1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Quando vim para este país, não trouxe nada. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Estacionava carros quando estudava. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 E aprendi inglês. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,035 Mais tarde, trabalhei como carpinteiro até poder ir para a faculdade. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Foi lá que eu e a Ingrid nos conhecemos. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Ela estudava design de interiores e eu estudava arquitetura. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 E, um ano depois, ficámos noivos. 8 00:00:47,215 --> 00:00:51,511 {\an8}O PAI DA NOIVA 9 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Tínhamos pouquíssimo dinheiro e casámos num centro comunitário. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Na verdade, num salão de bingo. 11 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Estávamos tão apaixonados. 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Todos contribuíram com algo para o casamento. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 A pastelería local fez o bolo. 14 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 O meu primo Junior comprou-me um smoking. 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 O meu tío Walter tocou com a banda dele, Los Inmortales, 16 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 até terem de nos expulsar na manhã seguinte. 17 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Quando o pai dela me perguntou como tencionava sustentar a filha, 18 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 eu disse: "Vou ser arquiteto." 19 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 E ele disse: "Arquiteto? Devias ter escolhido uma mulher rica." 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Quando a Sofi nasceu, eu não sabia como ia cuidar dela, 21 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 mas prometi a mim mesmo que ela nunca passaria pelo mesmo. 22 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Vais trabalhar a noite toda? 23 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Não. Já vou. 24 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Adoro o que estás a fazer. 25 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Então, construí a nossa casa sozinho e, dez anos depois, 26 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 éramos a firma mais procurada de Coral Gables. 27 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Então, digam-me, se fiz tudo bem, 28 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 como raio acabei aqui? 29 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...empenhado no casamento. 30 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 -Não é justo. É injusto... -Billy. Eu compreendo. 31 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 -...ela lançar-me essa acusação. -Eu compreendo. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 -Desculpa a ofensa, meritíssimo. -Estou a falar do nosso casamento 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 -e ela acha que é um ataque pessoal. -Como ouso questionar Sua Majestade? 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 -Por favor. -Somos todos personagens secundárias 35 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 -no espetáculo do Billy Herrera. -Billy e Ingrid... 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Vamos parar com acusações mútuas, sim? 37 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Vamos experimentar este exercício. 38 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Quando fazes isto, eu imagino Y. 39 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Outra vez? 40 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 É muito eficaz e não o fazemos há algum tempo. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Posso verificar na agenda. -Está bem. 42 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Quando não respondes depois de eu falar, 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 imagino que me achas aborrecida. 44 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Não quero estar com alguém que me acha aborrecida. 45 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Quero estar com alguém que me acha interessante. 46 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Não um velhote teimoso que não muda e não me valoriza. 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 -Sentes que não és valorizada? -Sim. 48 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Sinto que não sou valorizada. 49 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Quando me chamas viciado em trabalho e velho teimoso, 50 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 imagino que não valorizas tudo o que sacrifiquei 51 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 para a nossa família estar neste patamar. 52 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Eu nunca pedi muito. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Há anos que vivemos ao teu ritmo, Guillermo Herrera. 54 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 A rotina de sempre. 55 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sentar. Ver desporto. O canal da pesca. 56 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 O canal da pesca? 57 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Ele gosta de adivinhar o peso e o preço dos peixes. 58 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Sou pescador à mosca. 59 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 É uma forma de arte, está bem? 60 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Ao ver aquilo, descontraio. Trabalho muito... 61 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Para quê? 62 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...e senti que me julgaste com isso do canal da pesca! 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Não sabia que havia um canal desses. 64 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Para quê? Temos tudo o que precisamos. 65 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 As nossas filhas são crescidas 66 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 e devíamos poder viajar, ir à Grécia. 67 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Outra vez a Grécia. 68 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 É uma metáfora! Tu não te aventuras fora da tua bolha. 69 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Ouça. Eu cheguei a este país sem nada. 70 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Dormia no chão do tío Walter. Estacionava carros. 71 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Tornei-me arquiteto. Criei a minha firma do nada. 72 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Enviei a minha filha Sofi para a melhor faculdade de Direito de NY. 73 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Ela não fez nada por isso. 74 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Sustentei a minha filha Cora 75 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 depois de ela desistir da faculdade. Por favor, explique-me. 76 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 Porque é que sou sempre o mau da fita? 77 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Ouçam. Vêm ambos cá há mais de um ano, certo? 78 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 -Sim. 79 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Vou fazer-vos uma pergunta direta. 80 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Ainda querem que este casamento resulte ou não? 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 -Estou aqui. -Não. 82 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Não vais mudar, Billy. 83 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 E estou cansada de tentar. 84 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Eu também estou cansado. 85 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Está bem. 86 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Só porque o vosso casamento se transformou 87 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 em rancor e represálias, 88 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 o divórcio não tem de seguir o mesmo rumo. 89 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Como estas questões ainda estão muito presentes na vossa mente, 90 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 têm de reunir a família 91 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 e contar-lhes sem se culparem mutuamente. 92 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Quando queremos fazer isto? 93 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Esta noite. 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Nem pensar. A minha filha chega hoje da faculdade. 95 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Não lhes podemos mentir. Vão topar-nos logo. 96 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Será uma festa de boas-vindas mazinha, não achas? 97 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Seja como for, não as vão proteger do choque deste divórcio. 98 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Obrigado pela ajuda. 99 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Ótimo. 100 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Faremos isso esta noite. 101 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Um sorriso maior. 102 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Então, não se considera um homem pós-modernista? 103 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Não. O pós-modernismo não tem em conta a tradição. 104 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 A arquitetura neoclássica, por outro lado, 105 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 exige que respeitemos a linhagem do que estamos a tentar criar. 106 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Portanto, sou mais neoclássico, mais tradicional. 107 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Por isso tem tantos clientes em Miami. 108 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Talvez. 109 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 A Herrera Architects trouxe Cuba para Coconut Grove. 110 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Acho que a arquitetura é uma ótima ligação à nossa cultura, 111 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 ao nosso lar. 112 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Dá-me licença? Acabei de me lembrar que tenho de ir para casa. 113 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI NOVA IORQUE - MIAMI 114 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 ESTADO ATERROU 115 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 -Sofi? -Sim. 116 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 117 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Sim. Lar doce lar. 118 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 119 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Ainda não chegou. 120 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Ótimo. Estive a pensar. Esta noite é demasiado cedo. 121 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Devíamos passar mais tempo com o Dr. Saeger 122 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 para planearmos como dar a notícia às miúdas. 123 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, está na altura. 124 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 É demasiado cedo. 125 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Porque não lhe damos as boas-vindas com calma 126 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 e damos a notícia daqui a uns dias? 127 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Porque tenho de me livrar deste peso e não lhes vou mentir. 128 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Onde está a minha Sofi? 129 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Ainda não chegou, mãe. 130 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Deve ter fugido quando cheirou a quantidade de cebola que estás a usar. 131 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 -A sério? -Vou cortar laranjas. 132 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Estou a avisar-te. Não controles a minha cozinha hoje. 133 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 E um Vicks não chega? 134 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Manteve o teu pai vivo durante décadas. 135 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Mãe, é a minha casa. 136 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Mas a Sofi merece uma boa festa de boas-vindas. 137 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 A Sofi merece um pequeno jantar familiar com o Billy, a Cora e eu. 138 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Como podes excluir a tua mãe da família? 139 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, porque não ficas para jantar? És a minha preferida. 140 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Não te vou emprestar dinheiro. Ele anda metido no jogo? 141 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Onde está a universitária? 142 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. O que estão a fazer? 143 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Estou a tentar salvar a ropa vieja. Ela pôs muita cebola. 144 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 O cheiro é delicioso. 145 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 O tío Walter está cá. Ropa vieja. 146 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío, porque não ficas para jantar? 147 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Adorava. 148 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Uma família feliz. 149 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Dá-me um minuto. 150 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Até podes convidar o bairro todo. 151 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Tínhamos um acordo. 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Tínhamos um plano. Vamos fazer isto esta noite. 153 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 LOJA DE VESTIDOS PARA QUINCEAÑERA 154 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 A Valentina adorou trabalhar com a Cora e os modelos dela. 155 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 156 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Obrigada. 157 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Quanto tempo falta? 158 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Está quase. 159 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Ela não para de falar no vestido há semanas. 160 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Estamos ansiosos por o ver. 161 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Ela não vos mostrou o desenho? 162 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Não. Ela queria surpreender-nos. 163 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Não mostraste os esboços aos teus pais? 164 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Céus, não! Eles passavam-se. 165 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Pois, mas agora vão passar-se comigo. 166 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Não olhes a minha mãe nos olhos quando estiver a gritar 167 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 e passará depressa. 168 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Está pronta. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Está bem. Como te sentes? 170 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Como uma mulher. 171 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Acho que teremos de deixar que se passem. 172 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Nem sequer é um vestido! 173 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Foi um erro imperdoável, 174 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 mas juro-vos que esta loja não assenta nesses valores. 175 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Que parte de "vestido para quinceañera" não percebeste? 176 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Nem todas as meninas sonham ser uma princesa da Disney. 177 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Trabalhas aqui há um mês 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 e já achas que és a Stella McCartney. 179 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 É uma loja para quinceañeras. 180 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Talvez esteja na hora de deixar de ser tão antiquada. 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Talvez esteja na hora de arranjares outro trabalho. 182 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 É para já. 183 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Pensava que eras mais parecida com a tua irmã. 184 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 É o meu toque no telemóvel. 185 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Vamos, Huan. 186 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 187 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Filha errada. 188 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Olá. 189 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 -Olá, pai. -Olá, querida. 190 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Então, a Ophelia gostou dos teus esboços? 191 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Nem por isso. Decidiu seguir outro rumo. 192 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Que rumo? 193 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Um rumo em que já não trabalho lá. 194 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 -Despedi-me. -O quê? 195 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Espera. O quê? 196 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, só lá estás há um mês. 197 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Excelente. Isso é ótimo. 198 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 O que se segue? Qual é o plano? 199 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Deixei bem claro que não quero ir para a faculdade. 200 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Porque não posso usar o meu fundo para criar o meu negócio? 201 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Cá vamos nós outra vez. O fundo é para a faculdade, 202 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 -daí chamar-se "fundo para a faculdade". -Eu sei, papi... 203 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Não, não sabes, Cora. Já disse isto antes. 204 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Eu estacionei carros aos 16 anos para poder ir para a faculdade. 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Não vou pagar para saltares etapas. 206 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Se queres algo na vida, tens de lutar por isso. 207 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 A vida é assim. 208 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Ainda insistes nisso, Billy? 209 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Ela tem de aprender a levar as coisas até ao fim. 210 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 E sabes que tenho razão. 211 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Em tantos anos, nunca tiveste. 212 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Olá! Mami! 213 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Meu Deus! Sentimos tanto a tua falta. 214 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Que saudades, mami. 215 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Estou tão feliz. Bem-vinda. 216 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Obrigada, mãe. 217 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Minha linda princesa. 218 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Olá, prima. 219 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Pai? 220 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Diz-lhes. 221 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Aqui, em cima da minha cabeça. 222 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 O quê? 223 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Para. 224 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Não. 225 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, lamento interromper, mas tenho algo a dizer. 226 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Sim. Eu e a Ingrid queremos dizer algo. 227 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Queremos brindar à Sofia. 228 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Desde que começaste a falar, 229 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 soubemos que eras uma alma antiga. 230 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 E que eras gentil, autoconsciente e disciplinada. 231 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 E essa disciplina ajudou-te 232 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 não só na universidade, mas também no ténis. 233 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Sim. 234 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 E também na Faculdade de Direito da NYU. 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Essa disciplina também te ajudou a passar no exame da Ordem em Nova Iorque 236 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 e na Florida. 237 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 E agora tens duas propostas de trabalho. 238 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Vamos descartar Nova Iorque. Virás para a Florida 239 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 e... 240 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Corita. 241 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 A minha outra menina. 242 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Desde que pequena, sempre 243 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 gostaste de vestir e desenhar roupa. 244 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Pelos vistos, não vestidos para quinceañeras, 245 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 mas vestidos adequados ao teu estilo e disposição em cada dia. 