1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Da jeg kom til dette landet, hadde jeg ingenting. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Jeg parkerte biler mens jeg gikk på skole. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Og jeg lærte engelsk. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,118 Senere jobbet jeg som snekker til jeg kom inn på college. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Det var der jeg møtte Ingrid. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Hun studerte interiørdesign, og jeg studerte arkitektur. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Og et år senere ble vi forlovet. 8 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Vi hadde veldig lite penger, så vi giftet oss på et samfunnshus. 9 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Faktisk var det en bingohall. 10 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Vi var så forelsket. 11 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Alle bidro med noe i bryllupet. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Den lokale pasteleríaen bakte kaken. 13 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Fetteren min, Junior, kjøpte smoking til meg. 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Tío Walter spilte med bandet sitt, Los Inmortales, 15 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 helt til de måtte kaste oss ut neste morgen. 16 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Da faren hennes spurte meg hvordan jeg skulle forsørge datteren hans, 17 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 sa jeg: "Jeg skal bli arkitekt." 18 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Og han sa: "Arkitekt? Du burde ha valgt en rik kone." 19 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Da Sofi ble født, visste jeg ikke hvordan jeg skulle ta vare på henne, 20 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 men jeg lovet meg selv at hun aldri skulle slite sånn vi gjorde. 21 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Skal du jobbe hele kvelden? 22 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nei. Jeg kommer straks. 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Jeg elsker det du gjør med den. 24 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Jeg bygget huset på egen hånd, og ti år senere 25 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 var vi det mest ettertraktede firmaet i Coral Gables. 26 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Så si meg, om jeg gjorde alt riktig, 27 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 hvordan i helsike endte jeg opp her? 28 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...engasjert i dette ekteskapet. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 -Det er urettferdig at... -Billy. Jeg forstår. 30 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 -...hun begynner med den anklagen. -Jeg forstår. 31 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 -Beklager fornærmelsen, dommer. -Jeg snakker om ekteskapet vårt, 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 -og hun tror det er et angrep. -Hvordan kan jeg tvile på Hans Majestet? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 -Vær så snill. -Alle er bare biroller 34 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 -i Billy Herreras program. -Billy og Ingrid... 35 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Skal vi slutte å anklage hverandre? 36 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Vi prøver denne øvelsen i stedet. 37 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Når du gjør dette, ser jeg for meg Y. 38 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Igjen? 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Den er veldig effektiv, og jeg tror ikke vi har gjort den på en stund. 40 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Jeg kan sjekke kalenderen min. -Greit. 41 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Når du ikke svarer når jeg snakker 42 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 ser jeg for meg at du synes at jeg er kjedelig. 43 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Og jeg vil ikke være med en som synes jeg er kjedelig. 44 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Jeg vil være med en som synes jeg er interessant. 45 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Ikke en sta gammel mann som er i en tralt og tar meg for gitt. 46 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 -Føler du deg tatt for gitt? -Ja. 47 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Jeg føler meg tatt for gitt. 48 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Når du kaller meg arbeidsnarkoman og en sta gammel mann, 49 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 ser jeg for meg at du tar for gitt alt jeg har ofret 50 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 for å få familien vår til dette punktet i livet vårt. 51 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Jeg ba aldri om mye. 52 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Vi har danset etter din pipe i mange år, Guillermo Herrera. 53 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Det er samme greia. 54 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sitte, se sport, se på fiskekanalen. 55 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Fiskekanalen? 56 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Han liker å gjette vekten og prisen på fisken. 57 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Jeg er fluefisker. 58 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Det er en kunst. 59 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Du ser på det, kobler av, slapper av. Jeg jobber hardt. 60 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 For hva? 61 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...og jeg følte at du dømte meg for fiskekanal-greia. 62 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Jeg visste ikke at det fantes en kanal. 63 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Hvorfor? Vi har alt vi trenger. 64 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Døtrene våre er voksne, 65 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 og vi burde kunne reise, dra til Hellas. 66 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Hellas igjen. 67 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 Det er en metafor! Du nekter å bevege deg utenfor boblen din. 68 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Jeg kom til dette landet uten noe som helst. 69 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Jeg sov på gulvet til tío Walter. Jeg parkerte biler. 70 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Jeg ble arkitekt og bygget firmaet mitt fra ingenting. 71 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Jeg sendte datteren min Sofi til det beste jusstudiet i New York. 72 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Hun hadde ikke noe med det å gjøre. 73 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Jeg støttet datteren min Cora 74 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 da hun sluttet på college, så forklar for meg 75 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 hvorfor jeg er skurken hver gang jeg kommer hit. 76 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Hør her. Dere har kommet hit i over et år, ikke sant? 77 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 -Ja. 78 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Jeg skal spørre rett ut. 79 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Vil dere fortsatt at ekteskapet skal fungere? 80 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 -Jeg er her. -Nei. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Du kommer ikke til å forandre deg, Billy. 82 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Jeg er lei av å prøve. 83 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Jeg er også lei. 84 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Greit. 85 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Selv om ekteskapet deres har blitt til 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 spydigheter og hevngjerrighet, 87 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 betyr ikke det at skilsmissen også må være sånn. 88 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Siden dere har disse problemene veldig friskt i minnet, 89 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 må dere samle familien deres 90 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 og fortelle dem det uten å klandre hverandre. 91 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Når vil vi gjøre det? 92 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Vi gjør det i kveld. 93 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Ikke i kveld. Datteren min kommer hjem fra skolen. 94 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Vi kan ikke lyve for dem. De kommer til å lese oss som en bok. 95 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Det blir en litt brutal velkomstfest, blir det ikke? 96 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Dere klarer uansett ikke å beskytte dem mot sjokket ved skilsmissen. 97 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Takk for hjelpen. 98 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Fint. 99 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Vi gjør det i kveld. 100 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Et større smil. 101 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Ser du på deg selv som en mer postmoderne type? 102 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Nei. Postmodernisme avviser tradisjon. 103 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Men nyklassisk arkitektur 104 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 krever at du respekterer arven til det du prøver å skape. 105 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Jeg er snarere en nyklassisist, mer tradisjonell. 106 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Det er derfor du har så mange kunder i Miami. 107 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Kanskje det. 108 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Herrera arkitekter brakte ene og alene Cuba til Coconut Grove. 109 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Jeg tror arkitektur er en flott måte å få kontakt med kulturen 110 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 og hjemmet vårt på. 111 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Unnskylder dere meg? Jeg må hjem. 112 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 MIAMI INTERNASJONALE FLYPLASS 113 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS LANDET 114 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 -Sofi? -Ja. 115 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 116 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Ja. Hjem, kjære hjem. 117 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 118 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Hun har ikke kommet enda. 119 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Bra. Jeg tenkte at det blir for forhastet i kveld. 120 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Kanskje vi skal bruke litt mer tid med doktor Saeger, 121 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 så vi kan planlegge hvordan vi skal si det til jentene. 122 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, tiden er inne. 123 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Det er for tidlig. 124 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Hvorfor kan vi ikke bare gi henne en varm velkomst, 125 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 og så si det om noen dager? 126 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Fordi jeg må få sagt det. Og jeg vil ikke lyve for dem. 127 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Hvor er Sofien min? 128 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Hun har ikke kommet enda. 129 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Hun må ha løpt ut da hun kjente lukten av all løken du bruker. 130 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 -Å? -Gi meg noen appelsiner. 131 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Jeg advarer deg. Ikke ta over kjøkkenet mitt i dag. 132 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Er det ikke nok med én Vicks? 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Det holdt faren din i live i mange tiår. 134 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Ja. Det er mitt hus, mor. 135 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Men Sofi fortjener en fin velkomstfest. 136 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi fortjener en liten familiemiddag med Billy, Cora og meg. 137 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Hvordan kan du si at moren din ikke er et familiemedlem? 138 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, vil du bli til middag? Du vet du er favoritten min. 139 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Jeg låner deg ikke penger. Har han gamblet? 140 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Hvor er den nyutdannede? 141 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. Hva lager dere? 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Jeg prøver å fikse ropa viejaen. Hun brukte for mye løk. 143 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Det lukter nydelig. 144 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Tío Walter er her. Ropa vieja. 145 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tio, vil du bli til middag? 146 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Gjerne. 147 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Én lykkelig familie. 148 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Bare et øyeblikk. 149 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Det er det samme om du inviterer hele nabolaget. 150 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Vi var enige. 151 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Vi hadde en plan, så vi gjør det i kveld. 152 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 OPHELIAS QUINCER QUINCEAÑERA-KJOLEBUTIKK 153 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina elsket å jobbe med Cora og designene hennes. 154 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 155 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Takk. 156 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Hvor mye lenger? 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan er nesten ferdig. 158 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Hun har snakket om kjolen i mange uker. 159 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Vi har kjempelyst til å se den. 160 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Har hun ikke vist dere designet? 161 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Nei. Hun ville overraske oss. 162 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Viste du ikke tegningene til foreldrene dine? 163 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Herregud, nei. De hadde klikket. 164 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Nå klikker de på meg. 165 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Bare ikke se mamma i øynene når hun kjefter, 166 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 så er det over før du vet ordet av det. 167 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Klar. 168 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Greit. Hvordan føler du deg? 169 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Som en kvinne. 170 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Vi må vel bare la dem klikke. 171 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Det er ikke en kjole engang. 172 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Dette er en utilgivelig feil. 173 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Men jeg lover dere at det ikke er dette Ophelia står for. 174 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Hvilken del av "quinceañera-kjole" forsto du ikke? 175 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Ikke alle jenter vil vokse opp og bli Disney-prinsesse. 176 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Du har jobbet i butikken i en måned, 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 og du tror allerede at du er Stella McCartney. 178 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Dette er en quinceañera-butikk. 179 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Kanskje det er på tide at du slutter å være så gammeldags. 180 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Kanskje det er på tide at du finner et nytt sted å jobbe. 181 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Holder på. 182 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Jeg trodde du ville være mer som søsteren din. 183 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Det er ringetonen min. 184 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Kom, Huan. 185 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 186 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Feil datter. 187 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Hei. 188 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 -Hei, pappa. -Hei, vennen. 189 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Hva er det? Likte Ophelia designene dine? 190 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Ikke egentlig. Hun valgte å gå i en annen retning. 191 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Hva slags retning? 192 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 En der jeg ikke jobber der lenger. 193 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 -Jeg sluttet. -Hva? 194 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Hva? 195 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, du begynte for en måned siden. 196 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Så flott. 197 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Hva skjer nå? Hva er planen? 198 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Jeg har gjort det ganske klart at jeg ikke vil gå på college. 199 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Hvorfor kan jeg ikke bruke collegepengene på å starte min egen bedrift? 200 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Nå er vi i gang igjen. De pengene er til college. 201 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 -Derfor kalles det "collegepenger". -Jeg vet det, papi... 202 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Nei, det gjør du ikke, Cora. Jeg har sagt dette før. 203 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Jeg tjente collegepenger ved å parkere biler da jeg var 16. 204 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Jeg betaler ikke for at du skal snike i køen. 205 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Om du vil ha noe her i livet, må du gjøre deg fortjent til det. 206 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Det er sånn det er. Det er sånn livet er. 207 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Fortsatt hakk i plata, Billy? 208 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Hun må lære å følge opp. 209 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Og du vet at jeg har rett. 210 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Ikke en eneste gang på alle disse årene. 211 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Hallo! Mami! 212 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Herregud. Vi har savnet deg sånn. 213 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Jeg har savnet deg, mami. 214 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Jeg er så glad. Velkommen. 215 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Takk, mamma. 216 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Vakre prinsessen min. 217 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hei, kusine. 218 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Pappa? 219 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Si det. 220 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Her, oppå hodet mitt. 221 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Hva? 222 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Stopp. 223 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nei. 224 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, jeg vil ikke avbryte, men jeg har noe jeg vil si. 225 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Ja. Det er noe jeg og Ingrid vil si. 226 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 At vi vil skåle for Sofia. 227 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Siden du begynte å snakke, 228 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 har vi visst at du var en gammel sjel. 229 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Og at du var snill og selvbevisst og veldig disiplinert. 230 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Og at disiplin hjalp deg, 231 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 ikke bare i college, men også på tennisbanen. 232 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Ja. 233 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Og på jusstudiet på NYU. 234 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Den disiplinen hjalp deg også med å få bevilling i New York 235 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 og i Florida. 236 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Og nå har du to jobbtilbud. 237 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Vi avslår det i New York, og så kommer du til Florida, 238 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 og... 239 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Å, Corita. 240 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Den andre veslejenta mi. 241 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Siden du var liten jente, har du alltid 242 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 villet kle deg og ut designe kjoler. 243 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Tydeligvis ikke quinceañera-kjoler, 244 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 men kjoler som passet stilen din og humøret ditt på en bestemt dag. