1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Przyjechałem do tego kraju z niczym. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Parkowałem samochody i chodziłem do szkoły. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Uczyłem się angielskiego. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,035 Później pracowałem jako stolarz, aż dostałem się na studia. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Tam poznałem Ingrid. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Ona studiowała architekturę wnętrz, a ja architekturę. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Rok później byliśmy już zaręczeni. 8 00:00:47,215 --> 00:00:51,511 {\an8}OJCIEC PANNY MŁODEJ 9 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Mieliśmy mało pieniędzy, więc pobraliśmy się w domu kultury. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Właściwie to na sali bingo. 11 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Byliśmy tak zakochani. 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Wszyscy złożyli się na wesele. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Tort upiekła miejscowa pastelería. 14 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Mój kuzyn Junior kupił mi smoking. 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Mój tío Walter grał ze swoim zespołem Los Inmortales... 16 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 dopóki nie wyrzucili nas następnego ranka. 17 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Jej ojciec zapytał mnie, jak planuję utrzymywać jego córkę. 18 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 Powiedziałem: "Będę architektem". 19 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 A on na to: "Architektem? Trzeba było znaleźć sobie bogatą żonę". 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Kiedy urodziła się Sofi, nie wiedziałem, jak się nią zaopiekuję... 21 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 ale obiecałem sobie, że nigdy nie będzie miała takich problemów jak my. 22 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Będziesz pracować całą noc? 23 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nie. Zaraz przyjdę. 24 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Świetnie sobie radzisz. 25 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Sam zbudowałem nasz dom, a dziesięć lat później 26 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 byliśmy najbardziej popularną firmą w Coral Gables. 27 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Więc powiedzcie. Skoro zrobiłem wszystko dobrze... 28 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 jakim cudem znalazłem się tutaj? 29 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...oddany temu małżeństwu. 30 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 - To niesprawiedliwe... - Billy. Rozumiem. 31 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 - Zaczęła od tego oskarżenia. - Rozumiem. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 - Przepraszam, Wysoki Sądzie. - To nasze małżeństwo, 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 - a nie atak. - Jak śmiem wątpić w Jego Wysokość? 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 - Proszę. - Jesteśmy statystami 35 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 - w show Billy'ego Herrery. - Billy i Ingrid... 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Przestańmy się oskarżać, dobrze? 37 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Zamiast tego spróbujmy tego ćwiczenia. 38 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Kiedy to robisz, wyobrażam sobie Y. 39 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Znowu? 40 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 To bardzo skuteczne. Nie robiliśmy tego od jakiegoś czasu. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 - Mogę sprawdzić w kalendarzu. - W porządku. 42 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Kiedy nie odpowiadasz po tym, jak mówię, 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 wyobrażam sobie, że uważasz mnie za nudziarę. 44 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Nie chcę być z kimś, kto uważa, że jestem nudna. 45 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Chcę być z kimś, dla kogo jestem interesująca. 46 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Nie ze starcem, który popadł w rutynę i bierze mnie za pewnik. 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 - Czujesz, że jesteś brana za pewnik? - O tak. 48 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Czuję się brana za pewnik. 49 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Gdy nazywasz mnie pracoholikiem i upartym starcem, 50 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 wyobrażam sobie, że bierzesz za pewnik wszystko, co poświęciłem, 51 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 by zbudować dla naszej rodziny takie życie. 52 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Słuchaj, nigdy nie prosiłam o wiele. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 To my od lat się tobie poświęcamy, Guillermo Herrera. 54 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 To ta sama rutyna. 55 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Siedzenie, oglądanie sportu. Oglądanie kanału wędkarskiego. 56 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Kanału wędkarskiego? 57 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Lubi zgadywać wagę i cenę ryby. 58 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Jestem wędkarzem muchowym. 59 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 To swego rodzaju sztuka. 60 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Oglądasz, odprężasz się, odpoczywasz. Bardzo ciężko pracuję... 61 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Po co? 62 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 I czułem, że mnie pan oceniał za kanał wędkarski! 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Nie wiedziałem, że istnieje cały kanał. 64 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Po co? Mamy wszystko, czego potrzebujemy. 65 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Nasze córki są dorosłe 66 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 i powinniśmy móc podróżować, jechać do Grecji. 67 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Znowu z tą Grecją. 68 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 To metafora! Nie wyjdziesz poza własny świat. 69 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Proszę posłuchać. Przyjechałem do tego kraju z niczym. 70 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Spałem na podłodze u wuja Waltera. Parkowałem samochody. 71 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Zostałem architektem, zbudowałem firmę z niczego. 72 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Wysłałem moją córkę Sofi na najlepsze studia prawnicze w Nowym Jorku. 73 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 A ona nie miała z tym nic wspólnego. 74 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Wspierałem moją córkę Corę, 75 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 gdy rzuciła studia, więc proszę, wyjaśnijcie mi, 76 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 dlaczego zawsze, gdy tu przychodzę, to ja jestem tym złym? 77 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Posłuchajcie. Przychodzicie tu od ponad roku, prawda? 78 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Tak. 79 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Więc zapytam was wprost. 80 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Czy nadal chcecie, aby to małżeństwo przetrwało? 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 - Jestem tutaj. - Nie. 82 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Nie zmienisz się, Billy. 83 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 I jestem zmęczona próbowaniem. 84 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Też jestem zmęczony. 85 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Wasze małżeństwo utonęło 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 w morzu pretensji i zatargów, 87 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 ale to nie znaczy, że rozwód też musi. 88 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Ponieważ te problemy są dla was bardzo świeże, 89 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 musicie zebrać całą swoją rodzinę 90 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 i powiedzieć im, nie obwiniając się nawzajem. 91 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Kiedy chcecie to zrobić? 92 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Zrobimy to dziś wieczorem. 93 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Nie ma mowy. Córka wraca dziś do domu ze studiów. 94 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Nie możemy ich okłamywać. Jesteśmy jak otwarta księga. 95 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 To będzie trochę przykre przyjęcie powitalne, nie sądzisz? 96 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Tak czy inaczej, nie uchronicie ich przed szokiem związanym z rozwodem. 97 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Dzięki za pomoc. 98 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Świetnie. 99 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Zrobimy to dzisiaj. 100 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Większy uśmiech. 101 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Nie uważa się pan za fana postmodernizmu? 102 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Nie. Postmodernizm nie ma szacunku dla tradycji. 103 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Z drugiej strony architektura neoklasyczna 104 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 wymaga, byś szanował rodowód tego, co próbujesz odtworzyć. 105 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Więc jestem bardziej neoklasyczny, bardziej tradycyjny. 106 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Dlatego ma pan tylu klientów w Miami. 107 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Możliwe. 108 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Herrera Architects sprowadzili Kubę do Coconut Grove. 109 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Architektura to świetny sposób, by nawiązać więź z naszą kulturą, 110 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 z naszym domem. 111 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Przepraszam. Zdałem sobie sprawę, że muszę wracać do domu. 112 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 MIĘDZYNARODOWE LOTNISKO W MIAMI NOWY JORK - MIAMI 113 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS — WYLĄDOWAŁ 114 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 - Sofi? - Tak. 115 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 116 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Tak. Nie ma to jak w domu. 117 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 118 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Jeszcze jej nie ma. 119 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Dobrze. Pomyślałem, że dziś to za szybko. 120 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Powinniśmy spędzić więcej czasu z doktorem Saegerem, 121 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 żeby zaplanować, jak przekazać wiadomość dziewczynom. 122 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, już czas. 123 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Jest za wcześnie. 124 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Nie możemy zgotować jej ciepłego powitania 125 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 i przekazać wiadomości za kilka dni? 126 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Bo muszę to z siebie wyrzucić. I nie będę ich okłamywała. 127 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Gdzie moja Sofi? 128 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Jeszcze nie tutaj, mamo. 129 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Musiała uciec, jak poczuła, ile użyłaś cebuli. 130 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 - Naprawdę? - Wyjmę pomarańcze. 131 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Ostrzegam cię, nie przejmiesz dzisiaj mojej kuchni. 132 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Jeden Vicks ci nie wystarczy? 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 To dzięki niemu twój ojciec tak dobrze się trzymał. 134 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Jasne. Mamo, to mój dom. 135 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Ale Sofi zasługuje na dobre przyjęcie powitalne. 136 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Na małą rodzinną kolację z Billym, Corą i mną. 137 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Jak możesz mówić, że twoja matka nie jest członkiem rodziny? 138 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, zostań na kolację. Wiesz, że jesteś moją ulubienicą. 139 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Nie pożyczę ci żadnej forsy. Czy on uprawia hazard? 140 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Gdzie nasza absolwentka? 141 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. Co się gotuje? 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Próbuję tylko naprawić ropa vieja. Dodała za dużo cebuli. 143 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Pysznie pachnie. 144 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Tío Walter przyszedł! Ropa vieja. 145 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío, zostaniesz na kolację? 146 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Chętnie. 147 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Jedna szczęśliwa rodzina. 148 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Chodź na chwileczkę. 149 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Możesz zaprosić całą cholerną dzielnicę. 150 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Umówiliśmy się. 151 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Mieliśmy plan. Więc zrobimy to dziś wieczorem. 152 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 OPHELIA'S QUINCES SKLEP Z SUKIENKAMI NA QUINCEAÑERĘ 153 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina uwielbiała projekty Cory. 154 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 155 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Dziękuję. 156 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Długo jeszcze? 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan prawie skończył. 158 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Od tygodni opowiada o tej sukience. 159 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Nie możemy się doczekać, by ją zobaczyć. 160 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Nie pokazała państwu projektu? 161 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Nie. Chciała nas zaskoczyć. 162 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Nie pokazałaś rodzicom szkiców? 163 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Skądże. Zwariowaliby. 164 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Teraz zwariują tutaj. 165 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Nie patrz mojej mamie w oczy, jak będzie krzyczeć, 166 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 a skończy, zanim się obejrzysz. 167 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Gotowe. 168 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Jak się czujesz? 169 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Jak kobieta. 170 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Chyba będziemy musieli pozwolić im zwariować. 171 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 To nawet nie jest sukienka. 172 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 To był niewybaczalny błąd. 173 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Proszę uwierzyć, że nie to reprezentuje Ophelia. 174 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Jakiej części "sukni na quinceañerę" nie zrozumiałaś? 175 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Nie każda dziewczyna chce wyrosnąć na księżniczkę Disneya. 176 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Pracujesz w tym sklepie od miesiąca 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 i już myślisz, że jesteś Stellą McCartney. 178 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 To sklep z sukniami na quinceañerę. 179 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Może czas przestać być tak staromodnym. 180 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Może czas znaleźć inne miejsce pracy. 181 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Już się za to wzięłam. 182 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Myślałam, że będziesz jak twoja siostra. 183 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Znowu ta zdarta pływa. 184 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Chodź, Huan. 185 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 186 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Nie ta córka. 187 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 - Hej, tato. - Hej, kochanie. 188 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Co słychać? Ophelii podobały się twoje projekty? 189 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Nie bardzo. Uznała, że woli iść w innym kierunku. 190 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 W jakim kierunku? 191 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Takim, w którym już tam nie pracuję. 192 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 - Odeszłam. - Co? 193 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Co takiego? 194 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, zaczęłaś dopiero miesiąc temu. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Świetnie. Po prostu świetnie. 196 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Co dalej? Jaki masz plan? 197 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Mówiłam wam, że nie chcę iść na studia. 198 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Czemu nie mogę wykorzystać mojego funduszu na studia, żeby założyć własną firmę? 199 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Znowu to samo. Fundusz na studia jest na studia, 200 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 - jak sama nazwa wskazuje. - Wiem, papi... 201 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Nie wiesz, Cora. Mówiłem to już wcześniej. 202 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Ja zarabiałem na studia, parkując auta w wieku 16 lat. 203 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Nie zapłacę za to, byś poszła na skróty. 204 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Jeśli chcesz czegoś w życiu, musisz na to zapracować. 205 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Tak już jest, takie jest życie. 206 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Nigdy nie przestaniesz tego powtarzać, co? 207 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Musi nauczyć się, jak robić coś do końca. 208 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 I wiesz, że mam rację. 209 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Przez te wszystkie lata... ani razu. 210 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Cześć! Mami! 211 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Mój Boże. Tak bardzo za tobą tęskniliśmy. 212 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 A ja za tobą, mami. 213 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Jestem taka szczęśliwa. Witaj. 214 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Dziękuję, mamo. 215 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Moja piękna księżniczka. 216 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hej, kuzynka. 217 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Tato? 218 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Powiedz im. 219 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Tutaj, na czubku mojej głowy. 220 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Co? 221 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Przestań. 222 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nie. 223 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, nie chcę wam przerywać, ale mam coś do powiedzenia. 224 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Tak. Ingrid i ja chcemy coś powiedzieć. 225 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Chcemy wznieść toast za Sofię. 226 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Od chwili, gdy zaczęłaś mówić, 227 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 wiedzieliśmy, że masz starą duszę. 228 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 I że jesteś dobra, bardzo świadoma siebie i zdyscyplinowana. 229 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 I ta dyscyplina pomogła ci... 230 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 na studiach, ale także na korcie tenisowym. 231 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Tak. 232 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 A także na prawie na NYU. 233 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Ta dyscyplina pomogła ci też zdać egzamin adwokacki w Nowym Jorku 234 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 i na Florydzie. 235 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 A teraz masz dwie konkurencyjne oferty pracy. 236 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Odrzucisz tę nowojorską i przyjedziesz na Florydę, 237 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 i... 238 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Och, Corita. 239 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Moja druga kochana córka. 240 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Odkąd byłaś małą dziewczynką, 241 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 zawsze bawiłaś się w przebieranki i projektowałaś sukienki. 242 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Może nie sukienki na quinceañerę... 