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Muito bem. 247 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 À Sofi e à Cori. 248 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 249 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Excelente brinde. Eu... 250 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Eu também tenho algo para dizer. 251 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Claro. 252 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Todos me conhecem. 253 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Não tenho vida. Só trabalho. 254 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Semanas de 100 horas, fins de semana no computador, 255 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 mas surgiu um tipo 256 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 e passámos muitas horas juntos. 257 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Trabalhámos no mesmo caso e... 258 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Que se lixe. 259 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 -Estou noiva! -O quê? 260 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Meu... 261 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Parabéns! 262 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Olha, mami. 263 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 É lindo, mi amor. Tão rápido. 264 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Olha. Não é lindo? 265 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Obrigada! 266 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Quem me dera que o meu Luisito estivesse vivo para ver isto. Um santo. 267 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Sim, eu sei. 268 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Meu Deus. Vai ser tão divertido! 269 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Certo. Um segundo. 270 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Só um segundo. 271 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Só um segundo. 272 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Quem é ele? 273 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Quem é ele? 274 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 O que faz? 275 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Quando decidiste isto? 276 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Quem é ele? 277 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Chama-se Adán. É do México. 278 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 É inteligente, doce, ouve-me 279 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 e está sempre a tentar surpreender-me, mas tem um tique, 280 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 morde o lábio sempre que tenta esconder algo. 281 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 É tão giro. 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Abriu-me os olhos para tanta coisa. 283 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 -Levou-me a acampar e a surfar. -Adoro acampar. 284 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Medito. 285 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Até me convenceu a praticar ioga. 286 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Ioga, acampar e surfar. 287 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Quando descobri que ia para o México, 288 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 não o podia deixar para trás. 289 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Então, pedi-o em casamento. 290 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Foste tu? 291 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 -Espera. -Exatamente. 292 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 -Tu pediste? -Sim. 293 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Pediste-o em casamento? 294 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Não foi ele que pediu? 295 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Isso é possível? 296 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 -Claro. -Sim. 297 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 É possível, claro, mas há quem faça isso? 298 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 -Ela fez. -Eu fiz. 299 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 -Linda menina. -Espera... Certo. 300 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 E se esperasses até atingires alguns objetivos de carreira? 301 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, já atingi. 302 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Vou continuar sempre a crescer e é com ele que quero crescer. 303 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Senti isso assim que o conheci. 304 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Um dia, partilhámos um Uber e tivemos uma conversa incrível, 305 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 mas, por acaso, não trocámos números. 306 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Não sei porquê e sempre me arrependi. 307 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Mas, um ano depois, encontrei-o no trabalho. 308 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Sempre trabalhámos no mesmo prédio. 309 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 -É um sinal. -Sim. 310 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Sim, é um sinal. 311 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Duas semanas depois, as nossas firmas aliaram-se no mesmo caso 312 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 e acabámos na mesma equipa. 313 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Olhei para ele e pensei: 314 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Meu Deus, vou casar com este homem." 315 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 E vou. 316 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 -Destino. -É o destino. 317 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 -Bem... -Que romântico. 318 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Muito romântico. 319 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 -Ele é do México? -Sim. 320 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 E tu vais para o México? 321 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Sim. 322 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Vais mudar-te para o México? 323 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Sim. 324 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Preciso de ir apanhar ar. 325 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 -Papi, vá lá. -Billy. 326 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 327 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Agora sabes o que o Luisito sentiu quando pediste a mão da Ingrid. 328 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Meu Deus, mami. 329 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Que momento, mi amor. 330 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Tenho mais uma coisa a dizer. 331 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 O que é? 332 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 333 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Sim. 334 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Aceitas ser a minha dama de honor? 335 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Sim. Claro. Quer dizer... 336 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 -Sim? -Claro. 337 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 -Que fofo. -Esperem. O que foi aquilo? 338 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 É o carro do vosso pai? 339 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 O quê? 340 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 É el Porschecito. É ele. 341 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Outra birra. 342 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Ninguém é perfeito, certo? 343 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Eu trato disto. 344 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Ele enlouqueceu. 345 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Não. Está tudo bem. 346 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Deixa-o ir. 347 00:18:21,142 --> 00:18:22,853 PEQUENA HAVANA 348 00:18:24,855 --> 00:18:26,815 DAS AMÉRICAS 349 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 A sério? 350 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Dou-te a notícia mais importante da minha vida e vens-te embora? 351 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Saí, apanhei ar 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 e os rapazes telefonaram. Esqueci-me que tinha um jogo... 353 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Podemos... 354 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 Por isso, vim jogar. 355 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Olha para esta mão. Linda. Vou... 356 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Podemos conversar? 357 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Viva a noiva! 358 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Disseste-lhes? 359 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Disse-lhes que ias para o México e que sentiria a tua falta. 360 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Como assim, para o México? 361 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 -Pai, vamos. -México. 362 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Vamos para casa. O Adán está a chegar. 363 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Não. Começámos a jogar agora. Senta-te. 364 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Por amor de Deus. 365 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Quanto pelo teu lugar? 366 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Cinquenta dólares. 367 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Paga. 368 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Isto será interessante. 369 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Está bem. Vaya. 370 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Querias jogar? 371 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Vamos! 372 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Sim. Porquê o México? 373 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Pai. 374 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 O Julio César Chávez é mexicano. 375 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 O Maromero Páez também. 376 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Não, ele é chicano, não é mexicano. 377 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Porque há um trabalho lá que me interessa. 378 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 E o Adán é de lá. 379 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 É por isso que vou para o México. 380 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Mas ias ser governadora da Florida. 381 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 De que estás a falar? 382 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Tens de crescer um pouco mais antes de casares. 383 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Temo que percas muitas oportunidades 384 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 por te casares demasiado cedo. 385 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Joga! 386 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 A quem o dizes! 387 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 O casamento já é complicado. Porquê complicar mais? 388 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 Em minha casa só entram cubanos, cristãos ou conhecidos. 389 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 As tuas filhas devem ser umas sortudas. 390 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Pai, olha para ti e para a mãe. 391 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Casaram cedo 392 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 e começaram do nada. Agora, podem apreciar tudo juntos. 393 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Passo! Agora estou a jogar contra dois inimigos e um traidor. 394 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 E tu passaste o jogo todo. 395 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Passaste aos quatro e aos dois. 396 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Quatro e dois! 397 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Já podemos ir? 398 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Foi um prazer. 399 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Vamos. 400 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Um último jogo! 401 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ela é que manda! 402 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 403 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 404 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Ele ainda tem de me pedir a tua mão. 405 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ay, pai. 406 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Olá, quelite. 407 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Esquivaste-te bem, grandalhão. 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Tinha escolha? 409 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Temos de fingir ser a família perfeita 410 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 até à Sofi casar? 411 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Ou podemos dizer: 412 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Lamentamos estragar-te a felicidade, mas vamos divorciar-nos. Mazel tov." 413 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi, 414 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 este é o Adán Castillo. 415 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 A minha mãe, Ingrid Herrera. 416 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Sra. Herrera, é um prazer conhecê-la finalmente. 417 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Por favor, chama-me Ingrid e dá-me um abraço, mijo. 418 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 E este é o meu pai, Guillermo Herrera. 419 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Sr. Herrera, é um prazer. 420 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Igualmente. 421 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 A Sofi disse-me que têm um jardim lindo 422 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 e esta é a minha contribuição para a árvore de família. 423 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Que atencioso. 424 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Vamos arranjar um sítio onde seja feliz. 425 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 -Está bem. -Sigam-me. 426 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 És tão querido. 427 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Ainda bem que gostou. 428 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Adoro. Obrigada. 429 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Foste muito atencioso. 430 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Obrigada, Guillermo. 431 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Esta casa tem tanto calor. 432 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Calor? 433 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Sim. Parece um lar. 434 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Boa palavra. 435 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Construí-a quando ninguém me contratava. 436 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 Contratei-me eu e construí-a devagarinho até isto. 437 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Tu estás a falar da casa e ele está a falar do lar. 438 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Ele vai amolecer. Está só um pouco nervoso. 439 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Eu também estou. 440 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Olha as miúdas quando eram pequenas. 441 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Eram tão perfeitas. 442 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Meu Deus! 443 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 -Quelite, olha o teu cabelo. -As minhas bebés. 444 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Para, mãe. 445 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 O que foi? 446 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Amas-me demasiado. Céus! 447 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 O que é "quelite"? 448 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Também queria saber. O que é? 449 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Diz lá. 450 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Quando os associados almoçavam, 451 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 o Adán levava sempre uma marmita 452 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 com guisados de legumes estranhos. 453 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 A propósito, ele é um excelente cozinheiro. 454 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 E todos perguntámos: "O que estás a comer?" 455 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Lembras-te? -Sim. 456 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 E eu disse: "Quelites." 457 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 E começaram a chamar-me quelite. 458 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Depois, a Sofi provou, adorou 459 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 -e eu comecei chamar-lhe quelite. -Eu quelites. 460 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 -Que querido. -Percebes? 461 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Adoro. 462 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 As histórias na origem das alcunhas 463 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nunca são tão boas como as próprias alcunhas. 464 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Querem uma bebida? 465 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 -Não, obrigado. -Não. 466 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Estou bem assim. 467 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Vem ao meu escritório. 468 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 -Vamos. -Sim. 469 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Também vêm? 470 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Estás a sugerir que não devíamos? 471 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Não. 472 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Parece que estou metida em sarilhos. 473 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Sim. 474 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Então, arranjaram uma firma de advocacia no México? 475 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Sim. 476 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Internacional? 477 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Sim. Na verdade, é sem fins lucrativos. 478 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 -Sem fins lucrativos? -Sim. 479 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Ajuda refugiados que vêm do México para os EUA. 480 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 E pagam? 481 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Pagam decentemente. 482 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Decentemente? 483 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Como tencionas sustentar a minha filha? 484 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Espera. 485 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Ele não tem de me sustentar, pai. Vamos apoiar-nos um ao outro. 486 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 E não decidimos nada pelo dinheiro. 487 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Gostava de não ter de decidir nada pelo dinheiro. 488 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Certo. 489 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Sr. Herrera, sei que devia pedir a sua bênção 490 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 antes de casar com a sua filha... 491 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Bênção. Permissão. 492 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Uma ou outra. 493 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Mas ela antecipou-se. 494 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Sim. E de que maneira. 495 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 É verdade. 496 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Começamos em setembro e tem sido de loucos, como devem imaginar. 497 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Por isso, só agora pude vir a Miami 498 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 para vos dizer pessoalmente 499 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 que criaram a melhor filha do mundo. 500 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Ela inspira-me todos os dias a ser melhor. 501 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Quero aprender com ela e ser como ela... 502 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Nada me faria mais feliz 503 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 do que ter a sua bênção para casar com ela. 504 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Pois. 505 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Mas uma firma sem fins lucrativos... 506 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 -Billy! -Papi! 507 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Claro que têm a minha bênção. 508 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Começam a trabalhar em setembro? 509 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Sim. 510 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 -É daqui a dois meses. -Sim. 511 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Quando tencionavam casar? 512 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 Em agosto. 513 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Queremos ir de lua de mel antes de irmos para o México. 514 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Claro. Mas não acham uma loucura? 