1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Quando vim para este país, eu não tinha nada. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Eu estacionava carros para poder estudar. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 E aprendi a falar inglês. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 Depois trabalhei como carpinteiro até conseguir entrar na faculdade. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Foi lá que Ingrid e eu nos conhecemos. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Ela estudava Design de Interiores, e eu estudava Arquitetura. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Um ano depois, estávamos noivos. 8 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}O PAI DA NOIVA 9 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 A FOGUEIRA DAS VAIDADES 10 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Não tínhamos muito dinheiro, então nos casamos num centro comunitário. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Na verdade, era um salão de bingo. 12 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Estávamos muito apaixonados. 13 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Todo mundo contribuiu com algo para o casamento. 14 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 A confeitaria da região fez o bolo. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Meu primo Júnior me deu um smoking. 16 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Meu tio Walter tocou com a banda dele, Los Inmortales, 17 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 até que fomos expulsos na manhã seguinte. 18 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Quando o pai dela me perguntou como eu sustentaria a filha dele, 19 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 eu disse: "Vou ser arquiteto." 20 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Ele disse: "Arquiteto? Deveria ter escolhido uma esposa rica." 21 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Quando Sofi nasceu, eu nem sabia como ia cuidar dela, 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 mas prometi a mim mesmo que ela nunca sofreria como sofremos. 23 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Vai trabalhar a noite toda? 24 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Não, já estou indo. 25 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Nossa, está ficando lindo! 26 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Construí a nossa casa do zero e, dez anos depois, 27 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 éramos a empresa mais requisitada de Coral Gables. 28 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Então me diga, se eu fiz tudo certo, 29 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 como vim parar nesta situação? 30 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...comprometido com o casamento. 31 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 - Isso não é justo. - Billy, eu entendo perfeitamente. 32 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 - Não é justo ela fazer essa acusação. - Entendo. 33 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 - Lamento, Excelência. - Falo do nosso casamento. 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 - Ela acha que é um ataque. - Questionei Vossa Majestade? 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 - Quietos, gente. - Somos só coadjuvantes. 36 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 - É o espetáculo de Billy Herrera. - Billy e Ingrid... 37 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Podem parar com as acusações? 38 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Em vez disso, faremos um exercício. 39 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Quando você faz "X", eu imagino "Y". 40 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 De novo? 41 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 É muito eficiente, e não fazemos isso há muito tempo. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 - Posso ver na agenda. - Tudo bem. 43 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Quando não responde depois que eu falo, 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 eu imagino que você me ache entediante. 45 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Não quero estar com alguém que me ache entediante. 46 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Quero estar com alguém que me ache interessante. 47 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Não com um coroa teimoso, preso na rotina e que não me dá valor. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 - Acha que eu não te valorizo? - E como! 49 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Não valoriza nadinha. 50 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Quando me chama de viciado em trabalho e coroa teimoso, 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 eu imagino que você não dê valor a tudo o que sacrifiquei 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 para nossa família estar na atual condição. 53 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Escute, eu nunca pedi muito. 54 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Estamos vivendo no seu ritmo há anos, Guillermo Herrera. 55 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 É a mesma rotina. 56 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sentar, assistir a esportes, assistir ao Canal de Pesca. 57 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 O Canal de Pesca? 58 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Ele gosta de adivinhar o peso e o preço dos peixes. 59 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Adoto a pesca com mosca. 60 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 É uma forma de arte. Entendeu? 61 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Você assiste, acalma e relaxa. Eu trabalho duro... 62 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Para quê? 63 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 Parece que está me julgando por eu assistir ao Canal de Pesca! 64 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Eu não sabia que tinha um canal disso. 65 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Trabalha duro para quê? Já temos de tudo. 66 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Nossas filhas já estão criadas, 67 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 e estamos livres para viajar, ir para a Grécia. 68 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 De novo com a Grécia. 69 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 É uma metáfora! Você não sai da sua bolha. 70 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Escute, eu vim para este país sem nada. 71 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Dormi no chão do meu tio Walter. Estacionei carros. 72 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Me tornei arquiteto e criei minha empresa do nada. 73 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Mandei minha filha Sofi para a melhor faculdade de Direito de NY. 74 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Ela não tem nada a ver com isso. 75 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Sustentei minha filha Cora 76 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 depois que ela largou a faculdade. Então me explique... 77 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 Por que sempre que venho aqui, eu sou o vilão? 78 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Vocês dois têm vindo aqui há mais de um ano, não é? 79 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 - Sim. - É isso aí. 80 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Então vou ser direto. 81 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Vocês ainda querem salvar o casamento ou não? 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 - Estou aqui. - Não. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Você não vai mudar, Billy. 84 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Eu cansei de tentar. 85 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Eu também cansei. 86 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Tudo bem. 87 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 O casamento de vocês se transformou 88 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 em rancor e represália, 89 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 mas o divórcio não precisa ser assim também. 90 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Já que estão realmente decididos, 91 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 vocês precisam reunir a família 92 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 e contar a eles sem um ficar culpando o outro. 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Quando querem fazer isso? 94 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Será esta noite. 95 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Nem pensar! Minha filha está voltando da faculdade de Direito. 96 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Não podemos mentir. Elas vão perceber na hora. 97 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Vai ser uma recepção meio amarga, não acha? 98 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 De todo jeito, não tem como evitar o choque que elas sentirão com o divórcio. 99 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Obrigado pela ajuda. 100 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Ótimo. 101 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Será esta noite. 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Um sorrisão. 103 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Então não se considera um homem do tipo pós-moderno? 104 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Não. O pós-modernismo não respeita a tradição. 105 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Por outro lado, a arquitetura neoclássica 106 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 exige que você respeite a linhagem daquilo que será recriado. 107 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Então sou mais do tipo neoclássico, mais tradicional. 108 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Por isso tem tantos clientes em Miami. 109 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Pode ser. 110 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 A Herrera Arquitetura trouxe um pouco de Cuba a Coconut Grove. 111 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 A arquitetura é uma ótima forma de nos conectar com nossa cultura, 112 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 com o nosso lar. 113 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Podem me dar licença? Lembrei que preciso ir para casa. 114 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI DE NOVA YORK PARA MIAMI 115 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS: ATERRISSOU 116 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 - Sofi? - Sim. 117 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 118 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Sim. Lar, doce lar. 119 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 120 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Ela ainda não chegou. 121 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Ótimo. Acho que falar hoje à noite é muito precipitado. 122 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Seria melhor conversarmos mais com o Dr. Saeger, 123 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 para planejar como contar às meninas. 124 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, está na hora. 125 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 É cedo demais. 126 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Vamos recebê-la de forma calorosa, 127 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 e aí contamos a notícia em uns dias. 128 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Preciso tirar isso do meu peito. Não vou mentir para elas. 129 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Cadê minha Sofi? 130 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Ainda não chegou, mãe. 131 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Ela deve ter fugido por causa do cheiro do tanto de cebolas que você usou. 132 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 - Jura? - Vou pegar laranjas. 133 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Não tente ocupar meu lugar na cozinha hoje. 134 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Um Vick não basta? 135 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Manteve seu pai vivo por décadas. 136 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Sei. Mãe, é a minha casa. 137 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Sofi merece uma boa recepção. 138 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi merece um pequeno jantar em família com Billy, Cora e comigo. 139 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Como tem coragem de dizer que sua mãe não é da família? 140 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, jante com a gente. Sabe que você é a minha favorita. 141 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Não vou te emprestar dinheiro. Está metido em jogatina? 142 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Cadê a formanda? 143 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. O que está rolando? 144 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Estou consertando a ropa vieja. Ela pôs muita cebola. 145 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 O cheiro está uma delícia! 146 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 O tio Walter veio. Ropa vieja. 147 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tio, jante com a gente. 148 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Eu adoraria. 149 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Uma família feliz. 150 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Venha cá um pouquinho. 151 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Por mim, pode convidar o bairro todo. 152 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Nós tínhamos um acordo. 153 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Já foi planejado. Será esta noite. 154 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 OPHELIA - VESTIDOS PARA QUINCEAÑERA 155 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina adorou trabalhar com Cora e os designs dela. 156 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 157 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 - Obrigada. - Obrigado. 158 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Ainda vai demorar? 159 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan está terminando. 160 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Ela não para de falar desse vestido há semanas. 161 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Estamos loucos para vê-lo. 162 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Ela não mostrou o modelo? 163 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Não, quis que fosse surpresa. 164 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Não mostrou o modelo aos seus pais? 165 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Até parece. Eles surtariam. 166 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Agora eles vão surtar comigo. 167 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 É só não olhar pra minha mãe enquanto ela grita. 168 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Acaba rapidinho. 169 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Está pronto. 170 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Tá. Como se sente? 171 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Como uma mulher. 172 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Então vamos ter que deixá-los surtar. 173 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Nem é um vestido! 174 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Isso foi um erro imperdoável. 175 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Não é o que nossa loja se propõe a fazer. 176 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Não sabe o que é "vestido de quinceañera"? 177 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Nem toda garota quer ser princesa da Disney. 178 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Trabalha há um mês aqui 179 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 e já se acha uma Stella McCartney. 180 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 É uma loja de quinceañera. 181 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Talvez esteja na hora de deixar de ser antiquada. 182 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Talvez esteja na hora de achar outro emprego. 183 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Com prazer. 184 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Achei que seria mais como sua irmã. 185 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 É o que todos dizem. 186 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Vamos, Huan. 187 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Filha errada. 189 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Oi. 190 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 - Oi, pai. - Oi, amor. 191 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 E aí? Ophelia gostou dos seus modelos? 192 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Não muito. Ela preferiu apostar em outra coisa. 193 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Que coisa? 194 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Algo que não me envolve trabalhar lá. 195 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 Pedi demissão. 196 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 O quê? 197 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, começou há um mês. 198 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Ótimo. Que maravilha... 199 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 E agora? Qual é o plano? 200 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Eu já deixei claro que não vou para a faculdade. 201 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Não posso usar a poupança para começar meu próprio negócio? 202 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 A poupança é para a faculdade. 203 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 - Por isso a fizemos. - Eu sei, papi... 204 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Não sabe, Cora. Eu já te contei. 205 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Minha poupança foi estacionar carros aos 16 anos. 206 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Não vou pagar para pegar um atalho. 207 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Se quiser algo na vida, precisa batalhar. 208 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 É o jeito. A vida é assim. 209 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Não vira o disco, hein, Billy? 210 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Ela precisa ter foco. 211 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Sabe que tenho razão. 212 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Em todos esse anos, nunca teve razão. 213 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Oiê! Mami! 214 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Meu Deus, que saudade! 215 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Saudade, mami. 216 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Estou tão feliz. Bem-vinda. 217 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Obrigada, mãe. 218 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Minha princesinha! 219 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Oi, prima. 220 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Pai? 221 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Conte a eles. 222 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Bem na minha cabeça. 223 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 O quê? 224 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Pare. 225 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Não. 226 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Família, perdão por interromper, mas quero dizer uma coisa. 227 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Sim, Ingrid e eu queremos contar uma coisa. 228 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Queremos fazer um brinde à Sofia. 229 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Desde quando começou a falar, 230 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 já sabíamos que era uma pessoa sábia. 231 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 E que era gentil, consciente de si e muito disciplinada. 232 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Essa disciplina te ajudou 233 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 não só nos estudos, mas também no tênis. 234 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Pois é. 235 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 E na faculdade de Direito na NYU. 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Também te ajudou a passar no exame da Ordem de Nova York 237 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 e da Flórida. 238 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Agora tem duas boas propostas de emprego. 239 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Vai recusar a de Nova York e virá para a Flórida, 240 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 e... 241 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Ah, Corita. 242 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Meu outro amor. 243 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Desde pequena, sempre quis 244 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 brincar de se fantasiar e criar vestidos. 245 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Mas não vestidos de quinceañera. 