om wie ik was. 1459 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Waarom ga je dan terug naar Mexico? 1460 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Zij vond daar een baan die belangrijk voor haar is. 1461 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Dus je volgt haar terug naar jouw land? 1462 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Ja. 1463 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironisch. 1464 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Ja. 1465 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 En jij dan? 1466 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 New York, je carrière? Je eigen plannen? 1467 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Mijn plannen zijn om een leven naast jouw dochter te vinden. 1468 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Toen ze alle immigranten zag die vastzaten aan de Mexicaanse grens... 1469 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 ...vertelde ze me over jullie worsteling om hier te komen. 1470 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 En ze had het gevoel dat ze er iets aan moest doen. 1471 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Dus ik koos ervoor om me bij haar aan te sluiten. 1472 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Ik ga Sofi over de scheiding vertellen na jullie huwelijksreis. 1473 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Dus ik moet je vragen om dit stil te houden. 1474 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 Billy... -Ik weet dat ik nogal wat van je vraag. 1475 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Ik wil gewoon dat je begrijpt dat... 1476 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 ...ik wilde niet dat je zou trouwen zonder te weten dat ik het goedkeur. 1477 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Dus je keurt dit huwelijk goed? 1478 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Natuurlijk doe ik dat. 1479 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Mijn excuses. Had je wat privacy nodig? 1480 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 Nee, we zijn hier klaar. -Ja. 1481 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Kom op, papi. 1482 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Wat is er mis met jou? Je hebt een hartaandoening. 1483 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Ik kan sterven terwijl ik doe waar ik van hou. 1484 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Een laatste kus. Laten we gaan, kom op. Ik breng je naar huis. 1485 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 Wacht, nee... -Daar gaan we. 1486 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Tot later. 1487 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Ik voel nogal veel druk van jou. 1488 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 Shots. -Oké. 1489 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Het is de eerste keer dat ik uitga sinds de geboorte van Hernáncito. 1490 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Ik wil niet gaan. 1491 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Ik zal op Hernáncito passen als je wilt uitslapen. 1492 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 Ja. -Heb je melk afgekolfd? 1493 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Ja. 1494 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Het staat in de koelkast. Zou je dat willen doen? 1495 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 Ja, is goed. -Ja. 1496 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Ik dacht dat jullie elkaar haatten. 1497 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Nee. We willen Hernán gewoon laten denken dat we om hem vechten. 1498 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Dit is echt een geëvolueerde staat waarin jullie twee zitten. 1499 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 Kom op, laten we gaan dansen. -Nee. Dat is mijn drankje. 1500 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 Het is je vrijgezellenfeest. -Ik weet het. 1501 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Ik ben gewoon bang dat je morgen met een kater wakker wordt... 1502 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 ...en je hebt al die jurken om af te maken. 1503 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 Ik zeg het alleen. 1504 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Rustig, komt goed. 1505 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, de bruiloft is over twee dagen. 1506 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Het enige wat ik vraag is dat je het iets serieuzer neemt. 1507 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Juist. 1508 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, je bent zo'n wijze ziel, en ik ben zo'n puinhoop. 1509 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 Je bent geen puinhoop. -Waarom volg ik jouw voorbeeld niet? 1510 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Ik ga weer aan het werk terwijl iedereen... 1511 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 ...aan het feesten is. -Dat bedoelde ik niet. 1512 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 Veel plezier. Doei. -Wacht. Echt? 1513 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Morgen is ze alles vergeten. 1514 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Goede God. 1515 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 Nog twee, alsjeblieft. -Ja, heel graag. 1516 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 En een voor haar. 1517 01:15:29,985 --> 01:15:31,319 Er komt een storm aan. 1518 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Ik denk het niet, lieverd. 1519 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Hij zal minder worden in het warme water. 1520 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 MOGELIJK TROPISCHE CYCLOON 1521 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Wat als dat niet zo is? 1522 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Je hele familie is hierheen gevlogen. 1523 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora werkt al weken aan de jurken. 1524 01:15:51,548 --> 01:15:54,426 We plannen deze bruiloft al een hele maand. 1525 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Wil je het annuleren? 1526 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Nee, ik wil niet... 1527 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Wat je ook wilt doen, ik zal je hoe dan ook steunen. 1528 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Ik wil het niet annuleren. 1529 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Ik heb hier gewoon een slecht gevoel over. 1530 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Het voelt alsof dit een teken is. 1531 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Misschien overhaasten we dit allemaal. 1532 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Het is geen teken, en we haasten ons... 1533 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 ...juist omdat we zo snel mogelijk ons leven samen willen beginnen. 1534 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 Of niet? -Ja. 1535 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Ja. 1536 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Dus besloten we te trouwen tijdens het stormseizoen in Miami. 