243 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 Ale sukienki, które pasują do twojego stylu i nastroju w danym dniu. 244 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 To bardzo miłe. 245 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Za Sofi i Cori. 246 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 247 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Świetny toast. A ja... 248 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Też mam coś do powiedzenia. 249 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Oczywiście. 250 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Wszyscy mnie znacie. 251 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Nie mam życia. Zawsze tylko pracuję. 252 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Po 100 godzin tygodniowo, weekendy przy komputerze... 253 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 Ale poznałam kogoś 254 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 i spędziliśmy razem długie godziny. 255 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Pracowaliśmy nad tą samą sprawą i... 256 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Och, do diabła z tym. 257 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 - Jestem zaręczona. - Co? 258 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 O mój... 259 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Gratulacje. 260 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Spójrz, mami. 261 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Jest piękny, mi amor. Tak szybko. 262 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Spójrz na niego. Czy nie jest piękny? 263 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Dziękuję! 264 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Gdyby tylko mój Luisito żył, żeby to zobaczyć. Był świętym. 265 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Tak, jasne. 266 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Mój Boże. To będzie niezła zabawa! 267 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Dobra, sekundę. 268 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Poczekajcie sekundę. 269 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Tylko sekundę. 270 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Kim on jest? 271 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Kto to jest? 272 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Czym się zajmuje? 273 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Kiedy o tym zdecydowaliście? 274 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Kim on jest? 275 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Ma na imię Adán. Jest z Meksyku. 276 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Jest mądry, kochany, słucha, 277 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 ciągle próbuje mnie zaskoczyć, 278 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 ale gdy próbuje coś ukryć, zawsze przygryza wargę. 279 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 To takie słodkie. 280 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Tak bardzo otworzył mi oczy. 281 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 - Zabrał mnie na kemping i surfing. - Uwielbiam kemping. 282 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Medytuję. 283 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Pokazał mi nawet jogę. 284 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Joga, kemping i surfing. 285 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Więc kiedy dowiedziałam się, że jadę do Meksyku, 286 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 nie mogłam go zostawić. 287 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Więc oświadczyłam mu się. 288 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Ty się oświadczyłaś? 289 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 - Chwila. - Właśnie. 290 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 - Ty się oświadczyłaś? - Tak. 291 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Ty mu się oświadczyłaś? 292 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Nie on tobie? 293 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Tak można? 294 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 - Oczywiście. - Tak. 295 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 No tak, można, ale ktoś tak robi? 296 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 - Ona. - Ja. 297 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 - Moja dziewczyna. - Czekaj... Dobra. 298 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Nie chcecie poczekać, aż osiągniecie jakieś swoje cele zawodowe? 299 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, już je osiągnęłam. 300 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Zawsze będę się rozwijać i chcę to robić z nim. 301 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Poczułam to w chwili, gdy go poznałam. 302 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Jechaliśmy raz Uberem i odbyliśmy niesamowitą rozmowę, 303 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 ale z jakiegoś powodu nie wymieniliśmy się numerami. 304 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Nie wiem dlaczego i prawie zawsze tego żałowałam. 305 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Ale rok później wpadłam na niego w pracy. 306 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Okazuje się, że cały czas pracowaliśmy w tym samym budynku. 307 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 - To znak. - Tak. 308 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Tak, to znak. 309 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Dwa tygodnie później nasze firmy pracowały przy tym samym pozwie zbiorowym, 310 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 a my wylądowaliśmy w tym samym zespole. 311 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Spojrzałam na niego i powiedziałam sobie: 312 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Mój Boże. Poślubię tego człowieka". 313 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 I tak zrobię. 314 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 - Kismet. - To kismet. 315 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 - Cóż... - Jak romantycznie. 316 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Bardzo romantycznie. 317 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 - On jest z Meksyku? - Tak. 318 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 I jedziesz do Meksyku? 319 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Tak. 320 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Przeprowadzasz się do Meksyku? 321 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Tak. 322 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Idę się przewietrzyć. 323 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 - Papi, proszę cię. - Billy. 324 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 325 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Teraz wiesz, jak czuł się Luisito, kiedy poprosiłeś o rękę Ingrid. 326 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 O mój Boże, mami. 327 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Co za chwila, mi amor. 328 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Muszę jeszcze coś powiedzieć. 329 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Co? 330 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 331 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Tak. 332 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Będziesz moją druhną? 333 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Tak. Oczywiście. Tak. To znaczy... 334 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 - Tak? - Oczywiście. 335 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 - To słodkie. - Czekaj, co to było? 336 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 To samochód twojego taty? 337 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Co? 338 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 To el porschecito. To on. 339 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Kolejny napad złości. 340 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Nikt nie jest doskonały. 341 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Zajmę się tym. 342 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 On oszalał. 343 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Nie. W porządku. 344 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Daj mu jechać. 345 00:18:49,421 --> 00:18:53,258 PARK DOMINA 346 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Poważnie? 347 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Daję ci największą wiadomość w moim życiu, a ty po prostu wychodzisz i odjeżdżasz? 348 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Wyszedłem na zewnątrz, zaczerpnąłem powietrza, 349 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 a potem chłopaki zadzwonili. Zapomniałem, że miałem grę... 350 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 A możemy... 351 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 Przyjechałem zagrać. 352 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Spójrz na to rozdanie, jakie piękne. 353 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Możemy porozmawiać? 354 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Niech żyje panna młoda! 355 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Powiedziałeś im? 356 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Powiedziałem im, że jedziesz do Meksyku i że będę za tobą tęsknił. 357 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Jak to do Meksyku? 358 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 - Dobra, tato. Chodź. - México. 359 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Chodźmy do domu. Adán już jedzie. 360 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Nie. Właśnie zaczęliśmy. Usiądź. 361 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Na litość boską. 362 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Ile za pana miejsce? 363 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Pięćdziesiąt dolarów. 364 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Zapłać. 365 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 To będzie ciekawe. 366 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 OK. Vaya. 367 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Chciałeś zagrać? 368 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Dawaj! 369 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Tak. Dlaczego Meksyk? 370 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Tato. 371 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez był Meksykaninem. 372 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Maromero Paez też jest. 373 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Maromero Paez to Chicano, nie Meksykanin. 374 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Bo jest tam praca, która jest dla mnie ważna. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 I stamtąd pochodzi Adán. 376 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Dlatego jadę do Meksyku. 377 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 A miałaś kiedyś zostać gubernatorem Florydy. 378 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 O czym ty mówisz? 379 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 O tym, że przed ślubem musisz jeszcze trochę dorosnąć. 380 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Martwię się, że ominie cię wiele możliwości, 381 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 bo za wcześnie wyszłaś za mąż. 382 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Graj! 383 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Wiem coś o tym! 384 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Małżeństwo już jest trudne. Po co bardziej utrudniać? 385 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 Do mojego domu wpuszczamy tylko Kubańczyków, chrześcijan lub znajomych. 386 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Twoje córki to niezłe szczęściary. 387 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Tato, spójrz na siebie i mamę. 388 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Ożeniłeś się młodo. 389 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 Zaczęliście od zera, a teraz możecie cieszyć się tym razem. 390 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Pas! Teraz gram przeciwko dwóm wrogom i zdrajcy. 391 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Całą grę pasujesz. 392 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Pan spasował na czwórce, pan na dwójce. 393 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Masz czwórkę i dwójkę! 394 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Teraz możemy iść? 395 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Miło robić z wami interesy. 396 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Chodźmy. 397 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Ostatnia gra! 398 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ona tu rządzi! 399 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 400 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Wciąż musi mnie poprosić o twoją rękę. 401 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ay, tato. 402 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Cześć, quelite. 403 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Upiekło ci się, wielkoludzie. 404 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 A miałem wybór? 405 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Mamy udawać idealną rodzinę, 406 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 dopóki Sofi nie wyjdzie za mąż? 407 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Albo możemy powiedzieć, 408 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Przepraszamy, że psujemy ci szczęście, ale bierzemy rozwód. Mazeł tow". 409 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi... 410 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 to Adán Castillo. 411 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 To moja mama, Ingrid Herrera. 412 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Pani Herrera, to przyjemność wreszcie panią poznać. 413 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Proszę, mów do mnie Ingrid i przytul mnie, mijo. 414 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 A to mój tata, Guillermo Herrera. 415 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Panie Herrera, miło pana poznać. 416 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Wzajemnie. 417 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi mówiła, że macie piękny ogród, 418 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 więc to mój wkład w drzewo rodziny. 419 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Jak miło. 420 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 znajdźmy miejsce, w którym będzie szczęśliwe. 421 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 - Dobrze. - Chodźcie. 422 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Jesteś taki kochany. 423 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Cieszę się, że ci się podoba. 424 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Bardzo. Dziękuję. 425 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Bardzo miło z twojej strony. 426 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Dziękuję, Guillermo. 427 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Czuć w tym domu ognisko domowe. 428 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Ognisko domowe? 429 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Tak. Czuć, że to dom. 430 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Dobre słowo. 431 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Zbudowałem go, gdy nie chcieli mnie zatrudnić, 432 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 więc zatrudniłem sam siebie i powoli zbudowałem właśnie to. 433 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Ty mówisz o budynku, a on o domu. 434 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Zmięknie. Jest tylko trochę zdenerwowany. 435 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Tak, ja też. 436 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Spójrz na dziewczynki, jak były małe. 437 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Były doskonałe. 438 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 O mój Boże. 439 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 - Quelite, co za fryzura. - Moje dzieci. 440 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Przestań, mamo. 441 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 No co? 442 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Za bardzo mnie kochasz. Boże. 443 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Co to znaczy "quelite"? 444 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Tak, ja też się zastanawiałam. 445 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Ty opowiedz. 446 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Gdy podczas letnich praktyk siadaliśmy do lunchu, 447 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Adán ciągle wyciągał jakieś pojemniki 448 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 z dziwnymi gulaszami warzywnymi. 449 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 A tak przy okazji, świetnie gotuje. 450 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Zniesmaczeni pytaliśmy go, co je. 451 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 - Pamiętasz to? - Tak. 452 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Powiedziałem, że to "quelites". 453 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Więc zaczęli nazywać mnie quelite. 454 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Potem Sofi tego spróbowała, zasmakowało jej, 455 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 - więc zacząłem nazywać ją quelite. - Quelites. 456 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 - Jakie to urocze! - Rozumiecie? 457 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Cudownie. 458 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Historie kryjące się za przezwiskami 459 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nigdy nie są tak dobre jak same przezwiska. 460 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Napijecie się? 461 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 - Nie, dziękuję. - Nie. 462 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Nie trzeba. 463 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Zapraszam do mojego biura. 464 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 - Chodź. - Tak. 465 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Wy też idziecie? 466 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Sugerujesz, że nie powinnyśmy? 467 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Nie, skąd. 468 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Jak na dywaniku u dyrektora. 469 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Właśnie. 470 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Więc znaleźliście kancelarię prawniczą w Meksyku? 471 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Tak. 472 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Międzynarodową? 473 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Właściwie to organizacja non-profit. 474 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 - Organizacja non-profit? - Tak. 475 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Udziela pomocy uchodźcom przybywającym do USA z Meksyku. 476 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Można na tym zarobić? 477 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Pieniądze są przyzwoite. 478 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Przyzwoite? 479 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Jak więc zamierzasz utrzymywać moją córkę? 480 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Czekaj. 481 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 On nie ma mnie utrzymywać, tato. Jesteśmy partnerami. 482 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 I nie podejmujemy decyzji w oparciu o pieniądze. 483 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Też chciałbym podejmować tak decyzje. 484 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Dobrze. 485 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 W każdym razie wiem, że powinienem poprosić o pańskie błogosławieństwo 486 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 przed ślubem z pana córką... 487 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Błogosławieństwo. Pozwolenie. 488 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Jedno na pewno. 489 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Ale ona cię ubiegła. 490 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Tak. To była niezła niespodzianka. 491 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 To prawda. 492 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Zaczynamy we wrześniu, więc w naszym życiu panuje teraz niezłe zamieszanie. 493 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Dlatego do tej pory nie mogłem przyjechać do Miami, 494 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 by powiedzieć wam osobiście, 495 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 że wychowaliście najlepszą córkę na świecie. 496 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Inspiruje mnie, by być lepszym człowiekiem. 497 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Chcę się od niej uczyć, chcę być jak ona... 498 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Więc nic nie uszczęśliwi mnie bardziej 499 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 niż pana błogosławieństwo, by poślubić pana córkę. 500 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Tak. 501 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Ale organizacja non-profit... 502 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 - Billy! - Papi! 503 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Oczywiście masz moje błogosławieństwo. 504 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Zaczynacie pracę we wrześniu? 