246 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 Só vestidos que se encaixem no seu estilo e humor do dia. 247 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Isso foi lindo. 248 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Um brinde a Sofi e Cori. 249 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 250 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Um belo brinde. Eu... 251 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Quero dizer uma coisa. 252 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 É claro. 253 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Sabem como sou. 254 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Não tenho vida. Eu só trabalho. 255 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Cem horas na semana, fim de semana no computador... 256 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 Só que conheci um rapaz, 257 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 e passamos muito tempo juntos. 258 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Trabalhamos no mesmo caso e... 259 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Chega de enrolar. 260 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 - Estou noiva! - O quê? 261 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Ai, meu... 262 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Meus parabéns! 263 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Veja, mami. 264 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 É lindo, mi amor. Tão rápido. 265 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Veja só. Não é uma beleza? 266 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Obrigada, gente! 267 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Ah, se meu Luisito estivesse vivo para ver isso... Ele era um santo! 268 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 É, eu sei. 269 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Isso vai ser divertido demais! 270 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Calma aí. Um segundo, gente. 271 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Só um segundo. 272 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Só um segundo. 273 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Quem é ele? 274 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Quem é? 275 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 O que ele faz? 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Quando você decidiu isso? 277 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Quem é ele? 278 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Ele se chama Adán. É do México. 279 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 É inteligente, amoroso e me dá atenção. 280 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 Sempre tenta me surpreender. Ele tem um tique. 281 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 Morde o lábio sempre quando tenta esconder algo. 282 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 É muito fofo. 283 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Ele me fez viver coisas novas. 284 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 - Fui acampar e surfar com ele. - Adoro acampar. 285 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Estou meditando. 286 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Até me fez fazer ioga. 287 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Ioga, acampar e surfar. 288 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Quando descobri que eu ia para o México, 289 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 eu não podia deixá-lo para trás. 290 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Então eu o pedi em casamento. 291 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Foi você? 292 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 - Calma aí. - Pois é. 293 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 - Foi você? - Fui eu. 294 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Você pediu em casamento? 295 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Não foi ele? 296 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Isso vale? 297 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 - Claro. - Vale. 298 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 É possível, mas alguém faz isso mesmo? 299 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 - Ela fez. - Eu fiz. 300 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 - Minha menina! - Tá, espere aí. 301 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Não ia esperar até conseguir algo na carreira? 302 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, já consegui algo na carreira. 303 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Sempre estou evoluindo, e quero evoluir com ele. 304 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Senti isso assim que o conheci. 305 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 A gente dividiu um Uber e teve uma conversa incrível, 306 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 mas acabamos não pegando o número um do outro. 307 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Não sei por quê. Até fiquei arrependida. 308 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Aí, um ano depois, eu o vi no meu trabalho. 309 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 A gente trabalhava no mesmo prédio aquele tempo todo. 310 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 - É um sinal. - Sim. 311 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 É um sinal mesmo. 312 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Duas semanas depois, nossas firmas se juntaram para trabalhar no mesmo caso 313 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 e ficamos na mesma equipe. 314 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Eu olhei para ele e pensei: 315 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Vou me casar com esse homem." 316 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 E vou casar. 317 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 - Destino. - É o destino. 318 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 - Ora... - Que romântico! 319 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Muito romântico. 320 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 - Ele é do México? - É. 321 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 E você vai para o México? 322 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Vou. 323 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Vai se mudar para o México? 324 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi, vou. 325 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Preciso tomar um ar. 326 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 - Papi, não fique assim. - Billy. 327 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi! 328 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Agora sabe como Luisito ficou quando você pediu a mão da Ingrid. 329 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Santo Deus, mami! 330 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Espere um pouco, mi amor. 331 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Quero dizer mais uma coisa. 332 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 O que é? 333 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 334 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Sim. 335 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Aceita ser minha madrinha? 336 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Aceito! É claro, sim. 337 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 - Aceita? - Claro! 338 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 - Lindo! - Que barulho foi esse? 339 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 É o carro do seu pai? 340 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 O quê? 341 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 É o Porsche. É ele. 342 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Está fazendo drama. 343 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Ninguém é perfeito. 344 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Eu cuido disso. 345 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Ficou maluco. 346 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Não, está tudo bem. 347 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Ele que se vire. 348 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 É sério? 349 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Eu conto a melhor notícia da minha vida, e você dá o fora? 350 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Fui tomar um ar, 351 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 aí eles me ligaram para jogar... 352 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Podemos... 353 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 Então eu vim jogar. 354 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Olha essas peças. Estou com sorte. 355 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Podemos conversar? 356 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Viva a noiva! Parabéns! 357 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Contou a eles? 358 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Eu disse que você vai para o México e que sentirei saudade. 359 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Ela vai para o México? 360 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 - Pai, vamos. - México. 361 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Vamos embora. Adán está vindo. 362 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Acabei de começar. Sente aí. 363 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Pelo amor de Deus! 364 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Quanto pelo seu lugar? 365 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Cinquenta dólares. 366 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Pague a ele. 367 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Agora vai ficar interessante. 368 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Tá, vaya. 369 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Queria jogar, né? 370 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Vai! 371 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Então, por que o México? 372 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Pai. 373 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio César Chávez era mexicano. 374 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Maromero Páez também. 375 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Não, Maromero Páez é chicano, não mexicano. 376 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Lá tem um emprego importante para mim. 377 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 E Adán é de lá. 378 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Por isso vou para o México. 379 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Mas você ia ser governadora da Flórida. 380 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Do que está falando? 381 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Você precisa viver mais antes de se casar. 382 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Tenho medo de que perca muitas oportunidades 383 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 por se casar cedo demais. 384 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Jogue! 385 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Nem me diga! 386 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Casamento já é difícil. Para que complicar? 387 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 Na minha casa, só entram cubanos, cristãos ou conhecidos. 388 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Suas filhas têm muita sorte. 389 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Pai, veja você e a mamãe. 390 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Vocês se casaram jovens. 391 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 Você começou do nada, e agora podem aproveitar tudo juntos. 392 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Passo! Agora estou jogando contra dois inimigos e um traidor. 393 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Ficou o jogo inteiro passando. 394 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Você passou o quatro. Você passou o dois. 395 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Quatro e dois. Capicua! 396 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Agora podemos ir? 397 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Foi um prazer, pessoal. 398 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Vamos. 399 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy, mais uma partida! 400 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ela que manda. 401 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 402 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 403 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Ele ainda tem que me pedir sua mão. 404 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Nossa, pai! 405 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Oi, quelite. 406 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Você conseguiu se safar. 407 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Tive escolha? 408 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Temos que fingir ser a família perfeita 409 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 até Sofi se casar? 410 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Ou dizer: 411 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Lamento estragar sua felicidade, mas vamos nos divorciar. Mazel tov!" 412 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi... 413 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 Este é Adán Castillo. 414 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Minha mãe, Ingrid Herrera. 415 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Sra. Herrera, é um prazer finalmente conhecê-la. 416 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Me chame de Ingrid e me dê um abraço, mijo. 417 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Este é meu pai, Guillermo Herrera. 418 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Sr. Herrera, é um grande prazer. 419 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Igualmente. 420 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Eu soube que tem um belo jardim. 421 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 Esta é minha contribuição à árvore da família. 422 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Quanta gentileza! 423 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Vamos achar um lugar onde ela será feliz. 424 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 - Certo. - Venham. 425 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Você é um amor. 426 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Que bom que gostou. 427 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Adorei. Obrigada. 428 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Você arrasou. 429 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Obrigada, Guillermo. 430 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Esta casa é muito calorosa. 431 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Calorosa? 432 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Passa a sensação de um lar. 433 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Bela palavra. 434 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Construí esta casa quando ninguém me contratava. 435 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 Então me contratei e fiz dela o que é hoje. 436 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Nossa! 437 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Você está falando da casa, ele está falando do lar. 438 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Ele vai ficar mais amigável, só está nervoso. 439 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Também estou. 440 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Veja as meninas quando eram pequenas. 441 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Eram tão perfeitas. 442 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Não acredito! 443 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 - Quelite, olha seu cabelo! - Meus amores. 444 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Não, mãe! 445 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 O que foi? 446 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Você me ama demais. Meu Deus! 447 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 O que é "quelite"? 448 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Também quero saber. 449 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Conte. 450 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Quando os estagiários iam almoçar, 451 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Adán sempre levava uma Tupperware 452 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 com uns ensopados estranhos de legumes. 453 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Aliás, ele cozinha muito bem. 454 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Todo mundo dizia: "Credo, o que é isso?" 455 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 - Lembra? - Lembro. 456 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Eu dizia que eram quelites. 457 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Começaram a me chamar de quelite. 458 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Sofi experimentou e adorou. 459 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 - Então a chamei de quelite. - Quelite. 460 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 - Que amor! - Entendeu? 461 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Adorei isso. 462 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Acho que a história por trás do apelido 463 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nunca é tão boa quanto o apelido. 464 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Querem beber? 465 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 - Não, obrigado. - Não. 466 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Não quero. 467 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Vamos ao meu escritório. 468 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 - Venha. - Vamos. 469 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Vocês duas vêm? 470 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Não deveríamos ir? 471 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Não é isso. 472 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Dá até medo. 473 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Né? 474 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Disse que achou uma firma de advocacia no México? 475 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Sim. 476 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Internacional? 477 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Sim. Na verdade, é sem fins lucrativos. 478 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 - Sem fins lucrativos? - Sim. 479 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Dá ajuda a refugiados vindos do México para os EUA. 480 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 De quanto é o salário? 481 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 O salário é adequado. 482 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Adequado? 483 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Como pretende sustentar minha filha? 484 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Espere. 485 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Ele não vai me sustentar, pai. Nós dois nos ajudamos. 486 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 E não decidimos nada com base em dinheiro. 487 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Eu queria não ter que decidir com base em dinheiro. 488 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Certo. 489 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Enfim, Sr. Herrera, sei que eu deveria pedir sua bênção 490 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 antes de me casar com sua filha. 491 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Bênção, permissão. 492 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Uma dessas coisas. 493 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Mas ela foi mais ligeira. 494 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 É, ela disparou na minha frente. 495 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Foi mesmo. 496 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Vamos começar a trabalhar em setembro, então está sendo uma correria. 497 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Por isso só conseguir vir a Miami agora 498 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 para dizer a vocês 499 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 que criaram a melhor filha do mundo. 500 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Ela me faz querer ser alguém melhor. 501 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Quero aprender com ela, ser igual a ela... 502 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Nada me deixaria mais feliz 503 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 que ter sua bênção para me casar com sua filha, senhor. 504 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Sei. 505 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Mas sem fins lucrativos... 506 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 - Billy! - Papi! 507 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Claro que tem minha bênção. 508 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Vão começar em setembro? 509 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Sim. 510 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 - É em dois meses. - Isso. 511 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Quando pretendem se casar? 512 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 Em agosto. 