1537 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 Het is mijn fout. -Soort van. 1538 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 We zijn een team. We kunnen hier doorheen komen. 1539 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Laten we nu naar dit oefendiner gaan. 1540 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Een, twee, drie. 1541 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Rol niet met je ogen naar me, schat. 1542 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Bloemblaadjes naar links en naar rechts. 1543 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Mijn hoofd staat op barsten. 1544 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Het is wonderbaarlijk. 1545 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Hoe laat heb je de club verlaten? 1546 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Twee uur 's ochtends. 1547 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 Jij? 1548 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Ik verliet de club om zes uur. 1549 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Is het te strak? Nee. 1550 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Dat is jouw jurk niet. 1551 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Dit is jouw jurk. Ga naar binnen, trek hem aan. En... 1552 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, repetitie. Kom op, laten we gaan. 1553 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Zorg alsjeblieft voor haar, en speld haar jurk op. 1554 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 En ik moet gaan. 1555 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Je betaalt me niet genoeg voor deze waanzin. 1556 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Wat doen jullie? 1557 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 De repetitie is begonnen. 1558 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Meen je dit? 1559 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Ik wil de messen begraven om de storm te voorkomen. 1560 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mami , doe niet zo belachelijk. 1561 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Geef me die messen. 1562 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Zie je? 1563 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Ik mag hem heel erg. 1564 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Jullie zijn een mooi stel. 1565 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Ik heb het van de besten geleerd. 1566 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Waar is Cora? 1567 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 Laten we gaan. Kom op. -Daar gaan we. 1568 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Bruidsmeisjes. En het is één, twee. 1569 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, laten we gaan. Kom op. Een, twee. Elegant. 1570 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Wie gaat dit meisje weggeven? 1571 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Ik zou dat graag doen. 1572 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Oké. 1573 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 De moeder van de bruidegom noemde me net een bagel met alles erop. 1574 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Ze zegt dat ik alles ben wat ze ooit in één hap heeft willen proeven. 1575 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 De kleine puppy heeft beet. 1576 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Voor de draad ermee. 1577 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Ik ken je al heel lang. 1578 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Wat is er mis? 1579 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Kom met mij mee. 1580 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Wat is er? 1581 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Weet je hoe Ingrid en ik in therapie zijn geweest? 1582 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Ja. 1583 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Het is niet gelukt en ze wil scheiden. 1584 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Je gaat scheiden? 1585 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. Niet doen. 1586 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Nee. Mam. 1587 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Ga je scheiden? 1588 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Wat zei ze? 1589 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mam? 1590 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1591 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Pap? 1592 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1593 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 Kan iemand iets zeggen? -Meisjes. 1594 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 We wilden niet dat jullie er zo achter zouden komen. 1595 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Scheiden? 1596 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Hoe bedoel je, scheiden? 1597 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Je kunt niet scheiden. 1598 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Was er een ander? 1599 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 Nee. - Mami , stop, alsjeblieft. 1600 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Wij scheiden niet. 1601 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Zelfs niet toen ik erachter kwam dat Luisito een tweede familie had. 1602 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 Ben ik gescheiden? -Wat? 1603 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Wat? 1604 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Ik moet hier weg. 1605 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Rustig aan, oké? 1606 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 We gaan dit uitzoeken, dat beloof ik. 1607 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Hoe? 1608 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 Ze hebben de hele tijd tegen ons gelogen. -Nee. 1609 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Ze hadden geen keus. Wat moesten ze dan doen? 1610 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Wist jij het? 1611 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Wat? Nee. 1612 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 O, mijn god. -Nee. Quelite , wacht. Alsjeblieft. 1613 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 Sofi. -Laat me los. 1614 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Het was niet zijn schuld. Hij mocht niks zeggen van mij. 1615 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Heb je het aan Adán verteld, Billy? Wat dacht je in godsnaam? 1616 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Kijk naar ons. 1617 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Jullie maken ruzie. Jij liegt. 1618 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Ik kan zo niet trouwen. 1619 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Zaten hier garnalen in? 1620 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 O, God. -Kom op. 1621 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Jij hebt deze puinhoop gemaakt. Ga het oplossen. 1622 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Heb je Sofi gezien? 1623 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Mag ik gaan zitten? 