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Det var fint. 246 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 For Sofi og Cori. 247 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 248 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Fin tale. Så jeg... 249 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Jeg har også noe jeg vil si. 250 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Så klart. 251 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Dere kjenner meg. 252 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Jeg har ikke noe liv. Jeg jobber bare. 253 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Hundre timer i uka, helger ved datamaskinen, 254 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 men så kom det en fyr, 255 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 og vi tilbrakte lange timer sammen. 256 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Vi jobbet med samme sak, og... 257 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Helvete heller. 258 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 -Jeg er forlovet. -Hva? 259 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 I alle... 260 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Gratulerer. 261 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Se, mami. 262 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Den er nydelig, mi amor. Så fort. 263 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Se. Er den ikke nydelig? 264 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Takk, dere! 265 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Om bare min Luisito hadde levd til å se det. Han var en helgen. 266 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Ja, jeg vet det. 267 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Herregud. Dette blir så gøy. 268 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Greit. Et øyeblikk. 269 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Bare et øyeblikk. 270 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Bare et øyeblikk. 271 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Hvem er han? 272 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Altså, hvem er han? 273 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Hva jobber han med? 274 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Når bestemte du dette? 275 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Hvem er han? 276 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Han heter Adán. Han er fra Mexico. 277 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Han er smart og snill og lytter, 278 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 og han prøver hele tiden å overraske meg, men 279 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 han biter seg i leppa hver gang han prøver å skjule noe. 280 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Og det er så søtt. 281 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Og han har åpnet øynene mine. 282 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 -Han tok meg med på camping og surfing. -Jeg elsker camping. 283 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Jeg mediterer. 284 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Han har til og med fått meg til å gjøre yoga. 285 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Yoga, camping og surfing. 286 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Så da jeg fant ut at jeg skulle til Mexico, 287 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 kunne jeg ikke dra fra ham. 288 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Så jeg fridde. 289 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Fridde du? 290 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 -Vent. -Akkurat. 291 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 -Fridde du? -Ja. 292 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Fridde du til ham? 293 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Fridde han ikke til deg? 294 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Kan man gjøre det? 295 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 -Så klart. -Ja. 296 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Altså, man kan gjøre det, men er det noen som gjør det? 297 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 -Hun gjorde det. -Jeg gjorde det. 298 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 -Det er jenta si det. -Vent... Greit. 299 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Hva med å vente til du har nådd noen av karrieremålene dine? 300 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, jeg har alt nådd karrieremål. 301 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Jeg vill alltid fortsette å vokse, og det er ham jeg vil vokse med. 302 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Og jeg følte det så fort jeg møtte ham. 303 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Vi delte en Uber en dag og hadde en utrolig samtale, 304 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 men av en eller annen grunn utvekslet vi ikke nummer. 305 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Jeg vet ikke hvorfor, og jeg angret. 306 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Men et helt år senere møtte jeg ham på jobb. 307 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Det viste seg at han jobbet i samme bygg hele tiden. 308 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 -Det er et tegn. -Ja. 309 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Ja, det er et tegn. 310 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 To uker senere skal firmaene våre samarbeide om en sak, 311 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 og vi ender opp på samme teamet. 312 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Jeg så bare på ham og sa til meg selv: 313 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Herregud, jeg skal gifte meg med denne mannen." 314 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Og jeg skal det. 315 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 -Skjebnen. -Det er skjebnen. 316 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 -Tja... -Så romantisk. 317 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Veldig romantisk. 318 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 -Er han fra Mexico? -Ja. 319 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Og du skal til Mexico? 320 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Ja. 321 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Skal du flytte til Mexico? 322 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Ja. 323 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Jeg må ha litt luft. 324 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 -Papi, kom igjen. -Billy. 325 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 326 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Nå vet du hva Luisito følte da du ba om Ingrids hånd. 327 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Herregud, mami. 328 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 For et øyeblikk, mi amor. 329 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Jeg har én ting til å si. 330 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Hva er det? 331 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 332 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Ja. 333 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Vil du være forloveren min? 334 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Ja. Så klart. Altså... 335 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 -Ja? -Så klart. 336 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 -Så søtt. -Vent. Hva var det? 337 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Er det bilen til faren din? 338 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Hva? 339 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Nei, det er el Porschecito. Det er ham. 340 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Enda et raserianfall. 341 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Ingen er perfekt. 342 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Jeg tar meg av dette. 343 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Han har blitt sprø. 344 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Nei. Det går bra. 345 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 La ham dra. 346 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Seriøst? 347 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Jeg sier den største nyheten i livet mitt, og du bare drar? 348 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Jeg gikk ut, fikk litt frisk luft, 349 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 og så ringte gutta. Jeg glemte at jeg hadde en omgang... 350 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Kan vi... 351 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...så jeg kom for å spille. 352 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Se på denne hånden. En vakker hånd. 353 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Kan vi snakke sammen? 354 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Lenge leve bruden! 355 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Sa du det til dem? 356 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Jeg sa at du skulle til Mexico, og at jeg kom til å savne deg. 357 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Hva mener du med Mexico? 358 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 -Greit. Pappa. Kom igjen. -México. 359 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 La oss dra hjem. Adán er på vei. 360 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Nei. Vi har nettopp begynt. Sett deg. 361 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Herregud. 362 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Hvor mye for plassen din? 363 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 50 dollar. 364 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Betal. 365 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Dette blir interessant. 366 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Greit. Vaya. 367 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Ville du spille? 368 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Gå! 369 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Ja. Hvorfor Mexico? 370 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Pappa. 371 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez var meksikansk. 372 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Og Maromero Paez er det også. 373 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Nei. Maromero Paez er chicano, ikke meksikaner. 374 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Fordi det er en jobb som betyr noe for meg der. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 Og det er der Adán er fra. 376 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Og derfor drar jeg til Mexico. 377 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Men du skulle bli guvernør i Florida en dag. 378 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Hva snakker du om? 379 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 At du må bli litt mer voksen før du gifter deg. 380 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Jeg er redd du sier nei til masse muligheter 381 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 fordi du gifter deg for tidlig. 382 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Spill! 383 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Det kan du si! 384 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Ekteskapet er vanskelig nok. Hvorfor gjøre det vanskeligere? 385 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 Hos meg tillater vi bare cubanere, kristne eller venner. 386 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Døtrene dine høres heldige ut. 387 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Pappa, se på deg og mamma. 388 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Dere var unge da dere giftet dere. 389 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 Dere begynte uten noe, og nå får dere nyte det sammen. 390 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Pass! Nå spiller jeg mot to fiender og en sviker. 391 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Og du har passet hele omgangen. 392 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Du passet på fire, du passet på to 393 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Her er de fire/to! 394 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Kan vi gå nå? 395 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Hyggelig å handle med deg. 396 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Kom. 397 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Én siste omgang! 398 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Hun er sjefen! 399 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 400 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 401 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Han må fortsatt spørre meg om å få gifte seg med deg. 402 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ay, pappa. 403 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Hei, quelite. 404 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Den unngikk du flott. 405 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Hadde jeg noe valg? 406 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Skal vi liksom leke perfekt familie 407 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 til Sofi gifter seg? 408 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Eller vi kan si: 409 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Beklager å ødelegge lykken din, men vi skiller oss. Mazel tov." 410 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi, 411 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 dette er Adán Castillo. 412 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Dette er moren min, Ingrid Herrera. 413 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Mrs. Herrera, så hyggelig å endelig møte deg. 414 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Kall meg Ingrid og gi meg en klem, mijo. 415 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Dette er faren min, Guillermo Herrera. 416 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Mr. Herrera, en glede. 417 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Likeså. 418 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi sa at du har en nydelig hage, 419 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 så dette er mitt bidrag til familietreet. 420 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Så omtenksomt. 421 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 La oss finne et sted der det kommer til å like seg. 422 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 -Greit. -Følg meg. 423 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Du er så søt. 424 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Jeg er glad du likte det. 425 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Jeg elsker det. 426 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Det var veldig omtenksomt. 427 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Takk, Guillermo. 428 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Huset er varmt som en grue. 429 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Grue? 430 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Ja. Det føles som et hjem. 431 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Fint ord. 432 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Jeg bygget dette huset da ingen ville ansette meg, 433 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 så jeg ansatte meg selv og bygget dette. 434 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Jøss. 435 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Du snakker om huset. Han snakker om hjemmet. 436 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Han kommer til å mildne. Han er bare litt nervøs. 437 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Ja, jeg også. 438 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Se på jentene da de var små. 439 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 De var så perfekte. 440 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Herregud. 441 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 -Quelite, se på håret ditt. -Ungene mine. 442 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Kutt ut, mamma. 443 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Hva er det? 444 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Du elsker meg altfor høyt. Herregud. 445 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Hva betyr "quelite"? 446 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Jeg lurte også på det. Hva betyr det? 447 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Gå. 448 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Når alle sommerpraktikantene spiste lunsj, 449 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 tok Adán frem plastbokser 450 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 fulle av rare grønnsaksgryteretter. 451 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Han er forresten flink til å lage mat. 452 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Og alle sa: "Hva er det du spiser?" 453 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Husker du det? -Ja. 454 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Og jeg sa "quelites". 455 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Så de begynte å kalle meg quelite. 456 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Men Sofi smakte på dem, elsket dem, 457 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 -og jeg begynte å kalle henne quelite. -Quelites. 458 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 -Så søtt. -Skjønner du? 459 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Jeg elsker det. 460 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Jeg antar historiene bak kjælenavn 461 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 aldri er like bra som kjælenavnene. 462 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Vil dere ha en drink? 463 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 -Nei takk. -Ikke til meg. 464 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Nei takk. 465 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Bli med på kontoret mitt. 466 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 -Kom. -Ja. 467 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Blir dere også med? 468 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Antyder du at vi ikke burde det? 469 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Nei. 470 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Jeg føler at jeg er i trøbbel. 471 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Ja. 472 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Dere sa dere fant et advokatfirma i Mexico? 473 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Ja. 474 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Et internasjonalt et? 475 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Ja. Det er faktisk en NGO. 476 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 -En NGO? -Ja. 477 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Den hjelper flyktninger som kommer til USA fra Mexico. 478 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Hvordan er lønna? 479 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Lønna er grei. 480 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Grei? 481 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Så hvordan skal du forsørge datteren min? 482 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Vent. 483 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Han er ikke her for å forsørge meg, pappa. Vi passer på hverandre. 484 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Og vi tar ikke valg basert på penger. 485 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Skulle ønske jeg ikke måtte ta valg basert på penger. 486 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Akkurat. 487 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Uansett, Mr. Herrera. Jeg vet at jeg skulle be om din velsignelse 488 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 før jeg gifter meg med datteren din... 489 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Velsignelse. Tillatelse. 490 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 En av dem. 491 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Men hun kom deg i forkjøpet. 492 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Ja. Hun overrasket meg også. 493 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Jepp. Det gjorde jeg. 494 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Vi begynner i september, så det har vært ganske hektisk, som du kan tenke deg. 495 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Det var derfor jeg ikke fikk sjansen til å komme til Miami før nå 496 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 for å si til dere begge personlig 497 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 at dere har oppdratt verdens beste datter. 498 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Hun inspirerer meg til å bli en bedre mann hver dag. 499 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Jeg vil lære av henne, jeg vil være som henne... 500 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Så ingenting ville gjort meg lykkeligere 501 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 enn å få din velsignelse til å gifte meg med datteren din. 502 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Ja. 503 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Men en NGO... 504 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 -Billy! -Papi! 505 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Klart du har min velsignelse. 506 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Begynner dere å jobbe i september, sa dere? 507 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Ja. 508 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 -Det er om to måneder. -Jepp. 509 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Når skal dere gifte dere? 510 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 August. 511 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Vi vil på bryllupsreise før vi drar til Mexico. 