1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 V to deželo sem prišel praznih rok. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Parkiral sem avtomobile in hodil v šolo. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Naučil sem se angleško. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,701 Dokler nisem prišel na kolidž, sem delal kot lesar. 5 00:00:33,785 --> 00:00:34,744 KAVARNA CUBANA 6 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Tam sva se srečala z Ingrid. 7 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Študirala je notranji dizajn, jaz pa arhitekturo. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Eno leto kasneje sva bila že zaročena. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}NEVESTIN OČE 10 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 STOLP LA HOGUERE DE LAS VANIDADES WILLIS HANKS GRIFFITH 11 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Imela sva zelo malo denarja, zato sva se poročila v družabnem centru. 12 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Pravzaprav v dvorani za bingo. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Tako zelo sva bila zaljubljena. 14 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Vsak je nekaj prispeval za poroko. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Lokalna pekarna je spekla torto. 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Moj bratranec Junior mi je kupil smoking. 17 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Moj Tío Walter je igral s svojo skupino, Los Inmortales ... 18 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 dokler nas niso naslednje jutro vrgli ven. 19 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Ko me je njen oče vprašal, kako bom preživljal njegovo hčerko ... 20 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 Sem rekel: "Arhitekt bom." 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 In on je dejal: "Arhitekt? Moral bi si najti bogato ženo." 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Ko se je rodila Sofi, nisem vedel, kako jo bom pazil ... 23 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 sem si pa obljubil, da se ji v življenju ne bo treba tako truditi kot meni. 24 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Boš delal celo noč? 25 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Ne. Takoj pridem. 26 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Oh, to mi je pa res všeč. 27 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Sam sem zgradil našo hišo in deset let kasneje 28 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 smo bili najbolj iskano podjetje v Coral Gables. 29 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Povejte mi, če sem naredil vse prav ... 30 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 kako to, da sem končal tukaj? 31 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...predan temu zakonu. 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 -To ni pravično. Ni pravično, da ... -Billy. Razumem. 33 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 -...začenja s to obtožbo. -Razumem. 34 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 -Oprostite za žalitev, vaša milost. -Govorim o najinem zakonu ... 35 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 -in ona misli, da gre za oseben napad. -Kako si upam prevprašati veličanstvo? 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 -Prosim. -Vsi smo samo stranski igralci ... 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 -v šovu Billyja Herrera. -Billy in Ingrid ... 38 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Nehajta obtoževati drug drugega, prav? 39 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Poskusimo raje s to vajo. 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Ko narediš to, si predstavljam Y. 41 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Spet? 42 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Vaja je zelo učinkovita in že nekaj časa je nismo izvajali. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Lahko preverim v urniku. -V redu. V redu. 44 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Ko ne odgovoriš, ko govorim ... 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 Si predstavljam, da se ti zdim dolgočasna. 46 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 In ne želim biti z nekom, ki me ima za dolgočasno. 47 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Želim biti z nekom, ki misli, da sem zanimiva. 48 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Ne pa z nekim trmastim, trdim starcem, ki me ima za samoumevno. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 -Zdi se ti, da te imajo za samoumevno. -O, ja. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Počutim se, kot da me imaš za samoumevno. 51 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Ko mi rečeš deloholik in trmasti starec, 52 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 se meni zdi, da se ti zdi samoumevno vse, kar sem žrtvoval, 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 da sem najino družino pripeljal do te točke. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Nikoli nisem želela veliko. 55 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Že leta se ti prilagajamo, Guillermo Herrera. 56 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Ista rutina je. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sediš in gledaš šport. Gledaš ribiški kanal. 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Ribiški kanal? 59 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Rad ugiba težo in ceno rib. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Muharim. 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 To je umetnost, prav? 62 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Gledaš, odklopiš se, se sprostiš. Zelo trdo delam ... 63 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Za kaj? 64 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...počutim se, kot da me obtožuješ zaradi ribiškega kanala! 65 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Sploh nisem vedel, da obstaja tak kanal. 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Za kaj? Vse imamo, kar potrebujemo. 67 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Dekleti sta odrasli, 68 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 morala bi potovati, iti v Grčijo. 69 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Spet to z Grčijo. 70 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 To je metafora! Nočeš iz svojega mehurčka. 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Dobro, poglej. V to deželo sem prišel brez vsega. 72 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Spal sem na tleh pri Tíu Walterju. Parkiral sem avtomobile. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Postal sem arhitekt. Moje podjetje sem zgradil iz niča. 74 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Moja hči Sofi hodi v najboljšo pravno fakulteto v New Yorku. 75 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Ona nima nobene veze s tem. 76 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Svojo hči sem podpiral, Cora, 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 ko je pustila kolidž, razloži mi, 78 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 zakaj sem vedno, ko prideva sem, jaz tisti, ki je vsega kriv? 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 V redu, poglejta. Oba hodita sem že več kot eno leto, ni tako? 80 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 -O, ja. 81 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Kar direktno vaju bom vprašal. 82 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Si še vedno želita, da bi ta zakon uspel ali ne? 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 -Tukaj sem. -Ne. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Ne boš se spremenil, Billy. 85 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 In utrujena sem od poskušanja. 86 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Jaz sem tudi utrujen. 87 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 V redu. 88 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Zato, ker je vajin zakon postal 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 zagrenjen in poln povračil, 90 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 to še ne pomeni, da mora biti razveza tudi takšna. 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Glede na to, da so te stvari še zelo sveže, 92 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 morata oba zbrati skupaj celotno družino 93 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 in jim povedati, ne da bi valila krivdo drug na drugega. 94 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Kdaj bosta to naredila? 95 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Danes. 96 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Nikakor ne danes. Danes se vrača moja hči iz pravne fakultete domov. