1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Când am venit în ţara asta, nu aveam nimic. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Am parcat maşini cât m-am dus la şcoală. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Şi am învăţat engleză. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,452 Mai apoi am muncit ca dulgher, până am intrat la facultate. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Acolo am cunoscut-o pe Ingrid. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Studia design interior, iar eu studiam arhitectură. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 După un an, ne-am logodit. 8 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}TATĂL MIRESEI 9 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 RUGUL VANITĂŢILOR WILLIS HANKS GRIFFITH 10 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Nu prea aveam bani, aşa că ne-am căsătorit la centrul comunitar. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Mai degrabă o sală de bingo. 12 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Eram foarte îndrăgostiţi. 13 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Toţi au contribuit cu câte ceva la nuntă. 14 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Pastelería locală ne-a făcut tortul. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Verişorul meu, Junior, mi-a luat smoching. 16 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Tío Walter ne-a cântat cu trupa lui, Los Inmortales... 17 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 până când a trebuit să ne dea afară dimineaţa. 18 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Când tatăl ei m-a întrebat cum o s-o întreţin pe fiica lui, 19 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 i-am zis: "O să devin arhitect." 20 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Mi-a zis: "Arhitect? Ar fi trebuit să-ţi iei o nevastă bogată." 21 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Când s-a născut Sofi, nu ştiam cum o să am grijă de ea... 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 dar mi-am jurat că n-o să întâmpine greutăţile pe care le-am întâmpinat noi. 23 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 O să lucrezi toată seara? 24 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nu, vin imediat. 25 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Îmi place ce faci. 26 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Am construit singur casa noastră, iar, după zece ani, 27 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 deveniserăm cea mai căutată firmă din Coral Gables. 28 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Aşa că ia spuneţi-mi, dacă am făcut totul ca la carte... 29 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 cum naiba am ajuns aici? 30 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...dedicat acestei căsnicii. 31 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 - Nu e corect. Chiar nu e corect... - Billy, înţeleg. 32 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 - ...să înceapă cu acuzaţia asta. - Înţeleg. 33 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 - Scuze, Onorată Instanţă! - Vorbesc despre căsnicie. 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 - Ea se simte atacată. - O contrazic pe Înălţimea Sa? 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 - Vă rog! - Suntem doar personaje 36 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 - ...în filmul lui Billy Herrera. - Billy şi Ingrid... 37 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Hai să terminăm cu acuzaţiile, da? 38 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Să facem următorul exerciţiu. 39 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Când faceţi aşa, îmi închipui de ce. 40 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Iar? 41 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 E foarte eficient şi nu cred că l-am mai făcut de mult. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 - Pot verifica pe calendar. - Bine. 43 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Când nu-mi răspunzi la întrebări, 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 îmi închipui că mă consideri plictisitoare. 45 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Şi nu vreau să fiu cu cineva care mă consideră plictisitoare. 46 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Vreau să fiu cu cineva care mă consideră interesantă. 47 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Nu cu un bătrân căpos, blocat în rutină, care crede că i se cuvine să mă aibă. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 - Aşa crezi tu? - O, da! 49 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Crezi că ţi se cuvine să mă ai. 50 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Când mă numeşti "obsedat de muncă" şi "bătrân căpos", 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 îmi închipui că şi tu crezi că ţi se cuvin sacrificiile pe care le-am făcut eu 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 ca să aduc familia până unde am adus-o. 53 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Ascultă, n-am cerut niciodată prea multe. 54 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Mărşăluim în ritmul impus de tine de ani de zile, Guillermo Herrera. 55 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 E aceeaşi rutină. 56 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Stăm, ne uităm la sporturi. Ne uităm la canalul de pescuit. 57 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Canalul de pescuit? 58 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Îi place să ghicească preţul şi greutatea peştilor. 59 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Pescuiesc la muscă. 60 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 E o formă de artă, da? 61 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Te uiţi, te destinzi, te relaxezi. Lucrez din greu... 62 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Pentru ce? 63 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 Am avut impresia că mă judeci că mă uit la canalul de pescuit! 64 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Nu ştiam că există un canal dedicat. 65 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Pentru ce? Avem tot ce ne trebuie. 66 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Fiicele noastre sunt mari, 67 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 iar noi ar trebui să fim liberi să călătorim, să mergem în Grecia. 68 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Iar cu Grecia. 69 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 E o metaforă! Nu vrei să ieşi din bula ta! 70 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Ascultă! Am venit în ţara asta fără nimic. 71 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Am dormit pe podeaua lui tío Walter. Am parcat maşini. 72 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 M-am făcut arhitect, mi-am construit firma de la zero. 73 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Am trimis-o pe fiica mea, Sofi, la cea mai bună facultate de drept din New York. 74 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Ea n-are niciun merit în chestia asta! 75 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Am susţinut-o pe fiica mea, Cora, 76 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 după ce a renunţat la facultate, aşa că te rog să-mi explici 77 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 de ce, de câte ori vin aici, eu sunt ăla rău? 78 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Ascultaţi, veniţi aici de mai bine de un an, da? 79 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 - O, da. - Da. 80 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 O să vă întreb direct. 81 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Mai vreţi să meargă căsnicia asta? 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 - Sunt aici. - Nu. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 N-o să te schimbi, Billy. 84 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Şi m-am săturat să mai încerc. 85 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Şi eu m-am săturat. 86 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Bine. 87 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Deşi căsnicia voastră a început să fie plină 88 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 de ranchiună şi represalii, 89 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 divorţul nu trebuie să fie neapărat la fel. 90 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Aveţi aceste aspecte proaspete în minte, 91 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 de aceea trebuie să reuniţi întreaga familie 92 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 şi să le spuneţi totul fără să vă învinovăţiţi reciproc. 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Când vreţi s-o faceţi? 94 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 O facem diseară. 95 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Nici nu mă gândesc! Fiica noastră se întoarce de la facultate. 96 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Nu putem să le minţim. O să-şi dea seama. 97 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Ar fi o petrecere de bun-venit cam dură, nu crezi? 98 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 În orice caz, nu aveţi cum să le protejaţi de şocul divorţului. 99 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Mulţumim pentru ajutor. 100 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Grozav! 101 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 O facem diseară. 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Un zâmbet mai larg. 103 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 De ce vă consideraţi postmodern? 104 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Nu. Postmodernismul nu respectă tradiţia. 105 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 În schimb, arhitectura neoclasică 106 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 pretinde respectarea originii a ceea ce încerci să recreezi. 107 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Sunt mai degrabă neoclasic, tradiţionalist. 108 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 De aceea aveţi atâţia clienţi în Miami. 109 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Probabil. 110 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Firma Herrera Architects a adus Cuba în Coconut Grove. 111 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Cred că arhitectura e o cale formidabilă de a ne conecta cu cultura noastră, 112 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 cu căminul nostru. 113 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Scuzaţi-mă. Acum mi-am dat seama că trebuie să mă întorc acasă. 114 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 AEROPORTUL INTERNAŢIONAL MIAMI NEW YORK, NY - MIAMI, FL 115 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 ATERIZAT 116 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 - Sofi? - Da. 117 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 118 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Da. Casă, dulce casă. 119 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 120 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 N-a ajuns încă. 121 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Bun. Mă gândeam că e prea devreme să le spunem diseară. 122 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Hai să mai mergem puţin la doctorul Saeger, 123 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 ca să stabilim cum să le dăm vestea fetelor. 124 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, acum e momentul. 125 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 E prea devreme. 126 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Hai s-o întâmpinăm călduros 127 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 şi îi spunem peste câteva zile. 128 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Vreau să-mi descarc sufletul. Şi nu vreau să le mint. 129 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Unde e Sofi a mea? 130 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Încă n-a venit, mamă. 131 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Cred că a luat-o la fugă când i-a mirosit toată ceapa asta. 132 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 - Serios? - Să iau nişte portocale. 133 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Te avertizez: azi nu pui stăpânire pe bucătăria mea! 134 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Şi nu-ţi ajungea un Vicks? 135 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 L-a ţinut zeci de ani în viaţă pe tatăl tău. 136 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Da. Mamă, e casa mea. 137 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Sofi merită o petrecere frumoasă de bun-venit. 138 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi merită o mică cină în familie cu Billy, cu Cora şi cu mine. 139 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Cum poţi să spui că mama ta nu face parte din familie? 140 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, de ce nu rămâi la cină? Ştii că eşti preferata mea. 141 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Nu-ţi împrumut bani. A jucat la jocuri de noroc? 142 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Unde e absolventa? 143 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. Ce gătiţi? 144 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Încerc să îndrept ropa vieja asta. A pus prea multă ceapă. 145 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Hei, miroase delicios. 146 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 A venit tío Walter. Ropa vieja. 147 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío, de ce nu rămâi la cină? 148 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Cu mare plăcere. 149 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 O familie fericită. 150 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Te rog, vino puţin. 151 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 N-ai decât să inviţi tot cartierul! 152 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Am hotărât ceva. 153 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Am plănuit deja. O facem diseară. 154 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 OPHELIA'S QUINCES MAGAZIN DE ROCHII PENTRU QUINCEAÑERA 155 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentinei i-a plăcut să lucreze cu Cora. 156 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 157 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Mulţumim. 158 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Cât mai durează? 159 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan aproape a terminat. 160 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Ne zăpăceşte de cap de câteva săptămâni cu rochia asta. 161 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Abia aşteptăm s-o vedem. 162 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Nu v-a arătat designul? 163 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Nu. A vrut să ne facă o surpriză. 164 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Nu le-ai arătat schiţele alor tăi? 165 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Nici gând! Ar fi făcut o criză. 166 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Bine, dar acum o să-mi facă mie scandal. 167 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 N-o privi în ochi pe mama când o să ţipe 168 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 şi o să se termine totul rapid. 169 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Gata. 170 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Bine. Cum te simţi? 171 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Femeie. 172 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Atunci, n-au decât să facă o criză! 173 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Nici măcar nu e o rochie! 174 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 A fost o greşeală de neiertat. 175 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Dar credeţi-mă, nu reprezintă magazinul Ophelia. 176 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Ce anume n-ai înţeles din "rochii pentru quinceañera"? 177 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Nu toate fetele vor să fie prinţese Disney. 178 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Lucrezi de o lună în magazinul ăsta 179 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 şi te crezi deja Stella McCartney. 180 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 E un magazin pentru quinceañera. 181 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Da. Şi ar fi timpul să nu mai fii aşa de demodată! 182 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Poate ar fi timpul să-ţi găseşti alt serviciu. 183 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Asta şi fac. 184 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Credeam că semeni cu sora ta. 185 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Cunosc placa asta. 186 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Hai, Huan! 187 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Ai greşit fiica. 189 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Bună! 190 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 - Bună, tată! - Bună, scumpo! 191 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Ce e? I-au plăcut desenele tale Opheliei? 192 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Nu prea. S-a hotărât s-o ia în altă direcţie. 193 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Ce direcţie? 194 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Într-una în care eu nu mai lucrez. 195 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 - Mi-am dat demisia. - Poftim? 196 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Stai, cum? 197 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, ai început acum o lună. 198 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Minunat. Fantastic! 199 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Şi acum? Care e planul? 200 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 V-am spus clar că nu vreau să merg la facultate. 201 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 De ce nu pot să-mi folosesc fondul pentru facultate să-mi deschid o afacere? 202 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Iar începem! Fondul e pentru facultate. 203 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 - De-aia îi zice "fond pentru facultate". - Ştiu, papi... 204 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Nu, nu ştii, Cora. Ţi-am mai zis. 205 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Eu parcam maşini la 16 ani pentru fondul ăla. 206 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 N-o să-ţi dau banii ca să treci în faţă. 207 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Dacă vrei ceva în viaţă, trebuie să meriţi. 208 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Aşa se procedează, asta e viaţa. 209 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 O ţii şi tu una şi bună, nu, Billy? 210 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Trebuie să înveţe să ducă ceva până la capăt. 211 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Ştii că am dreptate. 212 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 În toţi aceşti ani, nici măcar o dată. 213 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Bună! Mami! 214 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Doamne, ce dor ne-a fost de tine! 215 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Şi mie mi-a fost, mami. 216 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Ce fericită sunt! Bun venit! 217 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Mulţumesc, mamă. 218 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Prinţesa mea frumoasă! 219 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Vărule! 220 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Tată? 221 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Spune-le! 222 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Chiar aici, în creştetul capului. 223 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Poftim? 224 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Termină! 225 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nu. 226 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, îmi pare rău că vă întrerup, dar aş vrea să vă spun ceva. 227 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Da, eu şi Ingrid vrem să vă spunem ceva. 228 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Vrem să închinăm paharul pentru Sofia. 229 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Din clipa în care ai început să vorbeşti, 230 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 am ştiut că eşti un copil matur. 231 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Că eşti bună, foarte încrezătoare şi foarte disciplinată. 232 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Şi acea disciplină te-a ajutat... 233 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 nu numai la facultate, ci şi pe terenul de tenis. 234 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Da. 235 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Şi la facultatea de drept de la NYU. 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Disciplina aia te-a ajutat să treci examenul pentru baroul din New York 237 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 şi pentru baroul din Florida. 238 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Iar acum ai două oferte de muncă importante. 239 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 O să renunţăm la cea din New York şi o să te întorci în Florida. 240 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 Şi... 241 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Corita. 242 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Cealaltă fetiţă a tatei. 243 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 De când erai mică, ţi-ai dorit 244 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 să te costumezi şi să creezi rochii. 