512 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Så klart. Men er ikke det litt sprøtt? 513 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Hvordan skal vi planlegge et bryllup på én måned? 514 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Ja, det er for kort tid. 515 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Hvorfor ikke vente et år? Eller to. 516 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Bli litt kjent med hverandre. 517 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Nei. Vi vil begynne livene våre sammen. 518 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Jeg forstår, men det er knapt med tid. 519 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Det kommer til å bli dyrt. 520 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Det er det minste av problemene. 521 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Papi, vi vil ikke ha et stort, flott bryllup. 522 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Vi vil ha noe enkelt og... 523 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 -Intimt. -Og intimt. 524 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 Og vi vil betale for det. 525 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 To nyutdannede advokater, 526 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 som jobber for en NGO, skal betale for bryllupet. 527 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Jeg er brudens far. 528 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 Brudens far betaler for bryllupet. 529 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Om jeg bare kan få forklare... 530 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Det er ingenting å forklare. 531 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Jeg er brudens far, og jeg skal betale for bryllupet. 532 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Og jeg skal følge datteren min ned kirkegulvet. 533 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Tusen takk for en flott kveld. Du har en fantastisk datter. 534 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 -Jeg er heldig. -Det er du. 535 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Klokken 09.00? 536 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 -Morgenstund har gull i munn. -Perfekt. 537 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Jeg gleder meg. 538 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 -Kom. -Hvor tror du at du skal? 539 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Med Adán. 540 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Nei. Jeg vet ikke. Vent nå litt. 541 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Jeg vet ikke hva dere gjør i New York. 542 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Hva enn dere gjør i New York, blir i New York. I Miami... 543 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 I Miami i dette århundret kan man sove med forloveden sin, Billy. 544 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 God natt. Ha en flott kveld. 545 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Takk, mamma. 546 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Ha det bra. 547 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 -Adán, røm mens du kan. -Glad i deg, pappa. 548 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Gå. 549 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 -Kom. -Er det greit for faren din? 550 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Nei, tro meg. 551 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Jeg kjenner faren min. 552 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Jeg vet ikke hva hun ser i ham, 553 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 med den falske bohemske, myke vegetarianerstemmen. 554 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Jeg vil lære av henne. Jeg vil være som henne." 555 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Seriøst? Skaff deg baller. 556 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 Og: "Vi tar ikke valg basert på penger"? 557 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Vet du hva det betyr? Vi må forsørge dem. 558 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Heldigvis elsker du å jobbe hardt, 559 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 så penger blir ikke noe problem. 560 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Hun kommer til å spise ham levende. 561 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Han er ikke som oss. 562 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Kanskje det er poenget. 563 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Seriøst? 564 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Jeg trenger armslag. 565 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Du forventer at jeg skal sove på sofaen. 566 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Bare til bryllupet er over. 567 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Så kan du få deg en egen bolig. 568 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Sov godt. 569 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 570 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 For en dag. 571 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Pappa, hvor er du? 572 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Hallo? 573 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Pappa, hvor er du? 574 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Han gjemmer seg sikkert. 575 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Pappa! 576 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Hei! Se på dette. 577 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Jeg ble inspirert 578 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 og ville fange den før det ble borte. 579 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Hvordan går det? Hei. 580 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 -Alt i orden? -Ja. 581 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Du må skifte. 582 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Planleggeren kommer om 20 minutter. 583 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Hvilken planlegger? 584 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Vi hadde ikke en planlegger. 585 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Hvorfor trenger vi det? 586 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Fordi vi har én måned på oss til å planlegge et bryllup. 587 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 Hvem skal gjøre det? Du? 588 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Du. 589 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Ikke se på meg. 590 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Hvem er dette? 591 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Hun heter Natalie Vance. 592 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Instagrammen hennes er nydelig. Veldig profesjonell. 593 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Og mange anbefaler henne. 594 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance med nydelig Instagram. Gode akkreditiver. 595 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Har hun planlagt bryllup før? 596 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Hun pleide å jobbe med Becky Weisz, så hun har planlagt mange. 597 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Imponerende. Kaffe? 598 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Du har vel ikke te? 599 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Te? 600 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Jeg åpner. 601 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Hun er her. 602 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Hei. Er dette Herrera-huset? 603 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 604 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Herrera-huset? 605 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 606 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Og bruden. 607 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Herregud, du er nydelig. 608 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 Og advokat? Det er urettferdig. 609 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Tusen takk for at du gjør dette. Du redder oss. 610 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Greit. Vi har en måned på å finne lokale, 611 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 catering, kjoler, sende invitasjoner, registrere gaveliste og designe nettside. 612 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Påfyll. 613 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Hva tenker vi om temaet? 614 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 -Tema? -Hva mener du? 615 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 -Tema? -Jeg har ikke tenkt på tema. 616 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Greit. Hva vil vi ha? 617 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Stort bryllup? Lite? Dag? Kveld? 618 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 -Kveld. -Stort. 619 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 -Dag. -Lite. 620 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Vi tenkte kanskje en liten, intim seremoni. 621 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Kanskje det hadde vært fint med en solnedgangsseremoni på stranden. 622 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Eller i en låve. 623 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 -Landlig. -Syltetøyglass og strie. 624 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 En låve? En strand? 625 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Hva har skjedd med prest og kirke? 626 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Ja. Du vet. Brudefølget. Slepet nedover kirkegulvet. 627 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 -Smoking. Isskulpturer. -Galla. 628 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Gi meg et øyeblikk. Vi vil ikke ha et katolsk bryllup. 629 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Hva snakker du om? 630 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Hvem skal vie dere? 631 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Monica, veilederen min fra Zen-senteret i New York. 632 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Så en yogatime i stedet for et bryllup? 633 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 -¡Ay, caramba! -Stille. 634 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Dette er flott, men vi må finne et tema. 635 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Vi tenkte "Gamle Miami". Tradisjonelt, men originalt. 636 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 -Litt gammeldags. -Nytt. 637 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 -Sigarer. -Gamle biler, Cuba, hvem er hun? 638 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 -Salsamusikk. -Salsadans. 639 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 -Salsa verde. -Salsa roja. 640 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 641 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 642 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Har du ikke en presentasjon å vise oss? 643 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Jo, papi. 644 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, Wi-Fi. 645 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV. Takk. 646 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Ja da. 647 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Gleder meg. 648 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Greit. Første forslag. Flamenco og flamingoer. 649 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Hvordan er disse to ideene koblet sammen? 650 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 -Det er et latinks-bryllup. -Latinx. 651 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Et latinx-bryllup i Miami. 652 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 For det første vet jeg ikke hva latinx betyr. 653 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 For det andre er flamenco fra Spania, og de er fra Mexico, vi er fra Cuba, 654 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 så hvordan er ideene koblet sammen? 655 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Lærerikt øyeblikk. 656 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Takk for at du holder meg i ørene. 657 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Dette er jobben. 658 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Det er derfor vi marsjerer. 659 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, hopp over bildet med queso-fontenen. 660 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Poenget er at dette ikke er kulturell appropriasjon, 661 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 men kulturell 662 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 -hyllest. Ikke sant? -Hyllest. 663 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 En hyllest er grei, men ikke en Broadway-produksjon. 664 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Har du visittkort? 665 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Nei. 666 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Hvor har du kontor? 667 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aqui. 668 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Jeg trodde du sa at hun hadde erfaring. 669 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Hun ble anbefalt. 670 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Greit, boomer. 671 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Beklager at jeg ikke har visittkort 672 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 som plyndrer fra moder jord. 673 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Du er fra en annen generasjon. 674 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Da du ble født, røkte spedbarn sigaretter, 675 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 og melkemannen leverte melk, 676 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 og andre verdenskrig var nettopp over. 677 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Men det er nye tider, og det er ingenting 678 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 jeg ikke klarer med denne mobilen. 679 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Jeg er ikke er en bryllupsplanlegger. 680 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Jeg er mer enn det. 681 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Jeg skjønner at dere vil være litt annerledes, ikke sant? 682 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Bohemske og litt Tulum-vibber. 683 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Mens du vil være som Tommy Bahama. 684 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Du røyker en cubaner med kompisene og klientene dine 685 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 og har bryllup i milliardærstil. 686 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Jeg fikser det. 687 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Jobben min er å være økonomisk rådgiver, familieterapeut og stylist. 688 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Deres jobb er å nyte arrangementet. Så gi meg en gjesteliste og et depositum. 689 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Tar du det på krita? 690 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Krita". 691 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Jeg elsker pappaspøker. Så sprø. 692 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Greit. La oss glemme temaet, 693 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 og i mellomtiden kan vi finne et lokale. 694 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Vil du ha et lokale? 695 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Jeg har også en mobil. 696 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aqui. 697 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Takk. 698 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Seriøst? Biltmore? 699 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Faren din er et vanedyr. 700 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Jeg satt i oppussingskomiteen. 701 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Vi vet det, pappa. Du sier det hver gang vi er her. 702 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Greit. Kom igjen. 703 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Fint å se deg. 704 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Hei! Hva synes du? Se på dette stedet? Fantastisk. 705 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 -Hei, Colin. -Mr. Herrera. 706 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Hei. Fint å se deg. 707 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Si til Michelle at favorittarkitekten vil treffe henne. 708 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Hvordan går det? Bra? 709 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Foretrekker dere grønne linser eller flaskegresskar-suppe? 710 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Flaskegresskar. 711 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Nydelig, hva? Flaskegresskar, ikke sant? 712 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Greit. 713 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Her er ideen. 714 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Vi har et orkester her. 715 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Bang. Orkester. 716 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Dansegulv. 717 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Her borte er familiebordet. 718 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Familiebordet. Lang familie. 719 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Ett sett bord her. 720 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herreraene. Castilloene. Bryllup. 721 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Prakt. 722 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Skal dere ha Los Inmortales? 723 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Selvsagt skal vi det. Tío Walter og Inmortales 724 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 spiller klassikerne. Alle er fornøyde. 725 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Vent. Du vet jeg er glad i tío Walter, og ikke vondt ment mot Los Inmortales, 726 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 men det er ikke bare cubanere i bryllupet. 727 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 Adáns familie skal også være der, 728 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 og vennene våre, og vi vil ikke ha et orkester. 729 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Vi vil ha en DJ. 730 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 En DJ? 731 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Ja, en DJ. 732 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 Og dette rommet er for stort for 50 gjester. 733 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Femti gjester? Prøv 50 søskenbarn. 734 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Og vi har venner, klientene mine. 735 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Pappa, jeg vil ikke gifte meg med 200 fremmede jeg ikke har sett 736 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 på ti år. 737 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Jeg kjenner knapt halvparten av søskenbarna dine. 738 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Jeg kjenner knapt halvparten av dem. 739 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Hva er vel en bedre mulighet til å samle familien enn et bryllup? 740 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 La meg gjøre dette klart. 741 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Det er vårt bryllup, pappa. 742 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Ja og nei. 743 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? Ja og nei? 744 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Ja og nei. 745 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Navnene deres står på invitasjonen, men mitt står på sjekkene. 746 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Så fordi navnet ditt står på sjekken, 747 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 får du bestemme alt? 748 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Ja. Tradisjonelt sett er det sånn det fungerer. 749 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Den med gullet lager reglene. 750 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, vær så snill. Jeg vil bare gi deg bort 751 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 foran fellesskapet mitt, vennene mine. Det er viktig for meg. 752 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Sa du "gi meg bort"? Pappa, jeg er ikke noe du bare kan selge. 753 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Nå gir vi oss. 754 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Jeg kom ikke over Atlanterhavet for å sove på gulvet til tío Walter, 755 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 for å betale for skolegangen min, for å bygge opp firmaet 756 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 så jeg har råd til noe sånt, 757 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 slik at du skal stå der og si at jeg ikke kan feire 758 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 dette utrolige øyeblikket med familien og vennene våre. 759 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Pappa. Det handler om oss. 760 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Jeg må bryte inn. 761 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Her om dagen hørte jeg på en fantastisk podkast 762 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 der Drake snakket om immigrantopplevelsen. 763 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Hørte dere den? 764 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Nei. 765 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Jeg vet at han er kanadisk og dere er latinx, 766 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 men det fikk meg til å tenke på immigranter. 767 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Eksilanter. 