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Ne moreva ji lagati. Prebrala naju bo. 98 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 No bo ravno najlepša zabava za dobrodošlico, kaj misliš? 99 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Kakorkoli, ne bosta jih obvarovala pred presenečenjem nad to razvezo. 100 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Hvala za pomoč. 101 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Super. 102 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Danes bova to naredila. 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Večji nasmeh. 104 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Se imate za postmodernega? 105 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Ne. Postmodernizem ne spoštuje tradicije. 106 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Neoklasična arhitektura, na drugi strani ... 107 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 zahteva spoštovanje linije, ki jo skušaš poustvariti. 108 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Sem bolj neoklasičen, bolj tradicionalen. 109 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Zato imate toliko strank v Miamiju. 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Mogoče. 111 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Herrera Architects so pripeljali kubanske stavbe v Coconut Grove. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Mislim, da je arhitektura odličen način, da se povežemo z našo kulturo, 113 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 z našim domom. 114 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Samo malo. Spomnil sem se, da moram domov. 115 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 Mednarodno letališče Miami New York, NY - Miami, FL 116 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS Prispel 117 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 -Sofi? -Ja. 118 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 119 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Ja. Ljubo doma, kdor ga ima. 120 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 121 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Ni je še tukaj. 122 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Dobro. Razmišljal sem o tem danes. Prehitro je. 123 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Morda potrebujeva še nekaj časa z dr. Seagerjem, 124 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 da narediva načrt, kako povedati dekletoma. 125 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, čas je. 126 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Prehitro je. 127 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Zakaj je ne moreva pozdraviti, 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 potem pa jim poveva čez nekaj dni. 129 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Ker se moram izkašljati. In ne želim jim lagati. 130 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Kje je moja Sofi? 131 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Ni še tukaj, mami. 132 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Gotovo je pobegnila, ko je zavohala koliko čebule uporabljaš. 133 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 -Res? -Grem po nekaj pomaranč. 134 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Opozarjam te, ne jemlji mi danes moje kuhinje, prosim. 135 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 En Vicks ni dovolj? 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Tvojega očeta je obdržal pri življenju desetletja. 137 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Ja. Mami, to je moja hiša. 138 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Sofi si zasluži dobro zabavo za dobrodošlico. 139 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi si zasluži majhno družinsko večerjo z Billyjem, Coro in menoj. 140 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Kako lahko rečeš, da tvoja mama ni član družine? 141 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, ostani na večerji. Saj veš, da si moja najljubša. 142 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Ne bom ti posodila denarja. Je igral na srečo? 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Kje je diplomantka? 144 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hola, Ingrid, Chi Chi. Kaj se kuha? 145 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Rada bi popravila ropa vieja. Preveč čebule je dodala. 146 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Oh, hej. Diši super. 147 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Tukaj je Tío Walter. Ropa vieja. 148 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío, zakaj ne ostaneš na večerji? 149 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Z veseljem. 150 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Srečna družina. 151 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Prosim, samo trenutek. 152 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Vseeno mi je, če povabiš celo sosesko. 153 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Dogovorila sva se. 154 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Imela sva načrt. To bova naredila danes. 155 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 OPHELIA'S QUINCES TRGOVINA Z OBLEKAMI QUINCEAÑERA 156 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentina je rada delala s Coro in njenim modeli. 157 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 158 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Hvala ti. 159 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Kako dolgo še? 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan je že skoraj gotov. 161 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Že tedne govori o tej obleki. 162 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Komaj čakava, da jo vidiva. 163 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Ni ti še pokazala modela? 164 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Ne. Hotela me je presenetiti. 165 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Risb še nisi pokazala svojim staršem? 166 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Mojbog, ne. Ponorela bi. 167 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Ja, no, zdaj bosta pa ponorela name. 168 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Ne glej mami v oči, ko kriči 169 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 in bo kmalu konec. 170 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Pripravljeno je. 171 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Dobro. Kako se počutiš? 172 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Kot ženska. 173 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Očitno bodo pač morali ponoreti. 174 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 To sploh niti obleka ni. 175 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Te napake se ne da oprostiti. 176 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Obljubim vam, da to ni tisto, kar prodajamo v tej trgovini. 177 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Katerega dela "obleka za quinceañera" nisi razumela? 178 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Ne želi si biti vsako dekle princesa iz Disneyjevih filmov. 179 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 En mesec delaš v tej trgovini, 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 pa že misliš, da si Stella McCartney. 181 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 To je trgovina z oblekami za quinceañera. 182 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Ja. Mogoče je čas, da nehaš biti tako staromodna. 183 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Mogoče je čas, da si poiščeš drugo delo. 184 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Že delam na tem. 185 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Mislila sem, da boš bolj podobna svoji sestri. 186 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 To je moje zvonjenje. 187 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Daj no, Huan. 188 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 189 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Napačna hči. 190 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Hej. 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 -Hej, oči. -Hej, mala. 192 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Kako gre? Je bil Opheliji všeč tvoj model obleke? 193 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Niti ne. Odločila se je, da želi v drugo smer. 194 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Kakšno smer? 195 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 V smer, kjer jaz ne delam več tam. 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 -Dala sem odpoved. -Kaj? 197 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Čakaj, kaj? 198 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, šele pred enim mesecem si začela. 199 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Dobro, super. To je super. 