515 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Como organizamos um casamento num mês? 516 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Sim, é pouco tempo. 517 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Porque não esperam um ano? Ou dois. 518 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Podem conhecer-se melhor. 519 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Não. Queremos começar a nossa vida juntos. 520 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Eu entendo, mas é pouco tempo. 521 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Ficará muito mais caro. 522 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Esse é o menor dos nossos problemas. 523 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Não queremos um casamento grande e exuberante. 524 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Queremos algo simples e... 525 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 -Íntimo. -E íntimo. 526 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 E queremos ser nós a pagar. 527 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Dois advogados recém-licenciados 528 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 a trabalhar para uma firma sem fins lucrativos querem pagar. 529 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Sou o pai da noiva. 530 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 O pai da noiva paga o casamento. 531 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Se me permitir explicar... 532 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Não há nada para explicar. 533 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Sou o pai da noiva e pagarei o casamento. 534 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 E levarei a minha filha ao altar. 535 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Muito obrigado por uma excelente noite. Tem uma filha fantástica. 536 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 -Sou um sortudo. -Pois és. 537 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Às nove horas? 538 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 -Bem cedinho. -Perfeito. 539 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Mal posso esperar. 540 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 -Vamos. -Aonde pensas que vais? 541 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Com o Adán. 542 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Não. Não sei. Esperem lá. 543 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Não sei o que fazem em Nova Iorque. 544 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 O que fazem lá fica lá. Em Miami... 545 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 Em Miami, neste século, pode-se dormir com o noivo, Billy. 546 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Boa noite. Tenham uma noite maravilhosa. 547 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Obrigada, mãe. 548 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Fica bem. 549 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 -Adán, foge enquanto podes. -Adoro-te, pai. 550 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Vai. 551 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 -Vá lá. -O teu pai não se importa mesmo? 552 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Não. Confia em mim. 553 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Conheço o meu pai. 554 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Não percebo o que ela vê nele, 555 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 com aquela voz suave vegetariana e boémia falsa. 556 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Quero aprender com ela. Quero ser como ela." 557 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 A sério? Ganha tomates. 558 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 "Não vamos decidir nada pelo dinheiro?" 559 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Sabes o que significa? Vamos sustentá-los. 560 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Felizmente, gostas de trabalhar muito. 561 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 O dinheiro não será um problema. 562 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Ela vai comê-lo vivo. 563 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Ele não é nada como nós. 564 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Talvez seja mesmo por isso. 565 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 A sério? 566 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Preciso do meu espaço. 567 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Queres que durma no sofá? 568 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Só até depois do casamento. 569 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Depois, arranjas uma casa. 570 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Bons sonhos. 571 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 572 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Que dia. 573 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Pai, onde estás? 574 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Então? 575 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Pai, onde estás? 576 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Deve estar escondido. 577 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Pai! 578 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Olá! Vejam só. 579 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Senti-me inspirado de repente 580 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 e quis aproveitar antes que fugisse. 581 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Como estão? Olá. 582 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 -Estás bem? -Sim. 583 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 É melhor trocares de roupa. 584 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 A organizadora de casamentos chega daqui a 20 minutos. 585 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Que organizadora? 586 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Não tivemos uma organizadora. 587 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Porque precisamos dela? 588 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Porque temos um mês para planear um casamento. 589 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 Quem o vai organizar? Tu? 590 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Tu. 591 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Não olhes para mim. 592 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Quem é essa pessoa? 593 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Chama-se Natalie Vance. 594 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 O Instagram dela é lindo. Muito profissional. 595 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 E tem excelentes recomendações. 596 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance com um Instagram lindo. Ótimas credenciais. 597 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Já organizou algum casamento? 598 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Trabalhou com a Becky Weisz. Portanto, organizou muitos. 599 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Impressionante. Café? 600 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Desculpe. Por acaso tem chá? 601 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Chá? 602 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Eu vou lá. 603 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Ela chegou. 604 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Olá. É a residência Herrera? 605 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 606 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Residência Herrera. 607 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 608 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 E a noiva. 609 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Céus! És mesmo linda. 610 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 E advogada? Não é justo. 611 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Muito obrigada por fazer isto. Salva-nos a vida. 612 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Muito bem. Temos um mês para tratar do local, 613 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 do catering, dos vestidos, dos convites, da lista de casamento e do website. 614 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Mais café. 615 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Em que tema estamos a pensar? 616 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 -Tema? -Como assim? 617 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 -Tema? -Não pensei num tema. 618 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Certo. O que queremos? 619 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Um casamento grande? Pequeno? Diurno? Noturno? 620 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 -Noturno. -Grande. 621 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 -Diurno. -Pequeno. 622 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Queríamos uma cerimónia pequena e íntima. 623 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Talvez ao pôr do sol numa praia. 624 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Ou num celeiro. 625 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 -Rústica. -Com frascos e serapilheira. 626 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Um celeiro? Uma praia? 627 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 E um padre e uma igreja? 628 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Sim. Os convidados. A cauda a deslizar até ao altar. 629 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 -Smokings. Esculturas de gelo. -Gala. 630 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Só um segundo. Não queremos um casamento católico. 631 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Como assim? Não querem um casamento católico? 632 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Então, quem será o celebrante? 633 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 A Monica, a minha guia no Centro Zen, de Nova Iorque. 634 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Será uma aula de ioga em vez de um casamento? 635 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 -¡Ay, caramba! -Cala-te. 636 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 É tudo muito agradável, mas precisamos de um tema. 637 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Pensámos em "Miami Antiga". Tradicional, mas fresco. 638 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 -À moda antiga. 639 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 -Charutos. -Carros antigos. Cuba. Quem é ela? 640 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 -Música de salsa. -Dança. 641 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 -Salsa verde. -Salsa vermelha. 642 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 643 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 644 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Não tem uma apresentação ou algo assim para nos mostrar? 645 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Sim, papi. 646 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, Wi-Fi. 647 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV. Obrigada, miúda. 648 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Sim, miúda. 649 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Mal posso esperar. 650 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Muito bem. Primeira proposta. Flamenco e flamingos. 651 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Qual é a relação entre as duas coisas? 652 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 -É um casamento latinks. -Latinx. 653 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Um casamento latinx em Miami. 654 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Primeiro, não sei o que significa isso. 655 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Segundo, o flamengo é espanhol, eles são mexicanos e nós somos cubanos. 656 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Qual é a relação? 657 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Um momento de aprendizagem. 658 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Obrigada por me chamar a atenção. 659 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Isto é o trabalho. 660 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 É para isto que marchamos. 661 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, salta o diapositivo sobre as fontes de queso. 662 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Não se trata de apropriação cultural, 663 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 mas de celebração 664 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 -cultural. Certo? -Celebração. 665 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Celebração, sim, mas não uma produção da Broadway. 666 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Tem cartão de visita? 667 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Não. 668 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Onde é o seu escritório? 669 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 670 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Não disseste que ela tinha experiência? 671 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Foi muito bem recomendada. 672 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Certo, boomer. 673 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Lamento não ter cartõezinhos 674 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 que desgastam e poluem a Mãe Terra. 675 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 É de outra geração, certo? 676 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Quando nasceu, os bebés fumavam cigarros, 677 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 o leiteiro vinha trazer o leite 678 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 e a Segunda Guerra Mundial tinha acabado de acontecer. 679 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Mas os tempos mudaram e não há nada 680 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 que eu não possa fazer com este telemóvel. 681 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Não sou uma organizadora de casamentos. 682 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Sou mais do que isso. 683 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Eu compreendo que queiram ser um pouco diferentes. 684 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Um ambiente boémio ao estilo de Tulum. 685 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 E o senhor quer ser um Tommy Bahama, certo? 686 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 A fumar um charuto com os amigos e os clientes 687 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 num casamento de estilo multimilionário. 688 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Eu percebo. Certo? 689 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Compete-me ser conselheira financeira, terapeuta familiar e estilista. 690 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Vocês só têm de desfrutar do evento. Quero a lista de convidados e o depósito. 691 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Tem um plano prestacional? 692 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Um plano prestacional." 693 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Adoro piadas secas. Tão aleatório. 694 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Certo. Esqueçamos o tema. 695 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Entretanto, vamos tratar de arranjar o local. 696 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Quer um local? 697 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Eu também tenho um telemóvel. 698 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 699 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Obrigada. 700 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 A sério? O Biltmore? 701 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 O teu pai é uma criatura de hábitos. 702 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Fiz parte do comité de remodelação. 703 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Nós sabemos, pai. Dizes-nos sempre que cá vimos. 704 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Vamos lá. 705 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 É bom vê-lo. 706 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Que tal? Olhem para isto. Fabuloso. 707 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 -Olá, Colin. -Sr. Herrera. 708 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Olá. É bom vê-las. 709 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Podem dizer à Michelle que o arquiteto preferido dela está aqui? 710 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Como está? Bem? 711 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Preferem a sopa de lentilhas ou a sopa de abóbora? 712 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 De abóbora. 713 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Deliciosa, certo? Abóbora, certo? 714 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Muito bem. 715 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Tenho uma ideia. 716 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Uma orquestra aqui. 717 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Uma orquestra. 718 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Pista de dança. 719 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 E aqui, a mesa da família. 720 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Mesa da família. Família grande. 721 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Um conjunto de mesas aqui. 722 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herrera. Castillo. Casamento. 723 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Esplendor. 724 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Com Los Inmortales a tocar? 725 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Claro que sim. O tío Walter e os Inmortales 726 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 a tocar clássicos. Agradará a todos. 727 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Espera, pai. Adoro o tío Walter e não quero ofender Los Inmortales, 728 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 mas não há só cubanos no casamento, 729 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 também há a família do Adán, 730 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 os nossos amigos e não queremos uma orquestra. 731 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Queremos um DJ. 732 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Um DJ? 733 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Sim, um DJ. 734 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 E esta sala é demasiado grande para 50 convidados. 735 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Cinquenta convidados? Cinquenta primos. 736 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Além disso, temos os amigos e os meus clientes. 737 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Pai, não me quero casar com 200 estranhos que não vejo 738 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 há uns dez anos. 739 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Além disso, mal conheço metade dos teus primos. 740 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Eu também mal os conheço. 741 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 O casamento é uma ótima altura para remediar isso. 742 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Vamos esclarecer uma coisa. 743 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 É o nosso casamento, pai. 744 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Sim e não. 745 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? Sim e não? 746 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Sim e não. 747 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 O vosso nome está nos convites, mas o meu nome está nos cheques. 748 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 E como os cheques são teus, 749 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 tomas todas as decisões? 750 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Sim. Tradicionalmente, é assim que funciona. 751 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Manda quem paga. 752 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, por favor. Só quero entregar-te 753 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 diante da comunidade e dos meus amigos. É importante para mim. 754 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Disseste "entregar"? Pai, não sou algo que possas entregar. 755 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Vamos parar com isto, sim? 756 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Atravessei o Atlântico, dormi no chão do tío Walter, 757 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 trabalhei para pagar os meus estudos, criei a firma 758 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 para poder pagar algo assim 759 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 e tu dizes-me que não posso celebrar 760 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 este momento extraordinário com os nossos amigos e família. 761 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Pai. Isto é sobre nós. 762 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Muito bem. Vou intervir. 763 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Há dias, ouvi um podcast incrível 764 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 em que o Drake falava da experiência de imigrar. 765 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Ouviram? 766 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Não. 767 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Sei que ele é canadiano e vocês são latinx, 768 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 mas fez-me pensar sobre os imigrantes. 769 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Exilados. 