768 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Eksilanter. Beklager. 769 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Poenget er at det alltid er det samme. 770 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Foreldrene vil bevare tradisjonene, og barna vil det ikke. 771 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Det er en gammel historie. 772 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Og jeg kjenner meg igjen. 773 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Jeg ville ha Sex og singelliv- tema til bat mitzvaen min, 774 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 og foreldrene mine sa nei. 775 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Jeg er en Charlotte. 776 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Jeg er en Samantha. 777 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Og du, frøken, må være en liten Carrie i denne fortellingen 778 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 mens Mr. Big her borte må 779 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 slutte å mansplaine hvordan man arrangerer bryllup. 780 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Greit, papi. Ro deg ned. 781 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Det er et samarbeid, ikke sant? 782 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Du må være fornøyd, du må være fornøyd. Og vi skal få det til. 783 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Avtale? La oss gå og finne en brudekjole. 784 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Avtalen er om et kvarter. 785 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Betaler jeg for kjolen eller leien? 786 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Maringue, 787 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 kake, 788 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 kjedelig, 789 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 for brudeaktig. 790 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Unnskyld? 791 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Hei. Hvilke andre designere har dere? 792 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Jeg er redd vi ikke har noe til deg her. 793 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Jeg tror du er i feil butikk. 794 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Jeg må be deg om å gå. 795 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Jeg tuller bare med deg. Jeg jobber ikke her. 796 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Herregud, jeg kan ikke gå noe sted med deg. 797 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, dette er Vanessa, kusinen til Adán. 798 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 Og en god venn av meg fra New York. 799 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 -Hei. 800 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Her er skupet, folkens. 801 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Vi har ikke tid til å spesialtilpasse, 802 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 så vi må endre en ferdigkjole. 803 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Pappa, hva er budsjettet vårt? 804 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Budsjett? 805 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Det hun vil. 806 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Jeg elsker det. Det er vakkert, 807 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 en husk at du aldri kan gi en brud en kjole hun ikke har råd til. 808 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Prisen er vanligvis fra rundt her 809 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 til her. 810 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Hvor lander vi? 811 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Omtrent her? 812 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Greit. 813 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Gi meg Esé Azénabor, Vera Wang og Zuhair Marad. 814 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Moro. 815 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Dette er bare... 816 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Hele greia er bare ikke... 817 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Det er ikke meg. 818 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Den er bare så tung. 819 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Prøv Vera Wang-kjolen. 820 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Nei. 821 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Og pappa hadde drept meg. 822 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Gi deg. 823 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Du kunne bedt om en prøve med Vera Wang selv, 824 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 og han ville ha gitt etter. 825 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Det er ikke sant. 826 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Hva skjedde med Ophelia? 827 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Jeg tror jeg bare ikke er skapt for å ha en sjef. 828 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Jeg skal begynne for meg selv. 829 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Trenger du ikke erfaring til det, Cora? 830 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Hva da? College? 831 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 For eksempel college. Ja. 832 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Ikke alle må følge reglene, Sof. 833 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Greit. 834 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tía Pili kunne ha laget kjolen hennes. 835 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Hun laget kjolen din. 836 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Ja. 837 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 Og jeg så ut som en statist i en Pat Benatar-film. 838 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 Og jeg så ut som en hovmester fra Versailles. 839 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Ja, det gjorde du. 840 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Her kommer hun. 841 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Jeg gleder meg! 842 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Jeg vet det. 843 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Hva skjedde? 844 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Jeg vet ikke. Jeg bare... 845 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Jeg likte dem ikke. 846 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Hva nå? 847 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Ahora tenkte jeg at... 848 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora... 849 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 ...kan ikke du lage brudekjolen min? 850 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 -Hva? 851 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 -Er du designer? -Hun er veldig flink. 852 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Nei. Ikke enda. 853 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Du sa du ville ha en sjanse. 854 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Dette er sjansen din. 855 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Ja, men jeg har ikke penger. 856 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 Jeg har ikke stoff, og vi slipper opp for tid. 857 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Eso la cosa... 858 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Blir det ikke mye press med den tiden vi har 859 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 til at hun kan lage alle kjolene? 860 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Nå skal du høre. 861 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 I stedet for å være her 862 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 kan vi være her. 863 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 La oss gi alt det til Cora. 864 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 -Ja! -Ja. Cora! 865 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Lag brudepikekjolene også. 866 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Nei. 867 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Det er fem pluss én. Det er... 868 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Seks kjoler. 869 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Barnemat. 870 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Det var den kommisjonen. 871 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Hva har jeg gjort? 872 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Jeg kommer med vin og brudepiker. 873 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Hei. 874 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 KOM I SOFIA HERRERA OG ADÁN CASTILLOS BRYLLUP 875 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, ta med dette til terrassen. Takk. 876 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Kom inn. Døren er åpen. 877 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 878 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Mr. Herrera. 879 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Velkommen. Kom inn. 880 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Vi ser på kampen. 881 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Hvordan går det? 882 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Bra. 883 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Kom foreldrene dine også hit? 884 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Nei, de landet. 885 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Jeg ville bare snakke med deg om noe 886 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 -før de kommer hit. -Perfekt. Jeg vil snakke med deg også. 887 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 La oss ta en drink. 888 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Klokken 11.00? 889 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Det er aldri for tidlig å skåle for Adán og Sofi. 890 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 For Adán og Sofi. 891 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Det er bare noe jeg vil ha sagt. 892 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Jeg kom hit til landet uten noe. 893 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Jeg jobbet hardt, betalte for utdannelsen min, 894 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 bygget opp mitt eget firma, og med den innsatsen 895 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 kunne jeg bygge dette huset. 896 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Og du, om du jobber hardt, 897 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 kan du også bygge et sånt hus en dag. 898 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Og angående det. Jeg er litt... 899 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Saken er at Sofi... 900 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 Hun er vant til en viss livsstil. 901 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Og jeg vet at du vil gjøre henne lykkelig. 902 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 -Ikke sant? Det er alt du vil. -Ja, og jeg er så glad 903 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 -for at vi snakker om det. -Du har mye potensial til å gjøre det. 904 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Men den NGO-greia holder ikke, 905 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 for til syvende og sist blir vi som menn 906 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 bedømt for evnen vår til å forsørge. 907 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 -Og jeg... -For det handler om... 908 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Ja, og det er ubekvemt å ha denne samtalen. 909 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 -Vet ikke hvordan jeg skal si det, men... -Du. 910 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Se på meg. Det er ingen skam. 911 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Om dere trenger noe, kom til meg. 912 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Du skjønner, faren min... 913 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Jøss! For en cross! 914 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Opp med deg, din boms. 915 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Så du det? Han reiser seg ikke. 916 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Stakkars. 917 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Stakkars? 918 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 -Greit. -Jeg synes bare synd på en 919 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 som ikke har annet valg enn å slåss for penger. 920 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Skal jeg bytte kanal? 921 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 -Nei. Det er ditt hus. Vær så god. -Nei. 922 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Hvilken sport foretrekker du å se på? 923 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Jeg ser ikke egentlig på sport. 924 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 -Ser du ikke på sport? -Nei. 925 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Spiller du noe? 926 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Jeg liker fotturer. 927 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Det er ikke en sport. 928 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Lærte ikke faren din deg noen sport? Tok han deg aldri med på kamp? 929 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Jo da. Han har et fotballag, 930 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 og vi pleide å se dem spille hver uke til jeg ble lei. 931 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Hallo. 932 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, foreldrene dine kommer snart, ikke sant? 933 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Har et fotballag"? 934 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 -Ja. -Jeg må varme frikasseen. 935 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 La meg hjelpe deg. 936 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Hva er det med den svake kjeven? 937 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Jeg vet det. 938 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Han sloknet. 939 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Han ga ham en på trynet. 940 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Ja. 941 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 -Der er de. Jeg henter dem. -Er de her? 942 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 De er her. 943 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 -Adán, jeg må spørre om noe. -Kommer du? 944 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 -Kom. -Hei. 945 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Hva har du gjort med håret ditt? 946 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Om du ikke har merket det, 947 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 gifter datteren vår seg om to uker. 948 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Du er veldig fin. 949 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Hyggelig at du legger merke til det, Guillermo. Kom. 950 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 951 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Oppfør deg. 952 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Hei! 953 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Mr. Herrera, dette er faren min, Hernán Castillo. 954 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Gi meg en klem, svigers! 955 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 For et øyeblikk siden var vi ingenting, 956 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 og nå er vi en familie! 957 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Det er sant. 958 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 -Ingrid, ikke sant? -Jo! 959 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Du er like vakker som datteren din. 960 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 -Hei. 961 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Hei. Jeg er Julieta. Hyggelig å møte deg. 962 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Hei, Julieta. Du må være søsteren til Adán. 963 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 964 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Altså... 965 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Jeg er faktisk kona til Hernán. 966 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Hyggelig å møte deg. 967 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 Og dette er faktisk 968 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 moren min, Marcela. 969 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Den tidligere Mrs. Castillo. 970 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Jeg skal vise dere noe. 971 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Dette er lille Hernáncito. 972 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 -Se så søt han... -Nydelig. 973 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Dette er Adáns lillebror. Er han ikke søt? 974 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Jeg vil vise dere noe. 975 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Du kommer ikke til å tro det. 976 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Det vil du ikke. 977 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Jeg skal vise dere. 978 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 -Bare vent. -Du bør ta ungen. 979 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 -Ta ungen. -Jeg skal vise dere. 980 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Jeg har tatovering med bursdagen hans. 981 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Nydelig. 982 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 -Nydelig. -Flott. 983 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Og jeg skal skrive din og broren din sin. 984 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 985 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 -Vis meg det vakre hjemmet deres. -Absolutt. 986 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 -Kom igjen. -Ja. 987 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 -Ja. -Takk, vennen. 988 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Hvordan var turen? Bra? 989 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Gode drinker. Du vet, sjampanje... 990 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Eier han et fotballag? 991 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Ja. 992 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Må man ikke være multimillionær for å eie et fotballag? 993 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Du vet at det finnes to ølselskaper i Mexico? 994 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Jeg vet det. 995 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Han eier et av dem. 996 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Når skulle du si det? 997 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Jeg prøvde. 998 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Men du lot oss ikke snakke. 999 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 -Jobbe pro bono? -Jøss. 1000 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Om jeg hadde et privatfly, hadde jeg laget hus til de hjemløse. 1001 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Vet du hva som kommer til å skje? Dattersønnen vår blir en drittunge. 1002 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 For hun får så klart en gutt. 1003 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Du vet hva jeg mener. 1004 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Jeg håper bare at Sofi endelig våkner 1005 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 før Adán bytter henne mot en ny modell. 1006 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Som far, så sønn. Castillo-tradisjonen. 1007 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Se på alderen på stakkaren. 1008 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Det skjer ikke. 1009 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Jeg hørte fra Sofi at Hernán tok over bryggeriet til bestefaren 1010 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 og gjorde det til det største i Mexico. 1011 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Så det er ikke som om han ikke gjorde noe for å komme hit. 1012 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Sa Sofi det? 1013 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Ja. 1014 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Hun er ikke bare pappas veslejente. 1015 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Showtime. Kom igjen. 1016 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -Takk. 1017 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Jeg er allergisk mot reke. 1018 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 -Da fjerner vi dem. Billy. -Vær så snill. 1019 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Unnskyld? 1020 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Hvordan møttes dere? 1021 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Jeg var healeren hans. 1022 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Så det er det de kaller dem... 1023 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Mine damer. 1024 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Hvordan går det med bryllupet? 1025 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Har dere funnet en kirke? 1026 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Angående det... 1027 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 De vil ikke ha et katolsk bryllup. 1028 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 -Ikke? -Nei. 1029 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Beklager. Jeg er bare nysgjerrig. Snakker dere spansk? 1030 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Selvsagt. 1031 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Så hvorfor snakker vi engelsk? 1032 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Fordi vi er i USA. 1033 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Vi kom hit da vi var unge, og vi måtte lære spansk. 