245 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Se pare că nu rochii pentru quinceañera, 246 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 ci rochii pe măsura stilului tău şi a stării de spirit din ziua respectivă. 247 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Foarte frumos. 248 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Pentru Sofi şi Cori! 249 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora! 250 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Bine, un discurs frumos. Acum... 251 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Şi eu am ceva să vă spun. 252 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Cum să nu! 253 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Mă cunoaşteţi toţi. 254 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 N-am o viaţă a mea. Nu fac decât să muncesc. 255 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 O sută de ore pe săptămână, weekendurile la computer, 256 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 dar a apărut un tip... 257 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 şi am stat mult timp împreună. 258 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Am lucrat la acelaşi caz şi... 259 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 La naiba! 260 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 - M-am logodit! - Poftim? 261 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Vai de mine... 262 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Felicitări! 263 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Uite, mami! 264 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 E frumos, mi amor. Ce repede! 265 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Uită-te! Nu e frumos? 266 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Vă mulţumesc! 267 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Păcat că nu mai trăieşte Luisito al meu, să vadă şi el. Era un sfânt. 268 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Da, ştiu. 269 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Doamne, ce distractiv o să fie! 270 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Bine, o clipă! 271 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Doar o clipă. 272 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 O clipă. 273 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Cine e? 274 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Păi, cine e? 275 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Cu ce se ocupă? 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Când ai hotărât asta? 277 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Cine e? 278 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Se numeşte Adán, e din Mexic. 279 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 E inteligent, dulce, ştie să asculte 280 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 şi încearcă mereu să-mi facă surprize, dar face chestia asta, 281 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 îşi muşcă buza de câte ori vrea să ascundă ceva. 282 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 E un scump. 283 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Şi mi-a deschis ochii în multe privinţe. 284 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 - Mă duce la camping şi la surf. - Îmi place campingul. 285 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Meditez. 286 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 M-a convins să fac şi yoga. 287 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Yoga, camping şi surf. 288 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Când am aflat că o să plec în Mexic, 289 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 n-am putut să-l las în urmă. 290 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Aşa că... l-am cerut în căsătorie. 291 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Tu l-ai cerut în căsătorie? 292 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 - Stai puţin! - Exact. 293 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 - Tu l-ai cerut pe el? - Da. 294 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Tu, pe el? 295 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Nu el, pe tine? 296 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Se poate aşa ceva? 297 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 - Normal. - Da. 298 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Da, clar că se poate, dar o face cineva? 299 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 - A făcut-o ea. - Da. 300 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 - Aşa, fata mea! - O clipă... Bun. 301 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 De ce nu aştepţi puţin, până atingi nişte obiective în carieră? 302 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, am atins diferite obiective. 303 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 O să progresez în continuare, iar el vrea s-o facă alături de mine. 304 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Şi am simţit-o din clipa în care l-am cunoscut. 305 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Am luat acelaşi Uber într-o zi şi am avut o discuţie incredibilă, 306 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 dar nu ştiu de ce nu ne-am cerut numerele de telefon. 307 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Şi, fără să-mi dau seama, mi-a părut mereu rău din cauza asta. 308 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Dar, un an mai târziu, l-am întâlnit întâmplător la serviciu. 309 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Se pare că lucraserăm în aceeaşi clădire, în tot acest timp. 310 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 - E un semn. - Da. 311 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Da, e un semn. 312 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 După două săptămâni, firmele noastre au colaborat la acelaşi proces colectiv 313 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 şi am ajuns în aceeaşi echipă. 314 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 M-am uitat la el şi mi-am zis: 315 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Doamne, mă mărit cu tipul ăsta!" 316 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Şi o fac. 317 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 - Soarta. - E soarta. 318 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 - Păi... - Ce romantic! 319 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Foarte romantic. 320 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 - E din Mexic? - Da. 321 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Şi te duci în Mexic? 322 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Da. 323 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Te muţi în Mexic? 324 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Da. 325 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Mă duc să iau puţin aer. 326 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 - Papi, haide! - Billy. 327 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi! 328 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Acum ştii şi tu cum s-a simţit Luisito când i-ai cerut mâna lui Ingrid. 329 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Doamne, mami! 330 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Ce moment, mi amor! 331 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Mai am ceva de spus. 332 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Ce anume? 333 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora? 334 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Da. 335 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Vrei să fii domnişoara mea de onoare? 336 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Da. Sigur că da. Păi... 337 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 - Da? - Cum să nu! 338 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 - Ce frumos! - Staţi! Ce s-a auzit? 339 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 E maşina tatălui vostru? 340 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Poftim? 341 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 E el Porschecito. El e. 342 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Altă criză. 343 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Nimeni nu e perfect, da? 344 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Mă duc eu. 345 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 A înnebunit. 346 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Nu, e în regulă. 347 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Lasă-l să plece! 348 00:18:21,142 --> 00:18:22,853 MICA HAVANA 349 00:18:24,855 --> 00:18:26,815 A AMERICILOR 350 00:18:49,421 --> 00:18:53,258 PARCUL DOMINO 351 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Pe bune? 352 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Îţi dau cea mai importantă veste din viaţa mea, iar tu te ridici şi pleci? 353 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Am ieşit să iau puţin aer 354 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 şi m-au sunat băieţii. Uitasem că am o partidă... 355 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Bine, putem... 356 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...şi am venit să joc. 357 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Ia uite ce mână bună am! 358 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Putem discuta? 359 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Trăiască mireasa! 360 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Şi le-ai spus? 361 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Le-am zis că te duci în Mexic şi că o să-mi fie dor de tine. 362 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Cum adică, în Mexic? 363 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 - Bine, tată. Hai! - México. 364 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Hai acasă! Vine şi Adán. 365 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Nu. Abia am început să jucăm. Ia loc! 366 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Pentru Dumnezeu! 367 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Cât costă locul tău? 368 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Cinzeci de dolari. 369 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Dă-i banii! 370 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 O să fie interesant. 371 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Bine. Vaya. 372 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Voiai să joci? 373 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Hai! 374 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Da. De ce în Mexic? 375 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Tată. 376 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez era mexican. 377 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Şi Maromero Paez. 378 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Nu, Maromero Paez era american de origine mexicană. 379 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Pentru că mă interesează slujba de acolo. 380 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 Şi e ţara lui Adán. 381 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 De-aia mă duc în Mexic. 382 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Dar urma să devii guvernatoarea Floridei. 383 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Despre ce vorbeşti? 384 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Trebuie să te mai maturizezi puţin înainte să te măriţi. 385 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Mă tem că o să renunţi la o grămadă de ocazii, 386 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 fiindcă te căsătoreşti prea devreme. 387 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Joacă! 388 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Mie îmi spui? 389 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Căsniciile sunt şi aşa dificile, de ce să îngreunezi situaţia? 390 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 În casa noastră au voie doar cubanezi, creştini sau cunoscuţi. 391 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Fiicele voastre sunt foarte norocoase. 392 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Tată, uită-te la tine şi la mama! 393 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 V-aţi căsătorit de tineri, 394 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 aţi pornit de la lingură şi acum vă bucuraţi unul de celălalt. 395 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Pas! Acum joc cu doi duşmani şi un trădător. 396 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Păi, tu ai zis tot timpul "pas". 397 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Tu ai zis "pas" la patru, tu, la doi. 398 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Na de-aici, patru şi doi! 399 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Acum putem pleca? 400 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 O plăcere să facem afaceri. 401 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Haide! 402 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Ultima partidă! 403 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ea e şefa! 404 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 405 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 406 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Încă trebuie să-ţi ceară mâna. 407 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ay, tată! 408 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Bună, quelite. 409 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Ai ştiut să te fofilezi. 410 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Am avut de ales? 411 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Ar trebui să ne prefacem că suntem familia perfectă 412 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 până se mărită Sofi? 413 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Sau am putea să-i spunem: 414 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Scuze că-ţi stricăm fericirea, dar divorţăm. Mazel tov." 415 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi... 416 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 el e Adán Castillo. 417 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Ea e mama, Ingrid Herrera. 418 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Dnă Herrera, ce plăcere să vă cunosc, în sfârşit! 419 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Te rog să-mi spui Ingrid şi să mă îmbrăţişezi, mijo. 420 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Iar el e tata, Guillermo Herrera. 421 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Dle Herrera, ce plăcere! 422 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Asemenea. 423 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi mi-a spus că aveţi o grădină frumoasă, 424 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 aşa că asta e contribuţia mea la arborele familiei. 425 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Ce frumos din partea ta! 426 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Hai să-i găsim un loc unde să-i meargă bine. 427 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 - Bine. - Hai cu mine! 428 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Ce drăguţ din partea ta! 429 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Mă bucur că vă place. 430 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 La nebunie. Mulţumesc. 431 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Ai fost drăguţ. 432 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Mulţumesc, Guillermo. 433 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Casa asta pare o adevărată vatră. 434 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Vatră? 435 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Da, un cămin. 436 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Că bine zici. 437 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Am construit casa asta când nu mă angaja nimeni, 438 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 aşa că m-am angajat singur şi am construit-o pas cu pas. 439 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Tu vorbeşti despre casă, el vorbeşte despre cămin. 440 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 O să dea pe brazdă. E puţin agitat. 441 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Da, şi eu. 442 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Uite fetiţele când erau mici! 443 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Erau perfecte. 444 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Vai, Doamne! 445 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 - Quelite, ia uite ce păr aveai! - Fetiţele mele. 446 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Termină, mamă. 447 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Ce e? 448 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Mă iubeşti prea mult. Doamne! 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Ce înseamnă "quelite"? 450 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Da, şi eu mă întrebam. 451 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Spune. 452 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Când mâncam toţi stagiarii împreună, 453 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Adán mânca cu lăcomie din caserole de plastic 454 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 umplute cu tot felul de mâncăruri ciudate de legume. 455 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Apropo, găteşte formidabil. 456 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Iar noi ziceam: "Ce mănânci?" 457 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 - Mai ţii minte? - Da. 458 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Şi eu ziceam " quelites". 459 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Aşa că au început să-mi spună quelite. 460 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Apoi a gustat şi Sofi, i-a plăcut 461 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 - ...şi am început să-i spun eu quelite. - Eu quelites. 462 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 - Ce drăguţ! - Aţi înţeles? 463 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Îmi place. 464 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Cred că povestea poreclelor 465 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nu e niciodată la fel de bună ca poreclele. 466 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Beţi ceva? 467 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 - Nu, mulţumesc. - Nu. 468 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Nici eu. 469 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Hai la mine în birou! 470 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 - Haide! - Da. 471 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Veniţi şi voi? 472 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Adică, noi n-ar trebui să venim? 473 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Nu, nu. 474 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Parcă am făcut ceva greşit. 475 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Da. 476 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Aţi zis că aţi găsit un birou de avocatură în Mexic? 477 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Da. 478 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Internaţional? 479 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Da. De fapt, e o firmă non-profit. 480 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 - Non-profit? - Da. 481 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Ajută refugiaţii care vin din Mexic în America. 482 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Şi cât câştigaţi aşa? 483 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Câştigăm binişor. 484 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 "Binişor"? 485 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Şi cum ai de gând s-o întreţii pe fiica mea? 486 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Stai! 487 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Nu trebuie să mă întreţină el, tată. Ne ajutăm reciproc. 488 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Şi nu luăm decizii în funcţie de salariu. 489 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Mi-aş fi dorit şi eu să nu fiu nevoit să iau decizii aşa. 490 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Da. 491 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Dle Herrera, ştiu că ar trebui să vă cer binecuvântarea 492 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 înainte de a mă căsători cu fiica dv... 493 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Binecuvântare. Permisiune. 494 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Aşa ceva. 495 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Dar ţi-a tras-o ea înainte. 496 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Da. Şi a fost o lovitură surprinzătoare. 497 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Da, aşa e. 498 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Începem lucrul în septembrie, aşa că a fost o nebunie, vă daţi seama. 499 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 De-aia n-am avut ocazia până acum să vin în Miami 500 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 şi să vă spun personal 501 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 că aţi crescut cea mai deosebită fată din lume. 502 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Zilnic mă inspiră să fiu un om mai bun. 503 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Vreau să învăţ de la ea, vreau să fiu ca ea... 504 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Deci nimic nu m-ar face mai fericit 505 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 decât să am binecuvântarea de a mă căsători cu fiica dv. 506 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Da. 507 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Dar o organizaţie non-profit... 508 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 - Billy! - Papi! 509 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Sigur că aveţi binecuvântarea mea. 510 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Aţi zis că începeţi lucrul în septembrie? 