770 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Exilados. Desculpe. 771 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Mas é sempre igual, certo? 772 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Os pais querem preservar as tradições e os filhos não querem. 773 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 É a velha história. 774 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 E eu percebo. 775 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Eu queria um bat mitzvah com o tema O Sexo e a Cidade 776 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 e os meus pais não deixaram. 777 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Eu sou uma Charlotte. 778 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Eu sou uma Samantha. 779 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 E a menina tem de ser uma pequena Carrie nesta narrativa, 780 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 enquanto aqui o Sr. Big tem 781 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 de parar de nos dizer como organizar um casamento. 782 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Está bem, papi? Atine. 783 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 É uma colaboração, certo? 784 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Todos têm de ficar satisfeitos. Vamos fazer isto resultar. 785 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Combinado? Vamos arranjar um vestido. 786 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Temos marcação para daqui a 15 minutos. 787 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Vou pagar o vestido ou a renda? 788 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Merengue... 789 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Bolo... 790 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 Aborrecido... 791 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 Demasiado nupcial. 792 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Desculpe? 793 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Olá. Têm mais estilistas? 794 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Temo que não tenha nada para si aqui. 795 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Talvez esteja na loja errada. 796 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Tenho de lhe pedir que saia. 797 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Estou só a brincar. Não trabalho aqui. 798 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Meu Deus! Não te posso levar a lado nenhum. 799 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, esta é a Vanessa, a prima do Adán. 800 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 E uma boa amiga minha de Nova Iorque. 801 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 -Olá. 802 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Muito bem, família, passa-se o seguinte. 803 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Não temos tempo para um vestido personalizado. 804 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 Teremos de alterar um de pronto-a-vestir. 805 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Papá, qual é o nosso orçamento? 806 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Orçamento? 807 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 O que ela quiser. 808 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Adoro isso. É lindo, 809 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 mas nunca se deve vestir uma noiva com um vestido acima das posses dela. 810 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Portanto, os preços costumam variar daqui 811 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 até aqui. 812 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Onde estamos? 813 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Que tal ali? 814 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Certo. 815 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Traga-me Esé Azénabor, Vera Wang e Zuhair Marad. 816 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Divertido. 817 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Isto é só... 818 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Esta coisa toda não é... 819 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Não é a minha cara. 820 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 É tão pesado. 821 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Experimenta o Vera Wang. 822 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Não. 823 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 E o pai matava-me. 824 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Por favor. 825 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Podias pedir para provar o vestido com a própria Vera Wang 826 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 e ele cedia na mesma. 827 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Não é verdade. 828 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 O que aconteceu na loja da Ophelia? 829 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Acho que não nasci para ter chefe. 830 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Vou abrir o meu próprio negócio. 831 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Não achas que precisas de experiência para isso, Cora? 832 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Como assim? Universitária? 833 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Universitária. Sim. 834 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Nem todos têm de seguir as regras, Sof. 835 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Está bem. 836 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 A tía Pili podia fazer-lhe o vestido. 837 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Fez o teu. 838 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Sim, fez. 839 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 E eu parecia uma figurante num vídeo da Pat Benatar. 840 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 E eu parecia um maître d' do Versailles. 841 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Pois parecias. 842 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Aqui vem ela. 843 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Mal posso esperar! 844 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Eu sei. 845 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 O que aconteceu? 846 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Não sei, não era... 847 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Não gostei de nenhum. 848 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 E agora? 849 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Y ahora, estava a pensar que... 850 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora, 851 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 porque não fazes o meu vestido de casamento? 852 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 -O quê? 853 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 -És estilista? -E muito boa. 854 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Não. Ainda não. 855 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Disseste que querias uma oportunidade. 856 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 É esta. 857 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Sim, mas não tenho dinheiro, 858 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 não tenho materiais e o tempo é escasso. 859 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Pois, eso la cosa... 860 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Com tão pouco tempo, não é muita pressão 861 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 para ela fazer tantos vestidos? 862 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Fazemos assim... 863 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 Em vez de estarmos aqui, 864 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 podemos estar aqui. 865 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Vamos dar isso tudo à Cora. 866 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 -Sim! -Sim. Cora! 867 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 E os vestidos das damas de honor. 868 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Não. 869 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 São cinco mais um. São... 870 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Seis vestidos. 871 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 É canja. 872 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Lá vai a tua comissão. 873 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 O que fiz eu? 874 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Trago vinho e damas de honor. 875 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Olá. 876 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 CONVIDAMO-LO PARA O CASAMENTO DE SOFIA HERRERA e ADÁN CASTILLO 877 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, por favor, leva isto para o pátio. Obrigado. 878 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Entre. Está aberta. 879 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 880 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Sr. Herrera. 881 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Bem-vindo. Entra. 882 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Vamos ver o combate. 883 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Como estás? 884 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Bem. 885 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Os teus pais também vieram? 886 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Não, acabaram de aterrar. 887 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Vim só falar-lhe de uma coisinha 888 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 -antes de eles chegarem. -Perfeito. Também quero falar contigo. 889 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Vamos beber um copo. 890 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Às 11 horas? 891 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nunca é demasiado cedo para brindar ao Adán e à Sofi. 892 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Ao Adán e à Sofi. 893 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Só queria contar-lhe uma coisa. 894 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Sabes, vim para este país sem nada. 895 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Trabalhei muito, paguei os meus estudos, 896 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 criei a minha empresa e, com tanto esforço, 897 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 pude construir esta casa. 898 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 E tu, se trabalhares muito, 899 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 um dia, poderás construir uma casa assim. 900 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Sobre isso, estou num... 901 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 A questão é que a minha filha 902 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 está habituada a um certo estilo de vida. 903 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 E sei que a queres fazer feliz. 904 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 -Certo? É o que queres. -Sim, estou tão feliz 905 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 -por estarmos a falar disso. -Tens tanto potencial para isso. 906 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Mas a firma sem fins lucrativos não serve 907 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 porque, afinal, nós, os homens, 908 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 somos julgados pela capacidade de as sustentar. 909 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 -Sabe, eu... -O que importa é... 910 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Esta conversa é desconfortável. 911 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 -Não sei como o dizer, mas... -Vá. 912 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Olha para mim. Não há motivo para vergonha. 913 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Se precisares de alguma coisa, vens ter comigo. 914 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Sabe, o meu pai... 915 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Caramba! Que golpe! 916 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Levanta-te, sacana! 917 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Viste? Ele não se vai levantar. 918 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Coitado. 919 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Coitado? 920 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 -Certo. -Tenho pena de alguém 921 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 cuja única opção é lutar por dinheiro. 922 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Queres que mude de canal? 923 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 -Não. Está em sua casa. Por favor. -Não. 924 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Que desporto preferes ver? 925 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Não costumo ver desporto. 926 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 -Não vês desporto? -Não. 927 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Praticas desporto? 928 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Gosto de caminhadas. 929 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Isso não é um desporto. 930 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 O teu pai não te ensinou nenhum desporto? Nunca te levou a jogos? 931 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Levou. Ele tem uma equipa de futebol 932 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 e íamos vê-los jogar todas as semanas até eu me fartar. 933 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Olá, homens. 934 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, os teus pais estão a chegar, certo? 935 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Tem uma equipa de futebol"? 936 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 -Sim. -Tenho de aquecer o fricassé. 937 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Eu ajudo-a. 938 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 O que se passa ali? 939 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Pois. 940 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Ele está apagado. 941 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Acertou-lhe em cheio. 942 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Sim. 943 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 -São eles. Vou buscá-los. -Chegaram? 944 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Chegaram. 945 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 -Adán, espera. Tenho uma pergunta. -Vens? 946 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 -Vamos. -Ouve. 947 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 O que fizeste ao cabelo? 948 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Caso não tenhas percebido, 949 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 a nossa filha casa daqui a duas semanas. 950 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Estás muito bonita. 951 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Ainda bem que reparaste, Guillermo. Vamos. 952 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 953 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Comporta-te. 954 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Olá! 955 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Sr. Herrera, este é o meu pai, Hernán Castillo. 956 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Dá cá um abraço, consuegro! 957 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Há pouco tempo, não éramos nada 958 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 e agora somos família! 959 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 É verdade. 960 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 -Ingrid, certo? -Sim! 961 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 És tão bonita como a tua filha. 962 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 -Olá. 963 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Sou a Julieta, muito prazer. 964 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Olá, Julieta. Deves ser a irmã do Adán. 965 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 966 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Bem... 967 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Sou a mulher do Hernán. 968 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Muito prazer. 969 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 Na verdade, 970 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 esta é a minha mãe, a Marcela. 971 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 A anterior Sra. Castillo. 972 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Vou mostrar-vos algo. 973 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Este é o pequeno Hernáncito. 974 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 -Vejam como é giro... -Adorável. 975 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 É o irmãozinho do Adán. Vejam como é giro. 976 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Quero mostrar-vos algo. 977 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Não vão acreditar. 978 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Não vão. 979 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Vou mostrar. 980 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 -Esperem. -É melhor pegar no bebé. 981 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 -Pega no bebé. Sim. -Vou mostrar. 982 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Tatuei o aniversário dele. 983 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Lindo. 984 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 -Lindo. -Adorável. 985 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 E vou tatuar o teu e o do teu irmão. 986 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 987 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 -Mostra-me a vossa bela casa. -Com certeza. 988 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 -Venham. -Sim. 989 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 -Sim. -Obrigado, querida. 990 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 A viagem foi boa? 991 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Boas bebidas. Champanhe... 992 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Ele tem uma equipa de futebol? 993 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Sim. 994 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Não é preciso ser-se multimilionário para isso? 995 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Sabes que no México só existem duas cervejeiras, certo? 996 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Sei. 997 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Ele é o dono de uma. 998 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Quando me ias contar? 999 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Tentei. 1000 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Mas não nos deixaste falar. 1001 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 -Trabalhar pro bono? -Caramba! 1002 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Se tivesse um avião privado, construiria casas para os sem-abrigo. 1003 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Sabes o que vai acontecer? O nosso neto será um pirralho. 1004 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Claro que ela terá um menino. 1005 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Tu percebeste. 1006 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Espero que a Sofi acorde depois disto, 1007 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 antes que o Adán a troque por um modelo mais novo. 1008 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Tal pai, tal filho. A tradição Castillo. 1009 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Repara na idade daquela rapariga. 1010 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Isso não vai acontecer. 1011 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 A Sofi disse-me que o Hernán pegou na cervejeira do avó 1012 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 e a transformou na maior do México. 1013 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Não é que não tenha feito nada. 1014 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 A Sofi contou-te isso? 1015 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Sim. 1016 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Sabes que ela não é só a menina do papá, certo? 1017 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Hora do espetáculo. Vamos. 1018 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -Obrigada. -Obrigado. 1019 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Sou alérgica a camarão. 1020 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 -Vamos afastar isso dela. Billy. -Por favor. 1021 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Desculpe? 1022 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Como se conheceram? 1023 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Fui a curandeira dele. Sim. 1024 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 É isso que lhe chamam agora... 1025 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Senhoras, por favor. 1026 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Como estão a correr os preparativos? 1027 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Encontraram uma igreja? 1028 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Pois, sobre isso... 1029 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Não, não querem um casamento católico. 1030 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 -Não? -Não. 1031 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Desculpem, estou curiosa. Falam espanhol? 1032 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Claro que sim. 1033 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Então, porque falamos em inglês? 1034 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Porque estamos nos Estados Unidos. 