1034 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Vi snakket spansk hjemme, men alle snakket engelsk på skolen og på gata, 1035 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 ...så det var vanskelig å bevare det. 1036 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Så klart. 1037 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Herregud! Babyen må rape. 1038 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Hun har vært sånn siden hun ble mor. 1039 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 -Møens død. -Akkurat. 1040 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 På tide med en ny leke. 1041 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Greit. 1042 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Hvor vil dere ha mottakelsen? 1043 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Vi har faktisk ikke funnet noe sted enda. 1044 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Vi leter etter noe spesielt. 1045 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Vi har faktisk funnet noe spesielt. 1046 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Det heter Biltmore Hotel, 1047 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 og jeg satt i oppussingskomiteen. 1048 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Men datteren min synes visst ikke det er unikt nok. 1049 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Pappa... 1050 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Altså, vi giftet oss i en bingohall. 1051 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Men datteren min har visst blitt lei av Biltmore. 1052 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Pappa, jeg er ikke... 1053 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Jeg er ikke lei av Biltmore. 1054 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Det er bare litt for stilig for oss, 1055 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 og som vi sa, 1056 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 vil vi ha noe mindre og... 1057 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 -Og intimt. 1058 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Kanskje ved havet, eller her. 1059 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 -Ja. -Sofi, nei. 1060 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Det hadde aldri gått. 1061 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Dette huset er altfor lite. 1062 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Lite? 1063 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Pappa. 1064 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Jeg ser ikke på dette huset som lite. 1065 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Jeg mener ikke lite som i "lite". 1066 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Lite fordi gjestelisten min alene er 500 stykker. 1067 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 -Fem hundre? -Og vi har ikke 1068 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 engang talt gjestene til moren og stemoren din. 1069 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Pappa, det er vårt bryllup, 1070 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 og du må respektere valgene våre. 1071 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Denne ungdommen. De er i USA i fire år, 1072 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 og plutselig er de gringoer. 1073 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Hva forventer du, mijo? 1074 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 At jeg skal være gjest i min egen sønns bryllup? 1075 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Ja. 1076 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Jeg synes 500 gjester er litt mye. 1077 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 -Ikke sant? -Ja, det er stort. 1078 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Dere skulle sett meksikanske bryllup. 1079 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Fantastisk. 1080 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Vi er ikke i Mexico. Vi er her i Miami, 1081 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 og kostnadene er annerledes her. 1082 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Ikke tenk på pengene, consuegro. 1083 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Hvor mange gjester tenkte du deg? 1084 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Jeg tar meg av resten. 1085 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 -Du tar deg av resten? -Ja. 1086 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Pust. 1087 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Jeg vil ikke belaste deg med mine behov. 1088 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Nei, greit, og beklager. Jeg setter pris på gesten, 1089 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 men jeg er brudens far, 1090 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 og brudens far betaler for bryllupet. 1091 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Jeg bryr meg ikke om de gamle tradisjonene. 1092 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Nei, men jeg gjør det, 1093 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 og det er sånn det skal gjøres. 1094 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Greit. 1095 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Men da må du la meg holde en liten forlovelsesfest 1096 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 så familiene kan møtes. 1097 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Jeg har en båt her, i marinaen. 1098 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 -Vi kan gjøre det her. -Høres flott ut. 1099 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 -Perfekt. -Takk, Hernán. 1100 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 -Takk. -For bryllupet. 1101 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 -Ja. -For bryllupet. 1102 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 For bryllupet. 1103 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Skål. 1104 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, jeg bryr meg ikke om de gamle tradisjonene. 1105 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Jeg betaler for resten. Kom til båten min. 1106 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Vi kan ta tatoveringer alle sammen. 1107 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Han prøver i det minste å være snill. 1108 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 Og det gjør ikke jeg? Jeg inviterte dem jo hjem. 1109 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Hva skal jeg liksom gjøre? 1110 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Ta ham med på fallskjermhopping? 1111 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 -Jøss. -Uansett... 1112 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 Vi burde lage regler, så ingen mistenker at vi skal skilles. 1113 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Lurt. 1114 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Kan vi holde hender? 1115 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Ja. 1116 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Kan vi danse? 1117 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Om nødvendig. 1118 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 -Hva med kyss? -Absolutt ikke. 1119 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Nei. 1120 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Hva kan vi gjøre? 1121 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Hva med det vanlige? 1122 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Vi går på festen som par, hilser på alle, 1123 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 og så ignorerer du meg resten av festen. 1124 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Ingen kommer til å mistenke noe. 1125 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, dette er en intim fest, ikke en fisketur. 1126 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Jeg vil lage ceviche til dem. 1127 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Herregud. 1128 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Hvor rik er han? 1129 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Er det båten hans? 1130 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Bra det var intimt. 1131 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hei, consuegros! 1132 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Ta litt sjampanje og kom om bord. 1133 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Er han en Bond-skurk, eller noe? 1134 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Uansett hvem han er, er han min nye bestevenn. 1135 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Takk. 1136 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1137 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann og Don Johnson kom hver lørdag 1138 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 for å spise på restauranten min da de filmet Miami Vice. 1139 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Mannen min drev stedet, og jeg var kokken. 1140 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Fantastisk. Hva skjedde? 1141 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito døde, og vi måtte stenge. 1142 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Han var en helgen. 1143 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Så leit. 1144 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Nei, det går bra. 1145 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 -Som sagt... -Mamma, 1146 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 prima Yolanda leter etter deg. 1147 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Noe om at hennes flan er bedre enn din. 1148 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Hun vet ikke engang hvordan man pisker egg. 1149 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Den flanen er fra bakeriet. 1150 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Jeg tenkte du trengte en pause. 1151 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 -Nei, hun er flott. -Det er hun. 1152 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Jeg ser hvor dere får gnisten fra. 1153 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Takk. 1154 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán sa at du er interiørarkitekt. 1155 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 -Gjorde han? -Ja. 1156 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Det er en stund siden, men jeg gjorde noen ting. 1157 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Jeg kjøpte nettopp en hotellkjede. 1158 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Kanskje du kan hjelpe meg å pusse opp. 1159 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Jaså? 1160 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Jeg må advare deg. Jeg er ikke billig. 1161 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Det burde du ikke være heller. Kom, så danser vi. 1162 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 -Kom igjen. 1163 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora sier at 1164 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 Los Inmortales ikke skal spille i bryllupet til Sofi. 1165 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Tidene forandrer seg. 1166 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Ingen prest, ingen kirke. 1167 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Jøss. 1168 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, jeg kan ikke fortsette å kjempe med Sofi om alt. 1169 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Jeg skjønner det. 1170 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Men om vi ikke bevarer tradisjonen, hvem skal gjøre det, da? 1171 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Hvem skal gjøre det? 1172 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Hold denne. 1173 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Der er Ozuna. 1174 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1175 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Har du hørt om Los Inmortales? 1176 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Bli med meg. 1177 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Unnskyld. Er det reke i? 1178 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Hvordan har brudens far det? 1179 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 En sønn er en sønn til han får en kone, men en datter er en datter hele livet. 1180 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Litt gammeldags. 1181 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Det klassiske dør aldri. 1182 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1183 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Du må signere dette her og her. 1184 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachier? 1185 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Femti kilo carne asada med wagyu-storfe? 1186 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Wagyu fra Florida kan være litt seigt, så vi importerer den. 1187 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Så klart. Importert. Hvem godkjente dette? 1188 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1189 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1190 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Du har fyrverkeri for 10 000 dollar. Hvem er han? 1191 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Den store Gatsby? 1192 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Jeg vet ikke hvem det er, men... 1193 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Tusen gjester? 1194 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Tusen gjester! 1195 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Det gikk jo bra. 1196 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Jeg må snakke med deg. 1197 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, møt moren min. 1198 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Du har oppdratt en engel. For et vakkert vesen. 1199 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Takk. 1200 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Bli med meg. 1201 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Jeg har en overraskelse. 1202 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 -Enda en? -Ja. 1203 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 -Flott. -Natalie! 1204 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Hvor er... Natalie, kom. 1205 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Jøss. 1206 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Jøss. 1207 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Jeg kjøpte en fritidsbolig. Kom. 1208 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 -Kjøpte du dette? -Hva? 1209 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Jeg byttet den, rettere sagt. 1210 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 En venn av meg kunne ikke betale lånet fra banken, og sa: 1211 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Ta huset mitt i Miami." Og jeg sa: "Nei..." 1212 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Men dere trenger alltid et hus når dere vil komme på besøk. 1213 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Så jeg sa: "Hvorfor ikke?" 1214 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Det er nydelig. Spektakulært. 1215 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Men jeg vil forandre fargen. 1216 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Jeg liker også spansk arkitektur, 1217 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 så jeg tenkte du ville like det. 1218 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Ikke sant, Billy? 1219 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Det er italiensk. 1220 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy. 1221 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Oppfør deg. 1222 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Fontenen fungerer ikke. 1223 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Be Pancho om å fikse den. 1224 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Takk. 1225 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, dette er et vakkert hjem. 1226 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Enig. Det er et flott sted for et bryllup, ikke sant? 1227 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Ja. Altså, vi vil bare gifte oss. 1228 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Dere ville ha et utendørsbryllup. 1229 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Hva er vel bedre for å et nytt hjem enn å gjøre det her? 1230 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Hva sier du, Natalie? 1231 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Vi finner ikke engang nok salatgafler. 1232 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Hold kjeft, Kyler. 1233 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Ja, det kan vi! 1234 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Nei, det kan vi ikke! 1235 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 -Unnskyld? -Jeg sa... 1236 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Nei, det kan vi ikke! 1237 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Du får ikke valse inn hit 1238 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 og fremtvinge din vilje i bryllupet jeg holder for datteren min. 1239 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Hva fremtvinger jeg? 1240 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Fyrverkeri for 10 000 dollar, 1241 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 ti kasser tequila fra Guadalajara, mariachier, 1242 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 hundre asjetter carne asada. 1243 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Jeg tilbød meg å betale. 1244 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Får jeg ikke ha tradisjonene i min egen sønns bryllup 1245 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 bare fordi du ikke liker det? 1246 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradisjoner? 1247 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Hvilken del av Mexico kommer wagyu fra? 1248 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Det er en moderne tolkning. 1249 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Jaså? For 150 dollar stykket. Og så legger du an på kona mi. 1250 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 -Pappa! -Hva? 1251 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, ikke nå. Nei. 1252 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Jeg tror du bør ta ett skritt tilbake. 1253 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Nei, du kan ta et skritt tilbake. 1254 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Jeg kom ikke over havet med to cent i lomma. 1255 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Du kom med fly. 1256 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Ja. Men mange gjorde ikke det. 1257 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Og vi kom ikke hit til landet så en aldrende hipster i yacht 1258 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 kunne komme og tvinge på oss et bryllup med tusen gjester. 1259 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Snakk spansk, din napoleoniske cubaner! 1260 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Jeg kan snakke spansk, din klovn! 1261 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Hva med deg, hviteksikaner? 1262 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Hvem kaller du cubaner? 1263 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Nei. 1264 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Din harry hviteksikaner. 1265 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Det er du også! 1266 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (SYNGER DEN CUBANSKE NASJONALSANGEN) 1267 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Hva faen er galt med dere gærninger? 1268 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Hold kjeft. 1269 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Hva er denne Sharks mot Jets-dritten? 1270 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Alle er Sharks her. 1271 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Dere burde skamme dere. 1272 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Dere tar en dag som skal handle om barna våre, 1273 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 og får det til å handle om dere. 1274 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Hvordan kan du skjemme ut familien vår sånn? 1275 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Huset er nydelig. 1276 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 Og det er det datteren vår vil ha. 1277 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Nei. Det er ikke det jeg vil ha. 1278 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Så den med gullet lager reglene. 1279 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Ja, den med gullet lager reglene. 1280 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Han tilbød seg å betale, Billy. 1281 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Jeg er brudens far, ikke han. 1282 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Jeg bestemmer, ikke du. 1283 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 Og jeg liker ikke bryllup uten sko. 1284 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Og jeg liker ikke bryllup med zen-prester. 1285 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Og jeg liker ikke bryllup med 1000 gjester. 1286 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Og jeg liker ikke at jenta mi gifter seg med den gutten. 1287 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Pappa! 1288 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Du er bare brudens far. 1289 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Du trenger ikke like den jeg gifter meg med. 1290 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Om to uker går jeg ned kirkegulvet 1291 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 og gifter meg med ham, 1292 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 samme om du går ved siden av meg eller ei. 1293 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Og om du ikke vil være der, pappa, 1294 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 er det ditt valg. 1295 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Beklager. 