1624 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Hier zijn je moeder en ik getrouwd. 1625 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Maak je geen zorgen om ons. Leef je leven. 1626 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Mensen zoals Adán komen niet zo vaak voorbij. 1627 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Hoe, papa? 1628 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Iedereen zegt dat het huwelijk aan het uitsterven is... 1629 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 ...maar jullie waren een van mijn weinige pijlers van hoop. 1630 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Waarom ga je scheiden? 1631 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Het zou oneerlijk zijn om dat te beantwoorden zonder je moeder erbij... 1632 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 ...maar ik zal je zeggen dat het niet haar schuld is. 1633 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 Dus jij wilde het? -Nee. 1634 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Wat is er dan gebeurd? 1635 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Ik denk dat je moeder een partner wilde. 1636 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Een partner waarmee ze van het leven kon genieten. 1637 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 En ik hield op met leuk te zijn. 1638 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Ik stopte met haar maatje te zijn. 1639 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Haar vriend. 1640 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Waarom begin je daar dan niet mee? 1641 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Ik ben bang dat die schepen zijn verbrand. 1642 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Niet als je het niet toelaat. 1643 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Het enige wat ik je kan vertellen... 1644 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 ...is dat als ik meer zoals Adán was geweest... 1645 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 ...dit waarschijnlijk niet was gebeurd. 1646 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Pap, je bent zoals Adán. 1647 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 Nee. -Jawel. 1648 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Je bent gevoelig. 1649 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Je bent kwetsbaar. 1650 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Je bent ondersteunend. 1651 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Je durft het gewoon niet te laten zien. 1652 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Dat is het verschil. 1653 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Je moet terug, want Adán wordt nu waarschijnlijk gek. 1654 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 O, God. 1655 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 Het komt wel goed. -Denk je? 1656 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Absoluut. 1657 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 Hallo. -Het spijt me zo. 1658 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 Ik zweer het... -Het is in orde. 1659 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Het is het laatste geheim dat ik ooit voor je zal bewaren. 1660 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Trouw alsjeblieft met me. 1661 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Alles komt goed. 1662 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Ik hoop het echt, want je bent slecht in liegen. 1663 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Is dat een ja? 1664 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Dat is een ja. 1665 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 De wind is opgestoken en we hebben geen stroom meer. 1666 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sergeant Cora, doe het luik op slot. 1667 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Aye, aye, kapitein. 1668 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Korporaal Sofi, ik heb een aantal mensen nodig. 1669 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Een, twee, drie, vier. 1670 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Luitenant Herrera, schakel de cryoslaapkamer in. 1671 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Direct, meneer. 1672 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Schiet op. 1673 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy. 1674 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, alsjeblieft. Kom snel hierheen. 1675 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Schiet op. 1676 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 Schiet op, het zit vast. -Ik heb het. Ga uit de weg. 1677 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 Het zit vast. -Ga uit de weg. 1678 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Wat er is gebeurd? 1679 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Een raam zat vast. 1680 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 We hebben een dweil nodig. 1681 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 De storm is opgekomen. 1682 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 We hebben erger gezien. 1683 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Ja. 1684 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Rust wat uit. We hebben morgen een grote dag. 1685 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Pap? 1686 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Kun je een tijdje bij ons blijven? 1687 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mam? 1688 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Zing het, Sam. 1689 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 dit moet je onthouden 1690 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 een kus is maar een kus 1691 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 een zucht is maar een zucht 1692 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 de fundamentele dingen zijn van toepassing 1693 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 naarmate de tijd verstrijkt 1694 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 en wanneer er twee geliefden zijn 1695 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 zeggen ze nog steeds 'ik hou van je' 1696 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 daar kun je op vertrouwen 1697 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 wat de toekomst ook brengt 1698 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 naarmate de tijd verstrijkt 1699 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Ik kan niet wachten. 1700 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 O, mijn God. 1701 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, hij is prachtig. 1702 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 Vind je hem mooi? -Ik vind hem geweldig. 1703 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 Kom hier. 1704 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 Hij is ongelooflijk. -O, mijn god. 1705 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Ik ben zo blij dat je hem mooi vindt. 1706 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Hij is geweldig. Dank je. 1707 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 Heel erg bedankt. -Welke is van mij? 1708 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 Chelsea, deze is van jou. -Je bent echt een ontwerper. 