505 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Tak. 506 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 - To za dwa miesiące. - Tak. 507 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Kiedy planujecie wziąć ślub? 508 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 W sierpniu. 509 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Chcemy wcisnąć miesiąc miodowy przed wyjazdem do Meksyku. 510 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Oczywiście. Ale nie sądzicie, że to trochę szalone? 511 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Jak zorganizujemy wesele w miesiąc? 512 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Tak, to za duży pośpiech. 513 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Może poczekacie rok? Albo dwa lata. 514 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Poznacie się trochę. 515 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Nie. Chcemy zacząć wspólne życie. 516 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Rozumiem, ale to mało czasu. 517 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 To podniesie koszty. 518 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 To najmniejsze z naszych zmartwień. 519 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Nie chcemy dużego, wystawnego wesela. 520 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Chcemy czegoś prostego i... 521 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 - Kameralnego. - Właśnie. 522 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 I chcemy za to zapłacić. 523 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Dwóch prawników prosto po studiach, 524 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 pracujących dla organizacji non-profit, zapłaci za wesele. 525 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Jestem ojcem panny młodej. 526 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 Ojciec panny młodej zapłaci za wesele. 527 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Jeśli mógłbym wyjaśnić... 528 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Nie ma nic do wyjaśniania. 529 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Jestem ojcem panny młodej i zapłacę za wesele. 530 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 I poprowadzę córkę do ołtarza. 531 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Dziękuję za wspaniały wieczór. Ma pan niesamowitą córkę. 532 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 - Mam szczęście. - To prawda. 533 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Jutro o dziewiątej? 534 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 - Z samego rana. - Świetnie. 535 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Nie mogę się doczekać. 536 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 - Chodźmy. - A ty dokąd? 537 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Z Adánem. 538 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Nie. No nie wiem. Hej, poczekaj. 539 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Nie wiem, co robicie w Nowym Jorku. 540 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Cokolwiek robicie w Nowym Jorku, zostaje tam. W Miami... 541 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 W Miami, w tym stuleciu, można spać ze swoim narzeczonym, Billy. 542 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Dobranoc. Miłej nocy. 543 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Dziękuję, mamo. 544 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Trzymaj się. 545 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 - Adán, uciekaj, póki możesz. - Kocham cię, tato. 546 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Idźcie już. 547 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 - Chodź. - Nie będzie na mnie zły? 548 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Nie, zaufaj mi. 549 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Znam mojego tatę. 550 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Nie wiem, co ona w nim widzi. 551 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 Z tym fałszywym artystycznym, wegetariańskim, miękkim głosem. 552 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Chcę się od niej uczyć. Chcę być jak ona". 553 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Poważnie? Bądź facetem. 554 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 I: "Nie podejmujemy wyborów w oparciu o pieniądze"? 555 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Wiesz, co to znaczy? Będziemy ich utrzymywać. 556 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Na szczęście lubisz ciężko pracować. 557 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Pieniądze nie będą problemem. 558 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Ona zje go żywcem. 559 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 On nie jest taki jak my. 560 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Może o to chodzi. 561 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Naprawdę? 562 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Potrzebuję przestrzeni. 563 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Oczekujesz, że będę spał na kanapie? 564 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Tylko do wesela. 565 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Potem możesz się wyprowadzić. 566 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Słodkich snów. 567 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 568 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Co za dzień. 569 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Tato, gdzie jesteś? 570 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Halo! 571 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Tato, gdzie jesteś? 572 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Pewnie się ukrywa. 573 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Tato! 574 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Hej! Spójrz na to. 575 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Miałem przypływ inspiracji 576 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 i chciałem go uchwycić, zanim mi ucieknie. 577 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Jak się macie? Cześć. 578 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 - W porządku? - Tak. 579 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Lepiej się przebierz. 580 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Organizatorka wesela będzie za 20 minut. 581 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Jaka organizatorka wesela? 582 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Nam nikt nic nie planował. 583 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Po co nam organizatorka? 584 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Bo mamy miesiąc na zaplanowanie wesela. 585 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 Kto to zrobi? Ty? 586 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Ty. 587 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Nie patrz na mnie. 588 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Kim jest ta osoba? 589 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Nazywa się Natalie Vance. 590 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Ma piękny Instagram. To profesjonalistka. 591 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Jest bardzo polecana. 592 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance z pięknym Instagramem. Świetne referencje. 593 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Planowała kiedyś wesele? 594 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 W przeszłości pracowała z Becky Weisz, więc ma doświadczenie. 595 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Jestem pod wrażeniem. Kawy? 596 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Przepraszam. Ma pan może herbatę? 597 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Herbatę? 598 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Ja otworzę. 599 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Już jest. 600 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Cześć. Czy to rezydencja Herrerów? 601 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrerów. 602 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Rezydencja Herrerów? 603 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 604 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 I panna młoda. 605 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 O mój Boże, jesteś dosłownie przepiękna. 606 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 Do tego prawniczka? To niesprawiedliwe. 607 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Dziękuję, że się zgodziłaś. Ratujesz nam życie. 608 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Mamy miesiąc na rezerwację miejsca, 609 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 catering, sukienki, listę prezentów, zaproszenia i projekt strony internetowej. 610 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Dolewka. 611 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Macie pomysł na motyw? 612 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 - Motyw? - Jaki motyw? 613 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 - Motyw? - Nie myślałam o motywie. 614 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Dobra. Czego chcemy? 615 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Duże wesele? Małe? W dzień? W nocy? 616 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 - W nocy. - Duże. 617 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 - W dzień. - Małe. 618 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Myśleliśmy o małej kameralnej ceremonii. 619 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Może przy zachodzie słońca na plaży. 620 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Albo w stodole. 621 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 - Rustykalnie. - Słoiki mason i juta. 622 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Stodoła? Plaża? 623 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Co się stało z księdzem i kościołem? 624 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Tak. Przyjęcie weselne. Tren w drodze do ołtarza. 625 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 - Smokingi. Rzeźby lodowe. - Gala. 626 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Dajcie mi chwilę. Nie chcemy katolickiego ślubu. 627 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Jak to nie chcecie mieć katolickiego ślubu? 628 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 To kto udzieli wam ślubu? 629 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Moja przewodniczka Monica z Centrum Zen w Nowym Jorku. 630 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Czyli zajęcia jogi zamiast ślubu? 631 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 - ¡Ay, caramba! - Cicho. 632 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Wszystko cudownie, ale musimy pomyśleć o motywie. 633 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 A może "Stare Miami"? Tradycyjnie, ale świeżo. 634 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 - Oldskulowo. - Ale nowocześnie. 635 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 - Cygara. - Stare samochody, Kuba, kim ona jest? 636 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 - Salsa. Muzyka do salsy. - Taniec salsy. 637 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 - Salsa verde. - Salsa roja. 638 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 639 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 640 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Nie macie jakiejś prezentacji czy czegoś do pokazania? 641 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Tak, papi. 642 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, Wi-Fi. 643 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 Telewizor. Dzięki, dziewczyno. 644 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Tak, dziewczyno. 645 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Nie mogę się doczekać. 646 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Pierwsza propozycja. Flamenco i flamingi. 647 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 W jaki sposób te pomysły są ze sobą powiązane? 648 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 - To ślub Latynosów. - Latinx. 649 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Ślub Latinx w Miami. 650 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Przede wszystkim nie wiem, co oznacza Latinx. 651 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Po drugie, flamenco jest z Hiszpanii, oni są z Meksyku, my jesteśmy z Kuby, 652 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 więc jak te pomysły się łączą? 653 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 To pouczające. 654 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Dziękuję, że mi pan to wytknął. 655 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Właśnie o to chodzi. 656 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Dlatego demonstrujemy. 657 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, pomiń slajd o fontannach z serem. 658 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 To nie jest kulturowe zawłaszczenie, 659 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 raczej tej kultury 660 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 - celebracja. Prawda? - Celebracja. 661 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 W porządku, ale nie róbmy z tego produkcji na Broadwayu. 662 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Masz wizytówkę? 663 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Nie. 664 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Gdzie są twoje biura? 665 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 666 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Mówiłaś, że ma doświadczenie. 667 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Była gorąco polecana. 668 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Dobra, boomer. 669 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Przepraszam, że nie mam małych wizytówek, 670 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 które łupią i plądrują naszą matkę ziemię. 671 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Jesteś z innego pokolenia, prawda? 672 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Kiedy się urodziłeś, dzieci paliły papierosy, 673 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 a mleczarz dostarczał mleko. 674 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 To były czasy II wojny światowej. 675 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Ale czasy się zmieniły i nie ma niczego, 676 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 czego nie mogłabym zrobić z tym telefonem. 677 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Nie jestem organizatorką wesel. 678 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Jestem kimś więcej. 679 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Chcecie być trochę inni, prawda? 680 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Artystyczni, lubicie klimaty Tulum. 681 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Ale chcecie być też jak koleś od Tommy Bahama, prawda? 682 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Palisz kubańskie cygaro ze swoimi kumplami i klientelą 683 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 na ekologicznym weselu w stylu miliarderów. 684 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Załatwię wam to. 685 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Będę waszą doradczynią finansową, terapeutką rodzinną i stylistką. 686 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Wy macie tylko dobrze się bawić. Więc poproszę listę gości i depozyt. 687 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Można płacić na raty? 688 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Na raty". 689 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Uwielbiam takie suchary. Z niczym niezwiązane. 690 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Dobra. Zapomnijmy o motywie 691 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 i chodźmy znaleźć dla nas miejsce. 692 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Chcesz miejsce? 693 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Ja też mam telefon. 694 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 695 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Dziękuję. 696 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Naprawdę? Biltmore? 697 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Ojciec ma swoje przyzwyczajenia. 698 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Byłem w komitecie przebudowy. 699 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Wiemy. Mówisz to za każdym razem, gdy tu przyjeżdżamy. 700 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 W porządku. Chodźmy. 701 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Dobrze cię widzieć. 702 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Co myślicie? Spójrzcie tylko. Wspaniale. 703 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 - Hej, Colin. - Pan Herrera. 704 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Cześć. Miło cię widzieć. 705 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Powiesz Michelle, że przyszedł jej ulubiony architekt? 706 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Jak się masz? Dobrze? 707 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Wolicie zupę z zielonej soczewicy czy z dyni piżmowej? 708 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Z dyni. 709 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Pyszne, co? Wybieramy dynię, prawda? 710 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Taki mam pomysł. 711 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Orkiestra będzie stała tutaj. 712 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Bum! Orkiestra. 713 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Parkiet. 714 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 My jesteśmy tutaj, stół dla rodziny. 715 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Długi stół dla rodziny. 716 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Jeden zestaw stołów tutaj. 717 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Rodziny Herrera i Castillo. Wesele. 718 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Splendor. 719 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Zagrają Los Inmortales? 720 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Oczywiście. Tío Walter i Inmortales zagrają klasyki. 721 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 Wszyscy będą szczęśliwi. 722 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Czekaj, tato. Kocham tío Waltera, i bez urazy dla Los Inmortales, 723 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 ale na tym weselu są nie tylko Kubańczycy, 724 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 jest też rodzina Adána, 725 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 nasi przyjaciele, i nie chcemy orkiestry. 726 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Chcemy DJ- a. 727 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 DJ-a? 728 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Tak, DJ-a. 729 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 A ta sala jest za duża dla 50 gości. 730 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Pięćdziesięciu gości? Samych kuzynów będzie 50. 731 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Poza tym mamy przyjaciół, moich klientów. 732 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Nie chcę ślubu przed 200 nieznajomymi, których nie widziałam 733 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 od dziesięciu lat. 734 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Ledwo znam połowę twoich kuzynów. 735 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Sam ich ledwo znam. 736 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Ale wesele to idealna okazja, by lepiej ich poznać. 737 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Musisz zrozumieć jedno. 738 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 To jest nasz ślub, tato. 739 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Cóż, i tak, i nie. 740 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? I tak, i nie? 741 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 I tak, i nie. 742 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Twoje imię jest na zaproszeniu, a moje na czekach. 743 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Więc skoro twoje imię jest na czeku, 744 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 ty o wszystkim decydujesz? 745 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Tak. Tradycyjnie tak to działa. 746 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Ten ze złotem ustala zasady. 747 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, proszę. Chcę tylko wydać cię za mąż 748 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 przed moją rodziną i przyjaciółmi. To dla mnie ważne. 749 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Powiedziałeś: "Wydać mnie"? Nie jestem czymś, co możesz sprzedać. 750 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Przestańmy już, dobrze? 751 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Nie przepłynąłem Atlantyku, żeby spać na podłodze tío Waltera, 752 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 żeby studiować, zbudować firmę, 753 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 żeby stać mnie było na coś takiego, 754 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 po to, żebyś mówiła mi, że nie mogę świętować 755 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 tej niezwykłej chwili z rodziną i przyjaciółmi. 756 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Tato. Tu chodzi o nas. 757 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Dobra. Muszę się wtrącić. 758 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Ostatnio słuchałam niesamowitego podcastu. 