511 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Da. 512 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 - Adică peste două luni. - Da. 513 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Şi când vreţi să vă căsătoriţi? 514 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 În august. 515 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Încercăm să mergem şi în luna de miere înainte să ne mutăm în Mexic. 516 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Sigur, dar nu vi se pare prea mult? 517 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Cum organizăm o nuntă într-o lună? 518 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Da, e prea în grabă. 519 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 De ce nu aşteptaţi un an sau doi? 520 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Să vă cunoaşteţi mai bine. 521 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Nu. Vrem să ne începem viaţa împreună. 522 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Înţeleg, dar e cam rapid. 523 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 O să ne coste mai mult. 524 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 E ultima noastră grijă. 525 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Papi, nu vrem o nuntă mare şi sofisticată. 526 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Vrem ceva simplu şi... 527 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 - Intim. - Şi intim. 528 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 Şi vrem să plătim noi. 529 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Doi proaspeţi avocaţi 530 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 de la o firmă non-profit o să plătească nunta. 531 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Eu sunt tatăl miresei, 532 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 tatăl miresei plăteşte nunta. 533 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Să vă explic situaţia... 534 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 N-ai ce să-mi explici. 535 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Eu sunt tatăl miresei, eu plătesc nunta. 536 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Şi o s-o conduc pe fiica mea la altar. 537 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Dle, mulţumesc mult pentru seara asta frumoasă. Aveţi o fiică fantastică. 538 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 - Sunt un om norocos. - Da, eşti. 539 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 La ora nouă? 540 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 - Dis-de-dimineaţă. - Perfect. 541 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Abia aştept. 542 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 - Haide! - Tu unde te duci? 543 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Cu Adán. 544 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Nu! Nu ştiu ce să zic... Staţi puţin! 545 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Nu ştiu ce faceţi voi în New York, 546 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 dar ce faceţi acolo, treaba voastră. În Miami... 547 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 În Miami, în secolul ăsta, poţi să dormi cu logodnicul, Billy. 548 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Noapte bună! O seară plăcută! 549 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Mersi, mamă. 550 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Ai grijă! 551 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 - Adán, fugi repede, cât mai poţi. - Te iubesc, tată. 552 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Plecaţi! 553 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 - Hai! - Sigur tatăl tău e de acord? 554 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Ai încredere în mine. 555 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Îl cunosc pe tata. 556 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Ce-o vedea la el, 557 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 cu vocea lui prefăcută de vegetarian boem? 558 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Vreau să învăţ de la ea. Vreau să fiu ca ea." 559 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Pe bune? N-are sânge-n boaşe. 560 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 Şi cum adică "nu facem alegeri în funcţie de salariu"? 561 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Ştii ce înseamnă asta? Că o să-i întreţinem noi. 562 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Bine că-ţi place să munceşti mult. 563 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Deci nu vor fi probleme cu banii. 564 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 O să-l mănânce cu fulgi cu tot. 565 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 El nu e ca noi. 566 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Poate că asta e şi ideea. 567 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Serios? 568 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Am nevoie de spaţiu. 569 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Vrei să dorm pe canapea? 570 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Până se termină nunta. 571 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Apoi n-ai decât să te muţi unde vrei. 572 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Vise plăcute! 573 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 574 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Ce zi! 575 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Tată, unde eşti? 576 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Hei! 577 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Tată, unde eşti? 578 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Cred că se ascunde. 579 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Tată! 580 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Bună! Ia uite! 581 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 M-am simţit inspirat 582 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 şi am vrut să profit până nu uit. 583 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Ce faceţi? Bună! 584 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 - Te simţi bine? - Da. 585 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Ar fi cazul să te schimbi. 586 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Vine organizatoarea de nunţi. 587 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Organizatoarea de nunţi? Ce organizatoare? 588 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Noi n-am avut organizator de nunţi. 589 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 La ce ne trebuie aşa ceva? 590 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Pentru că avem doar o lună la dispoziţie. 591 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 Şi cine o s-o facă? Tu? 592 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Tu. 593 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Nu te uita la mine! 594 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Cine e tipa asta? 595 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Se numeşte Natalie Vance. 596 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Are un cont Instagram frumos, profesionist. 597 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 E recomandată de mulţi. 598 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance cu un cont Instagram frumos. Ce referinţe grozave! 599 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 A mai organizat vreo nuntă? 600 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 A lucrat cu Becky Weisz, deci a organizat multe. 601 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Sunt impresionat. Cafea? 602 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Scuzaţi-mă, aveţi ceai cumva? 603 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Ceai? 604 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Răspund eu. 605 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 A venit. 606 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Bună! Reşedinţa Herrera? 607 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 608 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Reşedinţa Herrera? 609 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 610 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Şi mireasa. 611 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Doamne, chiar eşti superbă! 612 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 Şi avocată? Nu-i corect. 613 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Mulţumim frumos că ai acceptat. Ne-ai salvat. 614 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Bine. Avem o lună să rezervăm un local, 615 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 să ne ocupăm de meniu, rochii, invitaţii, lista cu cadouri şi să facem site-ul. 616 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Reumple-l. 617 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Deci ce temă alegem? 618 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 - Temă? - Cum adică? 619 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 - Temă? - Nu m-am gândit la aşa ceva. 620 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Bine. Ce dorim? 621 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 O nuntă mare? Mică? Ziua? Noaptea? 622 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 - Noaptea. - Mare. 623 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 - Ziua. - Mică. 624 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Ne gândiserăm la o ceremonie restrânsă, foarte intimă. 625 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 O ceremonie la apus de soare, pe plajă, ar fi frumoasă. 626 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Sau într-un hambar. 627 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 - Rustic. - Cu borcane cu pânză groasă. 628 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Hambar? Plajă? 629 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Cum rămâne cu preotul şi biserica? 630 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Da, petrecere de nuntă. Cu trena până la altar. 631 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 - Smoching. Sculpturi de gheaţă. - De gală. 632 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Numai puţin. Nu vrem o nuntă catolică. 633 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Cum adică nu vreţi o nuntă catolică? 634 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Şi cine o va celebra? 635 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Îndrumătoarea mea, Monica, de la centrul Zen, din NY. 636 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Un curs de yoga în loc de nuntă? 637 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 - Ay, caramba! - Taci! 638 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Bine, toate-s minunate, dar ne trebuie o temă. 639 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Ne gândeam la "Miami ca pe vremuri". Tradiţional, dar proaspăt. 640 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 - Ceva arhaic. - Dar şi modern. 641 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 - Trabucuri. - Maşini de epocă. Cuba, ea cine e? 642 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 - Muzică salsa. - Dansuri salsa. 643 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 - Salsa verde. - Salsa roja. 644 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 645 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Picante. 646 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 N-aveţi vreo prezentare sau aşa ceva? 647 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Da, papi. 648 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, Wi-Fi. 649 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 Televizor. Mersi, fată. 650 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Da, fată. 651 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 De-abia aştept. 652 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Bine. Prima prezentare. Flamenco şi flamingo. 653 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Care e legătură dintre cele două? 654 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 - E o nuntă Latinks. - Latinx. 655 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 O nuntă Latinx în Miami. 656 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 În primul rând, nu ştiu ce înseamnă Latinx. 657 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 În al doilea rând, flamenco e din Spania, ei sunt din Mexic, noi suntem din Cuba. 658 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Care e legătura dintre aceste idei? 659 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Moment educativ. 660 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Mulţumesc că mă consideraţi răspunzătoare. 661 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Asta e şi ideea. 662 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Pentru asta mărşăluim. 663 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, sari peste planşa cu fântânile de queso. 664 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Nu este vorba de însuşire culturală... 665 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 ci mai degrabă de celebrare 666 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 - ...culturală. Nu? - ...culturală. 667 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Celebrarea e în regulă, dar asta pare o producţie Broadway. 668 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Ai o carte de vizită? 669 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Nu. 670 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Şi unde aveţi birourile? 671 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 672 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Ai zis că are experienţă. 673 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Era recomandată călduros. 674 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Bine, tata-mare. 675 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Scuze că n-am cărţi de vizită... 676 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 care ne pustiesc mama-natură. 677 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Eşti dintr-o altă generaţie, nu? 678 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Când te-ai născut tu, copiii fumau ţigări, 679 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 laptele era adus de lăptar 680 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 şi tocmai se terminase Al Doilea Război Mondial. 681 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Dar s-au schimbat vremurile 682 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 şi pot să fac orice cu telefonul ăsta. 683 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Ideea e că nu sunt organizatoare de nunţi. 684 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Sunt mai mult de-atât. 685 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Înţeleg că vreţi să fiţi puţin altfel, nu? 686 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Boemi, o atmosferă ca în Tulum. 687 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Iar tu preferi ceva în genul lui Tommy Bahama. 688 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Să fumezi trabuc cu amicii şi cu clientela 689 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 şi să ai o nuntă neaoşă, ca de miliardari. 690 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Am înţeles, da? 691 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Treaba mea e să vă fiu consilieră financiară, psihoterapeută şi stilistă. 692 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Treaba voastră e să vă distraţi, aşa că daţi-mi lista de oaspeţi şi banii. 693 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Ai şi un plan de rate? 694 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Plan de rate." 695 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Îmi plac glumele tăticului. Ca nuca-n perete. 696 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Bine, hai să lăsăm tema 697 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 şi hai să mergem întâi să găsim un local. 698 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Vrei un local? 699 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Am şi eu telefon. 700 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 701 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Mulţumesc. 702 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Pe bune? La Biltmore? 703 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Nu-l scoţi din obiceiurile lui pe tatăl tău. 704 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Am fost în comitetul de reamenajare. 705 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Ştiu, tată. Ne spui de câte ori venim. 706 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Bine, haide! 707 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Mă bucur să vă văd! 708 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Ce părere aveţi? Uitaţi-vă ce loc minunat! 709 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 - Salut, Colin! - Dle Herrera! 710 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Bună! Mă bucur să te văd! 711 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Îi spui lui Michelle că a venit arhitectul ei preferat? 712 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Ce faci? Bine? 713 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Preferaţi supa de linte verde sau de dovleac plăcintar? 714 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 De dovleac. 715 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Delicioasă, nu? Cu dovlecei. 716 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Bine. 717 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Uitaţi la ce mă gândeam! 718 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Punem o orchestră aici. 719 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Bum! Orchestră. 720 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Ring de dans. 721 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Iar noi aici, masa familiei. 722 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Masa familiei. Familie mare. 723 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Un set de mese aici. 724 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Familia Herrera. Familia Castillo. Nuntă. 725 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Splendoare. 726 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Chemi trupa Los Inmortales? 727 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Normal că îi chem pe ei. Tío Walter şi Inmortales cântând 728 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 melodii clasice. Îi mulţumim pe toţi. 729 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Tată, ştii că-l iubesc pe tío Walter, şi fără supărare pentru Los Inmortales... 730 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 dar nu sunt doar cubanezi la nunta asta, 731 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 e şi familia lui Adán, 732 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 sunt şi prietenii noştri, iar noi nu vrem orchestră. 733 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Vrem DJ. 734 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 DJ? 735 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Da, DJ. 736 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 Iar sala asta e prea mare pentru 50 de invitaţi. 737 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Cincizeci? Numai verii sunt cincizeci. 738 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Avem prieteni, clienţii mei. 739 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Tată, nu vreau să mă mărit cu 200 de necunoscuţi pe care i-am văzut 740 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 acum... zece ani. 741 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Nu-ţi cunosc nici jumătate dintre veri. 742 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Nici eu nu-i cunosc pe toţi. 743 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Dar o nuntă în familie e ocazia perfectă ca să ne cunoaştem, nu? 744 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Să lămurim un lucru. 745 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 E nunta noastră, tată. 746 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Da şi nu. 747 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? Da şi nu? 748 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Da şi nu. 749 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Numele tău e pe invitaţii, dar numele meu e pe cecuri. 750 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Aşadar, pentru că e numele tău pe cecuri, 751 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 tu decizi totul? 752 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Da, conform tradiţiei, aşa funcţionează. 753 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Cine pune banu' comandă. 754 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, te rog, vreau să te ofer soţului tău 755 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 în faţa comunităţii mele, a prietenilor. E important. 756 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Ai zis cumva "să mă oferi"? Tată, nu mă vinzi. 757 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Hai să încetăm, da? 758 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Am traversat Atlanticul şi am dormit pe jos la tío Walter, 759 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 ca să-mi urmez studiile şi să construiesc firma, 760 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 ca să-mi permit aşa ceva. 761 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 Iar tu îmi spui că nu pot să sărbătoresc 762 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 acest moment extraordinar cu familia şi prietenii noştri. 763 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Tată, e vorba de noi doi. 764 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Bine, intervin eu. 765 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Deunăzi ascultam un podcast incredibil 766 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 cu Drake, în care se vorbea despre experienţa imigranţilor. 767 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 L-aţi auzit? 768 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Nu. 769 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Ştiu că el e canadian, iar voi sunteţi Latinx, 770 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 dar m-a făcut să mă gândesc la imigranţi. 