1709 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, ik heb deze voor jou gemaakt omdat ik weet dat je jurken haat. 1710 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Bedankt. 1711 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Pas op waar je loopt. 1712 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Ik heb dit voor jou gemaakt. 1713 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Het is een parel van mama's trouwjurk. 1714 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Pas op waar je loopt. 1715 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Neem de tijd. 1716 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Dank je, mamá. 1717 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 Laten we gaan. 1718 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 We moeten gaan. 1719 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Ik kom er zo aan. Ik ben vergeten te plassen. 1720 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Wat? 1721 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Altijd hetzelfde. 1722 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 We zijn goed op tijd. Gaat het, lieverd? 1723 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Een beetje nerveus, maar het gaat goed. 1724 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Wat is er aan de hand? 1725 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Waar kijk je naar? 1726 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 De brug is ingestort. 1727 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Breng me er zo dicht mogelijk bij, alsjeblieft. 1728 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 Oké. Dat is... -O, mijn God. 1729 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 Nee, ik heb daar een bruiloft. -Ik denk dat je het niet begrijpt. 1730 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Luister even naar me. 1731 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Bel de politiechef, zeg hem dat Junior Herrera... 1732 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 Ik wil gewoon dat je iets begrijpt. -Junior, rustig aan. 1733 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 Dit is zijn bruiloft. Dat is zijn huis. -Oké. Rustig. 1734 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Rustig aan. 1735 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Agent, ik begrijp dat de brug een gevaar vormt... 1736 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 ...maar we moeten oversteken. 1737 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Het is niet veilig om over te steken. 1738 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Een deel van de brug is ingestort... 1739 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 ...tijdens de storm. -We hebben een bruiloft aan de overkant. 1740 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Ik begrijp het, maar het is niet veilig om over te steken. 1741 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Mijn levenswerk zit erin. Alsjeblieft, je moet me doorlaten. 1742 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 De brug is gisteravond ingestort. -Kyler. 1743 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 Niemand kan oversteken. -Wat is er gebeurd? 1744 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Hoe ziet het eruit? 1745 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hé, Natalie. 1746 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Er zijn wat meer palmbladeren dan we op hebben gerekend... 1747 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 Wat? -En hun bloemen... 1748 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 ...zien er niet echt goed uit. 1749 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Maar kunnen we de bruiloft daar houden? 1750 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Er gaat hier geen bruiloft plaatsvinden. 1751 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 We kunnen de locatie niet gebruiken. Het is klaar. 1752 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Waar heb je het over? 1753 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Het is voorbij. Het is klaar. 1754 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 De tent is ingestort. De bruiloft is voorbij. Het spijt me. 1755 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Ze heeft gelijk. 1756 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Het is voorbij. 1757 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 We kunnen een andere keer trouwen. Een andere locatie. 1758 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Wacht even. Sofi. 1759 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Er is een brug ingestort. Er was een storm. 1760 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Hoeveel tekens willen we nog? 1761 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Geen paniek, oké? Dit komt goed. 1762 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Laat me het Biltmore bellen, kijken of we daar terecht kunnen. 1763 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Ik ben er klaar mee. 1764 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Geef me even. 1765 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 We gaan een andere keer trouwen. 1766 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 Wanneer? -Ik weet het niet. 1767 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Biltmore Hotel. Hoe kan ik u helpen? 1768 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Hallo? 1769 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Wacht eens even. 1770 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Jij wilde geen bruiloft in een hotel. 1771 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Je wilde iets unieks, iets speciaals. 1772 01:31:14,887 --> 01:31:17,556 Je wilde een strand of een schuur. 1773 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Wat denk je van ons huis? 1774 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Je wilde geen bruiloft met 800 vreemden. 1775 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Toch? 1776 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Dit is jouw dag. 1777 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Zie het als een kans om de bruiloft te hebben die je altijd al wilde. 1778 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Laten we het bij ons thuis doen. 1779 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Ons thuis. 1780 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 Laten we het doen. -Ja. 1781 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 Ja. -Laten we het doen. 1782 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Haal Junior en maak een groepsbericht. 1783 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Zorg dat iedereen om 17.00 uur iets meeneemt. 1784 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 Ik kan niet terug naar hondenuitlaatservice. 1785 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Raap jezelf bij elkaar. Wat is er mis met je? 1786 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Je hebt dit een miljoen keer gedaan. 1787 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Ik ben geen planner. 1788 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Wat bedoel je, je bent geen planner? 