1035 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Viemos muito jovens e tivemos de aprender inglês. 1036 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Em casa, falávamos espanhol, mas falavam inglês na escola e na rua. 1037 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 Era difícil manter o espanhol. 1038 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Claro. 1039 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Céus! Deve estar com cólicas. 1040 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Ela está assim desde que foi mãe. 1041 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 -O fim da juventude. -Exato. 1042 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Hora de arranjar um brinquedo novo. 1043 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Certo. 1044 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Onde querem fazer o copo-d'água? 1045 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Ainda não encontrámos um sítio. 1046 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Procuramos algo especial. 1047 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Na verdade, encontrámos algo especial. 1048 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Chama-se Biltmore Hotel 1049 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 e fiz parte do comité de remodelação. 1050 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Mas parece que a minha filha não o acha suficientemente especial. 1051 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Pai... 1052 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Nós casámos num salão de bingo. 1053 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Mas a minha filha acha o Biltmore aborrecido. 1054 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Pai, eu não... 1055 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Não acho o Biltmore aborrecido. 1056 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Mas é demasiado extravagante para nós 1057 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 e, como já dissemos, 1058 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 queremos algo mais pequeno e... 1059 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 -E íntimo. 1060 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Talvez junto ao mar ou aqui. 1061 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 -Sim. -Sofi, não. 1062 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Isso nunca resultaria. 1063 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Esta casa é demasiado pequena. 1064 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Pequena? 1065 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Pai. 1066 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Não consideraria esta casa pequena. 1067 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Não mesmo pequena. 1068 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Mas a minha lista de convidados tem 500 pessoas. 1069 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 -Quinhentas? -E nem contámos 1070 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 os convidados da tua mãe e da tua madrasta. 1071 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Pai, é o nosso casamento 1072 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 e tens de respeitar as nossas escolhas. 1073 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Estes miúdos. Passam quatro anos na América 1074 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 e, de repente, tornam-se gringos. 1075 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 O que esperas, mijo? 1076 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Que seja um convidado no casamento do meu próprio filho? 1077 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Sim. 1078 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Quinhentos convidados é um exagero. 1079 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 -Não achas? -Sim, são muitos. 1080 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Deviam ver os casamentos no México. 1081 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Espantosos! 1082 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Não estamos no México. Estamos em Miami 1083 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 e os preços aqui são muito diferentes. 1084 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Não se preocupe com o dinheiro, consuegro. 1085 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Em quantos convidados estava a pensar? 1086 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Eu pago os restantes. 1087 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 -Paga os restantes? -Sim. 1088 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Respira. 1089 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Não quero sobrecarregá-lo com as minhas necessidades. 1090 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Certo. Desculpe. Agradeço a intenção, 1091 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 mas sou o pai da noiva 1092 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 e o pai da noiva paga o casamento. 1093 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Não ligo a essas tradições antigas. 1094 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Mas eu ligo 1095 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 e iremos segui-las, obrigado. 1096 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Muito bem. 1097 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Mas deixe-me oferecer uma festa de noivado 1098 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 para as famílias se conhecerem. 1099 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Tenho um barco na marina. 1100 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 -Pode ser cá. -Parece-me ótimo. 1101 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 -Perfeito. -Obrigada, Hernán. 1102 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 -Obrigada. -Ao casamento. 1103 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 -Sim. -Ao casamento. 1104 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Ao casamento. 1105 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Saúde. 1106 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 "Consuegro, não ligo às tradições antigas. 1107 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Eu pago o resto. Venham ao meu barco. 1108 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Podemos fazer tatuagens." 1109 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Pelo menos, está a tentar ser gentil. 1110 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 E eu não? Convidei-os lá para casa, certo? 1111 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 O que devo fazer? 1112 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Levá-los a fazer paraquedismo? 1113 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 -Caramba! -Adiante. 1114 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 Devíamos definir as regras para ninguém suspeitar do divórcio. 1115 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Bem visto. 1116 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Podemos dar as mãos? 1117 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Podemos. 1118 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Podemos dançar? 1119 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Se necessário. 1120 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 -E beijar-nos? -Nem pensar. 1121 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Não. 1122 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Então, o que podemos fazer? 1123 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Que tal o habitual? 1124 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Chegamos à festa como casal, cumprimentamos todos 1125 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 e depois ignoras-me durante o resto da festa. 1126 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Ninguém suspeitará de nada. 1127 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, é uma festa íntima, não uma pescaria. 1128 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Quero fazer-lhes ceviche. 1129 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Meu Deus! 1130 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Quão rico é este tipo? 1131 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 É o barco dele? 1132 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Ainda bem que é uma festa íntima. 1133 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Olá, consuegros! 1134 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Peguem em champanhe e venham! 1135 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Ele é algum vilão do Bond? 1136 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Seja quem for, é o meu novo melhor amigo. 1137 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Obrigado, meu amigo. 1138 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 O Ozuna! 1139 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 O Michael Mann e o Don Johnson vinham todos os sábados 1140 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 comer no meu restaurante durante as filmagens de Ação em Miami. 1141 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 O meu marido geria o restaurante e eu era a cozinheira. 1142 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Fantástico. E o que aconteceu depois? 1143 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 O Luisito morreu e tivemos de fechar. 1144 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Ele era um santo. 1145 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Lamento muito. 1146 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Tudo bem. 1147 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 -Como eu estava a dizer... -Mãe, 1148 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 a prima Yolanda está à tua procura. 1149 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Diz que o flã é melhor do que o teu. 1150 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ela nem sabe bater ovos. 1151 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Aquele flã é de uma padaria. 1152 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Achei que precisavas de descanso. 1153 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 -Não, ela é adorável. -Pois é. 1154 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Já sei de onde vos vem o ímpeto. 1155 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Obrigada. 1156 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 O Adán disse que foste decoradora de interiores. 1157 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 -Disse? -Sim. 1158 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Foi há muito tempo, mas fiz umas coisas. 1159 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Acabei de comprar uma cadeia de hotéis. 1160 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Talvez me possas ajudar a remodelá-la. 1161 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 A sério? 1162 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Aviso já que sou dispendiosa. 1163 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Com certeza. Vamos dançar. 1164 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 -Vamos. -Vamos lá. 1165 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 A Cora disse-me 1166 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 que Los Inmortales não vão tocar no casamento da Sofi. 1167 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Os tempos mudam. 1168 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Sem padre, sem igreja. 1169 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, não posso continuar a contrariar a Sofi em tudo. 1170 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Eu percebo. 1171 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Mas se não preservarmos a nossa tradição, quem preservará? 1172 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Quem? 1173 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Segura aqui. 1174 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Está ali o Ozuna. 1175 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1176 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Já ouviste falar dos Inmortales? 1177 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Vem comigo. 1178 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Desculpe, senhor. Tem camarão? 1179 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Então, como está o pai da noiva? 1180 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Um filho é filho até casar, mas uma filha é-o toda a vida. 1181 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 É um pouco antiquado. 1182 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 O clássico nunca passa de moda. 1183 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1184 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Vou precisar da sua assinatura digital aqui e aqui. 1185 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachis? 1186 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Quarenta e cinco quilos de carne assada de gado wagyu? 1187 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 A carne wagyu da Florida pode ser rija. Por isso, vamos importar. 1188 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Claro. Importada. Quem autorizou isto? 1189 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 O Hernán. 1190 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 O Hernán. 1191 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Dez mil dólares em fogo de artifício. Quem é ele? 1192 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 O Grande Gatsby? 1193 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Não sei quem é esse, mas... 1194 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Mil convidados? 1195 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Mil convidados! 1196 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Aquilo correu bem. 1197 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Com licença. Preciso de falar contigo. 1198 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, apresento-te a minha mãe. 1199 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Criaste um anjo. Que coisa linda. 1200 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Obrigado, querida. 1201 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Estamos aqui. Juntem-se a mim. 1202 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Tenho uma surpresa. 1203 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 -Outra? -Sim. 1204 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 -Ótimo. -Natalie! 1205 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Onde está... Natalie, junte-se a nós. Venha. 1206 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Comprei uma casinha. Venham. 1207 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 -Compraste isto? -O quê? 1208 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Foi mais uma espécie de troca. 1209 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Um amigo não podia pagar um empréstimo ao nosso banco e disse-me: 1210 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Fica com a minha casa em Miami." Eu disse: "Não..." 1211 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Mas precisamos de uma casa quando viermos de visita. 1212 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 E disse: "Porque não?" 1213 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 É linda. Espetacular. 1214 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Mas quero mudar a cor. 1215 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Também gosto de arquitetura espanhola 1216 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 e achei que gostariam. 1217 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Certo, Billy? 1218 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 É italiana. 1219 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1220 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Porta-te bem. 1221 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 A fonte não está a funcionar. 1222 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Liga ao Pancho para a reparar, está bem? 1223 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Obrigado, querida. 1224 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, é uma bela casa. 1225 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Concordo. Seria um local excelente para um casamento, não acham? 1226 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Sim. Nós só queremos casar. 1227 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Queriam um casamento ao ar livre. 1228 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Haverá melhor forma de inaugurar a casa do que com um casamento? 1229 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 O que acha, Natalie? 1230 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Mas nem temos garfos suficientes. 1231 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Cala-te, Kyler. 1232 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Sim, é possível! 1233 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Não, não é! 1234 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 -Desculpa? -Eu disse... 1235 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Não é possível! 1236 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Não podes chegar de repente 1237 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 e impor a tua vontade no casamento que estou a organizar para a minha filha. 1238 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 O que estou a impor? 1239 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Dez mil dólares em fogo de artifício, 1240 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 dez caixas de tequila de Guadalajara, mariachis, 1241 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 cem travessas de carne assada. 1242 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Ofereci-me para pagar. 1243 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Não posso ter as minhas tradições no casamento do meu filho 1244 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 só porque não aprovas? 1245 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradições? 1246 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 De que zona do México vem a carne wagyu? 1247 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 É um toque moderno. 1248 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Sim? A 150 dólares a peça. E tentas seduzir a minha mulher. 1249 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 -Pai! -O que foi? 1250 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, agora não. 1251 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Devias dar um passo atrás, amigo. 1252 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Não, tu é que devias dar. 1253 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Não atravessei o mar com dois cêntimos no bolso. 1254 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Vieste de avião. 1255 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Sim. Mas muitos de nós não vieram. 1256 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 E não viemos para cá para que um hipster velhote num iate 1257 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 nos impingisse um casamento com mil pessoas. 1258 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Fala em espanhol, seu cubano napoleónico! 1259 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Eu falo-te em espanhol, palhaço! 1260 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 E tu, seu mexicano branquelas? 1261 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 A quem estás a chamar "cubano"? 1262 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Não. 1263 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Seu mexicano foleiro. 1264 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Tu também, meu! 1265 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Que raio vos deu, seus loucos? 1266 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Calem-se! 1267 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Que confronto ridículo é este? 1268 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Estamos todos do mesmo lado. 1269 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Deviam ter vergonha. 1270 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Este dia devia ser centrado nos nossos filhos 1271 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 e estão a centrá-lo em vocês. 1272 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Como podes envergonhar assim a nossa família? 1273 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Esta casa é linda. 1274 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 E é o que a nossa filha quer. 1275 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Não. Não é o que eu quero. 1276 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Manda quem paga, certo? 1277 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Sim, manda quem paga! 1278 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Ele ofereceu-se para pagar, Billy. 1279 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Sim? Mas eu sou o pai da noiva, não ele. 1280 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 E eu é que mando, não tu. 1281 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 E não aprovo casamentos sem sapatos. 1282 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Não aprovo casamentos com celebrantes zen. 1283 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Não aprovo um casamento com mil convidados. 1284 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 E não aprovo a minha menina casar com aquele rapaz. 1285 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Pai! 1286 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 És só o pai da noiva. 