759 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 Drake opowiadał o doświadczeniach imigrantów. 760 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Słyszeliście to? 761 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Nie. 762 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 On jest Kanadyjczykiem, a wy jesteście Latinx, 763 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 ale zaczęłam myśleć o imigrantach. 764 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Wychodźcach. 765 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Jasne, przepraszam. 766 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Ale historia jest zawsze ta sama. 767 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Rodzice chcą zachować swoje tradycje, a ich dzieci nie. 768 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Opowieść stara jak świat. 769 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Identyfikuję się z tym. 770 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Chciałam motyw Seksu w wielkim mieście na moją bat micwę, 771 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 a rodzice mi nie pozwolili. 772 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Jestem Charlotte. 773 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 A ja Samantha. 774 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 A ty, panienko, musisz być Carrie, 775 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 podczas gdy Mr. Big musi skończyć 776 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 z mansplainingiem, jak urządzić wesele. 777 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Dobra, papi. Posłuchaj. 778 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 To współpraca, prawda? 779 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Każda strona musi być zadowolona. Uda nam się. 780 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Zgoda? Chodźmy znaleźć suknię ślubną. 781 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Wizyta jest za 15 minut. 782 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Płacę za sukienkę czy czynsz? 783 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Beza. 784 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Torcik. 785 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 Nudy. 786 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 Zbyt weselna. 787 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Przepraszam? 788 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Jakich innych projektantów macie w sklepie? 789 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Obawiam się, że pani tu nic nie znajdzie. 790 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Chyba jest pani w złym sklepie. 791 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Proszę wyjść. 792 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Żartuję. Nie pracuję tu. 793 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Boże, nigdzie cię nie mogę zabrać. 794 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, to jest Vanessa, kuzynka Adána. 795 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 I moja dobra przyjaciółka z Nowego Jorku. 796 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 Cześć. 797 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Dobra, rodzinko, posłuchajcie. 798 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Nie mamy czasu na zamówienie sukienki, 799 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 więc będziemy musieli dopasować którąś ze stojaka. 800 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Panie tato, ile wynosi budżet? 801 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Budżet? 802 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Cokolwiek zechce. 803 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Wspaniale, podoba mi się to, 804 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 ale panna młoda nie może mieć sukienki, na którą jej nie stać. 805 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Ceny zwykle wahają się odtąd 806 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 dotąd. 807 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Więc gdzie jesteśmy my? 808 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Może tu? 809 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Poproszę Esé Azénabor, Verę Wang i Zuhaira Marada. 810 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Super. 811 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 To po prostu... 812 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 To wszystko nie jest... 813 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 To nie w moim stylu. 814 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Jest taka ciężka. 815 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Przymierz tę od Very Wang. 816 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Nie. 817 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Poza tym tata by mnie zabił. 818 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Proszę. 819 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Możesz poprosić o przymiarkę z samą Verą Wang, 820 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 a on i tak by się ugiął. 821 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 To nieprawda. 822 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Co się stało w Ophelia's? 823 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Po prostu nie jestem stworzona, by mieć szefa. 824 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Zrobię coś na własną rękę. 825 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Nie potrzebujesz do tego doświadczenia? 826 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Jakiego doświadczenia? Studiów? 827 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Studiów, właśnie. 828 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Nie każdy musi przestrzegać zasad, Sof. 829 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tía Pili mogła uszyć jej sukienkę. 830 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Uszyła twoją. 831 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 To prawda. 832 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 I wyglądałam jak statystka w teledysku Pat Benatar. 833 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 A ja jak maître d' z Wersalu. 834 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 To prawda. 835 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Idzie. 836 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Nie mogę się doczekać! 837 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Wiem. 838 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Co się stało? 839 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Nie wiem, po prostu nie... 840 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Nie czułam tego. 841 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Co teraz? 842 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Y ahora, pomyślałam sobie, że... 843 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora... 844 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 Może ty uszyjesz mi suknię ślubną? 845 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Co? 846 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 - Jesteś projektantką? - I to dobrą. 847 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Nie, jeszcze nie. 848 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Chciałaś dostać szansę. 849 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 To twoja szansa. 850 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Tak, ale nie mam pieniędzy, 851 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 materiałów, a czas ucieka. 852 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Tak, widzisz, eso la cosa... 853 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Czy to nie będzie dla niej zbyt duża presja, 854 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 by uszyła ci te sukienki? 855 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Wiesz co? 856 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 Zamiast tutaj, 857 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 możemy być tutaj. 858 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Więc dajmy to wszystko Corze. 859 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 - Tak. - Cora! 860 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Uszyjesz też sukienki dla moich druhen? 861 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 O nie. 862 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 To pięć plus jedna. To... 863 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Sześć sukienek. 864 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Bułka z masłem. 865 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 I po twojej prowizji. 866 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Co ja narobiłam? 867 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Mam wino i druhny. 868 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Cześć. 869 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 ZAPROSZENIE NA ŚLUB 870 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, zabierz to na patio. Proszę. Dziękuję. 871 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Proszę. Otwarte. 872 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 873 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Panie Herrera. 874 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Witaj. Wejdź. 875 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Oglądamy walkę. 876 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Jak się masz? 877 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Dobrze. 878 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Twoi rodzice też przyjechali? 879 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Nie, dopiero wylądowali. 880 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Chciałem przyjść z panem o czymś porozmawiać, 881 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 - zanim dotrą. - Świetnie. Też chcę z tobą pogadać. 882 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Napijmy się. 883 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 O 11.00? 884 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nigdy nie jest za wcześnie na toast za Adána i Sofi. 885 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Za Adána i Sofi. 886 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Muszę coś panu powiedzieć. 887 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Wiesz, że przyjechałem do tego kraju z niczym? 888 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Ciężko pracowałem, studiowałem, 889 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 zbudowałem własną firmę i dzięki temu 890 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 mogłem zbudować ten dom. 891 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Jeśli będziesz ciężko pracował, 892 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 pewnego dnia też będziesz mógł zbudować taki dom. 893 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 No właśnie, jestem trochę w... 894 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Rzecz w tym, że moja córka Sofi 895 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 przywykła do pewnego stylu życia. 896 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 I wiem, że chcesz ją uszczęśliwić. 897 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 - Tylko tego chcesz. - Tak, i cieszę się, 898 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 - że o tym rozmawiamy. - Masz ogromny potencjał. 899 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Ale ta organizacja non-profit do tego nie wystarczy, 900 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 bo koniec końców, nas, mężczyzn, 901 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 ocenia się na podstawie naszej zdolności, by utrzymać rodzinę. 902 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 - I ja... - Zawsze chodzi o... 903 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Czuję się niekomfortowo, rozmawiając o tym z panem. 904 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 - Nie wiem, jak to powiedzieć, ale... - Hej. 905 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Spójrz na mnie. Nie ma czego się wstydzić. 906 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Jeśli czegoś potrzebujesz, przyjdź do mnie. 907 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Widzi pan, mój ojciec... 908 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Koleś! Co za kontra! 909 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Wstawaj, głupku! 910 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Widzisz? Już nie wstanie. 911 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Biedny koleś. 912 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Biedny koleś? 913 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 Po prostu żal mi kogoś, 914 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 kto nie ma wyboru i musi walczyć na pieniądze. 915 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Mam zmienić kanał? 916 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 - Nie, to pana dom. Proszę. - Nie. 917 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Jaki sport wolisz oglądać? 918 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Nie oglądam sportu. 919 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 - Nie oglądasz sportu? - Nie. 920 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Uprawiasz sport? 921 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Lubię wędrówki. 922 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Wędrówki to nie sport. 923 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Ojciec nie uczył cię żadnych sportów? Nie zabierał cię na mecze? 924 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Zabierał. Ma drużynę piłkarską 925 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 i musieliśmy oglądać ich co tydzień, aż miałem dość. 926 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Cześć, panowie. 927 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Twoi rodzice niedługo będą? 928 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Ma drużynę piłkarską"? 929 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 - Tak. - Muszę podgrzać fricassee. 930 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Pomogę. 931 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Co to za szklana szczęka? 932 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Wiem. 933 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Poległ. 934 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Dostał prosto w buźkę. 935 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Tak. 936 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 - To oni. Pójdę po nich. - Przyjechali? 937 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Już są. 938 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 - Adán, czekaj. Muszę cię o coś spytać. - Idziesz? 939 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 - Chodźmy. - Hej. 940 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Co zrobiłaś z włosami? 941 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Gdybyś nie zdawał sobie sprawy, 942 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 nasza córka wychodzi za mąż za dwa tygodnie. 943 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Wyglądasz bardzo ładnie. 944 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Miło, że zauważyłeś, Guillermo. Chodź. 945 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 946 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Zachowuj się. 947 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Panie Herrera, to mój ojciec, Hernán Castillo. 948 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Uściskaj mnie, teściu! 949 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Jeszcze przed chwilą byliśmy niczym, 950 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 a teraz jesteśmy rodziną! 951 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 To prawda. 952 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 - Ingrid, prawda? - Tak! 953 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Jesteś tak samo piękna jak twoja córka. 954 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 Dzień dobry. 955 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Jestem Julieta, miło mi. 956 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Cześć, Julieta. Pewnie jesteś siostrą Adána. 957 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 958 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Cóż... 959 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Właściwie to jestem żoną Hernána. 960 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Miło cię poznać. 961 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 A to... 962 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 jest moja matka, Marcela. 963 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Była pani Castillo. 964 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Coś wam pokażę. 965 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 To jest mały Hernáncito. 966 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 - Jaki on słodki... - Uroczy. 967 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 To młodszy brat Adána. Jest taki słodki. 968 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Chcę ci coś pokazać. 969 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Nie uwierzysz. 970 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Naprawdę. 971 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Pokażę ci. 972 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 - Czekaj. - Lepiej weź to dziecko. 973 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 - Zabierz dziecko. Tak. - Pokażę ci. 974 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Wytatuowałem sobie jego urodziny. 975 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Piękne. 976 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 - Piękne. - Super. 977 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Twoje też sobie wytatuuję. 978 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 979 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 - Pokaż mi swój piękny dom. - Jasne. 980 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 - Chodź. - Tak. 981 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 - Tak. - Dziękuję, kochanie. 982 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Jak minęła podróż? W porządku? 983 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Dobre drinki. Szampan... 984 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Jest właścicielem drużyny piłkarskiej? 985 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Tak. 986 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Nie trzeba być multimilionerem, by mieć drużynę piłkarską? 987 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Wiesz, że w Meksyku są dwie firmy piwowarskie? 988 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Wiem. 989 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Jest właścicielem jednej z nich. 990 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Kiedy zamierzałaś mi to powiedzieć? 991 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Próbowałam. 992 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Ale nie pozwoliłeś nam mówić. 993 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 - Praca pro bono, co? - O rany. 994 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Gdybym miał prywatny samolot, budowałbym domy dla bezdomnych. 995 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Wiesz, co się stanie? Nasz wnuk wyrośnie na rozpuszczonego bachora. 996 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Bo oczywiście będzie miała chłopca. 997 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Wiesz, o co mi chodzi. 998 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Mam nadzieję, że Sofi się obudzi, 999 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 zanim Adán wymieni ją na nowy model. 1000 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Jaki ojciec, taki syn. Tradycja Castillo. 1001 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Ile lat ma ta biedaczka? 1002 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Nie będzie tak. 1003 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Sofi mówiła, że Hernán przejął po dziadku browar, 1004 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 który teraz jest największy w Meksyku. 1005 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Więc to nie tak, że dostał wszystko za darmo. 1006 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Sofi ci to powiedziała? 1007 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Tak. 1008 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Wiesz, nie jest tylko córeczką tatusia. 1009 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Zaczynamy, kochanie. Chodź. 1010 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 Dziękuję. 1011 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Jestem uczulona na krewetki. 1012 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 - Zabierzmy je od niej. Billy. - Proszę. 1013 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Przepraszam? 1014 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Jak się poznaliście? 1015 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Byłam jego uzdrowicielką. 1016 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Więc tak to się nazywa. 1017 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Panie, proszę. 1018 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Jak idą przygotowania do ślubu? 1019 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Znaleźliście kościół? 1020 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 No cóż, właśnie... 1021 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Nie chcą katolickiego ślubu. 1022 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 - Nie? - Nie. 1023 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Przepraszam, jestem ciekawa. Mówicie po hiszpańsku? 