200 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Kaj zdaj? Kakšen je načrt? 201 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 No, jasno sem povedala, da ne želim na kolidž. 202 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Zakaj ne morem uporabiti denarja za kolidž, da bi začela s svojim podjetjem? 203 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Pa smo spet tam. Denar za kolidž je za kolidž, 204 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 -zato se mu tako reče. -Vem, papi ... 205 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Ne, ne veš, Cora. To sem že rekel. 206 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Jaz sem parkiral avtomobile pri šestnajstih, da sem si plačal kolidž. 207 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Ne bom ti plačal, da bo tebi lažje. 208 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Če želiš nekaj doseči v življenju, si moraš to zaslužiti. 209 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Tako pač je, takšno je življenje. 210 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Se spet ponavljaš, Billy? 211 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Mora se naučiti speljati stvari do konca. 212 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Saj veš, da imam prav. 213 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 V vseh teh letih nisi imel niti enkrat prav. 214 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Živjo! Mami! 215 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Mojbog. Tako smo te pogrešali. 216 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Jaz sem vas tudi pogrešala, mami. 217 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Tako sem srečna. Dobrodošla. 218 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Hvala, mami. 219 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Oh, moja čudovita princeska. 220 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hej, sestrična. 221 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Oči? 222 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Povej jim. 223 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Tukaj, na vrhu moje glave. 224 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Kaj? 225 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Nehaj. 226 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Ne. 227 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, nočem vas prekinjati, ampak nekaj bi rada povedala. 228 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Ja. Nekaj bi rada povedala, midva z Ingrid. 229 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Želiva nazdraviti Sofiji. 230 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Od prvega trenutka, ko si spregovorila, 231 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 smo vedeli, da si stara duša. 232 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Bila si prijazna in samozavestna in zelo disciplinirana. 233 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Ta disciplina ti je pomagala ... 234 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 ne samo na fakulteti, ampak tudi na teniškem igrišču. 235 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Ja. 236 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Pa tudi na pravni šoli na NYU. 237 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Pomagala ti je tudi narediti izpit v New Yorku 238 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 in v Floridi. 239 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Zdaj imaš dve ponudbi za delo. 240 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Vrgli bomo tisto iz New Yorka proč in prideš v Florido 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 in ... 242 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Oh, Corita. 243 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Moja druga ljubica. 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Že od malega si se vedno 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 hotela igrati oblačenja in oblikovanja oblačil. 246 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Očitno ne oblačil za quinceañero ... 247 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 Ampak obleke, ki ustrezajo tvojemu stilu in razpoloženju na določen dan. 248 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 To je zelo lepo. 249 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Na Sofi in Cori. 250 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 251 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 V redu, super zdravica. Dobro, jaz ... 252 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Jaz bi tudi rada nekaj povedala. 253 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Seveda. 254 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Vsi me poznate. 255 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Nimam življenja. Samo delam. 256 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 100 ur na teden, vikendi za računalnikom ... 257 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 vendar sem srečala nekega tipa ... 258 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 in veliko časa sva preživela skupaj. 259 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Delala sva na istem primeru in ... 260 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Bom kar povedala. 261 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 -Zaročena sem. -Kaj? 262 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Mojbog ... 263 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Čestitke. 264 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Glej, mami. 265 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Čudovit je, mi amor. Tako hitro. 266 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Poglej to. Ali ni lep? 267 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Hvala vam! 268 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Če bi bil vsaj Luisito živ, da bi to lahko videl. On je bil svetnik. 269 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Ja, vem. 270 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Mojbog. To bo pa res zabavno! 271 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Dobro, dobro, dobro. Samo trenutek. Samo trenutek. 272 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Samo trenutek. Samo trenutek. 273 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Samo trenutek. 274 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Kdo je on? 275 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Kdo je on? 276 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Kaj počne? 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Kdaj si se to odločila? 278 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Kdo je on? 279 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Njegovo ime je Adán. Iz Mehike je. 280 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Je pameten, zlat in posluša ... 281 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 ves čas me poskuša presenetiti, vendar si žal 282 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 grize ustnico vedno, ko nekaj skriva. 283 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 To je tako srčkano. 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Moje oči je resnično odprl. 285 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 -Peljal me je na kampiranje in surfanje. -Obožujem kampiranje. 286 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Meditiram. 287 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Še celo jogo sem probala. 288 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Joga, kampiranje, surfanje. 289 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Ko sem izvedela, da grem v Mehiko ... 290 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 Nisem ga mogla pustiti tukaj. 291 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Zato ... Sem ga zaprosila. 292 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Ti si ga zaprosila? 293 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 -Samo malo. -Točno tako. 294 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 -Ti si ga zaprosila? -Ja. 295 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Ti si ga zaprosila? 296 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Ni bil on tisti, ki te je zaprosil? 297 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 A to sploh gre? 298 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 -Seveda. -Ja. 299 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Razumem, da se to lahko naredi, ampak ali to sploh kdo naredi? 300 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 -Ona je. -Jaz sem. 301 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 -Moja punca. -Čakaj ... Dobro. 302 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Kaj pa čakanje na to, da dosežeš nekaj kariernih ciljev? 303 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, sem jih že dosegla. 304 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Vedno bom rasla on pa je tisti, s katerim želim rasti. 