771 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Exilaţi. 772 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Exilaţi. Îmi cer scuze. 773 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 E mereu aceeaşi poveste, nu? 774 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Părinţii vor să-şi păstreze tradiţiile, iar copiii nu vor. 775 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 O poveste veche de când e lumea. 776 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Şi înţeleg perfect. 777 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Pentru bat mitzvah, mi-am dorit o temă ca în Totul despre sex, 778 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 dar părinţii nu mi-au dat voie. 779 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Eu mă identific cu Charlotte. 780 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Eu, cu Samantha. 781 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Iar tu, domnişoară, ar trebui să fii ca micuţa Carrie din naraţiune, 782 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 în timp ce dl Big ar trebui 783 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 să înceteze cu condescendenţa masculină când e vorba de nunţi. 784 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Bine, papi? Fii pe fază! 785 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 E o colaborare, da? 786 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Voi trebuie să fiţi fericiţi, tu, la fel, iar noi o să reuşim acest lucru. 787 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Da? Hai să găsim rochia de nuntă! 788 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Bine, avem programare peste 15 minute. 789 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Plătesc rochia sau închirierea? 790 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Bezea... 791 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 tort... 792 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 anostă... 793 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 prea de mireasă. 794 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Fiţi amabilă! 795 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Bună ziua! Mai aveţi şi alţi creatori de modă? 796 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Îmi pare rău, n-avem nimic pentru tine. 797 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Cred că ai greşit magazinul. 798 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Te rog să pleci. 799 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Glumesc. Nu lucrez aici. 800 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Doamne, nu pot să te iau nicăieri. 801 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, ea e Vanessa, verişoara lui Adán. 802 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 Şi o prietenă bună din New York. 803 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 - Bună! 804 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Bine, familie, să vă dau vestea. 805 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 N-avem timp să facem rochie pe comandă, 806 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 aşa că va trebui să ajustăm o rochie gata făcută. 807 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Tati, care e bugetul cu care lucrăm? 808 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Bugetul? 809 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Orice îşi doreşte. 810 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Îmi place, e frumos... 811 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 dar n-o să vrei ca mireasa să probeze o rochie pe care nu şi-o permite. 812 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Preţurile sunt de obicei de aici... 813 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 până aici. 814 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Noi unde ne situăm? 815 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Aici? 816 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Bine. 817 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Adu-mi Esé Azénabor, Vera Wang şi Zuhair Marad. 818 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Distracţie! 819 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Asta e... 820 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Toate chestiile astea nu... 821 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 Nu mă reprezintă. Deloc. 822 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 E prea grea. 823 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Probeaz-o pe aia de Vera Wang. 824 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Nu. 825 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Mă omoară tata. 826 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Termină! 827 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Ai putea să pretinzi o probă cu Vera Wang în persoană, 828 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 şi tot ar ceda. 829 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Nu e adevărat. 830 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Ce s-a întâmplat la Ophelia? 831 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Nu cred că suport să am şefi. 832 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 O să-mi deschid firma mea. 833 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Nu crezi că ai nevoie de experienţă, Cora? 834 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Ce anume? Facultate? 835 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Facultate, da. 836 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Nu toţi trebuie să urmeze regulile, Sof. 837 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Bine. 838 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Putea să-i facă rochia tía Pili. 839 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Ţi-a făcut-o şi ţie. 840 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Da, aşa e. 841 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 Şi păream o figurantă dintr-un videoclip al lui Pat Benatar. 842 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 Iar eu arătam ca un şef de sală de la Versailles. 843 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Aşa e. 844 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Vine! 845 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Abia aştept! 846 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Ştiu. 847 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Ce s-a întâmplat? 848 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Nu ştiu, nu eram... 849 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Nu-mi plăcea nimic. 850 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Şi acum? 851 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Y ahora, mă gândeam... 852 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora... 853 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 de ce nu-mi faci tu rochia de mireasă? 854 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 - Poftim? 855 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 - Eşti creatoare de modă? - Foarte bună. 856 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Nu, încă nu. 857 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Ziceai că vrei o ocazie. 858 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Uite-o! 859 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Da, dar n-am bani... 860 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 N-am materiale şi suntem în criză de timp. 861 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Da, eso la cosa... 862 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Nu vi se pare prea stresant, având aşa de puţin timp la dispoziţie, 863 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 să facă ea rochiile? 864 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Uite cum facem... 865 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 În loc să cheltuim atât, 866 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 putem cheltui atât. 867 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Păi, hai să-i dăm atât Corei. 868 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 - Da! - Cora! 869 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Să faci şi rochiile domnişoarelor de onoare. 870 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Nu! 871 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Cinci plus una înseamnă... 872 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Şase rochii. 873 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Floare la ureche. 874 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 S-a dus comisionul tău. 875 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Ce-am făcut? 876 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Am venit cu vin şi domnişoare de onoare. 877 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Bună! 878 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 INVITAŢIE LA NUNTA SOFIEI HERRERA CU ADÁN CASTILLO 879 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, du astea pe terasă, te rog. Mulţumesc. 880 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Intră! E deschis. 881 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 882 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Dle Herrera. 883 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Bine ai venit! Intră! 884 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Mă uitam la meciul de box. 885 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Ce mai faci? 886 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Bine. 887 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Au venit şi părinţii tăi? 888 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Nu, abia au aterizat. 889 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Tocmai voiam să vă spun ceva, 890 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 - ...înainte să ajungă. - Perfect. Şi eu voiam să vorbim. 891 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Hai să bem ceva! 892 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 La ora 11:00? 893 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nu e niciodată prea devreme să bem în cinstea voastră. 894 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Pentru Adán şi Sofi! 895 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Voiam să vă spun ceva ce mă frământă. 896 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Ştii că am venit fără nimic în ţara asta. 897 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Am muncit din greu, am studiat, 898 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 mi-am făcut firma mea şi, prin acest efort, 899 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 am reuşit să construiesc casa asta. 900 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Iar tu, dacă o să munceşti din greu, 901 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 într-o zi, o să fii şi tu în stare să construieşti aşa ceva. 902 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Apropo de asta, ştiţi, sunt într-o... 903 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Ideea e că fiica mea, Sofi, 904 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 e obişnuită cu un anumit nivel de trai. 905 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Şi ştiu că vrei s-o faci fericită. 906 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 - Nu-i aşa? Doar asta îţi doreşti. - Da, sunt fericit 907 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 - ...că vorbim despre asta. - Şi ai potenţial s-o faci. 908 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Dar chestia aia cu organizaţia non-profit n-o să meargă, 909 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 fiindcă, în cele din urmă, noi, bărbaţii, 910 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 suntem judecaţi după capacitatea de a ne întreţine familia. 911 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 - Şi, ştiţi, eu... - Totul se reduce la... 912 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Da, şi mă simt prost să vorbim despre asta. 913 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 - Chiar nu ştiu cum s-o spun, dar... - Hei! 914 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Uită-te la mine! N-ai de ce să te ruşinezi. 915 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Dacă o să ai vreodată nevoie de ceva, vino la mine. 916 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Auziţi? Tatăl meu... 917 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Frate, ce croşeu! 918 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Ridică-te, dobitocule! 919 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Ai văzut? Nu se mai ridică. 920 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Bietul de el! 921 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Bietul de el? 922 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 - Bine. - Îmi pare rău 923 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 pentru cine e nevoit să se bată pentru bani. 924 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Vrei să schimb canalul? 925 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 - Nu, dle. E casa dv. Vă rog. - Nu. 926 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Ce sport ai vrea să vezi? 927 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Nu prea îmi plac sporturile. 928 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 - Nu te uiţi la sport? - Nu. 929 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Faci vreun sport? 930 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Îmi plac drumeţiile. 931 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Nu e un sport. 932 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Tatăl tău nu te-a învăţat să joci nimic? Nu te-a dus la meciuri? 933 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Ba da. Are o echipă de fotbal 934 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 şi mergeam în fiecare săptămână s-o vedem, până m-am săturat. 935 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Bună, bărbaţi! 936 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, trebuie să vină ai tăi. 937 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Are o echipă de fotbal"? 938 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 - Da. - Trebuie să încălzesc tocăniţa. 939 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Vă ajut eu. 940 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Ce-i cu falca aia şubredă? 941 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Ştiu. 942 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 L-a dat gata. 943 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 I-a tras-o fix în meclă. 944 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Da. 945 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 - Da, au venit. Mă duc la ei. - Au venit? 946 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Au venit. 947 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 - Adán, stai să te întreb ceva! - Vii? 948 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 - Haide! - Auzi? 949 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Ce ţi-ai făcut la păr? 950 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Poate nu ţi-ai dat seama 951 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 că una dintre fetele noastre se mărită peste două săptămâni. 952 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Arăţi foarte frumos. 953 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Mă bucur că ai observat, Guillermo. Vino! 954 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 955 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Poartă-te frumos. 956 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Dle Herrera, el e tata, Hernán Castillo. 957 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Îmbrăţişează-mă, cuscre! 958 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Cu o clipă în urmă eram doi necunoscuţi, 959 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 iar acum suntem o familie! 960 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Aşa e. 961 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 - Ingrid, nu? - Da. 962 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Eşti frumoasă ca fiica ta. 963 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 - Bună! 964 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Eu sunt Julieta, îmi pare bine! 965 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Bună, Julieta! Eşti sora lui Adán, nu? 966 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 967 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Păi... 968 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 De fapt, sunt soţia lui Hernán. 969 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Îmi pare bine să vă cunosc. 970 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 De fapt... 971 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 ea e mama mea, Marcela. 972 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Fosta doamnă Castillo. 973 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 O să vă arăt ceva. 974 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 El e micuţul Hernáncito. 975 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 - Ia uite ce scump e... - Adorabil. 976 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 E frăţiorul lui Adán. E dulce foc. 977 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Să vă arăt ceva. 978 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 N-o să vă vină să credeţi. 979 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Pe bune. 980 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 O să vă arăt. 981 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 - Numai puţin. - Ia tu copilul. 982 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 - Ia-l tu. Da. - O să vă arăt. 983 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Mi-am tatuat ziua lui de naştere. 984 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Frumos. 985 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 - Frumos. - Superb. 986 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 O să mi-l tatuez şi pe al tău alături. 987 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 988 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 - Arată-mi casa voastră frumoasă. - Sigur. 989 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 - Haide! - Da. 990 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 - Da. - Mulţumesc, scumpo. 991 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Cum a fost călătoria? În regulă? 992 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Băuturi bune. Şampanie... 993 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Are o echipă de fotbal? 994 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Da. 995 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Nu trebuie să fii multimilionar ca să ai aşa ceva? 996 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Ştii că în Mexic sunt două fabrici de bere? 997 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Ştiu. 998 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Una dintre ele e a lui. 999 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Când aveai de gând să-mi spui? 1000 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Am încercat. 1001 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Dar nu ne-ai lăsat să vorbim. 1002 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 - Lucrează pro bono? - Mamă! 1003 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Dacă aş avea avion particular, aş construi case săracilor. 1004 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Ştii ce se va întâmpla? Nepotul nostru o să fie un răsfăţat. 1005 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Fiindcă o să aibă băiat, normal. 1006 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Ştii ce vreau să zic. 1007 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Sper ca Sofi să se trezească, 1008 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 înainte ca Adán să renunţe la ea pentru un nou model. 1009 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Aşa tată, aşa fiu. Tradiţia familiei Castillo. 1010 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Uite ce tânără e biata fată! 1011 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Nu se va întâmpla aşa ceva. 1012 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Am auzit de la Sofi că Hernán a moştenit fabrica de bere a bunicului 1013 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 şi a reuşit s-o facă cea mai mare din Mexic. 1014 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Deci n-a ajuns unde a ajuns pe de-a moaca. 1015 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Ţi-a spus Sofi? 1016 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Da. 1017 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Nu e doar fetiţa tatei, să ştii. 1018 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 E momentul spectacolului. Hai! 1019 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 - Mulţumesc. 1020 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Eu sunt alergică la creveţi. 1021 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 - Să luăm astea de lângă ea. Billy. - Vă rog. 1022 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Fiţi amabil! 1023 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Voi cum v-aţi cunoscut? 1024 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Eram vindecătoarea lui. Da. 1025 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Aşa se numesc acum... 1026 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Doamnelor, vă rog. 1027 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Cum merge cu aranjamentele de nuntă? 1028 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Aţi găsit o biserică? 1029 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Da, apropo... 1030 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Nu, nu vor o nuntă catolică. 1031 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 - Nu? - Nu. 1032 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Scuzaţi-mă, vă întreb din curiozitate, vorbiţi spaniolă? 1033 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Sigur că da. 1034 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Atunci, de ce vorbim în engleză? 