1024 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Oczywiście, że tak. 1025 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Więc czemu mówimy po angielsku? 1026 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Bo jesteśmy w Stanach Zjednoczonych. 1027 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Przyjechaliśmy tu za młodu i musieliśmy nauczyć się angielskiego. 1028 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 W domu rozmawialiśmy po hiszpańsku. Ale wszyscy wszędzie mówili po angielsku, 1029 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 więc ciężko było go zachować. 1030 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Oczywiście. 1031 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 O Boże! Dzidziuś ma kolkę. 1032 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Jest taka, odkąd została mamą. 1033 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 - Śmierć dziewczyny. - Właśnie. 1034 00:49:49,028 --> 00:49:50,280 Czas na nową zabawkę. 1035 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Gdzie będzie przyjęcie? 1036 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Nie znaleźliśmy jeszcze miejsca. 1037 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Szukamy czegoś wyjątkowego. 1038 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Właściwie to znaleźliśmy coś wyjątkowego. 1039 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 To hotel Biltmore. 1040 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 Byłem tam w komitecie przebudowy. 1041 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Ale najwyraźniej moja córka nie uważa, że jest dość wyjątkowy. 1042 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Tato... 1043 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 My pobraliśmy się w sali bingo. 1044 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Ale mojej córce chyba znudził się Biltmore. 1045 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Tato, nie... 1046 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Nie znudził mi się Biltmore. 1047 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 To dla nas zbyt wyszukane 1048 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 i jak mówiliśmy wcześniej, 1049 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 chcemy czegoś mniejszego i... 1050 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 - I kameralnego. 1051 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Może nad oceanem albo tutaj. 1052 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 - Tak. - Sofi, nie. 1053 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 To się nie nada. 1054 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Ten dom jest zdecydowanie za mały. 1055 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Mały? 1056 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Tato. 1057 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Nie sądzę, że ten dom jest mały. 1058 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Nie mówię, że jest "mały". 1059 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Ale na samej mojej liście gości mam 500 osób. 1060 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 - Pięćset? - A nie policzyliśmy 1061 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 nawet gości twojej matki i macochy. 1062 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Tato, to nasz ślub 1063 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 i musisz szanować nasze wybory. Dobrze? 1064 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Te dzieciaki. Spędzili cztery lata w Ameryce 1065 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 i nagle są gringos. 1066 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Czego oczekujesz, mijo? 1067 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Że będę gościem na ślubie własnego syna? 1068 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Tak. 1069 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Pięćset gości to trochę za dużo. 1070 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 - Nie sądzisz? - Tak, to dużo. 1071 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Powinniście widzieć wesela w Meksyku. 1072 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Są wspaniałe. 1073 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Ale nie jesteśmy w Meksyku. Jesteśmy w Miami, 1074 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 a koszty tutaj są zupełnie inne. 1075 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Nie martw się o pieniądze, consuegro. 1076 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Ilu gości planowaliście? 1077 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Zapłacę za resztę. 1078 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 - Zapłacisz za resztę? - Tak. 1079 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Oddychaj. 1080 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Nie chcę cię obciążać moimi potrzebami. 1081 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Nie, wybacz. Doceniam ten gest, 1082 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 ale jestem ojcem panny młodej, 1083 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 a ojciec panny młodej płaci za wesele. 1084 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Nie obchodzą mnie te stare tradycje. 1085 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Ale mnie obchodzą 1086 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 i tak zrobimy, dziękuję. 1087 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 W porządku. 1088 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Ale pozwól mi urządzić małe przyjęcie zaręczynowe, 1089 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 by rodziny się spotkały. 1090 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Mam łódź tutaj, w marinie. 1091 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 - Możemy to zrobić tutaj. - Świetny pomysł. 1092 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 - Doskonale. - Dziękuję, Hernán. 1093 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 - Dziękuję. - Za ślub. 1094 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 - Tak. - Za ślub. 1095 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Za ślub. 1096 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Zdrowie. 1097 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, nie obchodzą mnie stare tradycje. 1098 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Zapłacę za resztę. Przyjedź na moją łódź. 1099 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Zrobimy sobie tatuaże. 1100 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Przynajmniej stara się być uprzejmy. 1101 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 A ja nie? Zaprosiłem ich do domu, prawda? 1102 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Co powinienem zrobić? 1103 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Zabrać ich na skoki spadochronowe? 1104 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 - O rany. - W każdym razie 1105 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 powinniśmy omówić zasady, by nikt nie podejrzewał, że się rozwodzimy. 1106 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Dobry pomysł. 1107 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Możemy trzymać się za ręce? 1108 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Możemy. 1109 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Możemy tańczyć? 1110 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Jeśli to konieczne. 1111 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 - A całowanie? - Wykluczone. 1112 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Nie. 1113 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 To co możemy zrobić? 1114 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 To, co zwykle. 1115 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Przyjdziemy na imprezę jako para, przywitamy się ze wszystkimi, 1116 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 a przez resztę imprezy będziesz mnie ignorował. 1117 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Nikt nie będzie niczego podejrzewał. 1118 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, to kameralna impreza, a nie wyprawa na ryby. 1119 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Chcę zrobić im ceviche. 1120 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 O mój Boże. 1121 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Jak bogaty jest ten koleś? 1122 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 To jego łódź? 1123 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Dobrze, że to kameralna impreza. 1124 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hej, consuegros! 1125 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Bierzcie szampana i zapraszam na pokład! 1126 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Kim on jest, złoczyńcą z Bonda? 1127 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Jest moim nowym najlepszym przyjacielem. 1128 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Dziękuję, przyjacielu. 1129 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1130 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann i Don Johnson przyjeżdżali w każdą sobotę, 1131 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 by jeść w mojej restauracji, gdy kręcili Policjantów z Miami. 1132 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Mój mąż prowadził restaurację, a ja gotowałam. 1133 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Niesamowite. I co było potem? 1134 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito zmarł i musieliśmy zamknąć restaurację. 1135 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Był świętym. 1136 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Tak mi przykro. 1137 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Nie, w porządku. 1138 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 - Jak mówiłam... - Mamo. 1139 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 Prima Yolanda cię szuka. 1140 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Mówi, że jej tarty są lepsze niż twoje. 1141 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Nie umie nawet ubić jajek. 1142 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Jej tarta jest z piekarni. 1143 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Przyszłam z odsieczą. 1144 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 - Nie, jest urocza. - To prawda. 1145 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Widzę, po kim w was ta iskra. 1146 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Dziękuję. 1147 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán mówił, że jesteś dekoratorką wnętrz? 1148 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 - Tak powiedział? - Tak. 1149 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 To było jakiś czas temu, ale mam trochę doświadczenia. 1150 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Właśnie kupiłem sieć hoteli. 1151 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Może pomożesz mi ją odnowić? 1152 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Naprawdę? 1153 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Muszę cię ostrzec. Nie jestem tania. 1154 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 I dobrze. Chodźmy zatańczyć. 1155 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 - Zróbmy to. - Jasne. 1156 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora powiedziała, 1157 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 że Los Inmortales nie zagrają na ślubie Sofi. 1158 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Czasy się zmieniają. 1159 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Bez księdza, bez kościoła. 1160 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, nie mogę dalej kłócić się z Sofi. 1161 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Rozumiem. 1162 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Ale jeśli my nie zachowamy naszej tradycji, kto to zrobi, chłopcze? 1163 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 No kto? 1164 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Potrzymaj. 1165 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Jest Ozuna. 1166 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1167 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Słyszałeś o Inmortales? 1168 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Chodź ze mną. 1169 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Przepraszam, czy to jest z krewetkami? 1170 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Jak się ma ojciec panny młodej? 1171 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Syn jest synem, dopóki nie poślubi żony, ale córka jest córką przez całe życie. 1172 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 To trochę staromodne. 1173 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Klasyka nigdy nie umiera. 1174 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1175 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Potrzebuję pana dwóch podpisów. 1176 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachi? 1177 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Aż 45 kilo carne asada z wołowiną wagyu? 1178 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Wagyu z Florydy bywa gumowata, więc ją importujemy. 1179 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Oczywiście. Importowana. Kto się na to zgodził? 1180 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1181 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1182 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Dziesięć tysięcy dolarów na fajerwerki. Kto to jest? 1183 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Wielki Gatsby? 1184 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Nie wiem, kto to jest, ale... 1185 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Tysiąc gości? 1186 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Tysiąc gości! 1187 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Poszło świetnie. 1188 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Przepraszam, muszę z tobą porozmawiać. 1189 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, poznaj moją mamę. 1190 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Wychowałeś anioła, jest taka piękna. 1191 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Dziękuję, kochana. 1192 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Jesteśmy tutaj, dołącz do mnie. 1193 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Mam niespodziankę. 1194 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 - Kolejną? - Tak. 1195 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 - Świetnie. - Natalie! 1196 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Gdzie ona jest? Natalie, dołącz do nas. Chodź. 1197 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Właśnie kupiłem pied-à-terre. Chodźcie. 1198 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 - Kupiłeś to? - Co? 1199 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Właściwie to wymiana. 1200 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Znajomy nie mógł spłacić kredytu z naszego banku, więc zaoferował mi 1201 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 swój dom w Miami. Nie chciałem się zgodzić. 1202 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 "Ale przyda ci się dom, gdy będziesz tu przyjeżdżał". 1203 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Więc stwierdziłem: "Czemu nie?". 1204 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Jest piękny. Robi wrażenie. 1205 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Ale chcę zmienić kolor. 1206 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Lubię hiszpańską architekturę, 1207 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 więc pomyślałem, że wam się spodoba. 1208 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Prawda, Billy? 1209 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Jest włoska. 1210 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1211 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Zachowuj się. 1212 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Fontanna nie działa. 1213 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Zadzwoń do Pancha, żeby ją naprawił. 1214 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Dziękuję, kochanie. 1215 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, to taki piękny dom. 1216 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Zgadzam się. To byłoby świetne miejsce na wesele, nie sądzisz? 1217 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 My po prostu chcemy się pobrać. 1218 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Chcieliście ślub na zewnątrz. 1219 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 To byłaby niezła parapetówka. 1220 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Co powiesz, Natalie? 1221 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Nie znajdziemy tylu widelców do sałatek. 1222 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Morda, Kyler. 1223 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Tak, możemy! 1224 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Nie możemy! 1225 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 - Słucham? - Powiedziałem: 1226 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 nie możemy! 1227 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Nie możesz tak tu wpadać 1228 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 i narzucać swojej woli w kwestii wesela, które urządzam dla mojej córki. 1229 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Co takiego narzucam? 1230 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Dziesięć tysięcy dolarów na fajerwerki, 1231 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 dziesięć skrzynek tequili z Guadalajary, mariachi, 1232 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 sto półmisków carne asada. 1233 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Zaproponowałem, że za nie zapłacę. 1234 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Nie mogę mieć własnych tradycji na ślubie mojego syna, 1235 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 bo ty się nie zgadzasz? 1236 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradycji? 1237 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Z jakiej części Meksyku pochodzi wołowina wagyu? 1238 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Idziemy z duchem czasu. 1239 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Tak? Za 150 dolców za sztukę. W dodatku podrywasz mi żonę? 1240 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 - Tato! - Co? 1241 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, nie teraz. Nie. 1242 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Przemyśl to, kolego. 1243 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Nie, ty to przemyśl, przyjacielu. 1244 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Nie przepłynąłem oceanu z dwoma centami w kieszeni... 1245 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Przyleciałeś samolotem. 1246 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Wielu z nas nie miało tyle szczęścia. 1247 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Nie przyjechaliśmy do tego kraju, żeby podstarzały hipster na jachcie 1248 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 narzucał nam tysiącosobowe wesele. 1249 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Mów do mnie po hiszpańsku, ty napoleoński Kubańczyku! 1250 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Porozmawiam z tobą po hiszpańsku, klaunie! 1251 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 A ty co, biały Meksykanin jesteś? 1252 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Kogo nazywasz Kubańczykiem? 1253 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Nie. 1254 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Biały Meksykanin i tandeciarz. 1255 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Ty też, koleś! Ty też! 1256 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (ŚPIEWA HYMN KUBY) 1257 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Co z wami nie tak, wariaci? 1258 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Zamknijcie się! 1259 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Co to za szopka? Jetsi i Sharki? 1260 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Wszyscy jesteśmy Sharkami. 1261 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Powinniście się wstydzić. 1262 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Dziś mieliśmy świętować nasze dzieci, 1263 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 a wy myślicie tylko o sobie. 1264 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Jak możesz tak zawstydzać naszą rodzinę? 1265 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Ten dom jest piękny. 1266 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 I tego właśnie chce nasza córka. 1267 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Ale ja tego nie chcę. 1268 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Więc ten ze złotem ustala zasady? 1269 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Tak, właśnie tak! 1270 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 On zaproponował, że zapłaci. 1271 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Ale to ja jestem ojcem panny młodej, nie on. 1272 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Więc to ja decyduję, nie ty. 1273 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 I nie zgadzam się na ślub bez butów. 1274 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 I nie zgadzam się na ślub z kapłanami zen. 1275 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 I nie zgadzam się na ślub z tysiącem gości. 1276 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 I nie zgadzam się, żeby moja córka wyszła za tego chłopaka. 1277 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Tato! 1278 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Jesteś tylko ojcem panny młodej. 1279 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Nie ty decydujesz, kogo poślubię. 