513 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Queremos ter a lua de mel antes de ir para o México. 514 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Claro. Mas não é corrido demais? 515 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Como vamos organizar um casamento em um mês? 516 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 É muito em cima da hora. 517 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Por que não esperam um ano? Ou dois. 518 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Podem se conhecer melhor. 519 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Não, queremos começar nossa vida juntos. 520 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Entendo, mas é pouco tempo. 521 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Vai ficar muito caro. 522 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Isso não importa. 523 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Papi, não queremos um casamento grande e pomposo. 524 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Queremos algo simples e... 525 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 - Intimista. - E intimista. 526 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 E queremos pagar tudo. 527 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Dois advogados recém-formados 528 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 e de empresa sem fins lucrativos querem pagar. 529 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Sou o pai da noiva. 530 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 O pai da noiva paga o casamento. 531 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Posso explicar... 532 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Não precisa. 533 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Sou o pai da noiva e vou pagar o casamento. 534 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 E vou levar minha filha até o altar. 535 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Obrigado pela ótima noite. Sua filha é incrível. 536 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 - Tenho sorte. - Tem mesmo. 537 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Às 9h? 538 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 - Em ponto. - Perfeito. 539 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Estou ansiosa. 540 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 - Vamos. - Aonde vai? 541 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Vou com Adán. 542 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Não, eu não sei... Ei, calma aí. 543 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Não sei como é lá em Nova York. 544 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Aqui não é Nova York. Em Miami... 545 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 Em Miami, neste século, os noivos dormem juntos, Billy. 546 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Boa noite. Aproveitem. 547 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Obrigada, mãe. 548 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Descansem. 549 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 - Adán, fuja enquanto pode. - Te amo, pai. 550 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Vão, rápido. 551 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 - Vamos. - Seu pai não se importa? 552 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Não, confie em mim. 553 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Conheço meu pai. 554 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Não sei o que ela vê nele. 555 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 Aquela voz falsa, mansa e boêmia de vegetariano. 556 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Quero aprender com ela, ser igual a ela." 557 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Sério? Vira homem! 558 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 "Não vamos decidir com base em dinheiro"? 559 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Sabe o que significa? Vamos sustentar os dois. 560 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Ainda bem que você adora trabalhar. 561 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Dinheiro não será problema. 562 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Ela vai deixá-lo no chinelo. 563 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Ele não é como a gente. 564 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Por isso dá certo. 565 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Sério? 566 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Preciso de espaço. 567 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Quer que eu durma no sofá? 568 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Até passar o casamento. 569 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Depois pode se mudar daqui. 570 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Bons sonhos. 571 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 572 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Que dia! 573 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Pai, cadê você? 574 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Oi? 575 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Pai, cadê você? 576 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Deve estar escondido. 577 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Pai! 578 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Ei! Olha só. 579 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Tive uma inspiração súbita 580 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 e vim correndo para não esquecer. 581 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Como estão? Oi. 582 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 - Tudo bem? - Tudo. 583 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 É melhor se trocar. 584 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 A cerimonialista chega em 20 minutos. 585 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Cerimonialista? Que cerimonialista? 586 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Nós não tivemos cerimonialista. 587 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Para que cerimonialista? 588 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Temos um mês para organizar o casamento. 589 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 Quem fará isso? Você? 590 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Você. 591 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Nem vem. 592 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Quem é essa pessoa? 593 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Ela se chama Natalie Vance. 594 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Tem um Instagram lindo, muito profissional. 595 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Foi altamente recomendada. 596 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance com Instagram lindo. Ótimas credenciais. 597 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Já organizou casamento? 598 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Ela trabalhava com Becky Weisz, então já organizou vários. 599 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Impressionante. Café? 600 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Desculpe. Por acaso tem chá? 601 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Chá? 602 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Eu atendo. 603 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Ela chegou! 604 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Oi. Aqui é a casa dos Lerreras? 605 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 É "Herreras". 606 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Casa dos Herreras? 607 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia! 608 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 E a noiva. 609 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Para tudo! Você é linda! 610 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 E advogada? Não é justo. 611 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Obrigada por nos ajudar. Está nos salvando. 612 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Temos um mês para arrumar o local, 613 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 bufê, vestidos, enviar os convites, selecionar os presentes e criar um site. 614 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Mais. 615 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Qual será o tema? 616 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 - Tema? - Que tema? 617 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 - Tema? - Não pensei no tema. 618 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Tá. O que querem? 619 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Casamento grande? Pequeno? Dia? Noite? 620 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 - Noite. - Grande. 621 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 - Dia. - Pequeno. 622 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Pensamos em fazer uma cerimônia mais intimista. 623 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Na praia, ao pôr do sol, seria lindo. 624 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Ou num celeiro. 625 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 - Rústico. - Jarras de vidro enfeitadas. 626 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Celeiro? Praia? 627 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Não tem mais padre e igreja? 628 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 É, os padrinhos e madrinhas. A cauda do vestido se arrastando. 629 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 - Smoking. Esculturas de gelo. - Baile. 630 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Espere aí. Não queremos um casamento católico. 631 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Como que não quer um casamento católico? 632 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Quem vai celebrá-lo? 633 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Minha guia, Monica, do Zen Center, de Nova York. 634 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Uma aula de ioga em vez de casamento? 635 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 - ¡Ay, caramba! - Quieto. 636 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Tá, isso é ótimo, mas precisamos de um tema. 637 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Pensamos em "Velha Miami". Tradicional, mas também moderno. 638 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 - Os velhos tempos. - E os novos. 639 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 - Charutos. - Carros antigos. Tipo: "Como é Cuba?" 640 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 - Salsa. Tocando salsa. - Dançando salsa. 641 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 - Salsa verde. - Salsa roja. 642 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 643 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 644 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Tem alguma apresentação para nos mostrar? 645 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Sim, papi. 646 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, wi-fi. 647 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV. Obrigada, gata. 648 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 De nada, gata. 649 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Essa eu quero ver. 650 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Primeira ideia: flamencos e flamingos. 651 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Como é que isso combina? 652 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 - É um casamento latinxi. - "Latinx". 653 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Casamento latinx, em Miami. 654 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Primeiro, nem sei o que é "latinx". 655 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Segundo, flamenco é da Espanha. Ele é do México, nós somos de Cuba. 656 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 O que isso tem a ver? 657 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Aprendizado do dia. 658 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Obrigada por me fazer enxergar isso. 659 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Não queremos preconceito. 660 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Lutamos contra isso. 661 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, pule o slide da fonte de queso. 662 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Isto não se trata de apropriação cultural, 663 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 é mais tipo... 664 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 - Celebração cultural. - Celebração. 665 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Celebração, tudo bem, mas não estilo Broadway. 666 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Tem um cartão de visita? 667 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Não. 668 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Onde fica seu escritório? 669 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 670 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Disse que ela tinha experiência. 671 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Ela foi bem-recomendada. 672 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Certo, dinossauro. 673 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Desculpe não ter cartões de visita 674 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 que desmatam e poluem a natureza. 675 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Você é de outra geração. 676 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Na sua época, bebês fumavam charutos, 677 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 o leiteiro entregava o leite 678 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 e a 2ª Guerra Mundial mal tinha acabado. 679 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Os tempos mudaram, 680 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 e faço de tudo com este celular. 681 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Não sou uma cerimonialista. 682 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Sou muito mais que isso. 683 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Entendo que vocês dois queiram algo diferente. 684 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Boêmio e com uma pegada meio Tulum. 685 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Enquanto você é do tipo Tommy Bahama, 686 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 fumando um charuto cubano com os amigos e clientes, 687 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 e quer um casamento luxuoso de bilionário. 688 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Entendo os dois lados. 689 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Eu serei sua consultora financeira, terapeuta familiar e stylist, 690 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 e vocês vão aproveitar a cerimônia. Deem a lista de convidados e a caução. 691 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Você parcela em quantas vezes? 692 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Parcela." 693 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Adoro piadas de tiozão. Tão aleatórias. 694 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Vamos esquecer o tema. 695 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Enquanto isso, vamos ver o local. 696 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Quer um local? 697 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Também tenho um celular. 698 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 699 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Obrigada. 700 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Sério? O Biltmore? 701 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Seu pai nunca muda. 702 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Fui do comitê de renovação. 703 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Já sabemos. Sempre nos conta isso. 704 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Vamos lá. 705 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Bom te ver! 706 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 O que acham? Este lugar é incrível. 707 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 - Ei, Colin! - Sr. Herrera. 708 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Oi, bom te ver! 709 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Pode avisar à Michelle que o arquiteto favorito dela está aqui? 710 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Tudo bem com você? 711 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Preferem a sopa de lentilha verde ou a de abóbora? 712 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Abóbora. 713 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Deliciosa. A sopa de abóbora, né? 714 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Beleza. 715 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Pode ser assim. 716 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Uma orquestra bem aqui. 717 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Aqui! Orquestra. 718 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Pista de dança. 719 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Estaremos aqui, na mesa da família. 720 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Mesa da família. Uma mesa grande. 721 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Algumas mesas aqui. 722 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herreras, Castillos, casamento. 723 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Esplendor. 724 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Vai chamar Los Inmortales? 725 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Claro que teremos os Inmortales. Tio Walter e os Inmortales. 726 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 Tocarão só clássicos. Todo mundo feliz. 727 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Pai, sabe que amo o tio Walter, e não quero ofender Los Inmortales, 728 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 mas não terão só cubanos no casamento. 729 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 Também tem a família do Adán, 730 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 nossos amigos, e não queremos uma orquestra. 731 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Queremos um DJ. 732 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Um DJ? 733 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Sim, um DJ. 734 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 E este salão é grande demais para 50 convidados. 735 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Cinquenta convidados? Só de primos dá 50. 736 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Além de nossos amigos e meus clientes. 737 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Não quero me casar em meio a 200 pessoas que não vejo há... 738 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 Sei lá, uns dez anos? 739 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Mal conheço todos seus primos. 740 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Nem eu conheço todos. 741 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Há momento melhor para nos reunirmos do que num casamento? 742 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Quero esclarecer uma coisa. 743 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 É o nosso casamento, pai. 744 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Sim e não. 745 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Como assim? 746 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Sim e não. 747 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 O nome de vocês está no convite, mas meu nome está no cheque. 748 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Por seu nome estar no cheque, 749 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 você que decide tudo? 750 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Sim, é assim que funciona. 751 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Quem paga é que manda. 752 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, só quero entregá-la 753 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 diante da minha comunidade. É importante para mim. 754 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Você disse que vai me entregar? Pai, não sou um objeto. 755 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Pare com isso. 756 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Atravessei o Atlântico para dormir no chão do tio Walter, 757 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 paguei meus estudos e montei minha empresa 758 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 para poder bancar algo assim, 759 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 e agora vem me dizer que não posso celebrar 760 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 este momento fantástico com nossa família e amigos. 761 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Pai, isso se trata de nós dois. 762 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Vou me intrometer. 763 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Dia desses, ouvi um podcast incrível 764 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 do Drake falando de imigração. 765 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Vocês ouviram? 766 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Não. 767 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Sei que ele é canadense, e vocês, latinx, 768 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 mas fiquei pensando nos imigrantes. 769 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Exilados. 770 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Exilados. Perdão. 