305 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 To sem začutila takoj, ko sem ga spoznala. 306 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Delila sva si Uber in se zapletla v najbolj neverjeten pogovor ... 307 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 a si žal nisva izmenjala telefonskih številk. 308 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Ne vem zakaj in bilo mi je žal. 309 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Vendar sem ga eno leto kasneje srečala v službi. 310 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Izkazalo se je, da sva ves čas delala v isti stavbi. 311 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 -To je znak. -Ja. 312 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Ja, to je znak. 313 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Dva tedna kasneje se našemu podjetju pridruži še eno na istem primeru ... 314 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 in sva bila naenkrat v isti ekipi. 315 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Pogledala sem ga in si rekla ... 316 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Mojbog. Z njim se bom poročila." 317 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 In se bom. 318 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 -Kismet. -To je kismet. 319 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 -No ... -Kako romantično. 320 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Zelo romantično. 321 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 -Je iz Mehike? -Ja. 322 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 In greš v Mehiko? 323 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Ja. 324 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Se seliš v Mehiko? 325 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Ja. 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Na zrak moram. 327 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 -Papi, papi, daj no. -Billy. 328 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 329 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Sedaj veš, kako se je Luisito počutil, ko si prosil za roko Ingrid. 330 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Mojbog, mami. 331 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Kakšen trenutek, mi amor. 332 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Še nekaj moram povedati. 333 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Kaj? 334 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 335 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Ja. 336 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Boš moja družica? 337 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Ja. Seveda. Ja. Hočem reči ... 338 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 -Ja? -Seveda. 339 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 -To je res srčkano. -Samo malo, kaj je bilo to? 340 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Je to avto tvojega očeta? 341 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Kaj? 342 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Ne, to je el Porschecito. To je on. 343 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Še en napad jeze. 344 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 No, nihče ni popoln, prav? 345 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Bom jaz. 346 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Ponorel je. 347 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Ne, ne, ne. V redu je. 348 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Pusti ga. 349 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Res? 350 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Povem največjo novico svojega življenja, ti pa vstaneš in greš? 351 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Ven sem šel, na zrak ... 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 in potem so me poklicali. Pozabil sem na igro ... 353 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 V redu, lahko ... 354 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...zato sem prišel odigrat to igro. 355 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Poglej te karte, super karte. Igral bom ... 356 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Lahko govoriva? 357 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Naj živi nevesta! 358 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Si jim povedal? 359 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Rekel sem, da greš v Mehiko, in da te bom pogrešal. 360 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Kako to misliš, da greš v Mehiko? 361 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 -V redu, oči. Pridi. -Mehika. 362 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Greva domov. Adán je na poti. 363 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Ne, ne. Šele začeli smo. Sedi zraven. 364 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Za božjo voljo. 365 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Koliko stane vaš sedež? 366 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 50 dolarjev. 367 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Plačaj. 368 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 To bo še zanimivo. 369 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Dobro. Vaya. 370 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Si hotel igrati? 371 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Dajmo! 372 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Ja. Zakaj Mehika? 373 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Oči. 374 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez je bil Mehičan. 375 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Maromero Paez tudi. 376 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Ne, Maromero Paez ima korenine tam, ni pa Mehičan. 377 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Tam je služba zame, ki mi je zelo pomembna. 378 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 In Adán je od tam. 379 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Zato grem v Mehiko. 380 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Ampak ti boš nekoč guvernerka Floride. 381 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 O čem govoriš? 382 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Morala bi še malo odrasti preden se poročiš. 383 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Skrbi me, da boš zamudila vse te priložnosti ... 384 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 ker se boš prezgodaj poročila. 385 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Igraj! 386 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Pa kaj še! 387 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Zakon je že tako težak. Zakaj bi moral biti še težji? 388 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 V moji hiši so dovoljeni samo Kubanci, kristjani in prijatelji. 389 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Tvoja hči je presej srečna. 390 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Oči, poglej vaju z mamo. 391 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Poročila sta se mlada ... 392 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 začela sta iz niča in zdaj lahko skupaj uživata. 393 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Preskočil bom! Zdaj igram proti dvema sovražnikoma in izdajalcu. 394 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Celo igro že predajaš. 395 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Predaš na štiri, predaš na dve. 396 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Tukaj je štiri na dve! 397 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Lahko zdaj greva? 398 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 V veselje mi je bilo. 399 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Greva. 400 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Še zadnjo igro! 401 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ona je šefica! 402 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 403 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 404 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Še vedno me mora prositi za tvojo roko. 405 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ja, oči. 406 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Živjo, quelite. 407 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Super si opravil s situacijo. 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Sem sploh imel izbiro? 409 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Oh, igrati moramo popolno družino 410 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 dokler se Sofi ne poroči? 411 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Lahko pa rečeva: 412 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Oprostita, da kvariva veselje, ločujeva se. Mazel tov." 413 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi ... 