1789 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 Ik ben een bedrieger. -Wat? 1790 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Je bent meer dan een planner. 1791 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Ik heb maar drie maanden stage gelopen bij Becky Weisz. 1792 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 En met 'stage gelopen' bedoel ik, ik haalde haar kind op van school. 1793 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Ik heb het verkeerde kind opgehaald. 1794 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Ze hebben een Amber Alert gestuurd, oké? 1795 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Ik ben een grap. 1796 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Genoeg. 1797 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Je zei dat je alles met een telefoon kunt doen. 1798 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 Oké? -Oké. 1799 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Je bent een bazin. 1800 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 We gaan dit doen. Wat hebben we nodig? 1801 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Ik kan wat bloemenwagens naar het huis sturen. 1802 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Dat is een begin. 1803 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Het zal eerder armoedig zijn dan chic. Maar ik denk dat we kan werken. 1804 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami , bel de tantes... 1805 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 ...en zeg dat ze moeten gaan koken. -Gauw. 1806 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Waar is oom Walter? 1807 01:32:47,688 --> 01:32:50,190 Zeg maar niets. Los Inmortales zijn terug. 1808 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, het gaat door. 1809 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 Sofi, hier. -Dank je. 1810 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 Wijn. -Kaas. 1811 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Bedankt. Tortilla's. 1812 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 Dank je, Javie. -Gaan. 1813 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, haal je de taarten? 1814 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Ja? Super. 1815 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 We hebben chips nodig. Ik botste bijna tegen je aan. 1816 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Het is prima, gooi het er maar in. 1817 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Bedankt voor jullie komst. Bedankt voor de steun. 1818 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 We gaan van dit huis een trouwlocatie maken. 1819 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 We moeten spullen lenen van de buren... 1820 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 ...zoveel mogelijk tafels, stoelen, borden en bestek. 1821 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 En Antonio, als je klachten hebt... 1822 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 ...gewoon delen. -Wacht, nee. 1823 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Ik heb een Uber-code. Niemand komt met de auto. 1824 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Wat is dat? 1825 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Het varken. 1826 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Nou, breng el cochino naar achteren. 1827 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Pardon. 1828 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 Verplaats het of verlies het. -Pas op, ik moet erlangs. 1829 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 Sorry, is dat de taart? -Voorzichtig. 1830 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 Ja. -Helaas. 1831 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Had ie er nog minder op kunnen lijken? 1832 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Drie voor een. 1833 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 JoJo Siwa heeft gebeld. Ze wil haar bruidstaart terug. 1834 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Daar gaan we. Rustig aan. 1835 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Hallo, kinderen. 1836 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 We plukken de bloemblaadjes en doen ze in de kom. 1837 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 In de kom, geweldig. 1838 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, ik ga de achtertuin inrichten, jij zorgt voor het eten. 1839 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Je weet dat ze het hele huis gaan vernielen, toch? 1840 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 We knappen het daarna wel op. 1841 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Tweehonderd mensen in vier uur? Onmogelijk. 1842 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Dames. Hoe kunnen we helpen? 1843 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Wat kun je in vier uur maken? 1844 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole. 1845 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Ja. Kom binnen. Verkocht. 1846 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole en ropa vieja ? 1847 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Wat maakt het uit? 1848 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 Marcela, kook jij? -Natuurlijk. 1849 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Heb je een schort? 1850 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 In de la. -Laat de tafel op het achterterras staan. 1851 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Voorzichtig. 1852 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Heeft iemand iets gehoord van de Zen-gids? 1853 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 Help ons hier, jongens. -Houd het uiteinde vast. 1854 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 Hier. Dank je. -Dank je. 1855 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Stuur elke kist champagne die je hebt. 1856 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 En tien dozen met de beste Mexicaanse sigaren. Oké? 1857 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Mexicaanse sigaren? Ik kan niet wachten. 1858 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Waar is Julieta? 1859 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Ze is ziek van de garnalen. 1860 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 De tijd raakt op. Laten we gaan. 1861 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 O, mijn God. Wat er is gebeurd? 1862 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 De brug was ingestort, dus ik moest zwemmen. 1863 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Nou, maak dit niet over jou. 1864 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 Het spijt me. -Kyler. 1865 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 Sorry, je hebt gelijk. -Haast je. 1866 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Ik heb je hulp nodig. 1867 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Dit komt goed. 1868 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Alsjeblieft. 1869 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Hoe gaat het met dat varken? 1870 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 Hij heeft betere dagen gekend. -Goed. 1871 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, waar is de rest van Los Inmortales? 1872 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Ze zijn overleden. 