1296 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Du gikk for langt. 1297 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Helvete. 1298 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 MELDING FRA: DAVID H. 1299 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Kom igjen. 1300 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Du trenger ikke late som. Bare svar ham. 1301 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Svar hvem? 1302 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 David. Fyren som sender melding hele tiden. 1303 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Gi deg. Du er patetisk. 1304 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 -Er jeg patetisk? -Ja. 1305 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Hvem er det? Og hvorfor skjuler du det? 1306 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 -Jeg skjuler det ikke. -Kom igjen. Svar. 1307 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 -Vil du at jeg skal svare? -Ja. 1308 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Greit. 1309 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Hei, David. 1310 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 "Jeg kan ikke snakke nå. 1311 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 "Men når kan vi møtes for å diskutere skilsmissen? 1312 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 "Jeg orker ikke dette lenger. 1313 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 "Takk." 1314 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 -Send. -Hvem er David? 1315 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Advokaten min. 1316 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Det skulle være en morsom dag. 1317 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Men du ødela den for alle. 1318 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 Og hvorfor? 1319 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Kanskje fordi det ikke passet med din standard. 1320 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Hvem gjorde deg til sjefen for standarden? 1321 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Jeg trodde du hadde fått det med deg nå, 1322 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 men det er tydelig at det ikke skjer. 1323 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Jeg er ferdig. 1324 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ÅRETS ARKITEKT EN TRADISJONELL MANN 1325 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Jeg er ikke brudepike. Det er sikkert. 1326 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Jeg tenkte kanskje du var vennen hennes fra college, eller noe. 1327 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 -Jeg vet ikke. Du er fin. -Greit. 1328 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Elsker vi den? 1329 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 -Du er nydelig. -Herregud. 1330 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Den er flott. 1331 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 -Cora, den er nydelig. -Cora, seriøst. 1332 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 -Du gjorde en flott jobb. -Herregud. 1333 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Det er greit. 1334 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Slapp av. Den er ferdig til bryllupet. 1335 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Enkelte liker at ermene faller av. 1336 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 -Ja. 1337 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 -Ja. -Trendy. 1338 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Kan jeg prøve min? 1339 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Jeg trenger to dager til. 1340 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 To dager? Bryllupet er om fire. 1341 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 -Nei. Vi ligger litt etter. -Litt? 1342 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Ikke begynn, Sofi. Du kommer til å gjøre meg nervøs. 1343 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Kommer jeg til å gjøre deg nervøs? 1344 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 -Er det brudekjolen min? -Ja. 1345 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Jeg baserte designet mitt på den. 1346 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Med skulderputene. 1347 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Ja. 1348 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Prøv den. 1349 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Ja, mamma. Vær så snill. 1350 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Det er Sofis øyeblikk, ikke mitt. 1351 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Nei, mamma. Ikke vær dum. 1352 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 -Vi blir voldelige. -Du må. 1353 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 -Å? -Ja. 1354 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 -Kom igjen. -Jeg hjelper deg. 1355 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Jeg tror ikke den passer. 1356 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Prøv den! 1357 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Greit. 1358 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Man kan alltids la være å dra igjen glidelåsen. 1359 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Vent. 1360 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 -Greit. -Etter alle disse årene. 1361 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Har aldri vært så redd for å ta på en kjole. 1362 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 -Greit. Sånn. -Herregud. 1363 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 -Jeg burde tatt med vaselin. -Ja. 1364 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Du må smøre meg inn. 1365 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mamma, forsiktig. Du falt nesten. 1366 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Du kommer til å slå meg overende. 1367 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 -Hold den. -Greit. 1368 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Greit. 1369 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 -Jøss... -Sånn. 1370 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Jeg synes synd på henne. 1371 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Hei. 1372 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Avbryter jeg? 1373 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Jeg har snacks. 1374 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Fra Vicky's. 1375 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Greit. 1376 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Jeg setter dem her borte, og så går jeg. 1377 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Unnskyld. 1378 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Fortsatt sint på deg. 1379 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Du vet det. 1380 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 BRUDEPIKER 1381 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Laget Cora denne? 1382 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Ja. 1383 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Hun er flink. 1384 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Uorganisert, men flink. 1385 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Herregud! 1386 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 -Nydelig. -Vakker. 1387 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Det er din dag. 1388 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Nei, mamma. Vi kan dele den. 1389 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Hva skjer, min meksikanske bror? 1390 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Klar til å se det ekte Miami? 1391 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 -Ja. 1392 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Får jeg et "visst faen"? 1393 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 -Visst faen. 1394 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Det er ikke begravelsen din. Det er din kveld. 1395 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Visst faen. 1396 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Hvor er faren din? Blir han ikke med? 1397 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Han var ikke helt bra. 1398 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Er dette en begravelse? Kom igjen. Flytt deg. 1399 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Kom igjen. 1400 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Du skjønne! 1401 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Jøss. 1402 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Jeg elsker deg! Herregud. 1403 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Jeg får hjerteinfarkt. 1404 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Oye, hvor er ungkaren? 1405 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Nei, nei. 1406 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Noen må ringe nødnummeret. Festpolitiet er her. 1407 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Ter du deg som en død flue? 1408 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Dere. 1409 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 -Det er ikke så lett. -Nei. Dere. 1410 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 -Hei. -Flink jente. 1411 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 -Dere. Nei. -Pass på skoene! 1412 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Dere! 1413 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy er her. Kom igjen. 1414 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Det er din tur til å danse. 1415 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Nei. Dere må forbi ham. 1416 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, hvordan går det? 1417 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Hvordan er utdrikningslaget? 1418 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 -Jeg hører ikke. Hvordan var middagen? -Den var god. 1419 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Vi prøvde den nye restauranten ved Coconut Grove, 1420 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 men jeg tror vi sier oss ferdige. 1421 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Ja. Samme her. 1422 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Vi tar bare et par øl og drar hjem. 1423 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Du trenger ikke late som. 1424 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Jeg liker ikke å utnytte kvinner for penger. 1425 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Det vet du. 1426 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Så hvorfor lot du Junior planlegge utdrikningslaget ditt? 1427 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, jeg må legge på. Elsker deg. 1428 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 La oss skaffe deg et ligg, abuela. 1429 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Takk. 1430 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 La oss danse. 1431 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Jeg bør ikke. 1432 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Det er bryllupet til barna våre! 1433 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Det er sant. 1434 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Din datter, min sønn, våre barn! 1435 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Greit. 1436 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Det jeg sa 1437 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 til deg og om deg på øya forleden dag, 1438 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 var utilgivelig. 1439 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1440 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Faren min går meg på nervene hele tiden. 1441 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 -Det var snilt av deg. -Jeg forstår. 1442 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Det var snilt av deg, men du fortjener en forklaring. 1443 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Jeg har ikke vært meg selv i det siste fordi... 1444 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 ...Ingrid og jeg skal skille oss. 1445 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1446 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Så leit. Jeg... 1447 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Vi skulle si det til Sofi forleden kveld, 1448 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 men så sa hun at hun var forlovet med deg, 1449 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 så du kan vel forstå hva jeg følte 1450 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 da jeg fikk vite at den nye kjæresten hennes skulle ta... 1451 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Ta fra meg veslejenta mi og dra til Mexico. 1452 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Hele familien min kollapser. 1453 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Unnskyld at jeg lot det gå ut over deg. Jeg vet at det ikke er din feil. 1454 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Selv om det til syvende og sist... 1455 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 ...er det. 1456 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Bare så det er sagt. 1457 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 Det var ikke min idé å dra tilbake til Mexico. 1458 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Hva mener du? 1459 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Jeg elsker New York. 1460 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Ingen visste hvem jeg var. Jeg kunne være meg selv. 1461 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Og da jeg møtte Sofi, visste jeg at hun virkelig likte meg. 1462 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Så hvorfor drar du tilbake til Mexico? 1463 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Hun fant en jobb som betyr noe for henne der. 1464 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Så du følger henne tilbake til landet ditt? 1465 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Ja. 1466 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironisk nok. 1467 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Ja. 1468 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Hva med deg? 1469 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 New York, karrieren din? Dine egne planer. 1470 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Mine planer er å finne et liv ved siden av datteren din. 1471 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Og da hun så alle immigrantene ved den meksikanske grensen, 1472 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 fortalte hun hvor mye dere slet for å komme hit. 1473 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Og hun følte at hun måtte gjøre noe med det. 1474 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Så jeg valgte å bli med henne. 1475 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Jeg skal fortelle Sofi om skilsmissen etter bryllupsreisen deres. 1476 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Du må holde tett om dette. 1477 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 -Billy... -Jeg vet at det er mye å be om. 1478 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Jeg vil bare at du skal forstå... 1479 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Jeg ville ikke at dere skulle gifte dere uten at du vet at jeg bifaller det. 1480 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Så du bifaller ekteskapet? 1481 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Så klart. 1482 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Beklager. Vil dere være alene? 1483 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 -Nei, vi er ferdige. -Ja. 1484 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Kom igjen, papi. 1485 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Hva feiler det deg? Du har hjertesykdom. 1486 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Jeg kan dø mens jeg gjør det jeg elsker. 1487 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Flott. Ett siste kyss. Kom igjen. Jeg tar deg med hjem. 1488 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 -Vent, nei... -Jo. Nå går vi. 1489 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Ha det på badet. 1490 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Jeg føler meg presset av deg... 1491 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 -Shotter. Kom igjen! -Greit. 1492 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Det er første gang jeg er ute siden Hernáncito ble født. 1493 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Jeg vil ikke gå. 1494 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Jeg kan passe Hernáncito om du vil sove lenge. 1495 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 -Ja. -Pumpet du melk? 1496 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Ja. 1497 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Den står i kjøleskapet. Kan du gjøre det? 1498 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 -Ja. 1499 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Jeg trodde dere hatet hverandre. 1500 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Nei. Vi liker bare å la Hernán tro at vi krangler om ham. 1501 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Dere har nådd en utviklet tilstand. 1502 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 -Kom, så danser vi. -Nei, det er drinken min. 1503 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 -Det er utdrikningslaget ditt. -Jeg vet det. 1504 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Jeg er bare redd du blir fyllesyk i morgen, 1505 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 og du må gjøre ferdig alle kjolene. 1506 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 -Du. -Jeg sier det bare. 1507 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Slapp av. Jeg fikser det. 1508 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, bryllupet er om to dager. 1509 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Jeg ber deg bare ta det litt mer på alvor. 1510 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Ja. Du er... 1511 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, du er så klok, og jeg er et rotehue. 1512 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 -Du er ikke et rotehue. -Hvorfor er jeg ikke som deg? 1513 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Jeg skal gå og jobbe mens alle 1514 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 -er her ute og feirer. -Det var ikke det jeg mente. 1515 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 -Ha det moro! Ha det! -Vent. Seriøst? 1516 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Hun glemmer alt i morgen. 1517 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Herregud. 1518 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 -To til, takk. -Ja takk. 1519 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 Og en til henne. 1520 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, det brygger opp til storm. 1521 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Værmelding. 1522 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Flere mulige sammenstøt med land underveis. 1523 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Modellene viser enkelte tørre områder... 1524 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Jeg tror ikke det. 1525 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Det går mot det varme vannet. 1526 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 MULIG TROPISK SYKLON 1527 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Ja. Men hva om det ikke gjør det? 1528 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Hele familien din har fløyet hit. 1529 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora har jobbet med kjolene i evigheter. 1530 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Vi har planlagt bryllupet i en hel måned. 1531 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Altså... 1532 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Vil du avlyse det? 1533 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Nei. Jeg vil ikke... 1534 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Jeg støtter deg uansett. 1535 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Jeg vil ikke avlyse. 1536 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Jeg har bare en dårlig magefølelse. 1537 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Jeg vet ikke. Det føles som et tegn. 1538 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Kanskje vi forhaster oss. 1539 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Du. 1540 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Det er ikke et tegn, og vi forhaster oss 1541 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 nettopp fordi vi vil begynne livet vårt sammen så fort som mulig. 1542 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 -Ikke sant? -Jo. 1543 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Ja. 1544 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Så vi valgte å gifte oss i stormsesongen i Miami. 1545 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 -Det er min feil. -På en måte. 1546 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Vi er et team. Vi kommer gjennom dette. 1547 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 La oss gå på generalprøven. 1548 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 -Én, to, tre. 1549 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Ikke himle med øynene. 1550 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Kronblader til venstre og kronblader til høyre. 1551 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Hodet mitt sprekker snart. 1552 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Det er et mirakel. 