414 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 to je Adán Castillo. 415 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 To je moja mama, Ingrid Herrera. 416 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Gospa Herrera, veseli me, da vas končno spoznam. 417 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Kliči me Ingrid in me objami, mijo. 418 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 In to je moj oče, Guillermo Herrera. 419 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 G. Herrera, me veseli. 420 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Enako. 421 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi mi je povedala, da imate lep vrt, 422 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 tole je pa moj prispevek k družinskemu drevesu. 423 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Kako domiselno. 424 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Poiščimo prostor, kjer bo srečen. 425 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 -Dobro. -Kar za mano. 426 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Kako si lep. 427 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Vesel sem, da vam je všeč. 428 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Obožujem ga. Hvala. 429 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 To je bilo res domiselno. 430 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Hvala, Guillermo. 431 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Vau, ta hiša ima pa res dušo, veš to? 432 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Dušo? 433 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Ja. Deluje kot dom. 434 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Dobra beseda. 435 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 To hišo sem zgradil, ko me nihče ni hotel najeti 436 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 in sem najel sam sebe ter jo počasi zgradil. 437 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Vau. 438 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Ti govoriš o hiši, on pa govori o domu. 439 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Saj se bo omehčal. Samo živčen je. 440 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Ja, jaz sem tudi. 441 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Glej, to sta dekleti, ko sta bili še majhni. 442 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Popolni sta bili. 443 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Mojbog. 444 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 - Quelite , poglej svoje lase. -Moji otroci. 445 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Oh. Nehaj, mami. 446 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Kaj? 447 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Preveč me imaš rada. Mojbog. 448 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Kaj je to "quelite"? 449 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Ja, jaz sem se tudi spraševala. Kaj je to? 450 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Daj ti. 451 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Ko smo imeli s sodelavci kosilo, 452 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 je Adán začel vleči ven Tupperware 453 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 poln čudne zelenjavne enolončnice. 454 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Super kuha. 455 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 In vsi smo ga spraševali: "Kaj ti to ješ?" 456 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Se spomniš? -Ja, ja. 457 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 In rekel sem "quelites." 458 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Zato so začeli mene klicati quelites. 459 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Potem pa jih je Sofi poskusila in so ji bile všeč ... 460 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 -pa sem jo jaz začel klicati quelite -Moja quelites. 461 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 -Kako srčkano. -Razumeš? 462 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Všeč mi je. Všeč mi je. 463 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 No, očitno zgodbe za vzdevki 464 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nikoli niso tako dobre, kot sami vzdevki. 465 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Bo kdo kaj popil? 466 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 -Ne, hvala. -Jaz tudi ne. 467 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Jaz tudi ne. 468 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Gremo v mojo pisarno. 469 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 -Gremo. -Ja. 470 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Gresta vidve tudi? 471 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Ali naj bi ostali zunaj? 472 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Ne, ne. 473 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Zdi se mi, da sem v težavah. 474 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Ja. 475 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Torej si našel pravno firmo v Mehiki. 476 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Ja. 477 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Mednarodno? 478 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Ja. No, dejansko je neprofitna. 479 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 -Neprofitna? -Ja. 480 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Pomaga beguncem, ki gredo v ZDA iz Mehike. 481 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Kakšna pa je plača? 482 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 No, plača je spodobna. 483 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Spodobna? 484 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Kako boš pa preživljal mojo hči? 485 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Samo malo. 486 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Ne bo me preživljal, oči. Preživljava drug drugega. 487 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 In ne odločava se zaradi denarja. 488 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Želim si, da se meni ne bi bilo potrebno odločati na podlagi denarja. 489 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Ja. 490 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 G. Herrera, vem, da naj bi vas prosil za blagoslov, 491 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 preden se poročim z vašo hčerko ... 492 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Blagoslov. Dovoljenje. 493 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Nekaj takega. 494 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Vendar me je prehitela. 495 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Ja. In to precej dobro. 496 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Ja. Pa sem res. 497 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Začneva septembra, zato si lahko predstavljate, da je vse precej noro. 498 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Zato nisem imel prej priložnosti priti do Miamija, 499 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 da bi vam osebno povedal, 500 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 da sta vzgojila najboljšo hčerko na svetu. 501 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Vsak dan mi je navdih, da postajam boljši človek. 502 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Želim se učiti od nje, želim biti tak kot ona ... 503 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Nič me ne bi razveselilo bolj, 504 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 kot to, da bi mi dali blagoslov, da jo omožim, gospod. 505 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Ja. 506 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Ampak neprofitno ... 507 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 -Billy! -Papi! 508 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Seveda imaš moj blagoslov. 509 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Si rekel, da začneta z delom že septembra? 510 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Ja. 511 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 -To je čez dva meseca. -Ja. 512 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Kdaj se pa nameravata poročiti? 513 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 Avgusta. 514 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Še na medene tedne bi rada šla, preden greva v Mehiko. 515 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Seveda. Ali ni to malo noro? 516 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Kako bomo organizirali poroko v enem mesecu? 517 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Ja, prehitro je. 518 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Zakaj ne počakata kakšno leto? Ali dve. 519 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Da se malo bolje spoznata. 