1280 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Więc za dwa tygodnie pójdę do ołtarza 1281 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 i poślubię tego człowieka, 1282 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 z tobą lub bez ciebie. 1283 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 A jeśli nie chcesz tam być, tato... 1284 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 to twój problem. 1285 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Tak mi przykro. 1286 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Przesadziłeś. 1287 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Cholera. 1288 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 WIADOMOŚĆ OD: DAVIDA H. 1289 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Dobra. 1290 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Nie musisz już udawać. Po prostu mu odpowiedz. 1291 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Komu? 1292 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Davidowi. Ciągle do ciebie pisze. 1293 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Proszę. Jesteś żałosny. 1294 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 - Ja? - Tak. 1295 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Kto to jest? Dlaczego wciąż się ukrywasz? 1296 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 - Nie ukrywam się. - No to odpisz mu. 1297 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 - Mam mu odpisać? - Tak. 1298 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Dobra. W porządku. 1299 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Cześć, David. 1300 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Nie mogę teraz rozmawiać. 1301 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Ale kiedy w końcu możemy się spotkać, by omówić postępowanie rozwodowe, 1302 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 bo nie zniosę tego ani sekundy dłużej. 1303 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Dziękuję". 1304 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 - Wyślij. - Kim jest David? 1305 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 To mój prawnik. 1306 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Dzisiaj miało być fajnie. 1307 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Ale zepsułeś to dla wszystkich. 1308 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 I dlaczego? 1309 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Bo nie robiono czegoś zgodnie z twoimi standardami. 1310 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Czemu zawsze musi być po twojemu? 1311 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Myślałam, że to zrozumiesz, 1312 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 ale widzę, że tak się nie stanie. 1313 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Mam dość. 1314 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARCHITEKT ROKU CZŁOWIEK Z TRADYCJAMI 1315 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Nie jestem druhną, to na pewno. 1316 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Myślałam, że jest pani koleżanką ze studiów. 1317 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 - Bo ja wiem? Dobrze się pani trzyma. - Jasne. 1318 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Podoba wam się? 1319 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 - Wyglądasz wspaniale. - O Boże! 1320 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Jest przepiękna. 1321 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 - Cora, jest piękna. - Poważnie. 1322 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 - Świetnie się spisałaś. - O mój Boże. 1323 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 W porządku. 1324 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Nie martw się. Będzie gotowa przed ślubem. 1325 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Niektórzy lubią, jak odpadają im rękawy. 1326 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 Tak. 1327 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 - Tak. - To na czasie. 1328 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Mogę przymierzyć moją? 1329 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Potrzebuję jeszcze dwóch dni. 1330 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Jeszcze dwa dni? Ślub jest za cztery. 1331 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 - Mamy małe opóźnienia. - Małe? 1332 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Nie zaczynaj, Sofi, dobrze? Przez ciebie będę się denerwować. 1333 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Przeze mnie? 1334 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 - Czy to moja suknia ślubna? - Tak. 1335 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Oparłam na niej swój projekt. 1336 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Z tymi poduszkami na ramiona. 1337 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Tak. 1338 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Proszę przymierzyć. 1339 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Tak, mamo. Proszę. 1340 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 To chwila Sofi, nie moja. 1341 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Nie, mamo. Nie wygłupiaj się. 1342 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 - Bo się wkurzymy! - Koniecznie. 1343 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 - Naprawdę? - Tak, możesz. 1344 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 - Dalej. - Pomogę ci. 1345 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Nie sądzę, żebym się zmieściła. 1346 01:05:10,366 --> 01:05:12,576 Przymierz ją! 1347 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Zawsze możesz nie zapiąć zamka. 1348 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Czekaj. 1349 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 Po tych wszystkich latach. 1350 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Czemu tak się stresuję? 1351 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 - Dobra. Już. - O Boże. 1352 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 - Powinnam była wziąć wazelinę. - Tak. 1353 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Musisz mnie natłuścić. 1354 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mamo, uważaj, prawie upadłaś! 1355 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Przewrócisz mnie. 1356 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 - Wstrzymaj oddech. - Dobra. 1357 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 - O rany... - Udało się. 1358 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Bardzo mi jej żal... 1359 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Cześć. 1360 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Przeszkadzam? 1361 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Mam przekąski. 1362 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Z cukierni Vicky. 1363 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Położę je tutaj i idę. 1364 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Przepraszam. 1365 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Wciąż jestem na ciebie zła. 1366 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Wiesz? 1367 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 DRUHNY 1368 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Cora to zaprojektowała? 1369 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Tak. 1370 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Jest dobra. 1371 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Jej życie to bałagan, ale jest dobra. 1372 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 O mój Boże! 1373 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 - Wspaniała. - Przepiękna. 1374 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Dziś jest twój dzień. 1375 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Nie, mamo. Możemy się nim podzielić. 1376 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Co słychać, mój meksykański bracie? 1377 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Jesteś gotowy, by poznać prawdziwe Miami? 1378 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 Tak. 1379 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Więcej entuzjazmu! 1380 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 Tak! 1381 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 To nie twój pogrzeb. Dzisiejsza noc jest twoja. 1382 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Tak! 1383 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Gdzie twój tata? Nie przyjdzie? 1384 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Nie czuł się dobrze. 1385 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Co to ma być, pogrzeb? Przesuń się. 1386 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Jedziemy. 1387 01:08:27,855 --> 01:08:30,274 Co za piękności! 1388 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Kocham cię, kochanie! O Boże. 1389 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Dostanę ataku serca. 1390 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 A gdzie pan młody? 1391 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Nie. 1392 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Niech ktoś zadzwoni pod 911. Przyjechała imprezowa policja. 1393 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Udajesz martwą muchę? 1394 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Chłopaki. 1395 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 - To nie takie proste, bracie. - Nie. Hej. 1396 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 - Hej. - Grzeczna dziewczynka. 1397 01:08:53,922 --> 01:08:55,382 - Hej. Nie. - Uważaj na mokasyny! 1398 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy tu jest, uważaj. 1399 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Twoja kolej na taniec. 1400 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Nie. Będziecie musieli przeskoczyć jego. 1401 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, jak się masz? 1402 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Jak tam wieczór kawalerski? 1403 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 - Nie słyszę cię. Jak kolacja? - Fajnie. 1404 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Byłyśmy w nowej restauracji przy Coconut Grove, 1405 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 ale chyba już skończymy na dzisiaj. 1406 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 My też. 1407 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Wypijemy jeszcze piwko i wrócimy do domu. 1408 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Nie musisz udawać. 1409 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Nie podoba mi się wyzyskiwanie kobiet dla pieniędzy. 1410 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Wiesz to. Ten... 1411 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 To czemu pozwoliłeś Juniorowi organizować ci wieczór kawalerski? 1412 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, muszę kończyć. Kocham cię. 1413 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Znajdziemy ci chłopaka, abuela. 1414 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Dziękuję. 1415 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Zatańczmy. 1416 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Chyba nie powinnam. 1417 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 To ślub naszych dzieci! 1418 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 To prawda. 1419 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Twoja córka, mój syn, nasze dzieci! 1420 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Dobrze. 1421 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 To, co powiedziałem... 1422 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 tobie i o tobie wtedy na wyspie, 1423 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 było niewybaczalne. 1424 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1425 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Mój tata cały czas działa mi na nerwy. 1426 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 - Dziękuję. - Rozumiem. 1427 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 To miłe z twojej strony, ale zasługujesz na wyjaśnienie. 1428 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Ostatnio nie byłem sobą, ponieważ... 1429 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 Ingrid i ja się rozwodzimy. 1430 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1431 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Tak mi przykro. 1432 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Mieliśmy powiedzieć Sofi tego wieczora, 1433 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 gdy ogłosiła swoje zaręczyny, 1434 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 więc rozumiesz, jak się czułem, 1435 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 gdy dowiedziałem się, że jej nowy chłopak zabiera... 1436 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Zabiera mi córkę do Meksyku. 1437 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Moja rodzina się rozpada. 1438 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Przepraszam, że wyładowałem się na tobie. To nie twoja wina. 1439 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Chociaż właściwie... 1440 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 twoja. 1441 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Żeby była jasność... 1442 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 Powrót do Meksyku nie był moim pomysłem. 1443 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Jak to? 1444 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Uwielbiam Nowy Jork. 1445 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Nikt nie wiedział, kim jestem. Mogłem być sobą. 1446 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Gdy poznałem Sofi, wiedziałem, że podobam jej się za to, kim jestem. 1447 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Więc dlaczego wracacie do Meksyku? 1448 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Znalazła tam pracę, która jest dla niej ważna. 1449 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Więc jedziesz za nią do swojego kraju? 1450 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Tak. 1451 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Co za ironia! 1452 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Tak. 1453 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 A ty? 1454 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 Nowy Jork, twoja kariera? Twoje własne plany? 1455 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Mam w planach zbudowanie życia obok twojej córki. 1456 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Gdy zobaczyła imigrantów, którzy utknęli na granicy z Meksykiem... 1457 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 mówiła mi, jak ciężko pracowaliście, by tu dotrzeć. 1458 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 I czuła, że musi coś z tym zrobić. 1459 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Więc postanowiłem do niej dołączyć. 1460 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Jak wrócicie z miesiąca miodowego, powiem Sofi o rozwodzie. 1461 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Więc musisz dochować tajemnicy. 1462 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 - Billy... - Wiem, że wiele żądam. 1463 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Chcę tylko, żebyś zrozumiał, że... 1464 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Nie chciałem, żebyście wzięli ślub, nie wiedząc, że was popieram. 1465 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Więc popierasz to małżeństwo? 1466 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Oczywiście, że tak. 1467 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Przepraszam. Zostawić was samych? 1468 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 - Nie, już skończyliśmy. - Tak. 1469 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Chodź, papi. 1470 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Co z tobą? Przecież chorujesz na serce. 1471 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Mogę umrzeć, robiąc to, co kocham. 1472 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Świetnie. Ostatni pocałunek. Chodź. Zabieram cię do domu. 1473 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 - Czekaj, nie... - Tak. W porządku. Idziemy. 1474 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Do zobaczenia, skarbie. 1475 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Czuję z twojej strony dużą presję... 1476 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 - Shoty. Dawaj! - Ok. 1477 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 To mój pierwszy raz na mieście od urodzin Hernáncita. 1478 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Nie chcę jeszcze iść. 1479 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Zaopiekuję się Hernáncitem, jeśli chcesz pospać. 1480 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 - Tak. - Odciągnęłaś mleko? 1481 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Tak. 1482 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Jest w lodówce. Naprawdę to zrobisz? 1483 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 - Jasne. - Tak. 1484 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Myślałam, że się nienawidzicie. 1485 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Nie. Po prostu lubimy, jak Hernán myśli, że się o niego kłócimy. 1486 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Weszłyście na zupełnie inny poziom. 1487 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 - Chodźmy tańczyć. Chodź. - Nie. To mój drink. 1488 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 - To twój wieczór panieński. - Wiem. 1489 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Martwię się, że jutro obudzisz się skacowana, 1490 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 a musisz skończyć wszystkie sukienki. 1491 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 - Hej. - Tak tylko mówię. 1492 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Spokojnie. Mam to pod kontrolą. 1493 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, ślub jest za dwa dni. 1494 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Proszę tylko, byś potraktowała to trochę poważniej. 1495 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 No jasne. 1496 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, jesteś taka mądra, a moje życie to bałagan. 1497 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 - Nieprawda. - Może pójdę za twoim przykładem. 1498 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Wrócę do pracy, podczas gdy pozostali 1499 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 - świętują. - Nie o to mi chodziło. 1500 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 - Baw się dobrze! Pa! - Czekaj. Naprawdę? 1501 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Do jutra o wszystkim zapomni. 1502 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Dobry Boże. 1503 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 - Jeszcze dwa, proszę. - Tak, proszę. 1504 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 I jeden dla niej. 1505 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, nadchodzi burza. 1506 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Przewidywana siła. 1507 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Czeka nas wiele potencjalnych interakcji z gruntami. 1508 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Modele pokazują suche obszary... 1509 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Nie sądzę, kochanie. 1510 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Skręca w ciepłą wodę. 1511 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POTENCJALNY CYKLON TROPIKALNY 1512 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 A jeśli nie skręci? 1513 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Przyleciała tu cała twoja rodzina. 1514 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora spędziła mnóstwo czasu nad sukienkami. 1515 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Planowaliśmy ten ślub od miesiąca. 1516 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 To znaczy... 1517 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Chcesz go anulować? 1518 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Nie. Nie chcę... 1519 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Cokolwiek zechcesz zrobić, poprę cię. 1520 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Nie chcę go anulować. 1521 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Po prostu mam złe przeczucia. 1522 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Sama nie wiem. Czuję, że to znak. 1523 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Może za bardzo spieszymy się z tym wszystkim. 1524 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 To nie jest znak, a my się spieszymy, 1525 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 bo chcemy jak najszybciej rozpocząć wspólne życie. 1526 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 - Nie? - Tak. 1527 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Tak. 1528 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Więc postanowiliśmy wziąć ślub podczas sezonu burzowego w Miami. 1529 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 - Moja wina. - No. 1530 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Jesteśmy zespołem. Damy sobie z tym radę. 1531 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 A teraz chodźmy na próbną kolację. 1532 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Raz, dwa, trzy. 1533 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Nie przewracaj na mnie oczami. 1534 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Płatki na lewo i płatki na prawo. 1535 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Głowa zaraz mi pęknie. 1536 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 To jakiś cud! 1537 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 O której wyszłaś z klubu? 