771 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 É sempre igual, né? 772 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Os pais querem manter as tradições, e os filhos, não. 773 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 A velha história. 774 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Eu me identifico com isso. 775 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Eu queria um tema Sex and the City no meu bat mitzvah, 776 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 mas meus pais não deixaram. 777 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Sou Charlotte. 778 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Sou Samantha. 779 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 E você precisa ser mais Carrie nesta história, 780 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 e o Sr. Big aqui precisa 781 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 parar de achar que sabe tudo de casamento. 782 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Papi, fica esperto. 783 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 É uma colaboração. 784 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Todo mundo precisa ficar feliz, e vamos fazer acontecer. 785 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Combinado? Vamos achar o vestido de noiva. 786 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Nosso horário é em 15 minutos. 787 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Vou pagar pelo vestido ou pela localização da loja? 788 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Merengue... 789 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 bolo... 790 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 sem graça... 791 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 muito de casamento. 792 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Com licença? 793 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Com que outros estilistas trabalha aqui? 794 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Acho que não temos nada do seu tipo. 795 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Deve estar na loja errada. 796 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Peço que vá embora. 797 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Estou brincando. Não trabalho aqui. 798 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Você é impossível! 799 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, esta é a Vanessa, prima do Adán, 800 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 e uma grande amiga minha, de Nova York. 801 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 - Oi. 802 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Família, é o seguinte... 803 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Não dá tempo de fazer um vestido, 804 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 então vamos pegar um pronto e alterá-lo. 805 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Papai, qual é o orçamento? 806 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Orçamento? 807 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 O que ela quiser. 808 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Adorei, é lindo, 809 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 mas nunca coloque uma noiva num vestido que ela não pode pagar. 810 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Os preços variam daqui... 811 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 até aqui. 812 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Onde ficamos? 813 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Que tal assim? 814 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Tá bom. 815 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Pegue Esé Azénabor, Vera Wang e Zuhair Murad. 816 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Maravilha! 817 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Essa coisa... 818 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Tudo isso não é... 819 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Não é a minha cara. 820 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 É tão pesado. 821 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Experimente o Vera Wang. 822 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Não. 823 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 E o papai me mataria. 824 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Até parece. 825 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Se você pedisse que Vera Wang viesse te ajudar, 826 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 ele cederia. 827 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Não é verdade. 828 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 O que houve na Ophelia? 829 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Não nasci para ter chefe. 830 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Vou começar meu próprio negócio. 831 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Não precisa ter experiência para isso? 832 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Tipo o quê? Faculdade? 833 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 É, tipo faculdade. 834 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Nem todos precisam seguir as regras, Sof. 835 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Entendi. 836 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 A tia Pili poderia fazer o vestido dela. 837 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Ela fez o seu. 838 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Fez mesmo. 839 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 Fiquei parecendo figurante de videoclipe da Pat Benatar. 840 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 E eu parecia um maître de Versalhes. 841 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 É verdade. 842 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Lá vem ela. 843 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Estou louca para ver! 844 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Eu sei... 845 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 O que aconteceu? 846 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Sei lá, eu não... 847 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Não me conectei. 848 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 E agora? 849 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Y ahora pensei que... 850 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora... 851 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 Que tal fazer meu vestido? 852 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 - O quê? 853 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 - Você é estilista? - Uma excelente estilista. 854 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Não. Ainda não. 855 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Disse que queria uma chance. 856 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Esta é sua chance. 857 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 É, mas não tenho dinheiro 858 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 nem os materiais, e o tempo é curto. 859 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Sim, eso la cosa... 860 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Não é muita pressão, no tempo que temos, 861 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 deixá-la fazer os vestidos? 862 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 É o seguinte. 863 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 Em vez de ficar neste intervalo, 864 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 podemos ficar aqui. 865 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Vamos dar tudo isso para a Cora. 866 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 - Isso! - Aí, Cora! 867 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Faça os vestidos das madrinhas também. 868 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Ah, não! 869 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Cinco mais um são... 870 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Seis vestidos. 871 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Moleza. 872 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Lá se vai sua comissão. 873 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 No que me meti? 874 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Eu trouxe vinho e madrinhas. 875 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Oi. 876 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 BODAS DE SOFIA HERRERA E ADÁN CASTILLO 877 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, leve isto para o terraço. Por favor. Obrigado. 878 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Entre. Está aberta. 879 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 880 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Sr. Herrera. 881 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Bem-vindo. Entre. 882 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Estamos assistindo à luta. 883 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Como vai? 884 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Estou bem. 885 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Seus pais estão aí? 886 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Acabaram de aterrissar. 887 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Eu só vim falar de uma coisa. 888 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 - Antes de chegarem. - Ótimo. Também quero conversar. 889 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Vamos beber. 890 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Às 11h? 891 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nunca é cedo para brindar a Adán e Sofi. 892 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 A Adán e Sofi. 893 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Eu só queria contar uma coisa. 894 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Eu vim para este país sem nada. 895 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Trabalhei duro, estudei, 896 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 criei minha empresa e, com esforço, 897 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 construí esta casa. 898 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Se você trabalhar duro, 899 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 um dia poderá construir uma casa como esta. 900 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Quanto a isso, estou meio... 901 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 A questão é que minha filha Sofi 902 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 se acostumou a certos luxos. 903 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Sei que quer fazê-la feliz. 904 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 - Não é? É o que quer. - Sim, e... 905 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 - É bom falarmos disso. -Você tem muito potencial. 906 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Mas esse lance sem fins lucrativos não dá. 907 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 No fim das contas, nós homens 908 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 somos julgados quando não provemos. 909 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 - E eu... - Tudo tem a ver com... 910 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Sim, e fico sem graça tendo esta conversa. 911 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 - Não sei como dizer, mas... - Ei! 912 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Olhe para mim. Não precisa ter vergonha. 913 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Se precisar de algo, me procure. 914 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 É que meu pai... 915 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Caramba! Que cruzado! 916 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Levante agora! 917 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Viu só? Ele não vai se levantar. 918 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Coitado. 919 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Coitado? 920 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 - Tá. - Fico com pena. 921 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 A pessoa precisa lutar por dinheiro. 922 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Quer que eu mude de canal? 923 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 - Não, é a sua casa. - Não. 924 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Que esporte prefere assistir? 925 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Eu não assisto a esportes. 926 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 - Não assiste a esportes? - Não. 927 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Faz algum esporte? 928 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Gosto de fazer trilha. 929 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Fazer trilha não é esporte. 930 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Seu pai não te ensinou esporte algum? Nunca te levou a jogos? 931 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Levou. Ele tem um time de futebol. 932 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 A gente ia assistir toda semana, até que me cansei. 933 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Olá! 934 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, seus pais vão chegar? 935 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 Tem um time de futebol? 936 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 - Vão. - Vou esquentar o fricassê. 937 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Eu ajudo. 938 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 E esse fracote aí? 939 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Pois é. 940 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Está fora. 941 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Deu um soco certeiro. 942 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Deu. 943 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 - São eles. Vou lá vê-los. - Chegaram? 944 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Chegaram! 945 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 - Posso perguntar uma coisa? - Você vem? 946 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 - Vamos. - Oi. 947 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 O que fez no cabelo? 948 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Se ainda não percebeu, 949 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 nossa filha vai se casar em duas semanas. 950 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Está muito bonita. 951 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Obrigada por notar, Guillermo. Vamos. 952 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Oi, Hernán! 953 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Comporte-se. 954 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Ei! 955 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Sr. Herrera, este é meu pai, Hernán Castillo. 956 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Dá um abraço, consuegro! 957 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Até agora não éramos nada, 958 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 agora somos família! 959 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Verdade. 960 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 - Ingrid, né? - Isso. 961 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 É tão linda quanto sua filha. 962 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 - Oi. 963 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Sou Julieta, é um prazer. 964 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Oi, Julieta. Deve ser a irmã do Adán. 965 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 966 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Bem... 967 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Na verdade, sou esposa do Hernán. 968 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 É um prazer. 969 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 E, na verdade, 970 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 esta é minha mãe, Marcela. 971 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 A antiga Sra. Castillo. 972 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Vou mostrar uma coisa. 973 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Este é o Hernáncito. 974 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 - Olha que fofo... - Lindo! 975 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 É o irmãozinho do Adán. Fofo, né? 976 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Quero mostrar outra coisa. 977 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Vocês não vão acreditar. 978 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 De verdade. 979 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Esperem para ver. 980 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 - Esperem. - É melhor pegar o bebê. 981 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 - Pegue o bebê. - Vou mostrar. 982 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Tatuei a data de aniversário dele. 983 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 É linda. 984 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 - Linda. - Amei. 985 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Vou tatuar a sua data bem do lado. 986 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 987 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 - Mostre sua bela casa. - Claro. 988 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 - Vamos. - Sim. 989 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 Obrigado, meu amor. 990 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Fez boa viagem? 991 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Bebidas boas, champanhe... 992 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Ele tem um time de futebol? 993 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Tem. 994 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Não é preciso ser multimilionário para ter um time de futebol? 995 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Sabia que no México tem duas fábricas de cerveja? 996 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Sei disso. 997 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Ele é dono de uma delas. 998 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Quando ia me contar isso? 999 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Eu tentei. 1000 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Mas não nos deixou falar. 1001 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 - Trabalhar pro bono, hein? - Lá vem. 1002 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Se eu tivesse um jatinho, eu faria casas para os sem-teto. 1003 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Nosso neto vai virar um mimadinho. 1004 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Claro que ela vai ter um menino. 1005 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Você entendeu. 1006 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Espero que Sofi acorde 1007 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 antes que Adán a troque por um modelo mais novo. 1008 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Tal pai, tal filho. Tradição dos Castillos. 1009 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Veja a idade dessa coitada. 1010 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Isso não vai acontecer. 1011 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Sofi me disse que Hernán herdou a cervejaria do avô 1012 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 e a tornou a maior do México. 1013 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Ele se esforçou para estar onde está. 1014 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Sofi te contou isso? 1015 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Contou. 1016 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Ela não é só a garotinha do papai. 1017 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Chegou a hora. Vamos lá. 1018 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 - Obrigada. - Obrigado. 1019 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Senhor, sou alérgica a camarão. 1020 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 - Vou tirar de perto. Billy. - Por favor, senhor. 1021 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Com licença? 1022 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Como vocês se conheceram? 1023 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Eu era a curandeira dele. 1024 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Então chamam disso agora... 1025 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Senhoras, por favor. 1026 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Como estão os preparativos? 1027 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Acharam uma igreja? 1028 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 É, quanto a isso... 1029 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Não querem um casamento católico. 1030 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 - Não? - Não. 1031 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Só por curiosidade, vocês falam espanhol? 1032 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Claro que sim. 1033 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Por que estamos falando inglês? 1034 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Estamos há tempos nos Estados Unidos. 1035 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Viemos bem jovens, aprendemos inglês, e é isso. 1036 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Em casa, falávamos espanhol, mas as meninas cresceram, foram à escola. 1037 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 Nas ruas, se fala mais inglês. É difícil não falar. 