520 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Ne. Rada bi začela skupno življenje. 521 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Razumem, je pa malo na tesno. 522 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Stroški bodo poskočili. 523 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 To naj nas ne skrbi. 524 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 No, papi, ne želiva neke velike poroke. 525 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Hočeva nekaj enostavnega in ... 526 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 -Intimnega. -In intimnega. 527 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 In sama bova plačala. 528 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Dva odvetnika, ki sta ravno zaključila šolo, 529 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 ki bosta delala za neprofitno podjetje, hočeta plačati poroko. 530 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Jaz sem nevestin oče 531 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 in nevestin oče bo plačal poroko. 532 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Če lahko razložim zadevo ... 533 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Ničesar ni treba razlagati. 534 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Jaz sem nevestin oče in jaz bom plačal poroko. 535 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 In hčerko bom oddal jaz. 536 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Gospod, hvala za super večer. Čudovito hči imate. 537 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 -Res imam srečo. -Ja, imaš jo. 538 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Ob devetih zjutraj? 539 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 -Lepo zgodaj. -Popolno. 540 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Komaj čakam. 541 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 -Gremo. -Kam pa greš? 542 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Z Adánom. 543 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Ne, ne, ne. Ne vem. Hej, hej, hej, samo malo. 544 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Ne vem, kako to delate v New Yorku. 545 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Kar počneta v New Yorku, ostane tam. V Miamiju ... 546 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 V Miamiju v tem stoletju lahko spiš s svojim zaročencem, Billy. 547 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Lahko noč. Mirno noč. 548 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Hvala, mami. 549 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Lepo bodi. 550 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 -Adán, hitro pobegni, dokler še lahko. -Rada te imam, oči. 551 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Gremo, gremo, gremo. 552 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 -Pridi. -Si prepričana, da je očetu prav? 553 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Ne, zaupaj mi. Zaupaj mi. 554 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Poznam svojega očeta. 555 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Ne vem, kaj vidi na njem ... 556 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 ta ponarejen boemski, vegetarijanski mehak glas. 557 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Rad bi se učil od nje. Rad bi bil tak, kot je ona." 558 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Resno? Naj si najde pravega tipa. 559 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 In: "Ne odločava se na podlagi denarja"? 560 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Veš, kaj to pomeni? Da ju bomo denarno podpirali. 561 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 No, še dobro, da ti rad trdo delaš. 562 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Zato denar ne bo težava. 563 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Živega ga bo požrla. 564 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Sploh ni tak kot smo mi. 565 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Mogoče pa ravno zato. 566 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Res? 567 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Potrebujem svoj prostor. 568 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Pričakuješ, da bom spal na kavču. 569 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Samo do zaključka poroke. 570 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Potem pa si lahko najdeš svoje mesto. 571 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Lepe sanje. 572 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 573 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Kakšen dan. 574 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Oči, kje si? 575 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Halo? 576 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Oči, kje si? 577 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Verjetno se skriva. 578 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Oči! 579 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Hej! Hej. Glej to. 580 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Imel sem navdih 581 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 in hotel narisati, preden pozabim. 582 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Kako si ti? Živjo. 583 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 -Si v redu? -Dobro. 584 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Verjetno bi bilo dobro, da se preoblečeš. 585 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Načrtovalka poroke bo tu čez 20 minut. 586 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Načrtovalka poroke? Kakšna načrtovalka poroke? 587 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Midva nisva imela načrtovalke poroke. 588 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Zakaj potrebujemo načrtovalko poroke? 589 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Ker imamo samo en mesec do poroke, 590 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 kdo bo to načrtoval? Ti? 591 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Ti. 592 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Ne glej mene. 593 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Kdo je torej to? 594 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Njeno ime je Natalie Vance. 595 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Ima čudovit Instagram račun. Zelo profesionalen. 596 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 In vsi jo priporočajo. 597 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance s čudovitim Instagramom. Super priporočila. 598 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Je že kdaj načrtovala poroko? 599 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Delala je z Becky Weisz, torej je načrtovala veliko porok. 600 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Velik vtis je naredila name. Bo kdo kavo? 601 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Oprostite. Imate morda čaj? 602 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Čaj? 603 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Grem ponj. 604 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Tukaj je. 605 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Živjo. Je to rezidenca Herrera? 606 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 607 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Rezidenca Herrera? 608 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 609 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 In nevesta. 610 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Mojbog, ti si naravnost prelepa. 611 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 Pa še pravnica? To ni pošteno. 612 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Hvala, ker si sprejela. Rešila naju boš. 613 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 V redu. Imamo en mesec, da uredimo prizorišče, 614 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 katering, obleke, pošljemo vabila, naredimo seznam in spletno stran. 615 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Še bi. 616 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Kakšna bi bila tema? 617 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 -Tema? -Kako to mislite, tema? 618 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 -Tema? -Nisem razmišljala o temi. 619 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Dobro. Kaj bi želeli? 620 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Veliko poroko? Majhno? Podnevi? Ponoči? 621 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 -Ponoči. -Veliko. 622 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 -Podnevi. -Majhno. 623 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 V mislih sva imela majhno slovesnost, zelo intimno. 624 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Mogoče ob sončnem zahodu, na obali. 