1035 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Fiindcă suntem în Statele Unite. 1036 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Am venit aici de tineri şi a trebuit să învăţăm engleză. 1037 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Acasă vorbeam în spaniolă, dar la şcoală şi pe străzi se vorbea engleză 1038 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 şi a fost mai greu să păstrăm limba maternă. 1039 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Sigur. 1040 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Doamne! Cred că-l doare burtica. 1041 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 E aşa de când a devenit mamă. 1042 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 - Moartea fecioriei. - Exact. 1043 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 E timpul să-ţi iei o nouă jucărie. 1044 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Bine. 1045 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Unde vreţi să daţi petrecerea? 1046 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Încă n-am găsit un loc. 1047 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Căutăm ceva special. 1048 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 De fapt, am găsit ceva special. 1049 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Se numeşte Hotelul Biltmore. 1050 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 Am făcut parte din comisia de reamenajare. 1051 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Dar se pare că nu e destul de special pentru fiica mea. 1052 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Tată... 1053 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Noi ne-am căsătorit într-o sală de bingo. 1054 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Dar fiica mea s-a săturat şi de Biltmore. 1055 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Tată, nu... 1056 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Nu m-am săturat de Biltmore. 1057 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Dar e prea elegant pentru noi 1058 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 şi, cum am spus deja, 1059 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 vrem ceva mai mic... 1060 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 - ...şi intim. - Şi intim. 1061 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Lângă ocean sau aici. 1062 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 - Da. - Sofi, nu. 1063 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Nu se poate aşa ceva. 1064 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Casa e mult prea mică. 1065 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Mică? 1066 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Tată. 1067 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 N-aş zice că e o casă mică. 1068 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Nu în sensul strict al cuvântului. 1069 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Doar pe lista mea sunt 500 de invitaţi. 1070 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 - Cinci sute? - Şi nu i-am pus 1071 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 la socoteală pe invitaţii mamei tale şi pe ai mamei vitrege. 1072 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Tată, e nunta noastră 1073 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 şi trebuie să ne respecţi alegerile, da? 1074 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Copiii ăştia! Stau patru ani în America 1075 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 şi devin gringo. 1076 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Ce te aştepţi, mijo? 1077 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Să fiu oaspete la nunta fiului meu? 1078 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Da. 1079 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Cinci sute de invitaţi sunt prea mulţi. 1080 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 - Nu crezi? - Da, mulţi. 1081 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Să vedeţi nunţile din México. 1082 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Incredibil! 1083 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Dar nu suntem în México. Suntem în Miami, 1084 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 iar preţurile sunt altele aici. 1085 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Nu-ţi face griji pentru bani, consuegro. 1086 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 La câţi invitaţi te-ai gândit? 1087 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Eu plătesc pentru ceilalţi. 1088 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 - Plăteşti tu? - Da. 1089 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Respiră. 1090 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Nu vreau să te împovărez cu nevoile mele. 1091 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Nu, e în regulă, apreciez gestul, 1092 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 dar eu sunt tatăl miresei 1093 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 şi tatăl miresei plăteşte nunta. 1094 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Nu ţin la obiceiurile astea vechi. 1095 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Da, dar eu ţin la vechile obiceiuri, 1096 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 deci aşa o să facem, mulţumesc. 1097 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Bine. 1098 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Atunci, dă-mi voie să dau o mică petrecere, 1099 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 ca să se cunoască familiile. 1100 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Am o barcă aici, în port. 1101 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 - Putem s-o facem aici. - Fantastic! 1102 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 - Perfect. - Mulţumim, Hernán. 1103 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 - Mulţumim. - Pentru nuntă! 1104 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 - Da. - Pentru nuntă! 1105 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Pentru nuntă! 1106 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Noroc! 1107 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 "Consuegro, nu-mi pasă de obiceiuri. 1108 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Plătesc eu restul. Vino pe barca mea. 1109 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Să ne facem toţi tatuaje." 1110 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Măcar încearcă să fie amabil. 1111 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 Şi eu nu? Doar i-am invitat acasă. 1112 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Ce ar trebui să fac? 1113 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Să-i duc să sară cu paraşuta? 1114 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 - Mamă... - În orice caz, 1115 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 să recapitulăm regulile de bază, ca să nu dăm de bănuit cu divorţul. 1116 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Bine zis! 1117 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Ne putem ţine de mână? 1118 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Da. 1119 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Putem să dansăm? 1120 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Dacă e necesar. 1121 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 - Dar un sărut? - Nici pomeneală! 1122 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Nu. 1123 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Ce putem să facem? 1124 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Ce facem de obicei. 1125 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Mergem în cuplu la petrecere, salutăm pe toată lumea, 1126 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 apoi mă ignori tot restul petrecerii. 1127 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Nimeni n-o să bănuiască nimic. 1128 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, e o petrecere intimă, nu o partidă de pescuit. 1129 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Vreau să le prepar o saramură. 1130 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Doamne! 1131 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Cât e de bogat tipul? 1132 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Asta e barca lui? 1133 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Bine că e ceva intim. 1134 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Salut, consuegros! 1135 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Luaţi şampanie şi urcaţi la bord! 1136 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 E inamicul lui James Bond? 1137 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Oricine ar fi e noul meu prieten de suflet. 1138 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Mulţumesc, prietene. 1139 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1140 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann şi Don Johnson veneau în fiecare sâmbătă 1141 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 să mănânce la restaurantul meu, când filmau Miami Vice. 1142 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Soţul meu conducea restaurantul, eu eram bucătăreasa. 1143 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Incredibil! Şi apoi? 1144 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito a murit, aşa că a trebuit să închidem. 1145 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Era un sfânt. 1146 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Îmi pare nespus de rău. 1147 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Nu-i nimic. 1148 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 - Cum spuneam... - Mamă, 1149 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 te caută prima Yolanda. 1150 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Zice că tarta e mai bună decât a ta. 1151 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ea nu ştie nici să bată ouă. 1152 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Tarta aia e de la brutărie. 1153 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Credeam că vrei o pauză. 1154 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 - Nu, e adorabilă. - Aşa e. 1155 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Am înţeles de unde provine ingeniozitatea familiei. 1156 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Mulţumim. 1157 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán mi-a zis că eşti decoratoare de interioare. 1158 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 - Ţi-a zis? - Da. 1159 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Păi, acum mult timp, dar am făcut câte ceva. 1160 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Tocmai am cumpărat un lanţ de hoteluri. 1161 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Poate mă ajuţi să le reamenajez. 1162 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Serios? 1163 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Te avertizez. Sunt scumpă. 1164 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Aşa şi trebuie. Hai să dansăm! 1165 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 - Haide! - Hai! 1166 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora mi-a zis 1167 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 că n-o să cânte Los Inmortales la nuntă. 1168 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Se schimbă vremurile, bănuiesc. 1169 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Nici preot, nici biserică. 1170 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, nu pot să mă opun la tot ce hotărăşte Sofi. 1171 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Înţeleg. 1172 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Dar, dacă nu păstrăm noi tradiţia, cine o s-o facă, fiule? 1173 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Cine? 1174 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Ţine asta. 1175 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Uite-l pe Ozuna. 1176 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1177 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Ai auzit de Inmortales? 1178 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Vino cu mine! 1179 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Scuzaţi-mă, dle. Are creveţi? 1180 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Ce face tatăl miresei? 1181 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Un fiu e fiu până îşi ia o soţie, dar o fiică rămâne fiică toată viaţa. 1182 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Cam demodat. 1183 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Clasicul rămâne mereu la modă. 1184 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1185 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Am nevoie de semnături aici şi aici. 1186 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachi? 1187 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Patruzeci şi cinci de kilograme de carne asada de vită wagyu? 1188 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Wagyu din Florida e cam tare, aşa că o importăm. 1189 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Normal. Importată. Cine a autorizat asta? 1190 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1191 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1192 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Aveţi focuri de artificii de zece mii de dolari. Cine e? 1193 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Marele Gatsby? 1194 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Nu ştiu cine e ăla, dar... 1195 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 O mie de invitaţi? 1196 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 O mie de invitaţi! 1197 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 A mers bine. 1198 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Scuză-mă, trebuie să vorbim. 1199 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, ţi-o prezint pe mama. 1200 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Ai crescut un înger, o frumuseţe de fată. 1201 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Mersi, scumpo. 1202 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Bine, suntem aici. Rămâi cu mine. 1203 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Am o surpriză. 1204 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 - Încă una? - Da. 1205 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 - Fantastic. - Natalie! 1206 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Unde e... Natalie, vino şi tu! Haide! 1207 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Tocmai am cumpărat o bojdeucă. Veniţi! 1208 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 - Ai cumpărat-o? - Poftim? 1209 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 A fost mai degrabă un troc. 1210 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Un prieten care n-a mai putut să achite un credit de la bancă noastră mi-a zis: 1211 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Ia casa mea din Miami." Am refuzat iniţial... 1212 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Dar e nevoie de o casă când vrei să vii în vizită, 1213 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 aşa că am zis: "De ce nu?" 1214 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 E frumoasă. Spectaculoasă. 1215 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Vreau să schimb culoarea. 1216 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Şi mie îmi place arhitectura spaniolă... 1217 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 aşa că m-am gândit că o să-ţi placă. 1218 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Nu, Billy? 1219 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 E italiană. 1220 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1221 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Fii cuminte! 1222 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Nu merge fântâna. 1223 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Cheamă-l pe Pancho s-o repare, da? 1224 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Mulţumesc, iubire. 1225 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, e o casă superbă. 1226 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 De acord. Ar fi un loc perfect pentru o nuntă, nu credeţi? 1227 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Da. Vrem doar să ne căsătorim. 1228 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Voiaţi o nuntă în aer liber. 1229 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Şi n-ar fi cel mai frumos să inaugurăm casa aşa? 1230 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Ce zici, Natalie? 1231 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 N-o să găsim atâtea furculiţe de salată. 1232 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Tacă-ţi fleanca, Kyler! 1233 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Da, putem! 1234 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Nu, nu putem! 1235 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 - Poftim? - Am zis... 1236 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Nu putem! 1237 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Nu poţi să dai buzna aşa 1238 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 şi să-ţi impui voinţa la nunta pe care o organizez eu pentru fiica mea. 1239 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Ce impun? 1240 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Artificii de zece mii de dolari, 1241 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 zece lăzi de tequila din Guadalajara, mariachi... 1242 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 o sută de platouri de carne asada. 1243 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 M-am oferit să le plătesc eu. 1244 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 N-am voie să am tradiţiile mele la nunta fiului meu, 1245 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 doar pentru că nu eşti tu de acord? 1246 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradiţii? 1247 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Din ce parte din México provine carnea de vită wagyu? 1248 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 E o interpretare modernă. 1249 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Da? La 150 de parai platoul. Şi te mai dai şi la nevastă-mea. 1250 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 - Tată! - Poftim? 1251 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, nu acum. Nu. 1252 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Ar trebui s-o laşi mai moale, amice. 1253 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Nu, las-o tu mai moale, amice. 1254 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 N-am traversat oceanul cu doi bănuţi în buzunar. 1255 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Ai venit cu avionul. 1256 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Da, dar cei mai mulţi n-au venit aşa. 1257 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 N-am venit în ţara asta ca un hipster bătrâior, cu iaht, 1258 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 să vină să ne impună o nuntă de o mie de persoane. 1259 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Vorbeşte-mi în spaniolă, cubanez napoleonian! 1260 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Îţi vorbesc eu în spaniolă, paiaţă! 1261 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Şi tu, albexicanule? 1262 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Cui îi spui tu "cubanez"? 1263 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Nu. 1264 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Albexican mitocan! 1265 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Şi tu, frate! Şi tu! 1266 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (CÂNTĂ IMNUL NAŢIONAL AL CUBEI) 1267 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Ce v-a apucat, demenţilor? 1268 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Gura! 1269 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Ce e cu rivalitatea asta ca bandele Sharks şi Jets? 1270 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Suntem toţi Sharks aici. 1271 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Ruşine să vă fie! 1272 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Ziua asta ar trebui să fie a copiilor noştri, 1273 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 iar pe voi vă interesează propria persoană. 1274 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Cum poţi să-ţi faci de râs familia aşa? 1275 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Casa asta e frumoasă. 1276 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 Şi e ce vrea fiica noastră. 1277 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Dar nu e ce vreau eu. 1278 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Adică, cine pune banu' comandă? 1279 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Exact, cine pune banu' comandă! 1280 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 A zis că plăteşte el, Billy. 1281 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Da? Dar eu sunt tatăl miresei, nu el. 1282 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Şi eu decid, nu tu! 1283 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 Şi nu sunt de acord cu nunţile fără pantofi. 1284 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Şi nu sunt de acord cu nunţile cu preoţi Zen. 1285 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Şi nu sunt de acord cu o nuntă de o mie de invitaţi! 1286 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Şi nu sunt de acord ca fiica mea să se mărite cu băiatul ăla! 1287 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Tată! 1288 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Eşti doar tatăl miresei. 1289 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Nu poţi să aprobi cu cine mă mărit. 1290 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Peste două săptămâni, o să merg la altar 1291 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 şi o să mă căsătoresc cu acel bărbat, 1292 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 chiar dacă n-o să fii lângă mine. 1293 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Şi, dacă nu vrei să vii, tată... 1294 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 te priveşte. 