1553 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Når dro du fra klubben? 1554 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Klokken to i natt. 1555 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 Du? 1556 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Jeg dro fra klubben klokken seks. 1557 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Er det for stramt? Nei. 1558 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. Ikke den kjolen. Det er ikke din kjole. 1559 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Dette er din kjole. Gå inn dit og ta den på. 1560 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, generalprøve. Kom igjen. 1561 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, ta deg av henne og sett i resten av knappenålene. 1562 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Jeg må gå. 1563 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Du betaler meg ikke nok for denne galskapen. 1564 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Hva er det dere gjør? 1565 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Generalprøven har begynt! 1566 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Tuller du? 1567 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Jeg vil grave ned knivene for å forhindre stormen! 1568 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mamma, ikke vær latterlig. 1569 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Gi meg knivene! 1570 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Ser du? 1571 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Jeg liker ham. 1572 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Dere er et vakkert par. 1573 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Jeg lærte av den beste. 1574 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Hvor er Cora? 1575 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 -Kom igjen. -Nå er vi i gang. 1576 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Brudepiker. Én, to. Én, to. 1577 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, kom igjen. Én, to. Elegant. 1578 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Hvem gir bort denne jenta? 1579 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Jeg vil. 1580 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Greit. 1581 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Brudgommens mor kalte meg nettopp en bagel med alt. 1582 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Hun sier at jeg er alt hun har villet smake på i én bit. 1583 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Den lille valpen biter. 1584 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Ut med det. 1585 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Jeg har kjent deg lenge. 1586 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Hva er det? 1587 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Bli med meg. 1588 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Hva er det som foregår? 1589 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Du vet at jeg og Ingrid har gått til parterapeut? 1590 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Ja. 1591 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Det har ikke gått bra, og hun vil skilles. 1592 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Skal dere skilles? 1593 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. Har ikke du... 1594 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Nei! Mamma. 1595 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Skal dere skilles? 1596 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Hva sa hun? 1597 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mamma? 1598 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1599 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Pappa? 1600 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1601 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 -Kan noen si noe? -Jenter. 1602 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Vi ville ikke at dere skulle finne det ut slik. 1603 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Skilsmisse? 1604 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Hva mener du med skilsmisse? 1605 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Dere kan ikke skille dere. 1606 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Var det en annen? 1607 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 -Nei! -Mami, ikke bland deg. 1608 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Vi skiller oss ikke. 1609 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Ikke engang da jeg fant ut at Luisito hadde en annen familie, 1610 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 -skilte jeg meg. -Hva? 1611 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Hva? 1612 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Jeg må vekk. 1613 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Vent. Ro deg ned. 1614 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Vi skal finne ut av dette. Jeg lover. 1615 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Hvordan? 1616 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 -De har løyet for oss hele tiden. -Nei. 1617 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 De hadde ikke noe valg. Hva annet skulle de ha gjort? 1618 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Visste du det? 1619 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Hva? Nei. 1620 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 -Herregud. -Nei. Quelite, vent. Vær så snill. 1621 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 -Sofi! -Ligg unna meg. 1622 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Det var ikke hans feil. Jeg ba ham ikke si noe. 1623 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Sa du det til Adán, Billy? Hva tenkte du på? 1624 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Se på oss. 1625 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Dere krangler. Du lyver. 1626 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Jeg kan ikke gifte meg slik. 1627 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Var det reker i denne? 1628 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 -Herregud. -Kom igjen. 1629 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Du rotet det til. Fiks det. 1630 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Har dere sett Sofi? 1631 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Får jeg sette meg? 1632 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Det var her moren din og jeg giftet oss. 1633 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Ikke tenk på oss. Lev livet ditt. 1634 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Folk som Adán møter man ikke ofte. 1635 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Hvordan, pappa? 1636 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Alle sier at ekteskapet dør ut, 1637 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 men dere var et av mine siste håp. 1638 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Hvorfor skal dere skille dere? 1639 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Det er urettferdig om jeg svarer på det uten at moren din er her, 1640 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 men jeg kan si at det ikke er hennes feil. 1641 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 -Så du ville det? -Nei. 1642 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Hva skjedde, da? 1643 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Jeg tror moren din ville ha en partner. 1644 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 En partner hun kan nyte livet med. 1645 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 Og jeg sluttet å være morsom. 1646 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Jeg sluttet å være hennes medsammensvorne. 1647 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Vennen hennes. 1648 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Kan du ikke bare begynne å gjøre det? 1649 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Jeg er redd det toget har gått. 1650 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Ikke om du ikke lar det. 1651 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Alt jeg kan si, er at 1652 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 om jeg var mer som Adán, 1653 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 ville nok ikke dette ha skjedd. 1654 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Pappa, du er som Adán. 1655 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 -Nei. -Jo. 1656 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Du er følsom. 1657 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Du er sårbar. 1658 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Du er støttende. 1659 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Du våger bare ikke å si det. 1660 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Det er forskjellen. 1661 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Du må gå tilbake, for Adán blir sikkert sprø nå. 1662 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Herregud. 1663 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 -Hun ombestemmer seg. -Tror du det? 1664 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Absolutt. 1665 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 -Hei. -Unnskyld. 1666 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 -Jeg sverger. -Alt i orden. 1667 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Det er den siste hemmeligheten jeg skal ha for deg. 1668 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Vær så snill, gift deg med meg. 1669 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Alt ordner seg. 1670 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Jeg håper det, for du suger til å lyve. 1671 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Betyr det ja? 1672 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Det betyr ja. 1673 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Vinden er sterkere, og vi har mistet strømmen. 1674 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sersjant Cora, lås luken. 1675 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Ai, ai, kaptein. 1676 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Korporal Sofi, jeg trenger et antall. 1677 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Én, to, tre, fire. 1678 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Løytnant Herrera, aktiver kryosøvn-kammeret. 1679 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Aktiverer. 1680 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Fort! 1681 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1682 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, kom fort. 1683 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Skynd deg! 1684 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 -Skynd deg! Den sitter fast. -Jeg tar det. Trekk unna. 1685 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 -Det sitter fast. -Trekk unna. 1686 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Hva skjedde? 1687 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Bare en skodde som satte seg fast. 1688 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Vi trenger en mopp. 1689 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Stormen tiltok visst i styrke. 1690 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Vi har opplevd verre. 1691 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Ja. 1692 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Hvil dere. Vi har en stor dag i morgen. 1693 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Pappa? 1694 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Kan du bli her en stund? 1695 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mamma? 1696 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Syng, Sam. 1697 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Du må huske dette 1698 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Et kyss er kun et kyss 1699 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Et sukk er kun et sukk 1700 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 De grunnleggende reglene gjelder 1701 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Når tiden går 1702 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 Og når to kjærester beiler 1703 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Sier de fortsatt "jeg elsker deg" 1704 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Det kan du regne med 1705 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Samme hva fremtiden bringer 1706 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Mens tiden går 1707 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Gleder meg. 1708 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Herlighet! 1709 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, den er nydelig. 1710 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 -Liker du den? -Jeg elsker den. 1711 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 -Kom hit. -Jeg elsker den. 1712 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 -Den er fantastisk. -Herregud. 1713 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Jeg er så glad du liker den. 1714 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Jeg elsker den. Takk. 1715 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 -Tusen takk. -Hvilken er min? 1716 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 -Chelsea, denne er din. -Jøss. Du er faktisk designer. 1717 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, jeg laget denne til deg, for jeg vet at du hater kjoler. 1718 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Takk. 1719 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Se deg for. 1720 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Jeg laget denne til deg. 1721 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Det er en perle fra mammas brudekjole. 1722 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Pass på hvor du går. 1723 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Ta deg god tid. 1724 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Greit. Takk, mamá. 1725 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 -Pappa, vil du... -Kom igjen. 1726 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Vi må dra. 1727 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Greit. Straks tilbake. Jeg glemte å tisse. 1728 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Hva? 1729 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Herregud. Det slår aldri feil. 1730 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Vi har god tid. Går det bra, vennen? 1731 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Litt nervøs, men det går bra. 1732 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Hva er det som skjer? 1733 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Hva ser dere på? 1734 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Broen har kollapset. 1735 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Få meg så nær som mulig. 1736 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 -Greit. Det... -Herregud. 1737 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 -Nei. Jeg har et bryllup der. -Jeg tror ikke du forstår. 1738 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Hør på meg. 1739 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Ring politimesteren. Si at Junior Herrera... 1740 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 -Jeg vil du skal forstå noe. -Junior, ta det rolig. 1741 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 -Det er hans bryllup og hans hus. -Vent. 1742 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Ro ned. 1743 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Jeg forstår at broen kanskje er ødelagt, 1744 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 men vi må over. 1745 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Det er ikke trygt. 1746 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 En del av broen kollapset 1747 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 -under stormen i natt. -Vi har et bryllup på andre siden. 1748 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Jeg forstår det, men det er ikke trygt å krysse. 1749 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Livsverket mitt er der. Du må slippe meg forbi. 1750 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 -Broen kollapset under stormen i natt. -Kyler. 1751 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 -Ingen kan krysse. Det er veldig farlig. -Hva skjedde? 1752 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Få høre. 1753 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hei, Natalie. 1754 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Det er noen palmeblader mer enn vi regnet med... 1755 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 -Hva? -...og blomstene 1756 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 ser ikke så bra ut. 1757 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Nei. Men kan vi ha bryllupet der? 1758 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Bryllupet kan ikke være her. 1759 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Vi kan ikke bruke lokalet. Det er slutt. 1760 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Hva snakker du om? 1761 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Det er slutt. 1762 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Teltet kollapset. Bryllupet er over. Beklager. 1763 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Hun har rett. 1764 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Det er over. 1765 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Vi kan gifte oss en annen gang. Et annet sted. 1766 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Vent nå litt. Sofi. 1767 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 En bro kollapset. Det var storm. 1768 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Hvor mange flere tegn trenger vi? 1769 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Ikke få panikk. Jeg ordner dette. 1770 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Jeg ringer Biltmore og ser om vi får komme dit. 1771 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Jeg er ferdig. 1772 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Gi meg et øyeblikk. 1773 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Vi gifter oss en annen gang. 1774 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 -Når? -Jeg vet ikke. 1775 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Biltmore Hotel. Hva kan jeg hjelpe med? 1776 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Hallo? 1777 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Hallo? 1778 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Vent. 1779 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Dere ville ikke ha bryllupet på hotell. 1780 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Dere ville ha noe unikt, noe spesielt. 1781 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Dere ville ha en strand eller en låve. 1782 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Hva med... 1783 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Hva med hjemmet vårt? 1784 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Dere ville ikke ha et bryllup med 800 fremmede. 1785 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Ikke sant? 1786 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Dette er deres dag. 1787 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Ta det som en mulighet til å ha bryllupet dere ønsket dere. 1788 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 La oss ha det hjemme. 1789 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Hjemme hos oss. 1790 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 -Vi gjør det! -Ja! 1791 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 -Ja! -Vi gjør det! 1792 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Junior! Hent Junior jr. og en meldingsgruppe. 1793 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Få alle til å ta med noe innen fem. 1794 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 -Jeg kan ikke bli hundepasser igjen. -Du. 1795 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Ta deg sammen. Hva feiler det deg? 1796 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Du har gjort dette en million ganger. 1797 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Jeg er ikke bryllupplanlegger. 1798 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Hva mener du? 1799 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 -Jeg er en svindler. -Hva? 1800 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Du er mer enn en bryllupsplanlegger. 1801 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Jeg var bare lærling for Becky Weisz i tre måneder. 1802 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 Og med "lærling" mener jeg at jeg hentet barnet hennes på skolen. 1803 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Jeg hentet feil barn. 1804 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 De sendte ut kidnappingsvarsel. 1805 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Jeg er en vits. 1806 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Greit. Nok om det. 1807 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Du sa det selv. Det er ingenting du ikke kan gjøre med en mobil. 1808 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 -Greit? -Greit. 1809 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Du er sjef. 1810 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Vi skal klare dette. Hva trenger vi? 1811 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Jeg kan sende noen blomsterbiler til huset. 1812 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Det er noe. 1813 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Det blir mer shabby enn chic. Men vi kan vel få det til. 1814 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, ring las tias 1815 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 -og be dem begynne å kokkelere. -Kom igjen! 1816 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Hvor er tío Walter? Tío Walter! 1817 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Ja. Ikke si mer. Inmortales er tilbake. 