1038 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Claro. 1039 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 - O bebê. - Ele deve estar com cólica. 1040 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Ela está assim desde que se tornou mãe. 1041 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 - O poder da maternidade. - Exatamente. 1042 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 É hora de arrumar outro brinquedo. 1043 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Tá... 1044 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Onde querem fazer a recepção? 1045 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Na verdade, ainda não achamos um lugar. 1046 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Queremos algo especial. 1047 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Nós achamos um lugar especial. 1048 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 O nome é Hotel Biltmore, 1049 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 e eu fui do comitê de renovação. 1050 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Mas minha filha não achou bom o bastante. 1051 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Pai... 1052 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Nós nos casamos num salão de bingo. 1053 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Pelo jeito, minha filha se cansou do Biltmore. 1054 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Pai, eu não... 1055 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Não me cansei do Biltmore. 1056 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 É que é muito elegante para nós. 1057 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 Como já dissemos, 1058 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 queremos algo menor e... 1059 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 - Intimista. 1060 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Talvez na praia ou aqui. 1061 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 - Sim. - Sofi, não. 1062 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Nunca daria certo. 1063 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Esta casa é pequena demais. 1064 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Pequena? 1065 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Pai. 1066 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Eu não a chamaria de pequena. 1067 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Não é no mau sentido. 1068 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 É pequena para a minha lista de 500 convidados. 1069 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 Quinhentos? 1070 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 Sem contar os convidados da sua mãe e sua madrasta. 1071 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Pai, é o nosso casamento. 1072 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 Precisa respeitar as nossas escolhas, tá? 1073 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Essas crianças passam quatro anos nos EUA 1074 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 e acham que são gringos. 1075 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 O que quer, mijo? 1076 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Que eu seja um mero convidado no casamento do meu filho? 1077 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Sim! 1078 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Acho que 500 convidados é muito. 1079 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 - Não acha? - É bastante. 1080 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Você não viu os casamentos no México. 1081 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Espetaculares. 1082 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 É, mas não estamos no México. Aqui é Miami. 1083 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 Os custos são bem diferentes. 1084 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Não se preocupe com o dinheiro, consuegro. 1085 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Planejou ter quantos convidados? 1086 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Eu cubro o resto. 1087 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 - Vai cobrir o resto? - Vou. 1088 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Respire. 1089 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Não quero sobrecarregá-lo comigo. 1090 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Claro, agradeço pela consideração, 1091 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 mas sou o pai da noiva. 1092 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 O pai da noiva paga o casamento. 1093 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Não ligo para essas tradições. 1094 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 É, mas eu ligo para essas tradições, 1095 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 e vai ser assim. Muito obrigado. 1096 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Tudo bem. 1097 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Então me deixe dar uma festa de noivado 1098 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 para as famílias se conhecerem. 1099 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Tenho um barco na marina daqui. 1100 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 - Podemos fazer lá. - Adorei a ideia. 1101 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 - Perfeito. - Obrigada, Hernán. 1102 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 Um brinde ao casamento! 1103 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 - Sim. - Ao casamento! 1104 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Ao casamento! 1105 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Saúde. 1106 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 "Consuegro, não ligo para as tradições. 1107 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Eu pago o resto. Venha ao meu barco. 1108 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Podemos fazer tatuagens." 1109 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Pelo menos ele está tentando ser agradável e gentil. 1110 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 Eu não estou? Eu os convidei para ir lá em casa. 1111 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 O que eu devo fazer? 1112 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Pular de paraquedas com eles? 1113 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 - Misericórdia! - Enfim... 1114 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 Vamos estipular as regras para não suspeitarem do nosso divórcio. 1115 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Bem pensado. 1116 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Podemos dar as mãos? 1117 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Podemos. 1118 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Podemos dançar? 1119 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Se for preciso. 1120 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 - E beijar? - Nem pensar! 1121 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Não. 1122 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 O que podemos fazer? 1123 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Que tal o de sempre? 1124 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Chegamos como um casal, cumprimentamos todo mundo, 1125 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 depois você me ignora o resto do tempo. 1126 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Ninguém vai suspeitar. 1127 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tio, é uma festa íntima, não viagem de pescaria. 1128 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Quero fazer ceviche. 1129 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Meu Deus! 1130 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Esse cara é milionário? 1131 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Esse é o barco dele? 1132 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Ainda bem que é uma festa íntima. 1133 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Ei, consuegros! 1134 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Peguem champanhe e subam aqui! 1135 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Ele é um vilão do 007? 1136 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Seja quem for, é meu novo melhor amigo. 1137 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Valeu, meu amigo! 1138 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1139 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann e Don Johnson iam todo sábado 1140 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 ao meu restaurante quando filmavam Miami Vice. 1141 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Meu marido administrava, e eu era a cozinheira. 1142 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Que maravilha! E o que aconteceu? 1143 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito morreu, e tivemos que fechar o lugar. 1144 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Ele era um santo. 1145 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Lamento muito. 1146 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Não, está tudo bem. 1147 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 - Como eu dizia... - Mãe... 1148 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 A prima Yolanda está te procurando. 1149 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Disse que o flã dela é melhor que o seu. 1150 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ela nem sabe bater os ovos. 1151 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 O flã dela é de padaria. 1152 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Achei melhor te resgatar. 1153 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 - Não, ela é um amor. - É, sim. 1154 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Agora vi de onde vem a energia de vocês. 1155 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Obrigada. 1156 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán disse que você era decoradora. 1157 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 - Ele disse? - Disse. 1158 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Já faz um tempinho, mas fiz uns trabalhos. 1159 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Acabei de comprar uma rede de hotéis. 1160 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Poderia me ajudar a remodelar. 1161 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Sério? 1162 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Já aviso que não sai barato. 1163 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Nem deveria. Vamos dançar. 1164 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 - Vamos lá. - Vamos. 1165 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora me disse 1166 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 que Los Inmortales não vão tocar no casamento. 1167 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Os tempos mudam, hein? 1168 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Sem padre, sem igreja. 1169 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tio, não posso ir contra a Sofi. 1170 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Eu entendo. 1171 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Mas se não preservarmos a tradição, quem o fará? 1172 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Quem? 1173 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Segure isto. 1174 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Olha o Ozuna ali. 1175 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1176 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Já ouviu falar dos Inmortales? 1177 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Venha comigo. 1178 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Com licença. Tem camarão nisto? 1179 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Como o pai da noiva está? 1180 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Um filho é filho até se casar, mas uma filha é filha pela vida toda. 1181 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Meio antiquado. 1182 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 O clássico nunca morre. 1183 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1184 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Preciso que você assine digitalmente aqui e aqui. 1185 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachis? 1186 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Quarenta e cinco quilos de carne assada feita com bife wagyu? 1187 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 O wagyu da Flórida é meio duro, então vamos importar. 1188 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Claro, importado. Quem autorizou isso? 1189 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1190 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1191 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Dez mil dólares em fogos de artifício. Quem ele é? 1192 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 O Grande Gatsby? 1193 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Não sei quem é esse, mas... 1194 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Mil convidados? 1195 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Mil convidados! 1196 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Foi tranquilo. 1197 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Licença, precisamos conversar. 1198 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, esta é minha mãe. 1199 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Você criou um anjo. Que coisa mais linda! 1200 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Obrigado, querida. 1201 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Certo. Estamos todos aqui. 1202 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Tenho uma surpresa. 1203 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 - Outra? - Sim. 1204 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 - Ótimo. - Natalie! 1205 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Cadê... Natalie, venha. Vamos. 1206 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Comprei um pied-à-terre. Venham. 1207 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 - Comprou isso? - Quê? 1208 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Foi mais tipo uma troca. 1209 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Um amigo que não conseguiria pagar o empréstimo no nosso banco me disse: 1210 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Fique com minha casa em Miami." Eu não queria... 1211 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Mas é sempre bom ter uma casa quando viermos visitar. 1212 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Então eu aceitei. 1213 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 É linda, espetacular. 1214 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Eu quero mudar a cor. 1215 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Também gosto de arquitetura espanhola, 1216 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 então achei que fosse gostar. 1217 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Não é, Billy? 1218 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 É italiana. 1219 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1220 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Seja gentil. 1221 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 A fonte não está funcionando. 1222 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Chame o Pancho para consertar. 1223 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Obrigado, amor. 1224 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, é uma casa lindíssima. 1225 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Concordo. Seria o lugar perfeito para um casamento, não acham? 1226 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 É, a gente só quer se casar. 1227 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Queria um casamento ao ar livre. 1228 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Que jeito melhor de inaugurar um lugar do que com uma celebração? 1229 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 O que acha, Natalie? 1230 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Não temos garfos o bastante para isso. 1231 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Calado, Kyler. 1232 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Nós podemos, sim! 1233 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Não podemos, não! 1234 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 - Como é? - Eu disse... 1235 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Não podemos, não! 1236 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Não pode chegar assim 1237 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 e impor suas vontades no casamento que estou organizando para minha filha. 1238 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 O que estou impondo? 1239 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Dez mil dólares em fogos de artifício, 1240 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 dez engradados de tequila de Guadalajara, mariachis... 1241 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 cem travessas de carne assada. 1242 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Eu me ofereci para pagar. 1243 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Não posso ter minhas tradições no casamento do meu filho 1244 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 só porque você não aprova? 1245 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradições? 1246 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Bife wagyu vem de que parte do México? 1247 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 É uma versão moderna. 1248 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 É? Custando 150 pratas a travessa. E ainda dá em cima da minha mulher. 1249 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 - Pai! - O quê? 1250 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, agora não. 1251 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 É melhor se controlar, meu chapa. 1252 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Você que tem que se controlar, amigão. 1253 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Não atravessei o oceano com dois centavos no bolso... 1254 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Veio de avião. 1255 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Muitos de nós não vieram. 1256 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Não viemos para cá para que um hipster velhote em um iate 1257 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 nos obrigue a ter um casamento com mil convidados. 1258 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Fale em espanhol, seu cubano napoleônico! 1259 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Eu falo em espanhol com você! 1260 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 - Seu palhaço! - Mexicano metido! 1261 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Quem você chamou de cubano? 1262 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Não. 1263 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Seu mexicano brega! 1264 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Você também é! 1265 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (CANTA O HINO NACIONAL DE CUBA) 1266 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 O que deu em vocês, bando de surtados? 1267 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Calados, droga! 1268 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Que rixa é essa estilo Sharks contra Jets? 1269 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Todos nós somos Sharks. 1270 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Vocês deveriam se envergonhar. 1271 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 É um dia que deveria girar em torno dos nossos filhos, 1272 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 mas vocês o roubaram! 1273 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Como pode envergonhar nossa família assim? 1274 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Esta casa é linda. 1275 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 E é o que nossa filha quer. 1276 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Não é o que eu quero. 1277 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Quem paga é que manda, não é? 1278 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Sim, quem paga é que manda! 1279 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Ele disse que pagaria. 1280 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Eu sou o pai da noiva, não ele. 1281 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Eu decido, não você. 1282 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 Não aprovo casamento na areia. 1283 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Não aprovo casamento com celebrante zen. 1284 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Não aprovo casamento com mil convidados. 1285 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Não aprovo minha filha se casar com esse rapaz! 1286 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Pai! 1287 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Você é só o pai da noiva. 1288 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Você não precisa aprovar com quem me caso. 1289 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Em duas semanas, vou andar até o altar 1290 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 e me casar com aquele homem, 1291 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 você estando comigo ou não. 1292 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Se não quiser ir, pai, 1293 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 a decisão é sua. 1294 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Sinto muito. 