1873 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Speel harder. 1874 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Junior Jr. 1875 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Leg dat neer. 1876 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 En help me met de lechón. 1877 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Het is heet. Doe voorzichtig. Klaar? 1878 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Pas op mijn schoenen. 1879 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 Is dit alles? Zo'n klein varken? -Ja, Chi Chi. 1880 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Met zure sinaasappelsap? 1881 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 Ja, Chi Chi. -Ik had dit kunnen klaarmaken. 1882 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Is de Herrera-bruiloft hier? 1883 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Ja, de bruiloft is hier. 1884 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 Billy. -Ja. 1885 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Waar komt het orkest? 1886 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Hé, ik heb een idee. 1887 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Deze kant op, heren. 1888 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Oké. Kom op. 1889 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Helemaal omhoog. 1890 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 Papi. -Klaar? 1891 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Ja. Jij ook? 1892 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Nee. 1893 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Let op je jurk. 1894 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Ja. 1895 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Oké. 1896 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Laten we gaan. 1897 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Wat doet zij hier? 1898 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 De zenleraar van Adán kon er niet bij zijn door de storm... 1899 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 ...dus Natalie doet dienst. 1900 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Ze is echt meer dan alleen een planner. 1901 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Ik hoop het maar. 1902 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 Cora. 1903 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Kom hier. 1904 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Kijk naar haar mouw. 1905 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 Kijk naar haar mouw. 1906 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Verdomme. Hou vast. 1907 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 Vertrouw je me? -Ja. 1908 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Daar. Mooi. Ja geweldig. Prachtig. 1909 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Goed, dank je wel. 1910 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 Ziet er goed uit. -Weet je het zeker? 1911 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Ja. Mamá. 1912 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Maak je geen zorgen, mi amor. Je ziet er nog mooier uit. 1913 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 Help me met de sluier. -Ja. 1914 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 Ik zal vooraan staan. Veel succes. -Dank je, mam. 1915 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Ingrid. 1916 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Niemand zou dit meisje ooit kunnen weggeven... 1917 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ...maar omwille van een oude traditie... 1918 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 ...als iemand haar door dat gangpad moet helpen... 1919 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 ...wil ik dat we dat samen doen. 1920 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Zullen we? 1921 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Ja. 1922 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Kom. 1923 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Verdomme, Billy. 1924 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1925 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1926 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos op deze bruiloft. 1927 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Ik zou graag willen dat jullie allemaal je geestesoog gebruiken... 1928 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 ...en visualiseren wat deze bruiloft had kunnen zijn. 1929 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Op maat gemaakte kristallen kroonluchters... 1930 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 ...gesynchroniseerde flamingo's dansend in een fontein... 1931 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 ...en een bouw-je-eigen blini-blintz-bar die... 1932 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 ...echt prachtig was. 1933 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Maar dingen gaan niet altijd zoals gepland... 1934 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 ...in het leven, of in de liefde. 1935 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 En soms, wanneer je plannen afbrokkelen en instorten... 1936 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 ...verrast het leven je... 1937 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 ...en geeft het je een nog perfecter moment... 1938 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 ...dan je had kunnen voorstellen. 1939 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Vertrouwen, overgave... 1940 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 ...een beetje liefde van je familie is echt alles dat je nodig hebt. 1941 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 En nu... 1942 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Neem jij, Sofi Herrera Castillo, deze man als je wettige echtgenoot? 1943 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Ja. 1944 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 En neem jij, Adán Castillo Herrera... 1945 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 ...deze vrouw als je wettige vrouw? 1946 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Ja. 1947 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Heeft hij jouw achternaam aangenomen? 1948 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 En nu, onder het oog van God... 1949 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 ...en omringd door je liefhebbende familie... 1950 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 ...verklaar ik jullie man en vrouw. 1951 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Je mag nu de bruid kussen. 1952 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1953 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Cubaans? 1954 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Pre-Castro. 1955 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Hij is lekker. 1956 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Weet je, Billy. 1957 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 Elke zomer maken mijn vrienden en ik... 1958 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 ...een grote visreis in de Zee van Cortez. 1959 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Je weet wel, sigaren, tequila, mezcal. 