1295 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Îmi pare foarte rău. 1296 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Ai exagerat. 1297 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Drace! 1298 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 MESAJ DE LA: DAVID H. 1299 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Haide! 1300 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Nu trebuie să te prefaci. Răspunde-i! 1301 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Cui să-i răspund? 1302 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Lui David. Tipului care îţi tot scrie. 1303 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Termină! Eşti ridicol. 1304 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 - Sunt ridicol? - Da. 1305 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Cine e? Şi de ce te tot ascunzi? 1306 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 - Nu mă ascund. - Atunci, răspunde-i! 1307 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 - Vrei să-i răspund? - Da. 1308 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Bine. De acord. 1309 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Bună, David. 1310 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Nu pot vorbi acum. 1311 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Dar când ne putem întâlni, ca să discutăm despre procedura de divorţ, 1312 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 pentru că nu mai rezist nici măcar o secundă. 1313 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Mulţumesc!" 1314 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 - Trimite. - Cine e David? 1315 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Avocatul meu. 1316 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Azi trebuia să fie distractiv. 1317 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Dar le-ai stricat cheful tuturor. 1318 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 Şi de ce? 1319 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Pentru că nu se proceda conform standardelor tale. 1320 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 De când eşti tu cel care impune standardele în orice privinţă? 1321 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Credeam că ai priceput deja mesajul, 1322 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 dar se pare că nu. 1323 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Mi-a ajuns. 1324 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARHITECTUL ANULUI UN OM TRADIŢIONAL 1325 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Nu sunt domnişoară de onoare, clar. 1326 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Credeam că eşti o prietenă de la facultate. 1327 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 - Sau aşa ceva. Arăţi bine. - Bine. 1328 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Ce ziceţi? 1329 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 - Arăţi superb. - Doamne! 1330 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 E superbă. 1331 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 - Cora, e frumoasă. - Pe bune, Cora. 1332 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 - Ţi-a ieşit nemaipomenit. - Vai de mine! 1333 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Nu-i nimic. 1334 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Nicio grijă. Va fi gata până la nuntă. 1335 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Unora chiar le place să le cadă mânecile. 1336 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 - Da. 1337 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 - Da. - E la modă. 1338 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Pot s-o probez şi eu pe a mea? 1339 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Mai durează două zile. 1340 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Două zile? Nunta e peste patru zile. 1341 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 - Suntem puţin în urmă. - Puţin? 1342 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Nu începe, Sofi, da? O să mă agiţi. 1343 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Eu o să te agit pe tine? 1344 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 - Aia e rochia mea de nuntă? - Da. 1345 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 M-am inspirat după ea. 1346 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Cu pernuţe. 1347 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Da. 1348 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Probeaz-o! 1349 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Da, mamă! Te rugăm! 1350 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 E momentul lui Sofi, nu al meu. 1351 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Nu, mamă. Lasă prostiile. 1352 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 - Devenim agresive! - Trebuie. 1353 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 - Serios? - Da, hai! 1354 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 - Haide! - Te ajut eu. 1355 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Nu cred că-mi mai vine. 1356 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Probeaz-o! 1357 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Bine. 1358 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Poţi să nu mă închizi la fermoar. 1359 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Stai aşa! 1360 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 - Bine. - După atâţia ani... 1361 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 N-am mai fost aşa speriată la o probă. 1362 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 - Bine. Aşa. - Vai, Doamne! 1363 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 - Ar fi trebuit să iau nişte vaselină. - Da. 1364 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Trebuie să mă ungi. 1365 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mamă, ai grijă, era să cazi! 1366 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 O să mă dobori. 1367 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 - Bine, strânge. - Bine. 1368 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Bine. 1369 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 - Văleu... - Gata! 1370 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Îmi pare rău pentru ea. 1371 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Bună! 1372 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Vă deranjez? 1373 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Am adus gustări. 1374 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 De la Vicky's. 1375 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Bine. 1376 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Le pun aici şi am plecat. 1377 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Iartă-mă! 1378 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Tot mai sunt supărată pe tine. 1379 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Să ştii. 1380 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 DOMNIŞOARE DE ONOARE 1381 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Cora le-a făcut? 1382 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Da. 1383 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 E bună. 1384 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 E varză, dar e bună. 1385 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Vai, Doamne! 1386 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 - Superbă! - Minunată! 1387 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Azi e ziua ta. 1388 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Nu, mamă. Poate fi a amândurora. 1389 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Care-i treaba, fratele meu mexican? 1390 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Eşti gata să vezi adevăratul Miami? 1391 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 - Da. 1392 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Ia să aud cum zici: "La naiba, da!" 1393 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 - La naiba, da! 1394 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Nu mergem la înmormântare. Noaptea asta e a ta! 1395 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 La naiba, da! 1396 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Unde e tatăl tău? Nu vine? 1397 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Nu se simţea prea bine. 1398 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Ce e asta, o înmormântare? Hai, mai încolo! 1399 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Dă-i drumul! 1400 01:08:27,855 --> 01:08:30,274 Frumuseţe ce eşti! 1401 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Te iubesc, scumpo! Vai de mine! 1402 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 O să fac infarct. 1403 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Unde e burlacul? 1404 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Nu. 1405 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Să sune cineva la 911. Vine poliţia. 1406 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 O faci pe musca moartă? 1407 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Băieţi! 1408 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 - Nu merge aşa, frate. - Nu, hei! 1409 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 - Hei! - Fată bună! 1410 01:08:53,922 --> 01:08:55,382 - Hei! Nu! - Atenţie la mocasini! 1411 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 E Billy pe-aici. Hai! E Billy pe-aici. 1412 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 E rândul tău să dansezi. 1413 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Nu. Va trebui să treceţi de el. 1414 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, ce faci? 1415 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Cum e petrecerea burlacilor? 1416 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 - Nu te aud. Cum a fost la cină? - Bine. 1417 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Am fost la un restaurant nou, pe lângă Coconut Grove, 1418 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 dar cred că acum mergem acasă. 1419 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Da, şi noi. 1420 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Mai bem vreo două beri şi plecăm acasă. 1421 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Nu trebuie să te prefaci. 1422 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Nu-mi place chestia cu exploatarea femeilor pentru bani. 1423 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Ştii bine. 1424 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Şi de ce l-ai pus pe Junior să-ţi organizeze petrecerea? 1425 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, trebuie să închid. Te iubesc. 1426 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Hai să ţi-o pui, abuela! 1427 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Mulţumesc. 1428 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Hai să dansăm! 1429 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Nu cred că e cazul. 1430 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 E nunta copiilor noştri! 1431 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Aşa e. 1432 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Fiica ta, fiul meu, copiii noştri! 1433 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Bine. 1434 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Ceea ce ţi-am zis... 1435 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 şi ce am zis despre tine deunăzi, pe insulă, 1436 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 a fost de neiertat. 1437 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1438 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Tata mă calcă pe nervi tot timpul. 1439 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 - Eşti drăguţ. - Înţeleg. 1440 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Eşti drăguţ, dar meriţi o explicaţie. 1441 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Nu prea sunt în apele mele în ultima perioadă, pentru că... 1442 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 eu şi Ingrid divorţăm. 1443 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1444 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 îmi pare foarte rău. 1445 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Voiam să-i spunem lui Sofi zilele trecute, 1446 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 dar apoi ne-a zis că v-aţi logodit, 1447 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 aşa că-ţi dai seama ce-am simţit 1448 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 când am aflat că noul iubit o s-o ducă... 1449 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 O s-o ducă pe fata mea de lângă mine, în Mexic. 1450 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Mi se destramă toată familia. 1451 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Iartă-mă că mi-am vărsat nervii pe tine. Ştiu că nu e vina ta. 1452 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Deşi, în cele din urmă... 1453 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 normal că e vina ta. 1454 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Să lămurim un lucru... 1455 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 n-a fost ideea mea să mergem în Mexic. 1456 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Cum adică? 1457 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Mie îmi place mult la New York. 1458 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Nu ştia nimeni cine sunt. Puteam fi eu însumi. 1459 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Când am cunoscut-o pe Sofi, am ştiut că mă place aşa cum sunt. 1460 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Şi de ce te întorci în Mexic? 1461 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 A găsit un serviciu acolo care e important pentru ea. 1462 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Practic, o urmezi în ţara ta? 1463 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Da. 1464 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironia sorţii. 1465 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Da. 1466 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Şi tu? 1467 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 New York, cariera ta? Planurile tale? 1468 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Planurile mele sunt să-mi croiesc viaţa alături de fiica dumitale. 1469 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Când a văzut toţi acei imigranţi blocaţi la graniţa cu Mexicul... 1470 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 mi-a povestit cât v-aţi luptat ca să ajungeţi până aici. 1471 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Şi a simţit că trebuie să facă ceva în privinţa asta. 1472 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 De-aia am ales să-i fiu alături. 1473 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 O să-i spun lui Sofi despre divorţ după ce vă întoarceţi din luna de miere. 1474 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 O să te rog să nu spui nimănui. 1475 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 - Billy... - Ştiu că nu e uşor ce-ţi cer. 1476 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Dar vreau să înţelegi că... 1477 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Nu voiam să vă căsătoriţi fără să ştii că sunt de acord. 1478 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Deci eşti de acord cu căsătoria asta? 1479 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Sigur că sunt. 1480 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Scuze, aveaţi nevoie de intimitate? 1481 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 - Nu, am terminat aici. - Da. 1482 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Hai, papi! 1483 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Ce te-a apucat? Ai probleme cu inima. 1484 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Pot să mor făcând ce-mi place. 1485 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Grozav! Ultimul sărut. Haide! Te duc acasă. 1486 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 - Stai, nu... - Bine, haide! 1487 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Pa şi pusi! 1488 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Simt o mare presiune din partea ta... 1489 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 - Shoturi, haide! - Bine. 1490 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 E prima oară când ies de când s-a născut Hernáncito. 1491 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Nu vreau acasă. 1492 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Am eu grijă de Hernáncito, dacă vrei să rămâi până dimineaţă. 1493 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 - Da. - Ai pompat lapte? 1494 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Da. 1495 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 E în frigider. Chiar vrei s-o faci? 1496 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 - Da, o fac. - Da. 1497 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Credeam că vă urâţi. 1498 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Nu, ne place să-l facem pe Hernán să creadă că ne batem pentru el. 1499 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Sunteţi la un nivel foarte evoluat. 1500 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 - Hai să dansăm! Haide! - Nu, e băutura mea. 1501 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 - E petrecerea burlăciţelor. - Ştiu. 1502 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Dar mă tem că o să fii mahmură mâine 1503 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 şi trebuie să termini toate rochile. 1504 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 Zic şi eu. 1505 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Linişteşte-te. Mă descurc. 1506 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, nunta e peste două zile. 1507 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Te rog doar să fii puţin mai serioasă. 1508 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Bine. Da. Eşti... 1509 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, tu eşti înţeleapta, iar eu sunt varză. 1510 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 - Nu eşti varză. - De ce nu-ţi urmez exemplul? 1511 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Mă duc la muncă, în timp ce ceilalţi 1512 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 - ...sărbătoresc aici. - Nu asta am vrut să spun. 1513 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 - Distracţie plăcută! Pa! - Stai! Pe bune? 1514 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Uită tot până mâine. 1515 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Doamne Dumnezeule! 1516 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 - Încă două, te rog. - Da, te rog. 1517 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 Şi unul pentru ea. 1518 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, se apropie o furtună. 1519 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Se anunţă intensificări. 1520 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Posibile interacţiuni la nivelul solului pe parcurs. 1521 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Se prevăd unele zone uscate... 1522 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Nu cred, scumpo. 1523 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Se îndreaptă către apele calde. 1524 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POSIBIL CICLON TROPICAL 1525 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Şi dacă n-o să fie aşa? 1526 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 A venit toată familia ta cu avionul până aici. 1527 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora lucrează de atâta timp la rochii. 1528 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Planificăm nunta asta de o lună întreagă. 1529 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Adică... 1530 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Vrei s-o anulăm? 1531 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Nu, nu vreau... 1532 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Orice ai vrea să faci, eu te susţin. 1533 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Nu vreau s-o anulez. 1534 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Am un fel de presimţire rea. 1535 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Nu ştiu. De parcă ar fi un semn. 1536 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Poate ne pripim cu toate astea. 1537 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Nu e un semn, iar noi chiar ne pripim, 1538 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 tocmai pentru că vrem să ne începem viaţa împreună cât mai curând. 1539 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 - Nu? - Da. 1540 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Da. 1541 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 De-aia ne-am hotărât să ne căsătorim în perioada furtunilor din Miami. 1542 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 - Greşeala mea. - Cam da. 1543 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Suntem o echipă. O s-o rezolvăm. 1544 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Acum, hai la masa de repetiţii! 1545 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Unu, doi, trei. 1546 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Nu-ţi da ochii peste cap, scumpo. 1547 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Petale la stânga, petale la dreapta. 1548 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Îmi explodează capul. 1549 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Face miracole! 1550 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 La ce oră ai plecat din club? 1551 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 La două noaptea. 