1295 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Pegou pesado. 1296 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Merda. 1297 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 MENSAGEM DE DAVID H. 1298 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Pare com isso! 1299 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Não precisa fingir. Responda o cara. 1300 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Responder quem? 1301 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 David, que fica te mandando mensagem. 1302 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Me poupe! Você é patético. 1303 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 - Sou patético? - É. 1304 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Quem é ele? Por que fica escondendo? 1305 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 - Não estou escondendo. - Então responda a mensagem. 1306 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 - Quer que eu responda? - Quero. 1307 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Tudo bem. Sem problema. 1308 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Oi, David. 1309 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Não posso falar agora. 1310 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Espero podermos nos ver logo para falar do processo de divórcio, 1311 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 porque não estou aguentando mais! 1312 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Obrigada." 1313 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 - Enviar. - Quem é David? 1314 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Meu advogado. 1315 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Hoje era para ter sido divertido, 1316 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 mas você estragou tudo. 1317 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 E por quê? 1318 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Porque as coisas não estavam sendo feitas do seu jeito. 1319 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Quem disse que o seu jeito que é o certo? 1320 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Achei que você já teria entendido o recado, 1321 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 mas está na cara que é impossível. 1322 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Cansei. 1323 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARQUITETO DO ANO UM HOMEM TRADICIONAL 1324 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Não sou madrinha. 1325 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Achei que fosse uma amiga dela da faculdade. 1326 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 - Você está inteirona. - Tá bom. 1327 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Gostaram? 1328 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 - Está maravilhosa! - Meu Deus! 1329 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Ficou lindíssimo! 1330 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 - Cora, ficou lindo. - Você arrasou! 1331 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 - Incrível! - Ai, nossa! 1332 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Tudo bem. 1333 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Calma. Estará pronto para o casamento. 1334 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Tem gente que gosta da manga caindo. 1335 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 - Pois é. - É mesmo. 1336 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 - Sim. - Está na moda. 1337 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Posso provar o meu? 1338 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Preciso de dois dias. 1339 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Dois dias? O casamento é em quatro dias. 1340 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 - Estamos meio atrasados. - Meio? 1341 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Não começa, Sofi. Vai me deixar nervosa. 1342 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Eu vou te deixar nervosa? 1343 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 - É o meu vestido de noiva? - É. 1344 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Meu modelo foi baseado nele. 1345 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Com as ombreiras. 1346 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Sim. 1347 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Ponha o vestido. 1348 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Isso, mãe! Por favor. 1349 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 É a hora da Sofi, não a minha. 1350 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Mãe, pare de besteira. 1351 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 - Vamos forçá-la! - Vista! 1352 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 - Jura? - Vista logo. 1353 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 Eu te ajudo a vestir. 1354 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Acho que nem serve mais. 1355 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Vista! 1356 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Vocês venceram! 1357 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 É só não fechar o zíper, né? 1358 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Espere aí. 1359 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 - Calma. - Depois de tantos anos. 1360 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Estou com medo de estragar. 1361 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 - Vamos lá. - Deus! 1362 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 - Eu devia ter pegado vaselina. - Verdade. 1363 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Precisa me lambuzar. 1364 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mãe, está caindo! 1365 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Vai me derrubar. 1366 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 - Vamos lá. - Vai. 1367 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Está indo. 1368 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 - Nossa! - Pronto. 1369 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Fico com dó dela, tipo... 1370 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Oi. 1371 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Estou atrapalhando? 1372 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Eu trouxe guloseimas. 1373 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Da Padaria Vicky's. 1374 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Tudo bem. 1375 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Vou deixar aqui e ir embora. 1376 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Me perdoe. 1377 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Ainda estou brava com você. 1378 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Sabe disso. 1379 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 MADRINHAS 1380 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Cora fez isso? 1381 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Fez. 1382 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Ela é boa. 1383 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 É doidinha, mas é boa. 1384 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Meu Deus! 1385 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 - Linda! - Que perfeição! 1386 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Hoje é o seu dia. 1387 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Não, mãe. É o nosso dia. 1388 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 E aí, meu irmão mexicano? 1389 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Pronto para ver a Miami de verdade? 1390 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 - Pronto. - Isso! 1391 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Pode dizer "pode crer"? 1392 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 - Pode crer! 1393 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Não é o seu enterro. A noite é sua. 1394 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Pode crer! 1395 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Cadê seu pai? Ele não vem? 1396 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Não estava passando bem. 1397 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Isso é um enterro? Chega pra lá! 1398 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Vamos nessa! 1399 01:08:27,855 --> 01:08:30,274 Coisinha linda! 1400 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Te amo, meu bem! Papai do Céu! 1401 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Vou ter um infarto. 1402 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Ei, cadê o noivo? 1403 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Não! 1404 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Chamem a ambulância. Vamos ter overdose de diversão! 1405 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Vai ficar tipo mosca morta? 1406 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Pessoal... 1407 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 - Não vai fugir fácil assim. - Não... 1408 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 - Ei! - Você não escapa! 1409 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 - Ei, não. - Olha meus mocassins! 1410 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Ei! 1411 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy está aqui. Parem com isso! 1412 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 É sua vez de curtir. 1413 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Não. Vão ter que passar por ele. 1414 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, como está? 1415 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Como está a festança? 1416 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 - Não estou ouvindo. E o jantar? - Foi bom. 1417 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Fomos a um novo restaurante em Coconut Grove, 1418 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 mas vamos encerrar a noite. 1419 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 É, nós também. 1420 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Vamos beber umas cervejas e ir embora. 1421 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Não precisa fingir. 1422 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Não gosto de explorar as mulheres por dinheiro. 1423 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Sabe disso... 1424 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Por que deixou o Júnior organizar sua despedida de solteiro? 1425 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, preciso desligar. Te amo. 1426 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Vai transar hoje, abuela. 1427 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Obrigada. 1428 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Vamos dançar. 1429 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Acho melhor não. 1430 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 É o casamento dos nossos filhos. 1431 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Tem razão. 1432 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Sua filha, meu filho, nossos filhos! 1433 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Tá bom. 1434 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 As coisas que eu disse 1435 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 para você e a seu respeito naquele dia na ilha 1436 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 não têm desculpa. 1437 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1438 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Meu pai me irrita o tempo todo. 1439 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 - Gentileza sua. - Eu entendo. 1440 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 É gentileza sua dizer isso, mas merece uma explicação. 1441 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Não tenho sido eu mesmo porque... 1442 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 Ingrid e eu vamos nos divorciar. 1443 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1444 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Eu sinto muito. 1445 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Íamos contar à Sofi quando ela chegou, 1446 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 mas aí ela contou do noivado de vocês. 1447 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 Deve entender como me senti 1448 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 quando eu soube que o namorado ia levar... 1449 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Levar minha garotinha para o México. 1450 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Minha família está se desfazendo. 1451 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Desculpe por descontar em você. Não é culpa sua. 1452 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Se bem que, no fim das contas, 1453 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 é claro que é. 1454 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Só para deixar claro, 1455 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 voltar para o México não foi ideia minha. 1456 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Como assim? 1457 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Eu amo Nova York. 1458 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Ninguém sabia quem eu era. Eu podia ser eu mesmo. 1459 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Quando conheci Sofi, vi que gostava de mim por quem sou. 1460 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Então por que vai para o México? 1461 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Ela achou um emprego importante para ela. 1462 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Então vai voltar por causa dela? 1463 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Sim. 1464 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironicamente. 1465 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Pois é. 1466 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 E quanto a você? 1467 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 Nova York, sua carreira, seus planos? 1468 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Meu plano é ter uma vida com sua filha. 1469 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Quando ela viu os imigrantes presos na fronteira do México, 1470 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 ela me disse como vocês sofreram para chegar aqui. 1471 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Ela sentiu que precisava ajudar. 1472 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Então escolhi ir com ela. 1473 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Vou contar a ela sobre o divórcio depois que voltarem da lua de mel. 1474 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Então peço que não diga nada. 1475 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 - Billy... - Sei que é pedir muito. 1476 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Só quero que entenda que... 1477 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Eu não queria que se casasse sem saber que aprovo. 1478 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Então aprova o nosso casamento? 1479 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 É claro que sim. 1480 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Foi mal. Precisam de privacidade? 1481 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 - Não, já terminamos. - É. 1482 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Venha, papi. 1483 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Ficou maluco? Você tem problema no coração. 1484 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Vou morrer fazendo o que gosto. 1485 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Beleza. Último beijo, vamos. Vou te levar para casa. 1486 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 - Ah, não! - É, sim. Vamos lá. 1487 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Um beijão, paixão. 1488 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Acho que sofre muita pressão... 1489 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 - Shots. Vamos lá! - Tá. 1490 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 É a primeira vez que saio desde que o Hernáncito nasceu. 1491 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Não quero ir embora. 1492 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Eu cuido do Hernáncito se quiser dormir até tarde. 1493 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 - Jura? - Tirou leite? 1494 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Tirei. 1495 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Está na geladeira. Faria isso? 1496 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 - Farei. - Oba! 1497 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Achei que vocês se odiassem. 1498 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Não. Só deixamos o Hernán pensar que brigamos por causa dele. 1499 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Vocês são muito evoluídas mesmo. 1500 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 - Vamos dançar. - Não, é a minha bebida. 1501 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 - É sua despedida de solteira. - Eu sei. 1502 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Fico com medo de você estar de ressaca amanhã, 1503 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 sendo que tem que terminar os vestidos. 1504 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 - Ei... - Só comentei. 1505 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Calma. Deixa comigo. 1506 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, o casamento é em dois dias. 1507 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Só estou pedindo para levar mais a sério. 1508 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Claro, sim. Você é... 1509 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Você é uma pessoa sábia, e eu sou um caos. 1510 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 - Não é um caos. - Vou seguir seu exemplo. 1511 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Vou voltar para trabalhar. 1512 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 - E vocês ficam festejando. - Não é isso. 1513 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 - Divirta-se! Tchau! - Sério? 1514 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Amanhã ela já terá esquecido. 1515 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Deus do Céu! 1516 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 - Mais dois, por favor. - Por favor. 1517 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 E um para ela. 1518 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, vai ter uma tempestade. 1519 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Previsão de intensidade. 1520 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Várias interações em potencial no caminho. 1521 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Há algumas áreas secas... 1522 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Acho que não, filha. 1523 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Está desviando para a água morna. 1524 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POSSÍVEL CICLONE TROPICAL 1525 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 E se não desviar? 1526 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Sua família toda veio para cá. 1527 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora está ralando para fazer os vestidos. 1528 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Planejamos o casamento há um mês. 1529 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Então... 1530 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Você quer cancelar? 1531 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Não, eu não quero... 1532 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Dou total apoio ao que você decidir. 1533 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Não quero cancelar. 1534 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Só estou tendo um mau pressentimento. 1535 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Parece que é um sinal. 1536 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Talvez estejamos nos precipitando. 1537 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Ei... 1538 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Não é um sinal, e estamos com pressa 1539 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 porque queremos começar logo nossa vida juntos. 1540 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 - Não é? - É. 1541 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Sim. 1542 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Decidimos nos casar em Miami na temporada de tempestades. 1543 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 - Culpa minha. - Foi mesmo. 1544 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Somos uma equipe. Vai dar tudo certo. 1545 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Agora vamos ao jantar de ensaio. 1546 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Um, dois, três. 1547 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Não revire os olhos para mim. 1548 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Pétalas para a esquerda e para a direita. 1549 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Minha cabeça vai explodir. 1550 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Isso é um milagre! 1551 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 A que horas saiu da boate? 1552 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Duas da manhã. 