1818 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1819 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, det er i gang igjen! 1820 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 -Sofi, her. -Takk. 1821 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 -Vin, vin. -Ost, ost. 1822 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Takk. Tortillas. 1823 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 -Takk, Javie. -Gå. 1824 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, tar du kakene? 1825 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Ja? Flott. 1826 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Vi trenger potetgull. Jeg krasjet nesten i deg. 1827 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Det går bra. Bare kast. 1828 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Hei, alle sammen. Takk for at dere kom. Takk for støtten. 1829 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Vi skal gjøre huset om til et bryllupslokale. 1830 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Vi må låne 1831 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 så mange bord, stoler, tallerkener og bestikk som mulig. 1832 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Ja, og Antonio, om du har klager, 1833 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 -bare del den. -Vent, nei. 1834 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Jeg har en Uber-kode. Ingen tar med bilen. 1835 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Hva er det? 1836 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Grisen. 1837 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Ta med el cochino på baksiden. 1838 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Unnskyld oss. 1839 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 -Flytt dere. -Pass på. Her kommer vi. 1840 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 -Unnskyld. Er det kaken? -Forsiktig. 1841 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 -Jepp. -Dessverre. 1842 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Kunne den matchet mindre? Herregud. 1843 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Tre for én. 1844 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 JoJo Siwa ringte. Hun vil ha tilbake bryllupskaken sin. 1845 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Jeg har den. Kom igjen. Pent og rolig. Kom inn. 1846 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Greit. Hei, unger. 1847 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Vi tar alle kronbladene og legger dem i bollen. 1848 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Bra. Sånn. I bollen. Flott. I bollen. 1849 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, jeg ordner hagen, du passer på maten. 1850 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Du vet vel at de kommer til å ødelegge hele huset? 1851 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Vi pusser opp senere. 1852 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 200 stykker på 4 timer? Umulig! 1853 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Mine damer! Hva kan vi hjelpe med? 1854 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Hva kan dere lage på fire timer? 1855 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole. 1856 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Ja. Kom hit. Solgt. 1857 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole og ropa vieja? 1858 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Hvem bryr seg? 1859 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 -Marcela, kan du lage mat? -Ja da. 1860 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Hvor er forkleet? 1861 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 -I skuffen. -Sett bordet på plattingen ute. 1862 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Forsiktig. 1863 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Har noen hørt fra zen-veilederen? 1864 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 -Hjelp oss. Vi har... -Her. Hold enden. 1865 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 -Her. Takk. -Takk. 1866 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Send alle sjampanjen dere har. 1867 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 Og ti esker med de beste meksikanske sigarene. Greit? 1868 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Meksikanske sigarer? Jeg gleder meg. 1869 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Oye, hvor er Julieta? 1870 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Hun ble dårlig av rekene. 1871 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Vi slipper opp for tid. Kom igjen. 1872 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Herregud. Hva har skjedd? 1873 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Broen kollapset, så jeg svømte. 1874 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Ikke få det til å handle om deg. 1875 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 -Beklager. -Kyler! 1876 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 -Beklager. Du har rett. -Skynd deg. 1877 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Jeg trenger hjelp. 1878 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Vi klarer det. 1879 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Vær så god. 1880 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Hvordan går det med grisen? 1881 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 -Han har sett bedre dager. -Bra. 1882 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, hvor er resten av Inmortales? 1883 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 De er døde. 1884 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Spill høyere. Her borte. 1885 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior jr. 1886 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Sett den ned. 1887 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Hjelp meg med lechón. 1888 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Den er varm. Forsiktig. Er du klar? 1889 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Pass på skoene mine. 1890 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 -Er det alt du har? En så liten gris? -Ja, Chi Chi. 1891 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Jeg håper du brukte sur appelsinjuice på. 1892 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 -Ja, Chi Chi. -Jeg kunne ha laget den. 1893 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Er Herrera-bryllupet her? 1894 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Ja, bryllupet er her. 1895 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 -Billy. -Sí. 1896 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Hvor skal vi sette dem? 1897 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Jeg har en idé. 1898 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Denne veien, mine herrer. 1899 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Greit. Kom igjen. 1900 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Helt opp. 1901 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 -Papi. -Klare? 1902 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Ja. Og du? 1903 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Nei. 1904 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Pass på kjolen. 1905 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Ja. 1906 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Greit. 1907 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Kom igjen! 1908 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Hva gjør hun her? 1909 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Adáns zen-veileder kunne ikke komme på grunn av stormen, 1910 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 så Natalie vier oss. 1911 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Hun er visst mer enn bare en bryllupsplanlegger. 1912 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Jeg håper det. 1913 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 -Cora? Cora! -Cora. 1914 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Kom hit. 1915 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Se på ermet hennes. 1916 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 -Se på ermet hennes. -Herregud. 1917 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Fy faen. Ta denne. 1918 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 -Stoler du på meg? -Ja. 1919 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Sånn. Nydelig. Ja. Flott. Vakkert. 1920 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Bra. Takk. 1921 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 -Ser bra ut. -Sikker? 1922 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Ja. Mamá. 1923 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Slapp av, mi amor. Du er enda vakrere. 1924 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 -Hjelp meg med sløret. -Ja. 1925 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 -Jeg skal sitte fremst. Lykke til. -Takk, mamma. 1926 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1927 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Ingen kan gi bort denne jenta... 1928 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ...men for en gammel tradisjons skyld, 1929 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 om noen skal følge henne nedover midtgangen, 1930 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 vil jeg at det skal være oss begge. 1931 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Skal vi? 1932 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Ja. 1933 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Kom. 1934 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Pokker ta deg, Billy. 1935 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1936 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bounjour. 1937 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos a dette bryllupet. 1938 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Jeg vil at dere skal bruke deres sinns øyne 1939 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 og se for dere det dette bryllupet kunne ha vært. 1940 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Spesiallagede krystall-lysekroner, 1941 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 synkrone flamingoer som danser i en fontene 1942 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 og en bygg-din-egen-blini-blintz-bar som var 1943 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 virkelig vakker. 1944 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Men ting går ikke alltid som planlagt, 1945 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 verken i livet eller kjærligheten. 1946 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Og noen ganger, når planene dine faller sammen, 1947 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 overrasker livet deg 1948 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 og gir deg et øyeblikk som er enda mer perfekt 1949 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 enn du noen gang kunne forestilt deg. 1950 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Så tillit, overgivelse 1951 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 og litt kjærlighet fra familien din er alt du egentlig trenger. 1952 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 Og nå, 1953 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 tar du, Sofi Herrera Castillo, denne mannen til ektemann? 1954 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Ja. 1955 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 Og tar du, Adán Castillo Herrera, 1956 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 denne kvinne til kone? 1957 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Ja. 1958 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Tok han ditt etternavn? 1959 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Og nå, i Guds åsyn 1960 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 og omgitt av deres kjærlige familie, 1961 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 erklærer jeg dere for rette ektefolk. 1962 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Du kan kysse bruden. 1963 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1964 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Cubansk? 1965 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Før Castro. 1966 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Den er god. 1967 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Du vet, Billy... 1968 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 Hver sommer tar kompisene mine og jeg 1969 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 en stor fisketur på Cortezhavet. 1970 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Du vet. Sigarer, tequila, mezcal. 1971 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Jeg tror du hadde likt det. 1972 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Dessuten liker ikke Adán å fiske. 1973 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Eller boksing. 1974 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Fotball. 1975 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Eller baseball. 1976 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Eller strippere. 1977 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Hva gjorde jeg galt med ham? 1978 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 For å være ærlig 1979 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 kommer jeg ikke på noe. 1980 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Jeg vil utbringe en skål. 1981 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Ikke enda. Jeg har mye å si. 1982 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Jeg kom hit til landet uten noe. 1983 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 På en flåte 1984 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 midt i en orkan, omgitt av haier. 1985 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Fra spøk til alvor: til min vakre Sofi. 1986 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Da du sa at du skulle flytte til Mexico, 1987 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 var jeg redd at innsatsen vår for å komme til dette landet, 1988 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 for å gjøre det bedre, kom til å forsvinne. 1989 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 At familietradisjonene våre kom til å forsvinne. 1990 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Det har skjedd mye 1991 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 veldig fort, 1992 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 og det har vært en kamp å holde følge. 1993 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Men da jeg skjønte hva slags liv du ville skape, 1994 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 skjønte jeg at det er på tide at jeg gir slipp på fortiden 1995 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 og godtar fremtiden. 1996 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Og det fyller meg med mye begeistring, glede og stolthet 1997 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 for den personen du vil være. 1998 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 For Adán. 1999 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Du kom hjem til meg og sa: "Jeg vil være som Sofi." 2000 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Og nå vil jeg være som deg. 2001 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Jeg er velsignet som har dere i livet mitt. 2002 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 Og for min kjære Ingrid. 2003 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Jeg burde ikke brukt så lang tid på å si dette, 2004 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 men du vet hvor stolt jeg er av husene jeg har bygget, 2005 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 men det eneste som virkelig betyr noe... 2006 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 ...er hjemmet du har skapt. 2007 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Og jeg takker deg for det. 2008 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Og jeg elsker deg helt vilt. 2009 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Så jeg ber dere alle ydmykt om å tilgi 2010 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 denne sta, gamle, 2011 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 stolte cubaneren 2012 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 for at han brukte så lang tid på å skjønne disse enkle tingene. 2013 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 La oss løfte et glass for Adán og Sofi 2014 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 og ønske dem lykke til og masse kjærlighet. 2015 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 For bruden og brudgommen. 2016 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 For bruden og brudgommen. 2017 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 -For å ha øyne. 2018 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 -Jøss. Her er han. -Hvordan går det, jenter? 2019 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 -Bra. Med dere? -Bra. 2020 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 -Fin tale. -Likte du den? 2021 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Jeg syntes den var litt corny. Ikke vær så selvhøytidelig. 2022 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 -Greit. -Vent. 2023 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Jeg liker henne. 2024 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Du. 2025 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Du har alltid hatt din måte å gjøre ting på, 2026 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 og jeg har alltid hatt min. 2027 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Men etter å ha sett at du designet disse kjolene til bryllupet... 2028 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 Om du vil starte egen bedrift, 2029 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 støtter jeg deg. 2030 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Takk, papi. 2031 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Og jeg er veldig stolt av deg. 2032 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Stolt av deg også. 2033 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Du fikk det unike bryllupet ditt. 2034 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Jeg kommer til å savne deg, pappa. 2035 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Jeg ser du valgte sang til dansen vår. 2036 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Ja. 2037 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Bortsett fra at jeg ikke valgte den for oss. 2038 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2039 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Hvor er vi, Billy? 2040 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Hva gjør vi? 2041 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 La oss dra til Hellas. 2042 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Hva? 2043 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Om du skal dumpe meg, hvorfor ikke gjøre det med et smell? 2044 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Sant. 2045 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Hva er reglene? 2046 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Kan vi holde hender? 2047 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Ja. 2048 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Kan vi danse? 2049 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Jeg tror vi gjør det. 2050 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Kan vi kysse? 2051 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Som legenden om Føniks 2052 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Alt tar slutt med begynnelser 2053 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Det som holder verden i gang 2054 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Kraften til gryende kjærlighet 2055 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Vi har kommet for langt 2056 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Til å gi opp den vi er 2057 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Så la oss heve listen 2058 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 Og glassene mot stjernene 2059 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Hun er oppe hele natta til soloppgang 2060 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Jeg er oppe hele natta for å få meg noe 2061 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Hun er oppe hele natta for moro skyld 2062 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Jeg er oppe hele natta for å få et nyp 2063 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Nåtiden har ingen rytme 2064 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Gaven din gir bare mer 2065 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Hva er dette jeg føler 2066 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Om du vil dra, er jeg med 2067 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Vi har kommet for langt 2068 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Til å gi opp den vi er 2069 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Så la oss heve listen 2070 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}Og glassene mot stjernene 2071 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Hun er oppe hele natta til soloppgang 2072 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Jeg er oppe hele natta for å få meg noe 2073 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Hun er oppe hele natta for moro skyld 2074 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Jeg er oppe hele natta for å få et nyp 2075 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Vi er oppe hele natta for å få et nyp 2076 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Vi er oppe hele natta for å få et nyp 2077 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Vi er oppe hele natta for å få et nyp 2078 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Vi er oppe hele natta for å få et nyp 2079 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Tekst: Heidi Rabbevåg