1538 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 O drugiej w nocy. 1539 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 A ty? 1540 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Wyszłam o szóstej. 1541 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Nie za ciasno? Nie. 1542 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. To nie twoja sukienka. 1543 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Ta jest twoja. Wejdź tam, włóż ją. 1544 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, kochanie. Kolacja próbna. Idziemy. 1545 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, proszę, zajmij się nią. 1546 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Muszę iść. 1547 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Nie płacisz mi wystarczająco za to szaleństwo. 1548 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Co robicie? 1549 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Próbna kolacja się zaczęła! 1550 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Żartujesz sobie? 1551 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Chcę dokończyć zakopywanie noży, żeby zapobiec burzy! 1552 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mamo, to niedorzeczne. 1553 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Daj mi te noże! 1554 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Widzisz? 1555 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Naprawdę go lubię. 1556 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Tworzycie piękną parę. 1557 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Uczyłam się od najlepszych. 1558 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Gdzie jest Cora? 1559 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 - Chodźmy. Dalej. - Proszę. 1560 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Druhny. Raz, dwa. 1561 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, dawaj. Raz, dwa. Elegancko. 1562 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Kto wyda tę dziewczynę? 1563 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Ja bym chciał. 1564 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Matka pana młodego nazwała mnie bajglem ze wszystkimi dodatkami. 1565 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Mówi, że jestem wszystkim, czego chciała spróbować, w jednym kęsie. 1566 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Szczeniak potrafi ugryźć. 1567 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 No mów. 1568 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Znam cię od dawna. 1569 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Co jest? 1570 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Chodź ze mną. 1571 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Co się dzieje? 1572 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Wiesz, że chodziliśmy z Ingrid na terapię? 1573 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Tak. 1574 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 To nie wyszło, a ona chce rozwodu. 1575 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Rozwodzicie się? 1576 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. Nie... 1577 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Nie. Mamo. 1578 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Rozwodzicie się? 1579 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Co ona powiedziała? 1580 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mamo? 1581 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1582 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Tato? 1583 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1584 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 - Czy ktoś może coś powiedzieć? - Dziewczyny. 1585 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Nie chcieliśmy, byście dowiedziały się w ten sposób. 1586 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Rozwód? 1587 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Jaki rozwód? 1588 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Nie możecie się rozwieść. 1589 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Masz kogoś na boku? 1590 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 - Nie! - Mami, odczep się, proszę. 1591 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 My się nie rozwodzimy. 1592 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Nawet gdy dowiedziałam się, że Luisito ma drugą rodzinę. 1593 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 - Czy się rozwiodłam? - Co? 1594 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Co? 1595 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Muszę stąd wyjść. 1596 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Czekaj. Tylko spokojnie. 1597 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Poradzimy sobie z tym, obiecuję. 1598 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Jak? 1599 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 - Okłamywali nas przez cały czas. - Nie. 1600 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Nie mieli wyboru. Co jeszcze mieli zrobić? 1601 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Wiedziałeś? 1602 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Co? Nie. 1603 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 - O Boże. - Nie. Quelite, czekaj. Proszę. 1604 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 - Sofi! - Zostaw mnie. 1605 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 To nie jego wina. Kazałem mu nic nie mówić. 1606 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Powiedziałeś Adánowi, Billy? Co ty sobie myślałeś? 1607 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Patrzcie na nas. 1608 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Wy się kłócicie. Ty kłamiesz. 1609 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Nie mogę tak wyjść za mąż. 1610 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Były w tym krewetki? 1611 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 - O Boże. - Chodź. 1612 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Ty narobiłeś tego bałaganu. Idź to naprawić. 1613 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Hej, widzieliście Sofi? 1614 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Mogę usiąść? 1615 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 To tutaj pobraliśmy się z twoją mamą. 1616 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Nie martw się o nas. Żyj swoim życiem. 1617 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Bo ludzi takich jak Adán nie spotyka się często. 1618 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Jak, tato? 1619 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Wszyscy mówią, że instytucja małżeństwa to przeszłość. 1620 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 Wy byliście moim ostatnim filarem nadziei. 1621 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Dlaczego się rozwodzicie? 1622 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Byłoby niesprawiedliwe, gdybym odpowiedział pod nieobecność mamy. 1623 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 Ale powiem ci, że to nie jej wina. 1624 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 - Więc ty tego chciałeś? - Nie. 1625 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Więc co się stało? 1626 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Myślę, że twoja mama chciała partnera. 1627 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Z którym może cieszyć się życiem. 1628 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 A ze mną nie ma już zabawy. 1629 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Przestałem być jej wspólnikiem. 1630 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Jej przyjacielem. 1631 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Dlaczego po prostu do tego nie wrócisz? 1632 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Obawiam się, że już za późno. 1633 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Nie, jeśli na to nie pozwolisz. 1634 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Mogę ci tylko powiedzieć, 1635 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 że gdybym był bardziej jak Adán, 1636 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 pewnie by do tego nie doszło. 1637 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Tato, ty jesteś jak Adán. 1638 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 - Nie. - Tak. 1639 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Jesteś wrażliwy. 1640 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Emocjonalny. 1641 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Okazujesz wsparcie. 1642 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Po prostu boisz się to pokazać. 1643 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Taka jest różnica. 1644 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Musisz wracać, bo Adán pewnie traci rozum. 1645 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 O Boże. 1646 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 - Uspokoi się. - Tak myślisz? 1647 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Oczywiście. 1648 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 - Cześć. - Tak mi przykro. 1649 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 - Przysięgam... - W porządku. 1650 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Nie będę miał już przed tobą tajemnic. 1651 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Proszę, wyjdź za mnie. 1652 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Wszystko będzie dobrze. 1653 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Mam nadzieję, bo naprawdę nie potrafisz kłamać. 1654 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Czyli zgadzasz się? 1655 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Tak. 1656 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Wiatr się wzmógł i straciliśmy napęd. 1657 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sierżant Cora, zamknij właz. 1658 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Tak jest, kapitanie. 1659 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Kapralu Sofi, przelicz załogę. 1660 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Jeden, dwa, trzy, cztery. 1661 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Poruczniku Herrera, włącz kriokomorę. 1662 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Robi się, sir. 1663 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Szybko! 1664 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1665 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, proszę. Chodź szybko. 1666 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Pośpiesz się! 1667 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 - Zacięło się. - Ja to zrobię. Przesuń się. 1668 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 - Zaklinowało się. - Przesuń się. 1669 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Co się stało? 1670 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Okno się zaklinowało. 1671 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Będziemy potrzebować mopa. 1672 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Burza przyszła szybciej. 1673 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Bywało już gorzej. 1674 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Tak. 1675 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Odpocznij. Jutro twój wielki dzień. 1676 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Tato? 1677 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Zostaniesz z nami na chwilę? 1678 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mamo? 1679 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Zaśpiewaj, Sam. 1680 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Musisz pamiętać o tym, że 1681 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Pocałunek to tylko pocałunek 1682 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Westchnienie to tylko westchnienie 1683 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Podstawowe rzeczy się nie zmienią 1684 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Mimo że czas mija wciąż 1685 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 W kochanków zalotach 1686 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Nadal słychać "kocham cię" 1687 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 O to możesz być pewny 1688 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Bez względu na to Co przyniesie przyszłość 1689 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Gdy czas mija wciąż 1690 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Nie mogę się doczekać. 1691 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 O mój Boże! 1692 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, jest piękna. 1693 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 - Podoba ci się? - Bardzo. 1694 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 - Chodź. - Jest wspaniała. 1695 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 - Jest cudowna. - O mój Boże. 1696 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Cieszę się, że ci się podoba. 1697 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Bardzo. Dziękuję. 1698 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 - Dziękuję. - Która jest moja? 1699 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 - Chelsea, twoja. - Naprawdę jesteś projektantką. 1700 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, to dla ciebie, bo wiem, że nienawidzisz sukienek. 1701 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Dzięki. 1702 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Uwaga pod nogi. 1703 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Zrobiłam to dla ciebie. 1704 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 To perła z sukni ślubnej mamy. 1705 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Uważaj pod nogi. 1706 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Nie spiesz się. 1707 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Dziękuję, mamá. 1708 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 - Tato, chcesz... - Jedźmy. 1709 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Trzeba ruszać. 1710 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Zaraz wrócę. Zapomniałem zrobić siku. 1711 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Co? 1712 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Boże, dzień jak co dzień. 1713 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Będziemy na czas. Wszystko w porządku, kochanie? 1714 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Trochę się denerwuję, ale w porządku. 1715 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Co się tu, do diabła, dzieje? 1716 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Na co patrzysz? 1717 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Most się zawalił. 1718 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Podjedź jak najbliżej. 1719 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 - Dobrze. To... - O mój Boże. 1720 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 - Nie. Mam tam wesele. - Chyba pani nie rozumie. 1721 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Proszę mnie posłuchać. 1722 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Zadzwońcie do szefa policji, powiedzcie mu, że Junior Herrera... 1723 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 - Zrozumcie. - Spokojnie. 1724 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 - To jego ślub. Jego dom. - Poczekajcie. 1725 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Uspokój się. 1726 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Panie władzo, rozumiem, że most jest naruszony, 1727 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 ale musimy się tam dostać. 1728 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 To niebezpieczne. 1729 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Zawaliła się część mostu 1730 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 - przez burzę. - Mamy ślub po drugiej stronie. 1731 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Rozumiem, ale to niebezpieczne. 1732 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 To praca mojego życia. Proszę pozwolić mi przejechać. 1733 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 - Most zawalił się podczas burzy. - Kyler. 1734 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 - Nie można przejechać. - Co się stało? 1735 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Jakie są najgorsze szkody? 1736 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hej, Natalie. 1737 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Jest tu kilka liści palmowych, których się nie spodziewaliśmy. 1738 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 - Co? - A ich kwiaty 1739 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 nie wyglądają zbyt dobrze. 1740 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Ale czy wesele może się tam odbyć? 1741 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Nie da rady. 1742 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Nie możemy zrobić tam wesela. To koniec. 1743 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Jak to? 1744 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 To koniec. 1745 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Namiot się zawalił. Wesela nie będzie. Tak mi przykro. 1746 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Ona ma rację. 1747 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 To koniec. 1748 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Możemy wziąć ślub innym razem. W innym miejscu. 1749 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Poczekaj. Sofi. 1750 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Zawalił się most. Mieliśmy burzę. 1751 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Ilu jeszcze znaków nam potrzeba? 1752 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Dobrze. Nie panikuj. Zajmę się tym. 1753 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Zadzwonię do Biltmore, zobaczę, czy możemy się tam przenieść. 1754 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 To koniec. 1755 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Daj mi sekundę. 1756 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Pobierzemy się innym razem. 1757 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 - Kiedy? - Nie wiem. 1758 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Hotel Biltmore. Jak mogę pomóc? 1759 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Halo? 1760 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Chwileczkę. 1761 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Nie chcieliście wesela w hotelu. 1762 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Chcieliście czegoś wyjątkowego. 1763 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Plażę albo stodołę. 1764 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Co powiecie na... 1765 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 na nasz dom? 1766 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Nie chcieliście ślubu z 800 nieznajomymi. 1767 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Prawda? 1768 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Więc to jest wasz dzień. 1769 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Potraktujcie to jako okazję, by mieć ślub, o jakim marzyliście. 1770 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Zróbmy to w naszym domu. 1771 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 W naszym domu. 1772 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 - Zróbmy to! - Tak! 1773 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 - Tak! - Zróbmy to! 1774 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Junior! Napisz do wszystkich. 1775 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Niech wszyscy coś przyniosą na 17.00. 1776 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 - Nie mogę wrócić do wyprowadzania psów. - Hej. 1777 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Weź się w garść. Co się z tobą dzieje? 1778 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Robiłaś to milion razy. 1779 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Nie jestem organizatorką wesel. 1780 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Jak to? 1781 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 - Jestem oszustką. - Co? 1782 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Jesteś kimś więcej. 1783 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Miałam staż dla Becky Weisz tylko przez trzy miesiące. 1784 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 Właściwie tylko odbierałam jej dziecko ze szkoły. 1785 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Odebrałam niewłaściwego dzieciaka. 1786 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Zgłoszono porwanie dziecka. 1787 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Jestem żartem. 1788 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 W porządku. Dość już tego. 1789 01:32:25,249 --> 01:32:27,167 Sama mówiłaś, z telefonem możesz zrobić wszystko. 1790 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Jesteś szefową. 1791 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Zrobimy to. Tylko czego potrzebujemy? 1792 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Mogłabym przekierować część kwiatów do domu. 1793 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 To już coś. 1794 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Nie będzie aż tak elegancko, ale damy radę. 1795 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, zadzwoń do las tias. 1796 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 - Niech zaczną gotować. - Ruszamy! 1797 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Gdzie jest tío Walter? 1798 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Tak. Nic nie mów. Inmortales wrócili. 1799 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1800 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, robimy wesele! 