1552 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 Tu? 1553 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Am plecat la şase. 1554 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 E prea strâmtă? Hei, nu! 1555 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler! Nu rochia aia. Nu e a ta. 1556 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Asta e rochia ta. Du-te acolo s-o probezi. 1557 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, scumpo... Cora, repetăm. Vino! 1558 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, te rog să te ocupi de ea. Termină de pus acele! 1559 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Trebuie să plec. 1560 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Nu mă plăteşti destul pentru nebunia asta. 1561 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Ce faci? 1562 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Au început repetiţiile! 1563 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Nu pot să cred! 1564 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Vreau să termin de îngropat cuţitele, ca să împiedic furtuna! 1565 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mamă, nu fi ridicolă! 1566 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Dă-mi cuţitele alea! 1567 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Vezi? 1568 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Chiar îl plac. 1569 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Sunteţi un cuplu frumos. 1570 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Am învăţat de la cei mai buni. 1571 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Unde e Cora? 1572 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 - Să mergem! Haide! - Am venit. 1573 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Domnişoarele de onoare. Unu, doi. 1574 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Hai, Cora! Haide! Unu, doi. Elegant. 1575 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Şi cine o duce pe fată la altar? 1576 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Aş vrea s-o duc eu. 1577 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Bine. 1578 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Mama mirelui tocmai mi-a zis că sunt dat naibii. 1579 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 A zis că vrea să mă mănânce cu fulgi cu tot. 1580 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 O s-o jumulesc puţin. 1581 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Să te aud! 1582 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Te ştiu de multă vreme. 1583 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Ce s-a întâmplat? 1584 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Vino cu mine! 1585 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Ce s-a întâmplat? 1586 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Ştii că eu şi Ingrid ne-am dus la terapie de cuplu? 1587 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Da. 1588 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 N-a dat rezultate şi ea vrea să divorţăm. 1589 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Divorţaţi? 1590 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora! Să nu... 1591 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Nu! Mamă! 1592 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Divorţaţi? 1593 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Ce a zis? 1594 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mamă? 1595 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1596 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Tată? 1597 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1598 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 - Poate să spună cineva ceva? - Fetelor... 1599 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Nu voiam să aflaţi aşa. 1600 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Divorţ? 1601 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Cum adică divorţ? 1602 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Nu poţi să divorţezi! 1603 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Ai avut pe alta? 1604 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 - Nu! - Mami, nu te băga, te rog! 1605 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Noi nu divorţăm. 1606 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Nici măcar când am aflat că Luisito avea încă o familie 1607 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 - ...n-am divorţat! - Poftim? 1608 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Poftim? 1609 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Trebuie să plec de aici. 1610 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Aşteaptă! Linişteşte-te, da? 1611 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Îi dăm noi de cap, promit. 1612 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Cum? 1613 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 - Ne-au minţit în tot acest timp. - Ba nu. 1614 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 N-au avut de ales. Ce puteau să facă? 1615 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Tu ştiai? 1616 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Poftim? Nu. 1617 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 - Doamne! - Nu, quelite, aşteaptă! 1618 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 - Sofi! - Lasă-mă în pace! 1619 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 N-a fost vina lui. Eu i-am zis să nu zică nimic. 1620 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 I-ai spus lui Adán, Billy? Ce dracu' a fost în capul tău? 1621 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Uitaţi-vă la noi! 1622 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Voi vă certaţi, tu minţi. 1623 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Nu pot să mă mărit aşa. 1624 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Erau creveţi în astea? 1625 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 - Vai, Doamne! - Haide! 1626 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Tu eşti de vină, tu s-o dregi! 1627 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Aţi văzut-o pe Sofi? 1628 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Pot să mă aşez? 1629 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Aici ne-am căsătorit eu şi mama ta. 1630 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Nu-ţi face griji pentru noi. Vezi-ţi de viaţa ta. 1631 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Nu găseşti pe toate drumurile oameni ca Adán. 1632 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Cum aşa, tată? 1633 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Toţi spun că nu mai sunt la modă căsniciile, 1634 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 dar voi eraţi speranţa care îmi mai rămăsese. 1635 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 De ce divorţaţi? 1636 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 N-ar fi corect să-ţi răspund fără ca mama ta să fie de faţă, 1637 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 dar o să-ţi spun că nu e vina ei. 1638 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 - Tu ai vrut? - Nu. 1639 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Atunci, ce s-a întâmplat? 1640 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Cred că mama ta îşi dorea un partener. 1641 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Un partener alături de care să se bucure de viaţă. 1642 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 Şi eu am încetat să fiu amuzant. 1643 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Am încetat să-i mai fiu complice. 1644 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Prieten. 1645 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 De ce nu începi să fii iar? 1646 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Mă tem că s-au dus vremurile alea. 1647 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Nu şi dacă te străduieşti. 1648 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Pot să-ţi spun doar că... 1649 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 dacă aş fi semănat mai mult cu Adán... 1650 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 poate că nu s-ar fi întâmplat. 1651 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Tată, eşti ca Adán. 1652 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 - Nu. - Ba da. 1653 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Eşti sensibil. 1654 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Eşti vulnerabil. 1655 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Încurajezi omul. 1656 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Dar n-ai curaj s-o arăţi. 1657 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Asta e diferenţa. 1658 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Trebuie să te întorci. Adán şi-a ieşit probabil din minţi până acum. 1659 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Vai, Doamne! 1660 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 - O să-şi vină în fire. - Crezi? 1661 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Sunt sigură. 1662 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 - Bună! - Iartă-mă! 1663 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 - Jur... - Nu-i nimic. 1664 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 E ultimul secret faţă de tine. 1665 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Te implor, căsătoreşte-te cu mine! 1666 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 O să fie totul bine. 1667 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Sper, pentru că habar n-ai să minţi. 1668 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Înseamnă "da"? 1669 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Da! 1670 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 S-a înteţit vântul şi am pierdut viteză. 1671 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sergent Cora, închide trapa! 1672 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Am înţeles, dle căpitan! 1673 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Caporal Sofi, numără echipajul. 1674 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Unu, doi, trei, patru. 1675 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Locotenent Herrera, activează camera de criosomn. 1676 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Am activat-o, domnule! 1677 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Grăbeşte-te! 1678 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1679 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, te rog. Vino repede! 1680 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Grăbeşte-te! 1681 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 - Mai repede! S-a înţepenit. - Am venit. Dă-te! 1682 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 - S-a înţepenit. - La o parte! 1683 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Ce s-a întâmplat? 1684 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 S-a înţepenit oblonul. 1685 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Ne trebuie un mop. 1686 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Se pare că s-a înteţit furtuna. 1687 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 A fost şi mai rău de-atât. 1688 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Da. 1689 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Odihniţi-vă, mâine e o zi importantă. 1690 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Tată? 1691 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Poţi să mai rămâi puţin cu noi? 1692 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mamă? 1693 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Cântă-l, Sam. 1694 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Trebuie să-ţi aminteşti 1695 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Un sărut e doar un sărut 1696 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Un oftat e doar un oftat 1697 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Contează doar lucrurile esenţiale 1698 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Pe măsură ce trece timpul 1699 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 Şi când doi iubiţi îşi fac curte 1700 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Tot îşi zic "te iubesc" 1701 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Să fii sigur de asta 1702 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Indiferent ce-aduce viitorul 1703 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Pe măsură ce trece timpul 1704 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 De-abia aştept! 1705 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Vai de mine! 1706 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, e superbă. 1707 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 - Îţi place? - La nebunie. 1708 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 - Vino încoace! - La nebunie! 1709 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 - E incredibilă! - Doamne! 1710 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Cât mă bucur că-ţi place! 1711 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Îmi place mult de tot. Mulţumesc. 1712 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 - Mersi mult. - Care e a mea? 1713 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 - Chelsea, rochia ta. - Chiar eşti creatoare de modă. 1714 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, pentru tine am făcut asta. Ştiu că nu suporţi rochiile. 1715 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Mersi. 1716 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Atenţie pe unde călcaţi! 1717 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Ţi-am făcut asta. 1718 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 E o perlă din rochia de nuntă a mamei. 1719 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Ai grijă pe unde calci. 1720 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Nu te grăbi. 1721 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Bine. Mulţumesc, mamá. 1722 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 - Tată, vrei să... - Haideţi! 1723 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Trebuie să mergem. 1724 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Vin imediat. Am uitat să fac pipi. 1725 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Poftim? 1726 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Doamne, se putea altfel? 1727 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Recuperăm din viteză. Eşti bine, scumpo? 1728 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Sunt puţin emoţionată, dar e în regulă. 1729 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Ce naiba se întâmplă? 1730 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 La ce vă uitaţi? 1731 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 S-a prăbuşit podul. 1732 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Du-mă cât mai aproape, te rog. 1733 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 - Bine, e... - Vai, Doamne! 1734 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 - Nu se poate, am o nuntă! - Cred că nu aţi înţeles. 1735 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Ascultaţi-mă puţin! 1736 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Sunaţi-l pe şeful poliţiei, spuneţi-i că Junior Herrera... 1737 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 - Să vă explic. - Junior, uşurel. 1738 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 - Asta e nunta. Aia e casa. - Stai puţin! 1739 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Liniştiţi-vă acum! 1740 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Dle poliţist, înţeleg că podul e afectat, 1741 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 dar trebuie să traversăm. 1742 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 E periculos să traversaţi. 1743 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 S-a prăbuşit o porţiune din pod 1744 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 - ...în timpul furtunii de aseară. - Avem o nuntă dincolo. 1745 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Înţeleg, dar nu e sigur să traversaţi. 1746 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 E munca mea de-o viaţă acolo. Vă rog, lăsaţi-mă să trec! 1747 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 - S-a prăbuşit podul azi-noapte. - Kyler! 1748 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 - Nu se trece. E periculos. - Ce s-a întâmplat? 1749 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Zi-mi ce e mai grav. 1750 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Bună, Natalie. 1751 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Mai sunt câteva frunze de palmier pe care le aşteptam... 1752 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 - Poftim? - Şi florile 1753 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 n-arată bine deloc. 1754 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Nu. Putem să ţinem nunta acolo? 1755 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Nunta nu poate avea loc aici. 1756 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Nu putem folosi spaţiul. S-a terminat. 1757 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Ce vrei să spui? 1758 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 S-a terminat. Gata. 1759 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 S-a prăbuşit cortul. Gata cu nunta. Îmi pare foarte rău. 1760 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Are dreptate. 1761 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 S-a terminat. 1762 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Ne putem căsători altă dată. În alt loc. 1763 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Stai puţin, Sofi! 1764 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 S-a prăbuşit un pod. A fost furtună. 1765 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Ce alte semne mai vrem? 1766 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Nu intra în panică, bine? O rezolv eu. 1767 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Lasă-mă să sun la Biltmore, să vedem dacă putem s-o facem la ei. 1768 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Gata, s-a terminat. 1769 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Numai puţin. 1770 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 O să ne căsătorim altă dată. 1771 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 - Când? - Nu ştiu. 1772 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Hotelul Biltmore. Cu ce vă pot ajuta? 1773 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Alo? 1774 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Alo? 1775 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Staţi puţin! 1776 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Nici nu voiaţi o nuntă la hotel. 1777 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Voiaţi ceva unic, ceva special. 1778 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Voiaţi o plajă sau un hambar. 1779 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Ce ziceţi... 1780 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Ce ziceţi de casa noastră? 1781 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Nu voiaţi o nuntă cu 800 de necunoscuţi. 1782 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Nu-i aşa? 1783 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Asta e ziua voastră. 1784 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Luaţi-o ca pe o ocazie să aveţi nunta pe care v-o doreaţi. 1785 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Hai s-o facem la noi acasă! 1786 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 La noi acasă. 1787 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 - Hai s-o facem! - Da! 1788 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 - Da! - Hai s-o facem! 1789 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Junior! E nevoie de Junior Jr. şi un lanţ de mesaje. 1790 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Zi-le tuturor să aducă câte ceva până la 17:00. 1791 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 - Nu pot să mă ocup iar de câini. - Hei! 1792 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Adună-te! Ce-ai păţit? 1793 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Doar ai făcut-o de atâtea ori! 1794 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Nu sunt organizatoare de nunţi. 1795 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Ce vrei să spui? 1796 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 - Sunt o escroacă. - Poftim? 1797 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Nu eşti doar organizatoare de nunţi. 1798 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Am făcut stagiul cu Becky Weisz doar trei luni. 1799 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 Şi "stagiu" însemna să-i iau copilul de la şcoală. 1800 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Şi am luat alt copil. 1801 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Au dat alarma pentru dispariţia copilului. 1802 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Sunt o impostoare. 1803 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Bine, în regulă. Ajunge cu asta. 1804 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Tu ai spus că se poate face orice cu telefonul. 1805 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 - Da? - Da. 1806 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Eşti şefă. 1807 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 O să reuşim. Ce ne trebuie? 1808 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Pot redirecţiona câteva camioane cu flori spre casă. 1809 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Tot e ceva. 1810 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 O să arate şic demodat, dar cred că o să dea bine. 1811 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, sună-le pe las tias. 1812 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 - Zi-le să se apuce de gătit. - Hai! 1813 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Unde e tío Walter? Tío Walter! 1814 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Da. Nu e nevoie să spui. Se întorc Inmortales. 1815 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1816 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, suntem iar pe cai! 1817 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 - Sofi, aici. - Mersi. 