1287 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Não tens de aprovar com quem me caso. 1288 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Daqui a duas semanas, vou até ao altar 1289 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 e vou casar com aquele homem 1290 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 estejas ou não ao meu lado. 1291 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 E se não quiseres estar lá, pai, 1292 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 é um problema teu. 1293 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Lamento imenso. 1294 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Exageraste. 1295 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Merda! 1296 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 MENSAGEM RECEBIDA DE: DAVID H. 1297 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Vá lá. 1298 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Não tens de continuar a fingir. Responde-lhe. 1299 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Respondo a quem? 1300 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Ao David. O tipo que está a mandar mensagens. 1301 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Por favor. És patético. 1302 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 -Sou patético? -Sim. 1303 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Quem é ele? E porque escondes isso? 1304 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 -Não escondo nada. -Então, responde-lhe. 1305 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 -Queres que responda eu? -Sim. 1306 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Está bem. 1307 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Olá, David. 1308 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Não posso falar agora. 1309 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Mas quando podemos encontrar-nos para falar do processo de divórcio 1310 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 porque não aguento nem mais um segundo. 1311 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Obrigada." 1312 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 -Enviar. -Quem é o David? 1313 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 O meu advogado. 1314 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Hoje ia ser um dia divertido. 1315 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Mas tu estragaste tudo para todos. 1316 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 E porquê? 1317 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Talvez porque as coisas não estavam a ser feitas à tua maneira. 1318 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Quem te fez senhor da razão? 1319 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Pensava que já terias percebido, 1320 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 mas é óbvio que isso não vai acontecer. 1321 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Estou farta. 1322 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARQUITETO DO ANO UM HOMEM TRADICIONAL 1323 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Não sou uma dama de honor. 1324 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Achei que talvez fosse uma colega dela da faculdade. 1325 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 -Não sei. Está bem conservada. -Certo. 1326 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Adoramos? 1327 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 -Estás fantástica! -Meu Deus! 1328 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 É lindo. 1329 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 -Cora, é lindo. -A sério. 1330 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 -Fizeste um trabalho fantástico. -Meu Deus! 1331 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Está tudo bem. 1332 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Não se preocupem. Estará pronto até ao casamento. 1333 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Há quem goste que a manga caia. 1334 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 -Sim. -Pois. 1335 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 -Sim. -É moderno. 1336 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Posso experimentar o meu? 1337 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Preciso de mais dois dias. 1338 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Mais dois dias? O casamento é daqui a quatro dias. 1339 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 -Estamos a atrasar-nos um pouco. -Um pouco? 1340 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Não comeces, Sofi. Vais enervar-me. 1341 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Vou enervar-te? 1342 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 -É o meu vestido de casamento? -Sim. 1343 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Baseei-me nele para o meu modelo. 1344 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Com os chumaços. 1345 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Sim. 1346 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Vista-o. 1347 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Sim, mãe. Por favor. 1348 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 É o momento da Sofi, não é o meu. 1349 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Não sejas tonta. 1350 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 -Seremos violentas. -Tem de vestir. 1351 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 -A sério? -Sim. 1352 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 -Vá lá. -Eu ajudo-te. 1353 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Acho que não caibo nele. 1354 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Veste! 1355 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Está bem. 1356 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Podes sempre deixar o fecho aberto. 1357 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Esperem. 1358 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 -Vá. -Depois de tantos anos. 1359 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Nunca tive tanto medo de vestir um vestido. 1360 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 -Pronto. -Meu Deus! 1361 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 -Devia ter trazido vaselina. -Sim. 1362 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Só bem untada. 1363 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Cuidado, quase caíste! 1364 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Vais fazer-me cair. 1365 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 -Segura-o. -Está bem. 1366 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Pronto. 1367 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 -Meu... -Já está. 1368 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Estou com pena dela. Tipo... 1369 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Olá. 1370 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Interrompo? 1371 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Trouxe doces. 1372 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Da Vicky's. 1373 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Está bem. 1374 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Vou deixar isto aqui e vou-me embora. 1375 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Desculpa. 1376 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Ainda estou zangada contigo. 1377 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Sabes. 1378 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 DAMAS DE HONOR 1379 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 A Cora desenhou isto? 1380 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Sim. 1381 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Ela é boa. 1382 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 É desorganizada, mas é boa. 1383 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Meu Deus! 1384 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 -Bela. -Lindíssima. 1385 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Hoje é o teu dia. 1386 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Não, mãe. Podemos partilhá-lo. 1387 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Então, meu irmão mexicano? 1388 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Preparado para ver a verdadeira Miami? 1389 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 -Sim. -Pois. 1390 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 E que tal um "claro que sim"? 1391 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 -Claro que sim. 1392 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Não é o teu funeral. É a tua noite. 1393 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Claro que sim! 1394 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 O teu pai não vem? 1395 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Não se estava a sentir bem. 1396 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Isto é algum funeral? Chega-te para lá. 1397 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Vamos. 1398 01:08:27,855 --> 01:08:30,274 Que beldade! 1399 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Adoro-te, querida! Meu Deus! 1400 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Vou ter um enfarte. 1401 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Onde está o noivo? 1402 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Não. 1403 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Lancem o alerta. Chegou a polícia da diversão. 1404 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 A fingir-se de morto? 1405 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Malta. 1406 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 -É simples, meu. -Não. 1407 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 Linda menina. 1408 01:08:53,922 --> 01:08:55,382 -Não. -Cuidado com os mocassins! 1409 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 O Billy não está cá. Anda. 1410 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 É a tua vez. 1411 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Não. Terão de passar por ele. 1412 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, como estás? 1413 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Como está a correr a despedida de solteiro? 1414 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 -Não te ouço. O jantar? -Foi bom. 1415 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Fomos a um restaurante novo em Coconut Grove, 1416 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 mas acho que vamos já para casa. 1417 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Sim. Nós também. 1418 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Bebemos umas cervejas e vamos para casa. 1419 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Não precisas de mentir. 1420 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Não me agrada isto de explorar mulheres por dinheiro. 1421 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Tu sabes. O... 1422 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Então, porque foi o Junior a planear a festa? 1423 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Tenho de desligar. Amo-te. 1424 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Vamos arranjar-te alguém, abuela. 1425 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Obrigada. 1426 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Vamos dançar. 1427 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Não me parece que deva. 1428 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 É o casamento dos nossos filhos! 1429 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 É verdade. 1430 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 A tua filha, o meu filho, os nossos filhos! 1431 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Está bem. 1432 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Aquilo que disse 1433 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 a ti e sobre ti no outro dia, na ilha, 1434 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 foi indesculpável. 1435 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1436 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 O meu pai também me irrita profundamente. 1437 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 -És muito gentil. -Eu compreendo. 1438 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 És muito gentil, mas mereces uma explicação. 1439 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Ultimamente, não tenho estado em mim porque... 1440 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 ...eu e a Ingrid vamos divorciar-nos. 1441 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1442 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Lamento muito. Eu... 1443 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Íamos dar a notícia à Sofi naquela noite, 1444 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 mas ela anunciou o noivado. 1445 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 Deves compreender como me senti 1446 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 quando descobri que o novo namorado dela a ia levar... 1447 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Ia levar a minha menina para o México. 1448 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 A minha família está a desmembrar-se. 1449 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Desculpa ter descarregado em ti. Sei que a culpa não é tua. 1450 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Mas, no fundo, 1451 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 claro que é. 1452 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Para que conste, 1453 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 não fui eu que quis voltar para o México. 1454 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Como assim? 1455 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Adoro Nova Iorque. 1456 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Ninguém sabia quem eu era. Podia ser eu mesmo. 1457 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 E quando conheci a Sofi, soube que ela gostava de mim por quem era. 1458 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Então, porque vais voltar para o México? 1459 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Ela arranjou um trabalho importante para ela. 1460 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Então, vais atrás dela para o teu país? 1461 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Sim. 1462 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironicamente. 1463 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Pois. 1464 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 E tu? 1465 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 Nova Iorque, a tua carreira? Os teus planos? 1466 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Os meus planos são ter uma vida com a sua filha. 1467 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 E quando ela viu todos os imigrantes presos na fronteira mexicana, 1468 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 contou-me o quanto lutaram para vir para cá. 1469 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Ela sentia que tinha de fazer algo. 1470 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Por isso, optei por me juntar a ela. 1471 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Vou contar à Sofi do divórcio depois de virem da lua de mel. 1472 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Preciso que guardes segredo. 1473 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 -Billy... -Ouve, sei que é pedir muito. 1474 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Só quero que entendas que... 1475 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Não queria que te casasses sem saberes que aprovo. 1476 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Então, aprova o casamento? 1477 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Claro que aprovo. 1478 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Desculpem. Precisavam de privacidade? 1479 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 -Não, já terminámos. -Sim. 1480 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Venha, papi. 1481 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 O que se passa contigo? Tens problemas cardíacos. 1482 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Posso morrer a fazer o que adoro. 1483 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Muito bem. Um último beijo. Vamos. Vou levar-te para casa. 1484 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 -Esperem, não... -Sim. Vamos lá. 1485 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Até à vista. 1486 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Sinto que houve muita pressão tua... 1487 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 -Shots. Vamos lá! -Está bem. 1488 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 É a primeira vez que saio desde que o Hernáncito nasceu. 1489 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Não quero ir-me embora. 1490 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Eu cuido do Hernáncito se quiseres dormir até tarde. 1491 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 -Sim. -Extraíste leite? 1492 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Sim. 1493 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Está no frigorífico. Farias isso? 1494 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 -Sim, faço. -Sim. 1495 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Pensava que vocês se odiavam. 1496 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Não. Só gostamos que o Hernán pense que discutimos por causa dele. 1497 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Vocês as duas estão mesmo noutro patamar. 1498 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 -Vamos dançar. -Não. É a minha bebida. 1499 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 -É a tua despedida de solteira. -Eu sei. 1500 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Mas temo que acordes de ressaca amanhã 1501 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 e tens de terminar aqueles vestidos. 1502 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 Estou só a dizer. 1503 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Calma. Eu consigo. 1504 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, o casamento é daqui a dois dias. 1505 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Só peço que leves isso um pouco mais a sério. 1506 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Certo. Sim. És... 1507 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, és tão sábia e eu sou uma desgraça. 1508 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 -Não és nada. -Porque não sigo o teu exemplo? 1509 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Vou voltar ao trabalho 1510 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 -enquanto ficam a festejar. -Não disse isso. 1511 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 -Divirtam-se! Adeus! -Espera. A sério? 1512 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Ela esquecerá tudo amanhã. 1513 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Santo Deus! 1514 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 -Mais dois, por favor. -Sim, por favor. 1515 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 E um para ela. 1516 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, vem aí uma tempestade. 1517 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Previsão de intensidade. 1518 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Potenciais interações terrestres. 1519 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Os modelos revelam algumas áreas secas... 1520 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Não me parece, querida. 1521 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Está a pender para tempo quente. 1522 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POTENCIAL CICLONE TROPICAL 1523 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Sim. E se isso não acontecer? 1524 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Toda a tua família veio de avião. 1525 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 A Cora está a trabalhar imenso nos vestidos. 1526 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Há um mês que planeamos este casamento. 1527 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Então... 1528 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Queres cancelá-lo? 1529 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Não. Não quero... 1530 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Eu apoio a tua decisão, seja qual for. 1531 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Não quero cancelar. 1532 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Mas tenho um mau pressentimento. 1533 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Parece-me um sinal. 1534 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Talvez nos estejamos a precipitar. A precipitar tudo isto. 1535 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Ouve. 1536 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Não é um sinal. Precipitamos tudo isto 1537 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 por querermos começar a nossa vida juntos o mais depressa possível. 1538 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 -Não é? -Sim. 1539 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Sim. 1540 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Por isso, decidimos casar durante a época das tempestades em Miami. 1541 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 -A culpa é minha. -Mais ou menos. 1542 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Somos uma equipa. Podemos superar isto. 1543 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Vamos para o jantar de ensaio. 1544 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Um, dois, três. 1545 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Não me revires os olhos. 1546 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Pétalas para a esquerda e pétalas para a direita. 1547 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 A minha cabeça vai explodir. 