625 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Ali na skednju. 626 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 -Rustikalno. -Veliki kozarci in naravnimi materiali. 627 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Skedenj? Plaža? 628 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Kaj se je pa zgodilo z duhovniki in cerkvijo? 629 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Ja. Saj veš, poroka. Ko te nekdo pripelje do oltarja. 630 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 -V smokingih. Z ledenimi skulpturami. -Gala. 631 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Samo trenutek. Ne želiva cerkvene poroke. 632 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Kaj to zdaj pomeni, da ne želita cerkvene poroke? 633 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Kdo vaju bo potem poročil? 634 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Moja vodnica Monica iz Zen centra v New Yorku. 635 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Joga namesto poroke? 636 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 -¡Ay, caramba! -Tiho. 637 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Dobro, to je vse super, a potrebujeva temo. 638 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 V mislih sva imela "stari Miami." Tradicionalno, vendar sveže. 639 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 -Stara šola. -Nova šola. 640 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 -Cigare. -Stari avtomobili ... Kuba - kdo je ona? 641 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 -Salsa. Salsa glasba. -Salsa ples. 642 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 -Salsa verde. -Salsa roja. 643 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa ... 644 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Pikantna. 645 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Imate morda kakšno prezentacijo, ki nam bi jo pokazala? 646 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Ja, papi. 647 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, Wi-Fi. 648 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV. Hvala, dekle. 649 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Ja, dekle. 650 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Komaj čakam. 651 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Dobro. Prva slika. Flamenko in flamingi. 652 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Kako sta ti dve ideji sploh povezani? 653 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 -To je Latinks poroka. -Latinx. 654 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Latinx poroka v Miamiju. 655 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Kot prvo sploh ne vem, kaj Latinx pomeni. 656 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 Flamenko je iz Španije, ona dva pa iz Mehike, mi smo iz Kube, 657 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 kako je to sploh povezano? 658 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Priložnost za učenje. 659 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Hvala, da ste mi povedali. 660 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 To je delo. 661 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Zato so protesti. 662 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, pojdi do fontan. 663 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Ne gre za kulturno prilastitev ... 664 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 prej za kulturno ... 665 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 -praznovanje. Ni tako? -Praznovanje. 666 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Praznovanje je super, ne pa Broadwayska produkcija. 667 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Imate vizitko? 668 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Ne. 669 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Kje imate pisarne? 670 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 671 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Nisi rekla, da ima izkušnje? 672 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Zelo so jo priporočali. 673 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 V redu je, boomer. 674 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Oprostite, da nimam vizitke ... 675 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 to je samo ropanje in plenjenje naše matere zemlje. 676 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Vi ste iz druge generacije, ni tako? 677 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Ko ste se rodili, so otroci kadili cigarete 678 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 in mlekar je dostavljal mleko ... 679 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 in bilo je tik po drugi svetovni vojni. 680 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Časi so se spremenili in ni stvari, 681 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 ki je ne moreš narediti s telefonom. 682 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Jaz nisem načrtovalka porok. 683 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Sem več kot to. 684 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Vidva želita imeti malo drugačno poroko, kajne? 685 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Malce boemsko, vzdrušje iz Tuluma. 686 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Kot Tommy Bahama, kajne? 687 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Kadite kubanko s kolegi in strankami 688 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 in bi radi imeli prizemljeno poroko v stilu milijonarjev. 689 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Razumem vas. Prav? 690 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Moje delo je, da sem vaša finančna svetovalka, terapevtka in stilistka. 691 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Vaše delo pa je, da uživate v dogodku. Dajte mi seznam gostov in avans. 692 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Lahko plačamo najprej samo rezervacijo? 693 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Rezervacijo." 694 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Obožujem šale očetov. Čisto naključne. 695 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Dobro. Pozabimo na temo ... 696 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 in poiščimo prizorišče. 697 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Bi radi prizorišče? 698 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Jaz imam tudi telefon. 699 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Aquí. 700 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Hvala. 701 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Res? Biltmore? 702 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Tvoj oče je bitje navade. 703 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Bil sem v odboru za preoblikovanje. 704 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Vemo, oči. Vsakič nam poveš. 705 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 V redu. Pojdimo. 706 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Lepo te je videti. 707 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Hej! Kaj misliš? Poglej ta prostor. Super je. 708 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 -Hej, Colin. -G. Herrera. 709 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Živjo. Lepo vas je videti. 710 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Boste povedali Michelle, da je njen priljubljeni arhitekt tukaj? 711 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Kako ste? Dobro? 712 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Bi raje zeleno lečo ali juho iz buče maslenke? 713 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Bučo maslenko. 714 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Okusno, kajne? Buča maslenka, kajne? 715 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Dobro. 716 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Idejo imam. 717 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Tukaj bo orkester. 718 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Bang! Orkester. 719 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Plesišče. 720 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Mi bomo tukaj, miza za družino. 721 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Miza za družino. Velika družina. 722 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 En niz miz tukaj. 723 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herreras. Castillos. Poroka. 724 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Splendor. 725 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Ali bosta imela Los Inmortales? 726 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Seveda bomo imeli Inmortales. Tío Walter in Inmortales 727 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 so klasika. Vsi bodo zadovoljni. 728 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Čakaj, očka. Veš, da ljubim Tía Walterja, in brez zamere Los Inmortales ... 