1553 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 E você? 1554 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Fui embora às seis. 1555 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Está muito apertado? Ei, não! 1556 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler, esse vestido, não. Não é o seu. 1557 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Este é o seu. Vá vestir, e... 1558 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, querida, o ensaio. Vamos lá. 1559 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, arrume para ela e ponha os alfinetes neste. 1560 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Preciso ir. 1561 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Não ganho o bastante pra essa loucura. 1562 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 O que estão fazendo? 1563 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 O ensaio já começou! 1564 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Não pode ser! 1565 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Quero enterrar as facas para evitar a tempestade. 1566 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mãe, não faça isso, é ridículo. 1567 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 - Me dá essas facas! - Viu só? 1568 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 - Me dá! - Toma. 1569 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Eu gosto muito dele. 1570 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Vocês formam um casal lindo. 1571 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Aprendi com os melhores. 1572 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Onde está Cora? 1573 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 - Vamos, rápido. - Lá vamos nós. 1574 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Madrinhas. Um, dois, um dois. 1575 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Vamos, Cora. Um, dois, elegante. 1576 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Quem vai entregar a noiva? 1577 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Quero fazer isso. 1578 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Ótimo. 1579 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 A mãe do noivo me chamou de pão doce. 1580 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Disse que sou uma delícia e que queria me morder. 1581 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Ela é fogosa. 1582 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Desembucha. 1583 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Te conheço há muito tempo. 1584 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Qual é o problema? 1585 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Venha comigo. 1586 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 O que aconteceu? 1587 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Sabe que Ingrid e eu temos feito terapia, né? 1588 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Sei. 1589 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Não deu certo. Ela quer o divórcio. 1590 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Vão se divorciar? 1591 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora! Não faça... 1592 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Não! Mãe. 1593 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Você vai se divorciar? 1594 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 O que ela disse? 1595 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mãe? 1596 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1597 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Pai? 1598 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1599 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 - Podem dizer algo? - Meninas... 1600 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Não queríamos que soubessem assim. 1601 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Divórcio? 1602 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Que negócio é esse de divórcio? 1603 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Não podem se divorciar. 1604 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Você tem outra pessoa? 1605 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 - Não! - Mami, não se meta! 1606 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 A gente não se divorcia. 1607 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Nem quando descobri que Luisito tinha outra família. 1608 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 - Eu me divorciei? - O quê? 1609 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 O quê? 1610 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Tenho que sair daqui. 1611 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Espere aí. Calma, tá? 1612 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Vamos superar isso, eu juro. 1613 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Como? 1614 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 - Mentiram para nós o tempo todo. - Não. 1615 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Não tiveram escolha. O que mais iam fazer? 1616 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Você sabia? 1617 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 O quê? Não. 1618 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 - Meu Deus! - Não. Quelite, espere, por favor. 1619 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 - Sofi! - Me larga! 1620 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Não foi culpa dele. Eu pedi que não contasse. 1621 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Contou ao Adán? Onde estava com a cabeça? 1622 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Veja só isso. 1623 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Vocês brigando. Você mentindo. 1624 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Não posso me casar assim. 1625 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Tinha camarão nisto? 1626 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 - Ai, nossa! - Vamos. 1627 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Você criou a confusão. Vá consertar. 1628 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Ei, viram a Sofi? 1629 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Posso me sentar? 1630 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Foi aqui que me casei com sua mãe. 1631 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Não se preocupe com a gente. Viva sua vida. 1632 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Pessoas como Adán são raras de se achar. 1633 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Como, pai? 1634 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Todos dizem que o casamento é uma instituição falida, 1635 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 mas vocês eram a esperança que me restava. 1636 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Por que vão se divorciar? 1637 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 É injusto eu responder sem ter sua mãe aqui, 1638 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 mas posso te dizer que não foi culpa dela. 1639 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 - Você que quis? - Não. 1640 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Então o que foi? 1641 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Sua mãe queria um companheiro. 1642 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Um companheiro com quem aproveitar a vida. 1643 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 Eu deixei de ser divertido. 1644 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Deixei de ser o parceiro dela. 1645 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 O amigo dela. 1646 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Por que não começa a ser tudo isso? 1647 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Acho que perdi esse bonde. 1648 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Ainda pode embarcar. 1649 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Só quero dizer que... 1650 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 se eu tivesse sido mais como Adán, 1651 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 isso não teria acontecido. 1652 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Pai, você é como Adán. 1653 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 - Não sou. - É. 1654 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Você é sensível. 1655 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 É vulnerável. 1656 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 É solidário. 1657 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Você só não demonstra isso. 1658 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Essa é a diferença. 1659 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Precisa voltar. Adán deve estar enlouquecendo. 1660 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Ai, nossa! 1661 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 - Ela vai entender. - Acha mesmo? 1662 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Com certeza. 1663 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 - Oi. - Eu sinto muito. 1664 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 - Eu juro... - Está tudo bem. 1665 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 É o último segredo que guardarei de você. 1666 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Por favor, case comigo. 1667 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Tudo vai ficar bem. 1668 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Tomara, porque você mente muito mal. 1669 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 É um sim? 1670 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 É um sim. 1671 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 O vento aumentou e ficamos sem energia. 1672 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sargento Cora, feche a escotilha. 1673 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 É pra já, capitão. 1674 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Cabo Sofi, faça a contagem. 1675 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Um, dois, três, quatro. 1676 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Tenente Herrera, acione a câmara criogênica. 1677 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Acionando, senhor. 1678 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Rápido! 1679 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1680 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, venha aqui rápido! 1681 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Anda logo! 1682 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 - Rápido! Emperrou. - Pode deixar. 1683 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 - Emperrou. - Eu fecho. 1684 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 O que houve? 1685 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 A janela emperrou. 1686 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Preciso do esfregão. 1687 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 A tempestade piorou. 1688 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Já vimos piores. 1689 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Já. 1690 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Descanse. Amanhã será o grande dia. 1691 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Pai? 1692 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Pode ficar aqui um pouco? 1693 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mãe? 1694 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Cante, Sam. 1695 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Disto você deve se lembrar 1696 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Um beijo é só um beijo 1697 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Um suspiro é só um suspiro 1698 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 O mais importante vai ficar 1699 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Quando o tempo passar 1700 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 Quando um casal se apaixonar 1701 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 E jurar se amar 1702 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Nisso você pode confiar 1703 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Seja lá o que o futuro reservar 1704 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Quando o tempo passar 1705 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Que ansiedade! 1706 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Meu Deus! 1707 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, ficou lindo! 1708 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 - Gostou? - Amei! 1709 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 - Vem cá. - Amei! 1710 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 - Ficou demais! - Nossa! 1711 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Que bom que gostou! 1712 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Amei. Obrigada. 1713 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 - Muito obrigada. - Qual é o meu? 1714 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 - Chelsea, o seu. - Você é estilista mesmo. 1715 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, fiz isto para você. Sei que odeia vestido. 1716 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Obrigada. 1717 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Cuidado com o degrau. 1718 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Fiz isto para você. 1719 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 É uma pérola do vestido de noiva da mamãe. 1720 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Olha o degrau. 1721 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Devagar. 1722 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Obrigada, mamá. 1723 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 - Pai, pode... - Vamos. 1724 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Está na hora. 1725 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Eu já venho. Esqueci de fazer xixi. 1726 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 O quê? 1727 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Deus, é sempre assim. 1728 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Estamos na hora. Tudo bem, amor? 1729 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Nervosa, mas bem. 1730 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 O que está acontecendo? 1731 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 O que estão olhando? 1732 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 A ponte caiu. 1733 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Chegue o mais perto possível. 1734 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 - Calma, isso... - Não acredito. 1735 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 - Tenho um casamento lá. - Não estão entendendo. 1736 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Escutem aqui. 1737 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Diga ao delegado que Júnior Herrera... 1738 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 - Entendam... - Júnior, calma. 1739 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 - É o casamento, na casa dele. - Calma. 1740 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Fiquem calmos. 1741 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Policial, sei que a ponte está danificada, 1742 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 mas precisamos atravessar. 1743 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Não é seguro atravessar. 1744 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Uma parte da ponte desabou. 1745 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 - Foi a tempestade. - Temos um casamento lá. 1746 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Entendi, mas não é seguro atravessar. 1747 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Meu trabalho todo está lá. Preciso atravessar. 1748 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 - A ponte desabou ontem. - Kyler. 1749 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 - Ninguém pode atravessar. - O que houve? 1750 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Não esconda nada. 1751 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Oi, Natalie. 1752 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Há mais folhas de palmeiras do que imaginávamos. 1753 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 - O quê? - E as flores... 1754 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 Elas não estão apresentáveis. 1755 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Não, mas dá para fazer o casamento aí? 1756 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Não tem como ser aqui. 1757 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Não tem como usar o lugar. Já era. 1758 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Do que está falando? 1759 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Acabou. Não dá mais. 1760 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 A cobertura desabou. O casamento já era. Lamento. 1761 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 É isso. 1762 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Já era. 1763 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Podemos nos casar em outro momento, em outro lugar. 1764 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Espere aí, Sofi. 1765 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Uma ponte caiu. Houve uma tempestade. 1766 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Precisamos de mais sinais ainda? 1767 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Não se desespere. Eu cuido disso. 1768 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Vou ligar para o Biltmore e ver se tem como ser lá. 1769 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Já chega. 1770 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Só um segundo. 1771 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 A gente se casa depois. 1772 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 - Quando? - Não sei. 1773 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Hotel Biltmore, como posso ajudar? 1774 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Alô? 1775 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Alô? 1776 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Espere aí. 1777 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Você não queria se casar em um hotel. 1778 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Queria algo único e especial. 1779 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Na praia ou num celeiro. 1780 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Que tal... 1781 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Que tal a nossa casa? 1782 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Não queria um casamento com 800 desconhecidos. 1783 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Não é? 1784 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Hoje é o seu dia. 1785 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Aproveite para ter o casamento que sempre quis. 1786 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Vamos fazê-lo lá em casa. 1787 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 No nosso lar. 1788 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 - Vamos nessa! - Isso! 1789 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 - Isso aí! - Vamos lá! 1790 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Júnior, avise o Júnior Jr. e todo mundo. 1791 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Todos devem levar algo às 17h. 1792 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 - Não posso voltar a ser dog walker. - Ei. 1793 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Se recomponha. O que deu em você? 1794 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Já fez isso milhares de vezes. 1795 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Não sou cerimonialista. 1796 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Como assim? 1797 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 - Sou uma farsa. - O quê? 1798 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 É mais que uma cerimonialista. 1799 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Só fui estagiária da Becky Weisz por três meses. 1800 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 E o estágio era pegar o filho dela na escola. 1801 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Peguei a criança errada. 1802 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Emitiram um alerta de criança desaparecida. 1803 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Sou uma piada. 1804 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Tudo bem. Já chega disso. 1805 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Você disse que faz de tudo com o celular. 1806 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 - Não é? - É. 1807 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Você é a chefona. 1808 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Vamos conseguir. Do que precisamos? 1809 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Posso pedir que mandem umas flores para a casa. 1810 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Já ajuda. 1811 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Não vai ser nada chiquérrimo, mas pode ficar bom. 1812 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, ligue para as tias. 1813 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 - Peça que cozinhem. - Vai! 1814 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Cadê o tio Walter? 1815 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Nem precisa dizer! Inmortales em ação! 1816 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1817 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, vai acontecer! 