1548 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 É um milagre! 1549 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 A que horas saíste de lá? 1550 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Às duas horas da manhã. 1551 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 E a senhora? 1552 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Às seis horas. 1553 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Está muito apertado? Não. 1554 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. Esse vestido não é para ti. 1555 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Este é o teu. Vai vesti-lo ali e... 1556 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, querida. Ensaio. Vamos. 1557 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, cuida dela e põe os alfinetes. 1558 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Eu tenho de ir. 1559 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Não me pagas o suficiente para esta loucura. 1560 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 O que estão a fazer? 1561 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 O ensaio já começou! 1562 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Estão a brincar? 1563 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Quero acabar de enterrar as facas para evitar a tempestade! 1564 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mãe, não sejas ridícula. 1565 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Dá-me as facas. 1566 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Vês? 1567 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Gosto mesmo dele. 1568 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Fazem um lindo casal. 1569 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Aprendi com os melhores. 1570 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Onde está a Cora? 1571 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 -Vamos. -Vamos a isto. 1572 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Damas de honor. Um, dois. 1573 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, vamos. Um, dois. Elegantes. 1574 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Quem leva a noiva ao altar? 1575 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Eu gostaria de levar. 1576 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Está bem. 1577 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 A mãe do noivo chamou-me um bagel com tudo. 1578 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Diz que sou tudo o que sempre quis saborear. 1579 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Ela é vivaça. 1580 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Desembucha. 1581 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Conheço-te há muito tempo. 1582 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 O que se passa? 1583 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Vem comigo. 1584 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 O que se passa? 1585 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Sabes que eu e a Ingrid temos feito terapia, certo? 1586 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Sim. 1587 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Não correu bem e ela quer o divórcio. 1588 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Vão divorciar-se? 1589 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. Tu não... 1590 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Não! Mãe. 1591 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Vão divorciar-se? 1592 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 O que é que ela disse? 1593 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mãe? 1594 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy? 1595 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Pai? 1596 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1597 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 -Alguém diz alguma coisa? -Meninas. 1598 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Não queríamos que soubessem assim. 1599 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Divórcio? 1600 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Como assim? 1601 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Não se podem divorciar. 1602 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Houve outra? 1603 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 -Não! -Mami, não te metas, por favor. 1604 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Nós não nos divorciamos. 1605 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Nem quando descobri que o Luisito tinha outra família 1606 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 -me divorciei. -O quê? 1607 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 O quê? 1608 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Tenho de sair daqui. 1609 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Espera. Tem calma, sim? 1610 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Vamos resolver isto, prometo. 1611 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Como? 1612 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 -Mentiram-nos este tempo todo. -Não. 1613 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Não tinham alternativa. O que mais poderiam fazer? 1614 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Sabias? 1615 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 O quê? Não. 1616 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 -Meu Deus! -Não. Quelite, espera. Por favor. 1617 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 -Sofi! -Larga-me. 1618 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 A culpa não foi dele. Pedi-lhe para não dizer nada. 1619 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Contaste ao Adán, Billy? Que raio te passou pela cabeça? 1620 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Olhem para nós. 1621 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Vocês a discutir. Tu a mentir. 1622 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Não posso casar assim. 1623 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Isto tinha camarão? 1624 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 -Céus! -Vamos. 1625 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Causaste esta confusão. Resolve-a. 1626 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Viram a Sofi? 1627 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Posso sentar-me? 1628 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Foi aqui que eu e a tua mãe casámos. 1629 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Não te preocupes connosco. Vive a tua vida. 1630 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Não há muitas pessoas como o Adán. 1631 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Como, pai? 1632 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Todos dizem que o casamento é uma instituição moribunda, 1633 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 mas vocês eram um dos poucos pilares de esperança. 1634 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Porque se vão divorciar? 1635 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Seria injusto responder a isso sem a presença da tua mãe, 1636 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 mas a culpa não é dela. 1637 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 -Então, tu é que quiseste? -Não. 1638 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Então, o que aconteceu? 1639 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Acho que a tua mãe queria um companheiro. 1640 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Alguém com quem desfrutar da vida. 1641 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 E eu deixei de ser divertido. 1642 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Deixei de ser o cúmplice dela. 1643 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 O amigo dela. 1644 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Porque não começas a ser isso? 1645 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Receio que seja demasiado tarde. 1646 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Não é se tu não deixares. 1647 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Só te posso dizer que, 1648 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 se eu tivesse sido mais como o Adán, 1649 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 provavelmente, isto não teria acontecido. 1650 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Pai, és como o Adán. 1651 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 -Não. -Sim. 1652 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 És sensível. 1653 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 És vulnerável. 1654 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 És compreensivo. 1655 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Só não te atreves a demonstrá-lo. 1656 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 A diferença é essa. 1657 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Tens de voltar para lá. O Adán deve estar a passar-se. 1658 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Céus! 1659 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 -Ela vai mudar de ideias. -Acha que sim? 1660 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Sem dúvida. 1661 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 -Olá. -Desculpa. 1662 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 -Juro... -Está tudo bem. 1663 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 É o último segredo que te escondo. 1664 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Por favor, casa comigo. 1665 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Vai correr tudo bem. 1666 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Espero que sim, porque és um péssimo mentiroso. 1667 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Isso é um "sim"? 1668 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 É um "sim". 1669 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 O vento intensificou-se e perdemos potência. 1670 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sargento Cora, feche a escotilha. 1671 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Sim, capitão. 1672 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Cabo Sofi, contagem de cabeças. 1673 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Uma, duas, três, quatro. 1674 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Tenente Herrera, ativar câmara de criossono. 1675 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 A ativar. 1676 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Depressa! 1677 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1678 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, por favor. Vem cá. 1679 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Depressa! 1680 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 -Vá! Está encravada. -Eu trato disso. Sai daí. 1681 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 -Está encravada. -Sai daí. 1682 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 O que aconteceu? 1683 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Um tapume encravou. 1684 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Vamos precisar de uma esfregona. 1685 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 A tempestade ganhou força. 1686 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Já vimos pior. 1687 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Sim. 1688 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Descansem. Amanhã é um dia importante. 1689 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Pai? 1690 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Podes ficar connosco um bocadinho? 1691 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mãe? 1692 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Canta, Sam. 1693 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Lembra-te disto 1694 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Um beijo é só um beijo 1695 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Um suspiro é só um suspiro 1696 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 O fundamental perdura 1697 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Mesmo que o tempo passe 1698 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 E os dois apaixonados 1699 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Ainda dizem "amo-te" 1700 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Podes ter a certeza 1701 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Traga o futuro o que trouxer 1702 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Mesmo que o tempo passe 1703 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Estou ansiosa. 1704 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Meu Deus! 1705 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, é lindo. 1706 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 -Gostas? -Adoro. 1707 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 -Venham cá. -Adoro! 1708 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 -Fantástico! -Meu Deus! 1709 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Ainda bem que gostas. 1710 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Adoro. Obrigada. 1711 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 -Muito obrigada. -Qual é o meu? 1712 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 -Chelsea, o teu. -És uma estilista a sério. 1713 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, fiz isto para ti. Sei que detestas vestidos. 1714 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Obrigada. 1715 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Cuidado com o degrau. 1716 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Fiz isto para ti. 1717 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 É uma pérola do vestido de noiva da mãe. 1718 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Cuidado com o degrau. 1719 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Devagar. 1720 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Sim. Obrigada, mamá. 1721 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 -Pai, queres que... -Vamos. 1722 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Temos de ir. 1723 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Está bem. Volto já. Esqueci-me de fazer chichi. 1724 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 O quê? 1725 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 É sempre o mesmo. 1726 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Estamos a fazer um bom tempo. Estás bem, querida? 1727 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Um pouco nervosa, mas bem. 1728 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Que raio se passa? 1729 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Para onde estás a olhar? 1730 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 A ponte desabou. 1731 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 O mais perto possível, por favor. 1732 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 -Certo. Está... -Meu Deus! 1733 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 -Não. Tenho um casamento. -Não está a perceber. 1734 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Ouça. 1735 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Ligue ao chefe da polícia. Diga-lhe que o Junior Herrera... 1736 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 -Tem de perceber. -Junior, tem calma. 1737 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 -É o casamento dele. A casa dele. -Esperem. 1738 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Acalmem-se. 1739 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Sei que a ponte pode estar comprometida, 1740 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 mas temos de passar. 1741 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Não é seguro. 1742 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Uma parte da ponte desabou 1743 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 -devido à tempestade. -Temos um casamento do lado de lá. 1744 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Eu percebo, mas não é seguro. 1745 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 O trabalho da minha vida está ali. Tem de me deixar passar, por favor! 1746 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 -A ponte desabou ontem. -Kyler. 1747 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 -É perigoso atravessar. -O que aconteceu? 1748 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Conta-me tudo. 1749 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Olá, Natalie. 1750 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Temos mais folhas de palmeira do que queríamos... 1751 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 -O quê? -E as flores 1752 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 não estão com bom aspeto. 1753 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Não. Mas podemos fazer o casamento aí? 1754 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 O casamento não vai acontecer aqui. 1755 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Não podemos usar o local. Foi-se. 1756 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Como assim? 1757 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Acabou. Foi-se. 1758 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 A tenda desabou. Não haverá casamento. Lamento. 1759 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Ela tem razão. 1760 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Acabou. 1761 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Podemos casar noutra altura, noutro local. 1762 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Espera. Sofi. 1763 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Uma ponte desabou. Houve uma tempestade. 1764 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Quantos mais sinais queremos? 1765 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Não entres em pânico. Eu resolvo isto. 1766 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Vou ligar para o Biltmore e ver o que se pode arranjar. 1767 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Chega. 1768 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Deem-me um segundo. 1769 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Casamos noutra altura. 1770 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 -Quando? -Não sei. 1771 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Biltmore Hotel. Em que posso ajudar? 1772 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Estou? 1773 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Estou? 1774 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Esperem lá. 1775 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Nunca quiseram casar num hotel. 1776 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Queriam algo único e especial. 1777 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Uma praia ou um celeiro. 1778 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Que tal... 1779 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Que tal a nossa casa? 1780 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Nunca quiseram um casamento com 800 estranhos. 1781 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Certo? 1782 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Este é o vosso dia. 1783 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 É uma oportunidade de terem o casamento que sempre quiseram. 1784 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Será em nossa casa. 1785 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Em nossa casa. 1786 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 -Vamos a isso! -Sim! 1787 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 -Sim! -Vamos lá! 1788 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Junior! Liga ao Junior Jr. e façam uma corrente de mensagens. 1789 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Tragam todos algo até às 17 horas. 1790 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 Não posso voltar a passear cães! 1791 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Recomponha-se. O que se passa? 1792 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Fez isto um milhão de vezes. 1793 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Não sou organizadora de casamentos. 1794 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Como assim? 1795 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 -Sou uma fraude. -O quê? 1796 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 É mais do que uma organizadora. 1797 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Só fiz um estágio de três meses com a Becky Weisz. 1798 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 E só ia buscar a filha dela à escola. 1799 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 E levei a miúda errada. 1800 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Lançaram um alerta de rapto. 1801 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Sou uma anedota. 1802 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Pronto. Já chega. 1803 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Disse que podia fazer tudo com um telemóvel. 1804 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 -Certo? -Certo. 1805 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 É uma mulher poderosa. 1806 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Vamos fazer isto. De que precisa? 1807 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Posso reencaminhar algumas flores. 1808 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Já é alguma coisa. 1809 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Será mais rústico do que chique, mas poderá resultar. 1810 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, liga a las tías 1811 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 -e diz-lhes que comecem a cozinhar. -Vai! 1812 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Onde está o tío Walter? Tío Walter? 1813 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Nem é preciso dizeres. Os Inmortales voltaram. 