1801 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 - Sofi, tutaj. - Dziękuję. 1802 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 - Wino. - Ser. 1803 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Dziękuję. Tortille. 1804 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 - Dziękuję, Javie. - Dawaj. 1805 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, bierzesz torty? 1806 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Tak? Świetnie. 1807 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Potrzebujemy czipsy. Prawie na ciebie wpadłam. 1808 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 W porządku! Wrzucaj! 1809 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Cześć wszystkim. Dzięki za przybycie i za wsparcie. 1810 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Zamienimy ten dom w salę weselną. 1811 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Musimy pożyczyć od sąsiadów 1812 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 jak najwięcej stołów, krzeseł, talerzy i sztućców. 1813 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Antonio, gdyby ktoś się skarżył... 1814 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 - trzymaj. - Chwila, nie. 1815 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Mam kod na Ubera. Nikt nie przyjedzie samochodem. 1816 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Co to jest? 1817 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Świnia. 1818 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Dobra. Zabierz ją do tyłu. 1819 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Przepraszam. 1820 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 - Dalej, bo nam spadnie. - Uwaga. 1821 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 - To jest tort? - Ostrożnie. 1822 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 - Tak. - Niestety. 1823 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Mógłby jeszcze bardziej nie pasować? Jezu. 1824 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Były w promocji. 1825 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 Dzwoniła JoJo Siwa. Chce z powrotem swój tort weselny. 1826 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Idziemy. Powolutku. Chodźcie. 1827 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Dobra. Cześć, dzieci. 1828 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Wszystkie płatki wrzucajcie do miski. 1829 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Dobrze. Właśnie tak. Do miski. Świetnie. 1830 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, przygotuję ogród, ty zajmij się jedzeniem. 1831 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Wiesz, że zniszczą cały dom, prawda? 1832 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 To zrobimy remont. 1833 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Dwieście osób w cztery godziny? Niemożliwe! 1834 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Panie! Jak możemy pomóc? 1835 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Co możecie zrobić w cztery godziny? 1836 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole. 1837 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Tak. Chodź tutaj. Do roboty. 1838 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole i ropa vieja? 1839 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Kogo to obchodzi? 1840 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 - Marcela, gotujesz? - Jasne, że tak. 1841 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Gdzie fartuch? 1842 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 - W szufladzie. - Ustawcie stół na patio z tyłu. 1843 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Ostrożnie. 1844 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Czy przewodniczka zen się odzywała? 1845 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 - Pomóżcie nam. Mamy... - Trzymaj koniec. 1846 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 - Tutaj. Dziękuję. - Dziękuję. 1847 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Wyślij każdą skrzynkę szampana, jaką masz. 1848 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 I dziesięć pudełek najlepszych meksykańskich cygar. 1849 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Meksykańskie cygara? Nie mogę się doczekać. 1850 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 A gdzie Julieta? 1851 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Pochorowała się od krewetek. 1852 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Czas ucieka. Dalej. 1853 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 O Boże. Co się stało? 1854 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Most się zawalił, więc przypłynąłem tu. 1855 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 I czekasz na oklaski? 1856 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 - Przepraszam. - Kyler! 1857 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 - Tak, masz rację. - Szybko! 1858 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Potrzebuję twojej pomocy. 1859 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Zajmiemy się tym. 1860 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Proszę. 1861 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Co z tą świnią? 1862 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 - Nie najlepiej. - Dobrze. 1863 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, gdzie reszta Inmortales? 1864 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Zmarli. 1865 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Grajcie głośniej. Tutaj. 1866 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior Jr. 1867 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Odłóż to. 1868 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 I pomóż mi z lechón. 1869 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Jest gorąca. Ostrożnie. Gotowy? 1870 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Uważaj na moje mokasyny. 1871 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 - Tylko tyle macie? Taka mała świnia? - Tak, Chi Chi. 1872 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Polaliście ją sokiem z pomarańczy? 1873 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 - Tak, Chi Chi. - Mogłam sama ją upiec. 1874 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Czy wesele Herrery jest tutaj? 1875 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Tak, to tu. 1876 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 - Billy. - Sí. 1877 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Gdzie ich ustawić? 1878 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Mam pomysł. 1879 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Tędy, panowie. 1880 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Dobra. Chodźcie. 1881 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Na samą górę! 1882 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 - Papi. - Gotowa? 1883 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Tak. A ty? 1884 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Nie. 1885 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Uważaj na sukienkę. 1886 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Jasne. 1887 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Zaczynamy! 1888 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Co ona tu robi? 1889 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Nauczycielka zen Adána nie mogła dojechać przez burzę, 1890 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 więc Natalie udzieli nam ślubu. 1891 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Rzeczywiście jest kimś więcej niż organizatorką wesel. 1892 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Boże, mam taką nadzieję. 1893 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 Cora! 1894 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Chodź tu. 1895 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Spójrz na jej rękaw. 1896 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 - Jej rękaw. - O mój Boże. 1897 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Cholera. Weź to. 1898 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 - Ufasz mi? - Tak. 1899 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Proszę. Pięknie. Tak. Świetnie. Przepięknie. 1900 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Dobrze, dziękuję. 1901 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 - Wygląda dobrze. - Na pewno? 1902 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Tak. Mamá. 1903 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Nie martw się, mi amor. Wyglądasz jeszcze piękniej. 1904 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 - Pomóż mi z welonem. - Jasne. 1905 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 - Będę z przodu. Powodzenia. - Dziękuję, mamo. 1906 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1907 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Nikt nie mógłby oddać tej dziewczyny... 1908 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ale ze względu na starą tradycję, 1909 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 jeśli ktoś ma poprowadzić ją do ołtarza... 1910 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 chcę, żebyśmy zrobili to razem. 1911 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Idziemy? 1912 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Tak. 1913 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Chodź. 1914 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Niech cię szlag, Billy. 1915 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1916 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1917 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos na tym ślubie. 1918 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Użyjcie oka umysłu 1919 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 i wyobraźcie sobie, jaki mógł być ten ślub. 1920 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Kryształowe żyrandole na zamówienie, 1921 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 zsynchronizowany taniec flamingów w fontannie 1922 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 i samoobsługowy bar z przekąskami, który był... 1923 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 naprawdę piękny. 1924 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Ale sprawy nie zawsze idą zgodnie z planem. 1925 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 W życiu i w miłości. 1926 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 I czasami, gdy nasze plany legną w gruzach, 1927 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 życie nas zaskakuje 1928 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 i daje nam chwilę doskonalszą, 1929 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 niż moglibyśmy sobie wyobrazić. 1930 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Zaufanie, oddanie 1931 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 i trochę rodzinnej miłości to wszystko, czego potrzebujemy. 1932 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 A teraz... 1933 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 czy ty, Sofi Herrera Castillo, bierzesz tego mężczyznę za męża? 1934 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Tak. 1935 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 A czy ty, Adánie Castillo Herrera, 1936 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 bierzesz sobie tę kobietę za żonę? 1937 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Tak. 1938 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Przyjął twoje nazwisko? 1939 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 A teraz na oczach Boga 1940 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 i w otoczeniu waszej kochającej rodziny 1941 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 ogłaszam was mężem i żoną. 1942 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Możesz pocałować pannę młodą. 1943 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1944 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Kubańskie? 1945 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Sprzed Castro. 1946 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Dobre. 1947 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Wiesz, Billy... 1948 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 każdego lata płyniemy z kumplami 1949 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 na ryby na Morze Corteza. 1950 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 No wiesz, cygara, tequila, mezcal. 1951 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Spodobałoby ci się. 1952 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Poza tym Adán nie lubi łowić ryb. 1953 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Ani boksu. 1954 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Piłki nożnej. 1955 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Ani baseballu. 1956 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Ani striptizerek. 1957 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Gdzie popełniłem błąd z tym dzieciakiem? 1958 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Szczerze mówiąc, 1959 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 nic nie przychodzi mi na myśl. 1960 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Chciałbym wznieść toast. 1961 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Jeszcze nie, mam dużo do powiedzenia. 1962 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Przyjechałem do tego kraju z niczym. 1963 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Na tratwie, 1964 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 podczas huraganu, w otoczeniu rekinów. 1965 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Żarty na bok. Za moją piękną Sofi. 1966 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Gdy powiedziałaś, że przeprowadzasz się do Meksyku, 1967 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 obawiałem się, że wszystkie nasze wysiłki w tym kraju, 1968 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 by rozwijać się i lepiej sobie radzić, przepadną. 1969 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Że nasze rodzinne tradycje przepadną. 1970 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Moje życie 1971 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 szybko się zmienia 1972 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 i ciężko było mi nadążyć. 1973 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Ale gdy zdałem sobie sprawę, jakie życie chcesz zbudować, 1974 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 zrozumiałem, że nadszedł czas, bym zapomniał o przeszłości 1975 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 i otworzył się na przyszłość. 1976 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 I to napełnia mnie podekscytowaniem, radością i dumą 1977 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 z powodu tego, jakim chcesz być człowiekiem. 1978 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Za Adána. 1979 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Przyszedłeś do mojego domu i powiedziałeś: "Chcę być jak Sofi". 1980 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 A teraz ja chcę być taki jak ty. 1981 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Mam szczęście, że mam cię w swoim życiu. 1982 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 I za moją drogą Ingrid. 1983 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Powinienem był powiedzieć to już dawno temu. 1984 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 Wiesz, jak dumny jestem ze wszystkich domów, które zbudowałem, 1985 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 ale jedyny, który naprawdę się liczy, 1986 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 to dom, który ty stworzyłaś. 1987 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 I dziękuję ci za to. 1988 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Kocham cię do szaleństwa. 1989 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Więc pokornie proszę was wszystkich o wybaczenie 1990 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 temu upartemu, staremu, 1991 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 dumnemu Kubańczykowi 1992 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 za to, że tak długo zajęło mu zrozumienie prostych rzeczy. 1993 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Wznieśmy kieliszek za Adána i Sofi, 1994 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 życząc im powodzenia i dużo miłości. 1995 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Za parę młodą. 1996 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Za parę młodą. 1997 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 - Za dostrzeganie rzeczy. - Zdrowie. 1998 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 - O rany, patrz, kto idzie. - Jak się macie, dziewczyny? 1999 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 - Dobrze. A pan? - Dobrze. 2000 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 - Ładna mowa. - Podobała ci się? 2001 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Przemówienie było trochę banalne. Weź się w garść, koleś. 2002 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 - Jasne. - Chwila. 2003 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Lubię ją. 2004 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Zawsze robiłaś rzeczy po swojemu, 2005 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 a ja po swojemu. 2006 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Ale jak zobaczyłem, jak zaprojektowałaś sukienki na ślub... 2007 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 Jeśli chcesz założyć własny biznes, 2008 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 pomogę ci. 2009 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Dziękuję, papi. 2010 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Jestem z ciebie bardzo dumny. 2011 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Ja z ciebie też. 2012 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Masz swój wyjątkowy ślub. 2013 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Będę za tobą tęsknić, tato. 2014 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Wybrałaś naszą piosenkę na swój taniec. 2015 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Tak. 2016 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Tyle że nie wybrałam jej dla nas. 2017 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Brawo! 2018 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Na czym stoimy, Billy? 2019 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Co my robimy? 2020 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Jedźmy do Grecji. 2021 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Co? 2022 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Jak chcesz mnie rzucić, zakończmy to z hukiem. 2023 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Zgadzam się. 2024 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 A jakie są zasady? 2025 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Możemy trzymać się za ręce? 2026 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Tak. 2027 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Możemy tańczyć? 2028 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Już tańczymy. 2029 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Możemy się całować? 2030 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Jak legenda o Feniksie 2031 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Wszystko kończy się początkiem 2032 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Co sprawia, że planeta się kręci 2033 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Siła zaczynającej się miłości 2034 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Zaszliśmy za daleko 2035 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}By zrezygnować z tego, kim jesteśmy 2036 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Więc podnieśmy poprzeczkę 2037 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 I nasze kieliszki do gwiazd 2038 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Ona nie śpi całą noc aż do świtu 2039 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Ja nie śpię, by coś dostać 2040 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Ona nie śpi, by się zabawić 2041 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Ja nie śpię, może mi się poszczęści 2042 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Teraźniejszość nie ma rytmu 2043 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Twój prezent nie przestaje zaskakiwać 2044 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Co ja właściwie czuję? 2045 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Jeśli chcesz odejść, jestem z tobą 2046 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Zaszliśmy za daleko 2047 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}By zrezygnować z tego, kim jesteśmy 2048 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Więc podnieśmy poprzeczkę 2049 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}I nasze kieliszki do gwiazd 2050 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Ona nie śpi całą noc aż do świtu 2051 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Ja nie śpię, by coś dostać 2052 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Ona nie śpi, by się zabawić 2053 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Ja nie śpię, może mi się poszczęści 2054 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Nie śpimy, może nam się poszczęści 2055 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Nie śpimy, może nam się poszczęści 2056 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Nie śpimy, może nam się poszczęści 2057 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Nie śpimy, może nam się poszczęści 2058 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}OJCIEC PANNY MŁODEJ 2059 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Napisy: Anna Kurzajczyk