1818 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 - Sofi, aqui. - Obrigada. 1819 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 - Vinho. - Queijo. 1820 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Obrigada. Tortilhas! 1821 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 - Obrigada, Javie. - Vai! 1822 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, pegou os bolos? 1823 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Pegou? Ótimo. 1824 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Precisamos de chips. Quase bati em você. 1825 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 De boa! Jogue no carrinho. 1826 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Oi, pessoal. Obrigado por virem e pela ajuda. 1827 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Vamos transformar a casa num salão de casamento. 1828 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Vamos precisar pegar dos vizinhos 1829 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 o máximo de mesas, cadeiras, pratos e talheres. 1830 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Antônio, pode haver reclamação. 1831 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 - Entregue isto. - Não... 1832 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Tenho um código do Uber. Ninguém virá de carro. 1833 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 O que é isso? 1834 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 O porco. 1835 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Leve o porco para os fundos. 1836 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Com licença. 1837 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 - Saiam do caminho. - Passando! 1838 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 Espere aí. Isto é o bolo? 1839 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 - Sim. - Infelizmente. 1840 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Não tinha como combinar? Credo! 1841 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Foi promoção. 1842 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 JoJo Siwa quer o bolo dela de volta. 1843 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Isso, venha. Devagar, com calma. 1844 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Certo. Oi, crianças. 1845 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Tirem as pétalas e coloquem na tigela. 1846 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Isso. Na tigela. Ótimo. Todos colocando na tigela. 1847 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, vou arrumar o quintal. Cuide da comida. 1848 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Está bem. Sabe que eles vão destruir a casa, né? 1849 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Depois reformamos. 1850 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Duzentas pessoas em quatro horas? Impossível! 1851 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Senhoras! Como podemos ajudar? 1852 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 O que consegue preparar em quatro horas? 1853 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole. 1854 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Pode vir. Contratada. 1855 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole e ropa vieja? 1856 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Quem liga? 1857 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 - Marcela, você cozinha? - Com certeza. 1858 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Tem avental? 1859 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 - Na gaveta. - A mesa fica no terraço! 1860 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Cuidado. 1861 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Alguém sabe da guia zen? 1862 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 - Ajudem aqui. - Segure a ponta. 1863 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 - Isso. Obrigada. - Obrigada. 1864 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Mande toda caixa de champanhe que tiver. 1865 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 E dez caixas dos melhores charutos mexicanos. 1866 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Charutos mexicanos? Essa é boa. 1867 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Cadê a Julieta? 1868 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Passou mal com o camarão. 1869 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 O tempo está passando. Vamos lá. 1870 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 O que aconteceu? 1871 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 A ponte caiu. Vim nadando. 1872 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Pare de falar de si mesmo! 1873 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 - Desculpe. - Kyler! 1874 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 - Tem razão. - Rápido! 1875 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Preciso da sua ajuda. 1876 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Vamos conseguir! 1877 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Aqui está. 1878 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Júnior? E o porco? 1879 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 - Já teve dias melhores. - Ótimo. 1880 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tio, cadê o resto dos Inmortales? 1881 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Morreram. 1882 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Toquem mais alto. Por aqui. 1883 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Júnior Jr. 1884 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Coloque ali. 1885 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Me ajude com o porco. 1886 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Está quente, cuidado. Pronto? 1887 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Meus mocassins. 1888 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 - Isso é tudo? Um porco pequeno assim? - Sim, Chi Chi. 1889 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Espero que tenha temperado com suco de laranja. 1890 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 - Sim, Chi Chi. - Eu podia ter cozinhado. 1891 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 O casamento Herrera é aqui? 1892 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Sim, é aqui. 1893 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 - Billy. - Sí. 1894 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Onde os colocamos? 1895 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Tenho uma ideia. 1896 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Venham, senhores. 1897 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Vamos lá. 1898 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Lá em cima! 1899 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 - Papi. - Pronta? 1900 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Pronta. E você? 1901 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Não. 1902 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Cuidado com o vestido. 1903 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Tá. 1904 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Certo. 1905 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Vamos lá! 1906 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 O que ela faz ali? 1907 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 A professora zen do Adán não conseguiu chegar, 1908 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 então Natalie vai ser a celebrante. 1909 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 É mesmo mais do que uma cerimonialista. 1910 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Eu espero que sim. 1911 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 - Cora? - Cora! 1912 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Venha aqui. 1913 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Veja a manga. 1914 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 - A manga. - Meu Deus! 1915 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Droga! Segure isto. 1916 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 - Confia em mim? - Sim. 1917 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Isso, lindo. Ótimo, maravilhoso. 1918 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Obrigada. 1919 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 - Ficou bom. - Certeza? 1920 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Sim. Mamá. 1921 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Não se preocupe, mi amor. Está mais linda ainda. 1922 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 - Me ajude com o véu. - Ah, é. 1923 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 - Estarei lá na frente. Boa sorte. - Obrigada, mãe. 1924 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1925 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Ninguém nunca abriria mão dessa menina... 1926 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 Mas, pelo bem de uma antiga tradição, 1927 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 se alguém deve levá-la até o altar, 1928 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 quero que sejamos nós dois. 1929 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Vamos? 1930 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Sim. 1931 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Vamos. 1932 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Caramba, Billy... 1933 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1934 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1935 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos a este casamento. 1936 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Peço que usem o olho da mente 1937 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 para visualizar o que este casamento poderia ter sido. 1938 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Candelabros de cristal personalizados, 1939 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 flamingos dançando de forma sincronizada em uma fonte 1940 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 e um bufê de "faça o seu próprio blini-blintz", 1941 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 que era maravilhoso. 1942 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Mas nem tudo sai como planejado, 1943 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 na vida ou no amor. 1944 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 E, às vezes, quando seus planos são destruídos, 1945 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 a vida te surpreende 1946 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 e te dá um momento mais perfeito 1947 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 do que o imaginado. 1948 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Então, confiança, entrega 1949 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 e um pouco de amor da sua família é tudo de que você precisa. 1950 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 E agora... 1951 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 você, Sofi Herrera Castillo, aceita este homem como seu legítimo esposo? 1952 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Aceito. 1953 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 E você, Adán Castillo Herrera, 1954 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 aceita esta mulher como sua legítima esposa? 1955 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Aceito. 1956 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Ele adotou seu sobrenome? 1957 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Agora, sob o olhar de Deus 1958 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 e cercados pela amorosa família, 1959 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 eu vos declaro marido e mulher. 1960 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Pode beijar a noiva. 1961 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1962 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Cubano? 1963 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Pré-Castro. 1964 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 É bom. 1965 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Sabe, Billy... 1966 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 todo verão, eu e meus amigos 1967 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 fazemos uma viagem de pesca no Mar de Cortez. 1968 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Charutos, tequila, mezcal. 1969 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Acho que você ia gostar. 1970 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Além disso, Adán não gosta de pescar. 1971 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Nem de boxe. 1972 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Nem de futebol. 1973 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Nem de beisebol. 1974 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Nem de strippers. 1975 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Onde foi que errei? 1976 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Para ser sincero, 1977 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 acho que não errou. 1978 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Quero fazer um brinde. 1979 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Ainda não, tenho muitas coisas para dizer. 1980 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Eu vim para este país sem nada. 1981 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Numa jangada, 1982 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 em meio a uma tempestade e cercado de tubarões. 1983 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Agora, falando sério, à minha linda Sofi. 1984 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Quando me disse que ia morar no México, 1985 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 temi que nossos esforços para vir para este país 1986 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 e ter uma vida melhor fossem desaparecer. 1987 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Que nossas tradições familiares fossem desaparecer. 1988 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Tudo está acontecendo... 1989 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 muito rápido, 1990 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 e tem sido difícil de acompanhar. 1991 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Mas quando vi o tipo de vida que você queria ter, 1992 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 percebi que é hora de me desligar do passado 1993 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 e dar boas-vindas ao futuro. 1994 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Fico muito animado, feliz e orgulhoso 1995 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 pela pessoa que você quer ser. 1996 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Ao Adán. 1997 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Você chegou e me disse: "Quero ser igual à Sofi." 1998 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Agora, eu quero ser igual a você. 1999 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 É uma benção tê-lo na minha vida. 2000 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 E à minha querida Ingrid. 2001 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Eu não devia ter demorado tanto para dizer isto. 2002 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 Sabe que tenho muito orgulho de todas as casas que construí, 2003 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 mas a única que realmente importa 2004 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 é o lar que você construiu. 2005 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Agradeço a você por isso. 2006 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 E eu te amo muito. 2007 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Então peço a todos vocês que perdoem 2008 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 este coroa teimoso 2009 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 e cubano orgulhoso... 2010 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 por ter demorado tanto a se dar conta dessas coisas. 2011 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Um brinde a Adán e Sofi, 2012 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 com votos de muita sorte e muito amor. 2013 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Aos noivos. 2014 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Aos noivos. 2015 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 - Um brinde ao óbvio. - Ao óbvio. 2016 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 - Olha só. Lá vem ele. - Como vão, meninas? 2017 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 - Bem. E você? - Estou bem. 2018 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 - Belo discurso. - Gostou? 2019 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Achei meio brega. Não fique se achando. 2020 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 - Tá. - Calma aí. 2021 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Eu gosto dela. 2022 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Ei... 2023 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Você sempre teve seu jeito de fazer as coisas, 2024 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 e eu sempre tive o meu. 2025 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Mas depois de ver os vestidos que você fez, 2026 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 se quiser começar seu próprio negócio, 2027 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 vou ajudar você. 2028 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Obrigada, papi. 2029 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Estou orgulhoso de você. 2030 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 E eu de você. 2031 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Teve seu casamento especial. 2032 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Vou sentir saudade, pai. 2033 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Escolheu nossa música para sua dança. 2034 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Sim. 2035 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Só que não escolhi para nós. 2036 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Muito bom! 2037 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Como ficamos, Billy? 2038 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 O que vamos fazer? 2039 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Vamos para a Grécia. 2040 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 O quê? 2041 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Se vai me dar o pé na bunda, que seja em grande estilo. 2042 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 É verdade. 2043 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Quais são as regras? 2044 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Podemos dar as mãos? 2045 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Podemos. 2046 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Podemos dançar? 2047 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Já estamos fazendo isso. 2048 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Podemos beijar? 2049 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Como a lenda da fênix 2050 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Todo fim é um começo 2051 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}É o que faz o planeta girar 2052 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}A força do amor começando 2053 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Já chegamos longe demais 2054 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Para desistir de quem somos 2055 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Então vamos elevar o nível 2056 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 E os nossos copos lá no céu 2057 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Ela fica acordada até de manhã 2058 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Eu fico acordado para ter uma chance 2059 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Ela fica acordada para se divertir 2060 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Eu fico acordado para me dar bem 2061 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}O presente não tem ritmo 2062 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Não para de surpreender 2063 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Que sentimento é esse? 2064 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Se quiser ir embora, eu topo 2065 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Já chegamos longe demais 2066 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Para desistir de quem somos 2067 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Então vamos elevar o nível 2068 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}E os nossos copos lá no céu 2069 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Ela fica acordada até de manhã 2070 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Eu fico acordado para ter uma chance 2071 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Ela fica acordada para se divertir 2072 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Eu fico acordado para me dar bem 2073 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Ficamos acordados para nos dar bem 2074 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Ficamos acordados para nos dar bem 2075 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Ficamos acordados para nos dar bem 2076 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Ficamos acordados para nos dar bem 2077 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}O PAI DA NOIVA 2078 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Legendas: Karina Curi