1814 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1815 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, estamos de volta! 1816 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 -Sofi, toma. -Obrigada. 1817 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 -Vinho. -Queijo. 1818 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Obrigada. Tortilhas. 1819 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 -Obrigada, Javie. -Vai. 1820 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, trazes os bolos? 1821 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Sim? Ótimo. 1822 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Precisamos de batatas fritas. Quase choquei contigo. 1823 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Tudo bem! Atira para o cesto. 1824 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Olá a todos. Obrigado por terem vindo e pelo apoio. 1825 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Vamos transformar esta casa num recinto para um casamento. 1826 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Temos de pedir aos vizinhos 1827 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 o máximo de mesas, cadeiras, pratos e talheres que pudermos. 1828 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Antonio, se houver queixas, 1829 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 -partilha isso. -Espere. Não. 1830 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Tenho um código da Uber. Ninguém traz carro. 1831 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 O que é isso? 1832 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 O porco. 1833 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Está bem. Leve-o lá para trás. 1834 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Abram alas. 1835 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 -Saiam da frente. -Cuidado. 1836 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 -É o bolo? -Cuidado. 1837 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 -Sim. -Infelizmente. 1838 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Podia combinar menos? Céus! 1839 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Três pelo preço de um. 1840 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 A JoJo Siwa ligou. Quer que lhe devolvam o bolo. 1841 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Eu ajudo. Com calma. Passem. 1842 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Certo. Olá, crianças. 1843 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Vamos pôr todas as pétalas na taça. 1844 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Boa. Isso mesmo. Na taça. Excelente. 1845 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, vou preparar o pátio. Trata da comida. 1846 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Sabes que vão destruir a casa, certo? 1847 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Remodelamo-la depois. 1848 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Duzentas pessoas em quatro horas? Impossível! 1849 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Senhoras! Como podemos ajudar? 1850 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 O que conseguem fazer em quatro horas? 1851 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole. 1852 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Venham cá. Vendido. 1853 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole e ropa vieja? 1854 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Que importa? 1855 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 -Marcela, cozinhas? -Claro que sim. 1856 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Onde há um avental? 1857 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 -Na gaveta. -A mesa vai para o pátio das traseiras. 1858 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Cuidado. 1859 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Alguém sabe da guia zen? 1860 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 -Ajudem-nos. -Segura na ponta. 1861 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 -Assim. Obrigada. -Obrigada. 1862 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Enviem todas as caixas de champanhe que tiverem. 1863 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 E dez caixas dos melhores charutos mexicanos. Certo? 1864 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Charutos mexicanos? Mal posso esperar. 1865 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Oye, onde está a Julieta? 1866 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Está doente por causa do camarão. 1867 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Temos pouco tempo. Vá. 1868 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Meu Deus! O que aconteceu? 1869 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 A ponte desabou e vim a nado. 1870 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Isto não é sobre ti. 1871 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 -Desculpa. -Kyler! 1872 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 -Desculpa. Tens razão. -Depressa! 1873 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Preciso da tua ajuda. 1874 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Nós conseguimos. 1875 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Aqui tens. 1876 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Como está o porco? 1877 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 Já teve melhores dias. 1878 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, o resto dos Inmortales? 1879 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Morreram. 1880 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Toquem mais alto. Aqui. 1881 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior Jr. 1882 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Pousa isso. 1883 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 E ajuda-me com o lechón. 1884 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Está quente. Tem cuidado. Pronto? 1885 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Cuidado com os meus mocassins. 1886 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 -Só isto? Um porco tão pequeno? -Sim, Chi Chi. 1887 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Espero que tenham usado sumo de laranja. 1888 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 -Sim, Chi Chi. -Eu podia tê-lo feito. 1889 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 O casamento Herrera é aqui? 1890 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Sim, é aqui. 1891 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 -Billy. -Sí. 1892 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Onde os pomos? 1893 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Tenho uma ideia. 1894 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Por aqui, cavalheiros. 1895 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Vamos. 1896 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Ali em cima! 1897 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 -Papi. -Preparada? 1898 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Sim. E tu? 1899 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Não. 1900 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Cuidado com o vestido. 1901 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Sim. 1902 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Muito bem. 1903 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Vamos! 1904 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 O que faz ela aqui? 1905 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 A instrutora do Adán não conseguiu vir por causa da tempestade 1906 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 e a Natalie vai celebrar a cerimónia. 1907 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Ela é mesmo mais do que uma organizadora de casamento. 1908 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Espero que sim. 1909 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 -Cora? Cora! -Cora. 1910 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Vem cá. 1911 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 A manga dela. 1912 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 -A manga dela. -Meu Deus! 1913 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Caraças. Segura aqui. 1914 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 -Confias em mim? -Sim. 1915 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Pronto. Linda. Excelente. Belíssima. 1916 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Boa. Obrigada. 1917 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 -Está bonito. -Tens a certeza? 1918 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Sim. Mamá. 1919 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Não te preocupes, mi amor. Estás ainda mais bonita. 1920 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 -Ajuda-me com o véu. -Sim. 1921 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 -Estarei à frente. Boa sorte. -Obrigada, mãe. 1922 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1923 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Ninguém nunca a poderia entregar, 1924 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 mas, em nome da tradição, 1925 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 se é para a levar ao altar, 1926 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 quero que vamos os dois. 1927 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Vamos? 1928 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Sim. 1929 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Vamos. 1930 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Raios te partam, Billy. 1931 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1932 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1933 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos a este casamento. 1934 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Gostaria que usassem o olho da vossa mente 1935 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 e visualizassem o que este casamento poderia ter sido. 1936 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Candelabros de cristal personalizados, 1937 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 flamingos sincronizados a dançar numa fonte 1938 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 e um bar "crie o seu blini-blitz" que era 1939 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 realmente lindo. 1940 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Mas as coisas nem sempre correm como planeámos, 1941 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 na vida e no amor. 1942 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 E, por vezes, quando os planos falham redondamente, 1943 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 a vida surpreende-nos 1944 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 e dá-nos um momento mais perfeito 1945 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 do que poderíamos imaginar. 1946 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Por isso, confiem, entreguem-se 1947 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 e só precisam mesmo do amor da família. 1948 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 E agora... 1949 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Sofi Herrera Castillo, aceitas este homem como teu marido? 1950 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Aceito. 1951 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 E tu, Adán Castillo Herrera, 1952 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 aceitas esta mulher como tua esposa? 1953 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Aceito. 1954 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Ele ficou com o teu apelido? 1955 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 E agora, perante Deus 1956 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 e rodeados pela vossa querida família, 1957 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 declaro-vos marido e mulher. 1958 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Podes beijar a noiva. 1959 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1960 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Cubano? 1961 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Pré-Castro. 1962 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 É bom. 1963 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Sabes, Billy, 1964 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 todos os verões, eu e os meus amigos 1965 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 fazemos uma grande pescaria no Mar de Cortez. 1966 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Charutos, tequilha, mescal. 1967 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Acho que irias gostar. 1968 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Além disso, o Adán não gosta de pesca. 1969 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Nem de boxe. 1970 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Futebol. 1971 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Nem de basebol. 1972 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Nem de strippers. 1973 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Onde falhei com aquele miúdo? 1974 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Para ser sincero, 1975 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 não me ocorre nenhuma falha. 1976 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Gostaria de propor um brinde. 1977 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Ainda não, tenho muito para dizer. 1978 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Vim para este país sem nada. 1979 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Numa jangada, 1980 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 durante um furacão, rodeado de tubarões. 1981 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Agora a sério. À minha bela Sofi. 1982 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Quando me disseste que ias viver para o México, 1983 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 temi que todos os nossos esforços para vir para este país, 1984 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 para ter uma vida melhor, iam pelo cano abaixo. 1985 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Que as nossas tradições familiares iam desaparecer. 1986 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 As coisas têm acontecido 1987 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 muito depressa 1988 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 e tem sido difícil lidar com isso. 1989 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Mas quando percebi o tipo de vida que querias criar, 1990 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 comecei a perceber que estava na hora de esquecer o passado 1991 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 e abraçar o futuro. 1992 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 E fico cheio de entusiasmo, alegria e orgulho 1993 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 pela pessoa generosa que queres ser. 1994 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Ao Adán. 1995 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Chegaste a minha casa e disseste: "Quero ser como a Sofi." 1996 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Agora, eu só quero ser como tu. 1997 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 É uma bênção ter-te na minha vida. 1998 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 E à minha querida Ingrid. 1999 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Não devia ter demorado tanto a dizer isto, 2000 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 mas sabes como me orgulho de todas as casas que construí, 2001 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 mas a única que importa verdadeiramente 2002 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 é o lar que tu construíste. 2003 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Agradeço-te por isso. 2004 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 E amo-te loucamente. 2005 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Por isso, peço humildemente a todos que perdoem 2006 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 este teimoso, velho 2007 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 e orgulhoso cubano 2008 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 por ter demorado tanto a perceber estas coisas simples. 2009 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Um brinde ao Adán e à Sofi. 2010 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 Muitas felicidades e muito amor. 2011 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 À noiva e ao noivo. 2012 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 À noiva e ao noivo. 2013 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 -Aos olhos. -A ter olhos. 2014 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 -Meu Deus, cá está ele. -Como estão, meninas? 2015 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 -Bem. E o Billy? -Estou bem. 2016 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 -Belo discurso. -Gostaste? 2017 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Achei-o um bocado lamechas. Não foi assim tão bom, meu. 2018 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 -Está bem. -Espera. 2019 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Gosto dela. 2020 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Ouve. 2021 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Sempre tiveste a tua forma de fazer as coisas 2022 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 e eu sempre tive a minha. 2023 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Mas depois de te ver criar estes vestidos, 2024 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 se quiseres abrir o teu negócio, 2025 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 eu ajudo-te. 2026 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Obrigada, papi. 2027 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Estou muito orgulhoso de ti. 2028 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 E eu de ti. 2029 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Tiveste o teu casamento único. 2030 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Terei saudades tuas, pai. 2031 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Escolheste a nossa música para a dança. 2032 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Sim. 2033 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Mas não a escolhi para nós. 2034 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2035 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Em que pé estamos, Billy? 2036 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 O que estamos a fazer? 2037 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Vamos à Grécia. 2038 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 O quê? 2039 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Se me vais deixar, porque não terminar em grande? 2040 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 É verdade. 2041 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Então, quais são as regras? 2042 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Podemos dar as mãos? 2043 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Sim. 2044 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Podemos dançar? 2045 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Acho que estamos a dançar. 2046 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Podemos beijar-nos? 2047 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Como na lenda da Fénix 2048 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Todos os fins são começos 2049 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}O que faz o mundo girar 2050 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}A força do amor que começa 2051 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Chegámos longe demais 2052 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Para desistir de quem somos 2053 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Por isso, vamos exigir mais 2054 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 E erguer os copos às estrelas 2055 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Ela sai até o sol raiar 2056 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Eu saio para me safar 2057 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Ela sai para se divertir 2058 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Eu saio para a sorte me sorrir 2059 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}O presente não tem laço 2060 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}O teu dom não tem limite 2061 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}O que é isto que sinto 2062 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Se quiseres ir, eu vou 2063 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Chegámos tão longe 2064 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Para desistir de quem somos 2065 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Por isso, vamos exigir mais 2066 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}E erguer os copos às estrelas 2067 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Ela sai até o sol raiar 2068 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Eu saio para me safar 2069 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Ela sai para se divertir 2070 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Eu saio para a sorte me sorrir 2071 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Saímos para a sorte nos sorrir 2072 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Saímos para a sorte nos sorrir 2073 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Saímos para a sorte nos sorrir 2074 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Saímos para a sorte nos sorrir 2075 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}O PAI DA NOIVA 2076 01:57:26,248 --> 01:57:28,167 Legendas: Lígia Teixeira