1818 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 - Vin. - Brânză. 1819 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Mulţumesc. Tortilla. 1820 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 - Mulţumesc, Javie. - Du-te! 1821 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, iei torturile? 1822 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Da? Bine. 1823 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Ne trebuie şi chipsuri. Era să dau peste tine. 1824 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 E în regulă! Aruncă-le în coş! 1825 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Bună ziua! Vă mulţumesc că aţi venit şi că ne veţi ajuta. 1826 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Vom transforma casa într-un local de nuntă. 1827 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Bine. Va trebui să împrumutăm de la vecini 1828 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 cât mai multe mese, scaune, farfurii şi tacâmuri. 1829 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Antonio, dacă sunt plângeri, 1830 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 - ...dă-le asta. - Stai, nu! 1831 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Am un cod Uber. Nu vine nimeni cu maşina. 1832 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Ce e ăla? 1833 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Porcul 1834 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Bine, du el cochino în spate. 1835 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Scuzaţi-ne! 1836 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 - Hai, faceţi loc! - Atenţie! Trece. 1837 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 - Scuze, ăla e tortul? - Cu grijă! 1838 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 - Da. - Din păcate. 1839 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Se putea şi mai prost asortat? Doamne! 1840 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Trei la preţ de unu. 1841 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 A sunat JoJo Siwa. Îşi vrea tortul de nuntă înapoi. 1842 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Vă ţin eu uşa. Aşa. Uşurel. Treceţi. 1843 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Bine. Bună, copii! 1844 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Bine. Smulgem toate petalele şi le punem în bol. 1845 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Bun. Aşa. În bol. Perfect. În bol. 1846 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, mă duc să aranjez curtea din spate. Ocupă-te de mâncare. 1847 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Ştii că o să ne distrugă toată casa, da? 1848 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 O reamenajăm mai târziu. 1849 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Două sute de persoane în patru ore? Imposibil! 1850 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Doamnelor, cum putem să vă ajutăm? 1851 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Ce puteţi să faceţi în patru ore? 1852 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Sos mole. 1853 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Bine, treceţi încoace! Aşa rămâne. 1854 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole şi ropa vieja? 1855 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Cui îi pasă? 1856 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 - Marcela, ştii să găteşti? - Sigur că da. 1857 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Unde găsesc un şorţ? 1858 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 - În sertar. - Puneţi masa pe terasa din spate. 1859 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Cu grijă! 1860 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Ştie cineva ceva de îndrumătoarea Zen? 1861 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 - Ajutaţi-ne puţin, băieţi! - Ţineţi de capăt. 1862 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 - Aşa. Mulţumim. - Mulţumim. 1863 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Trimite toate lăzile de şampanie pe care le ai. 1864 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 Şi zece cutii cu cel mai bun trabuc mexican, da? 1865 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Trabuc mexican? S-o văd şi pe-asta! 1866 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Oye, unde e Julieta? 1867 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Se simte rău de la creveţi. 1868 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Trece timpul. Grăbiţi-vă! 1869 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Doamne! Ce-ai păţit? 1870 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 A căzut podul, aşa că am venit înot. 1871 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Nu eşti tu centrul atenţiei! 1872 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 - Iartă-mă! - Kyler! 1873 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 - Iartă-mă! Ai dreptate. - Repejor! 1874 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Am nevoie să mă ajuţi. 1875 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 S-a făcut. 1876 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Poftim. 1877 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Cum e cu porcul? 1878 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 - A avut zile mai bune. - Bine. 1879 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, unde sunt ceilalţi Inmortales? 1880 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Au decedat. 1881 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Cântaţi mai tare. Pe aici! 1882 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior Jr. 1883 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Lasă alea jos. 1884 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Şi ajută-mă cu porcul. 1885 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 E fierbinte, ai grijă. Gata? 1886 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Atenţie la mocasinii mei! 1887 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 - Asta e tot? Un porcuşor? - Da, Chi Chi. 1888 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Sper că l-aţi uns cu suc de portocale. 1889 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 - Da, Chi Chi. - Aş fi putut să-l prepar eu. 1890 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 E aici nunta Herrera? 1891 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Da, nunta e aici. 1892 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 - Billy. - Sí. 1893 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Ei unde o să stea? 1894 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Am o idee. 1895 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Pe aici, domnilor! 1896 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Bine, hai! 1897 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Tocmai acolo sus! 1898 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 - Papi. - Eşti gata? 1899 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Da. Tu? 1900 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Nu. 1901 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Ai grijă la rochie. 1902 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Da. 1903 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Bine. 1904 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Să-i dăm drumul! 1905 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Ea ce caută aici? 1906 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Îndrumătoarea Zen a lui Adán n-a putut să ajungă din cauza furtunii... 1907 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 aşa că Natalie celebrează căsătoria. 1908 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Deci e mai mult decât organizatoare de nunţi. 1909 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Doamne, sper! 1910 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 - Cora? - Cora! 1911 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Vino încoace! 1912 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Mâneca ei. 1913 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 - Mâneca. - Vai de mine! 1914 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Drace! Ţine. 1915 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 - Ai încredere în mine? - Da. 1916 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Aşa. Frumos. Da. Superb! 1917 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Bine, mersi. 1918 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 - Arată bine. - Sigur? 1919 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Da. Mamá. 1920 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Stai liniştită, mi amor. Eşti chiar mai frumoasă. 1921 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 - Ajută-mă cu voalul. - Da. 1922 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 - Eu mă duc în faţă. Succes! - Mulţumesc. 1923 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1924 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Nimeni n-ar putea s-o dea cuiva pe fata asta... 1925 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 dar, de dragul vechilor tradiţii... 1926 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 dacă tot trebuie s-o conducă cineva la altar... 1927 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 aş vrea s-o facem amândoi. 1928 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Mergem? 1929 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Da. 1930 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Hai! 1931 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Să te ia naiba, Billy! 1932 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola! 1933 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour! 1934 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos la această nuntă! 1935 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 V-aş ruga pe toţi să vă folosiţi ochii minţii 1936 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 şi să vă imaginaţi cum ar fi putut să fie această nuntă. 1937 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Candelabre de cristal pe comandă... 1938 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 flamingo dansând sincronizat într-o fântână 1939 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 şi un bar în care să-ţi umpli singur clătitele, care era... 1940 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 cu adevărat frumos. 1941 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Dar lucrurile nu ies mereu cum le-ai planificat... 1942 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 în viaţă şi în dragoste. 1943 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Şi, uneori, când planurile se sfărâmă şi se prăbuşesc, 1944 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 viaţa te ia prin surprindere 1945 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 şi îţi oferă un moment şi mai frumos 1946 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 decât cel pe care ţi l-ai fi putut imagina. 1947 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Deci încredere, supunere 1948 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 şi puţină dragoste din partea familiei sunt tot ce îţi trebuie. 1949 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 Iar acum... 1950 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 Sofi Herrera Castillo, îl iei în căsătorie pe acest bărbat? 1951 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Da. 1952 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 Şi tu, Adán Castillo Herrera... 1953 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 o iei în căsătorie pe această femeie? 1954 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Da. 1955 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 A luat şi numele vostru de familie? 1956 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Iar acum, sub privirea lui Dumnezeu 1957 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 şi înconjuraţi de familiile voastre iubitoare... 1958 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 vă declar soţ şi soţie. 1959 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Poţi să săruţi mireasă acum. 1960 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1961 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Cubanez? 1962 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Dinainte de Castro. 1963 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 E bun. 1964 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Ştii, Billy... 1965 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 în fiecare vară, eu şi amicii mei 1966 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 mergem la pescuit în Marea Cortez. 1967 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Ştii tu, trabucuri, tequila, mezcal. 1968 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Cred că ţi-ar plăcea. 1969 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Lui Adán nu-i place pescuitul. 1970 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Nici boxul. 1971 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Nici fotbalul. 1972 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Sau baseballul. 1973 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Nici stripteuzele. 1974 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Unde am greşit cu copilul ăla? 1975 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Sincer să fiu... 1976 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 cred că n-ai greşit nicăieri. 1977 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Aş dori să ţin un discurs. 1978 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Încă nu, am multe de spus. 1979 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Am venit în ţara asta fără nimic. 1980 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Cu pluta... 1981 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 În timpul unui uragan, înconjurat de rechini. 1982 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Lăsând gluma la o parte, pentru frumoasa mea Sofi! 1983 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Când mi-ai zis că te muţi în Mexic, 1984 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 m-am temut că toate strădaniile noastre de a veni în ţara asta... 1985 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 ca să avem un trai mai bun au fost în zadar. 1986 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Că vor dispărea tradiţiile familiei noastre. 1987 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Mi s-au întâmplat atâtea... 1988 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 într-un timp record... 1989 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 şi m-am chinuit să ţin pasul. 1990 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Dar, când mi-am dat seama ce viaţă vrei să-ţi construieşti... 1991 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 am început să înţeleg că a venit vremea să renunţ la trecut 1992 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 şi să privesc spre viitor. 1993 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Şi sunt entuziasmat, bucuros şi mândru... 1994 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 că vrei să devii un astfel de om. 1995 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Pentru Adán! 1996 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Ai venit la mine acasă şi mi-ai zis: "Vreau să fiu ca Sofi." 1997 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Iar acum, eu vreau să fiu ca tine. 1998 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Sunt binecuvântat să te am în viaţa mea. 1999 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 Şi pentru draga mea Ingrid. 2000 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 N-ar fi trebuit să aştept atât ca s-o spun... 2001 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 Ştiţi cât de mândru sunt de casele pe care le-am construit, 2002 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 dar singurul care contează cu adevărat 2003 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 e căminul pe care l-ai construit tu. 2004 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Şi îţi mulţumesc. 2005 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Şi te iubesc la nebunie. 2006 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Vă rog cu smerenie să îl iertaţi... 2007 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 pe acest bătrân cubanez... 2008 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 încăpăţânat şi mândru... 2009 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 că i-a luat atâta vreme să-şi dea seama de toate astea. 2010 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Să închinăm paharul pentru Adán şi Sofi, 2011 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 urându-le mult noroc şi multă iubire! 2012 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Pentru mireasă şi mire! 2013 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Pentru mireasă şi mire! 2014 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 - Cu ochii-n patru. 2015 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 - Vai de mine, ia uite-l! - Ce faceţi, fetelor? 2016 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 - Bine. Tu? - Bine. 2017 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 - Frumos discurs. - Ţi-a plăcut? 2018 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Mie mi s-a părut cam lacrimogen. Revino-ţi, frate! 2019 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 - Bine. - Stai puţin! 2020 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Îmi place fata. 2021 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Ai făcut mereu cum ai vrut tu... 2022 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 iar eu am făcut mereu cum am vrut eu. 2023 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Dar, după ce am văzut rochiile create pentru nuntă... 2024 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 dacă vrei să porneşti o afacere... 2025 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 te susţin. 2026 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Mulţumesc, papi. 2027 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Şi sunt foarte mândru de tine. 2028 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Şi eu, de tine. 2029 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Ai nunta specială pe care o voiai. 2030 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 O să-mi fie dor de tine, tată. 2031 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Ai ales cântecul nostru pentru dans. 2032 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Da. 2033 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Numai că nu l-am ales pentru noi doi. 2034 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2035 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Cum stăm, Billy? 2036 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Ce facem? 2037 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Hai să mergem în Grecia! 2038 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Poftim? 2039 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Dacă tot vrei să mă părăseşti, fă-o cu pompă. 2040 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Corect. 2041 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Care sunt regulile de bază? 2042 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Ne putem ţine de mână? 2043 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Da. 2044 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Putem dansa? 2045 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Cred că o facem. 2046 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Putem să ne sărutăm? 2047 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Ca legenda phoenixului 2048 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Totul se termină c-un început 2049 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Ce face planeta să se-nvârtă 2050 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}E forţa începutului iubirii 2051 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Am ajuns prea departe 2052 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Să renunţăm la cine suntem 2053 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Aşa că să ridicăm ştacheta 2054 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 Şi paharele spre stele 2055 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Ea e trează toată noaptea până-n zori 2056 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Eu sunt treaz toată noaptea de dor 2057 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Ea e trează toată noaptea la distracţie 2058 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Eu sunt treaz toată noaptea să am noroc 2059 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Prezentul n-are ritm 2060 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Darul continui să-l oferi 2061 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Oare ce simt? 2062 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Dacă vrei să pleci, bine 2063 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Am ajuns prea departe 2064 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Să renunţăm la cine suntem 2065 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Aşa că să ridicăm ştacheta 2066 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}Şi paharele spre stele 2067 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Ea e trează toată noaptea pănă-n zori 2068 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Eu sunt treaz toată noaptea de dor 2069 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Ea e trează toată noaptea la distracţie 2070 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Eu sunt treaz toată noaptea să am noroc 2071 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Treji toată noaptea s-avem noroc 2072 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Treji toată noaptea s-avem noroc 2073 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Treji toată noaptea s-avem noroc 2074 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Treji toată noaptea s-avem noroc 2075 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}TATĂL MIRESEI 2076 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Subtitrarea: Aurelia Costache