1960 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Ik denk dat je het leuk zou vinden. 1961 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Bovendien houdt Adán niet van vissen. 1962 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Of boksen. 1963 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Voetbal. 1964 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Of honkbal. 1965 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Of strippers. 1966 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Waar ging het mis met dat kind? 1967 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Om heel eerlijk te zijn... 1968 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 Ik weet het niet. 1969 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Ik wil graag een toost uitbrengen. 1970 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Nog niet, ik heb veel te vertellen. 1971 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Ik ben met niets naar dit land gekomen. 1972 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Op een vlot... 1973 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 ...midden in een orkaan, omringd door haaien. 1974 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Alle gekheid op een stokje. Op mijn mooie Sofi. 1975 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Toen je me vertelde dat je naar Mexico ging verhuizen... 1976 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 ...was ik bang dat al onze inspanningen om dit land in te komen... 1977 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 ...en te streven naar een beter leven zouden verdwijnen. 1978 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Dat onze familietradities zouden verdwijnen. 1979 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Er komen dingen op me af... 1980 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 ...erg snel... 1981 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 ...en het was lastig voor me om het bij te houden. 1982 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Maar toen ik me realiseerde wat voor soort leven je wilde opbouwen... 1983 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 ...zag ik in dat het tijd is voor me om mijn verleden los te laten... 1984 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 ...en de toekomst te omarmen. 1985 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 En dat vervult me met zoveel opwinding, vreugde en trots... 1986 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 ...voor het soort persoon dat je wilt zijn. 1987 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Op Adán. 1988 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Je kwam naar mijn huis en je zei: 'Ik wil net als Sofi zijn.' 1989 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 En nu wil ik zijn zoals jij. 1990 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Ik ben gezegend met jou in mijn leven. 1991 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 En op mijn lieve Ingrid. 1992 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Ik had er niet zo lang over moeten doen om dit te zeggen... 1993 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 ...maar je weet hoe trots ik ben op alle huizen die ik heb gebouwd... 1994 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 ...maar de enige die er echt toe doet... 1995 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 ...is het thuis dat jij hebt gebouwd. 1996 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 En daar bedank ik je voor. 1997 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 En ik hou zielsveel van je. 1998 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Dus ik vraag jullie nederig om... 1999 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 ..deze koppige, oude... 2000 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 ...trotse Cubaanse man te vergeven... 2001 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 ...om er zo lang over te doen zich deze simpele dingen te realiseren. 2002 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Laten we het glas heffen op Adán en Sofi... 2003 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 ...en ze veel geluk en veel liefde wensen. 2004 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Op de bruid en bruidegom. 2005 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Op de bruid en bruidegom. 2006 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 Op ogen hebben. 2007 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 Hier is ie. -Hoe gaat het, meisjes? 2008 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 Goed. Hoe gaat het met jou? -Ook goed. 2009 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 Mooie toespraak. -Vond je het wat? 2010 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Ik vond de toespraak een beetje zoetsappig. Raap jezelf bij elkaar, man. 2011 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 Oké. -Wacht even. 2012 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Ik mag haar wel. 2013 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Hoi. 2014 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Je hebt altijd je eigen manier van doen gehad... 2015 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 ...en ik de mijne. 2016 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Maar nu ik je de jurken voor de bruiloft heb zien ontwerpen... 2017 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 ...als je je eigen bedrijf wilt starten... 2018 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 ...sta ik daar achter. 2019 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Dank je, papi. 2020 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 En ik ben erg trots op je. 2021 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Ik ben ook trots op jou. 2022 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Je hebt je unieke bruiloft. 2023 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Ik ga je missen, pap. 2024 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Ik zie dat je ons lied voor onze dans hebt gekozen. 2025 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Ja. 2026 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Alleen heb ik het niet voor ons gekozen. 2027 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo. 2028 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Waar zijn we, Billy? 2029 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Wat doen we? 2030 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Laten we naar Griekenland gaan. 2031 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Wat? 2032 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Als je me gaat dumpen, kunnen we het maar beter goed afsluiten. 2033 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Waar. 2034 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Wat zijn de basisregels? 2035 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Mogen we elkaars hand vasthouden? 2036 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Ja. 2037 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Mogen we dansen? 2038 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Ik geloof dat we dat al doen. 2039 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Mogen we kussen? 2040 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Ondertiteld door: Emilie de Block