729 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 ampak ne bodo le Kubanci na tej poroki, 730 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 tudi Adánova družina bo, 731 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 najini prijatelji in ne želiva orkestra. 732 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Želiva DJ-ja. 733 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 DJ-ja? 734 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Ja, DJ-ja. 735 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 In ta soba je prevelika za 50 gostov. 736 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Petdeset gostov? Saj je samo bratrancev in sestričen 50. 737 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Pa še prijatelji, stranke. 738 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Oči, ne želim se poročiti ob 200 tujcih, ki jih nisem videla 739 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 že ... deset let. 740 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Komaj poznam polovico tvojih bratrancev in sestričen. 741 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Še svojih ne poznam. 742 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Je kakšna boljša priložnost od poroke, da jih spet vidiš? 743 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Nekaj razčistimo. 744 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 To je najina poroka, oči. 745 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 No, ja in ne. 746 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? Ja in ne? 747 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Ja in ne. 748 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Tvoje ime je na vabilih, moje pa je na čekih. 749 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Dobro. Zato, ker je tvoje ime na čekih, 750 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 boš ti odločal? 751 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Ja. Običajno je tako. 752 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Tisti z zlatom odločajo. 753 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, prosim. Rad bi te oddal ... 754 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 pred mojo skupnostjo, prijatelji. Zame je to pomembno. 755 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Si res rekel: "Da bi me oddal"? Oči, nisem nekaj, kar se proda. 756 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Nehajva s tem, prav? 757 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Nisem šel čez Atlantik, da bi spal na tleh Tía Walterja, 758 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 se prebil čez šolo, si zgradil podjetje, 759 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 da si lahko privoščim nekaj takega, 760 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 ti pa mi boš potem govorila, da ne morem praznovati 761 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 tega neverjetnega trenutka z družino in prijatelji. 762 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Oči, oči, oči. Za naju gre. 763 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Dobro. Vmešala se bom. 764 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Poslušala sem super poddajo, 765 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 kjer je Drake govoril o izkušnji priseljencev. 766 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Ste jo morda poslušali? 767 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Ne. 768 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Vem, da je on Kanadčan, vi pa ste Latinxi, 769 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 vendar gre za priseljence. 770 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Izgnance. 771 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Izgnance. Se opravičujem. 772 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Vedno je enako, ni tako? 773 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Starši želijo ohraniti tradicijo, otroci pa ne. 774 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Zgodba, stara kot čas. 775 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Razumem to. 776 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Hotela sem temo iz Seksa v mestu za bat mitzvah, 777 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 moji starši pa mi niso dovolili. 778 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Jaz sem Charlotte. 779 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Jaz sem Samantha. 780 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 In ti, gospodična, moraš biti mala Carrie v tej zgodbi, 781 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 Živina tukaj pa mora 782 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 nehati določati, kako bo potekala poroka. 783 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 V redu, papi. Preverite. 784 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 To je sodelovanje, ni tako? 785 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Vsi morate biti zadovoljni. In uspelo nam bo. 786 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Velja? Poiščimo poročno obleko. 787 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 V redu, čez 15 minut imam sestanek. 788 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Bom plačal obleko ali najemnino? 789 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Meringue ... 790 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 torta ... 791 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 dolgčas ... 792 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 preveč poročno. 793 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Prosim? 794 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Imate še kakšne druge oblikovalce? 795 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Bojim se, da nimam nič za vas tukaj. 796 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Morda ste v napačni trgovini. 797 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Prosim, če odidete. 798 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Šalim se. Ne delam tukaj. 799 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Mojbog, nikamor te ne morem peljati. 800 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, to je Vanessa, Adánova sestrična. 801 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 Je pa tudi moja zelo dobra prijateljica iz New Yorka. 802 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 -Živjo. 803 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Živjo, družina, takole je. 804 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Ne bo časa za prilagoditev obleke, 805 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 zato moramo najti nekaj, kar je na stojalih. 806 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Očka, o kakšnem denarju je govora? 807 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Denarju? 808 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Karkoli želi. 809 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 To je res lepo ... 810 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 a imejte v mislih, da ne želite neveste v obleki, ki si je ne more privoščiti. 811 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Cene so običajno od tukaj ... 812 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 do tukaj. 813 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Kje bomo končali. 814 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Tukaj nekje? 815 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 V redu. 816 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Prinesite Esé Azénabor, Vera Wang in Zuhair Marad. 817 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Zabavno. 818 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 To je ... 819 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Vse skupaj ni ... 820 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 To enostavno nisem jaz. To nisem jaz. 821 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Tako težka je. 822 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Poskusi Vero Wang. 823 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Ne. 824 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Oči bi me ubil. 825 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Prosim. 826 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Prosi za poskušanje s Samo Vero Wang, 827 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 pa bi še vedno pristal. 828 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 To ni res. 829 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Kaj se je zgodilo z Ophelio? 830 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Mislim, da ne delam dobro pod šefi. 831 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Zato bom začela nekaj svojega. 832 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Misliš, da ne potrebuješ nekaj izkušenj za kaj takega? 833 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Kakšnih pa? Iz kolidža? 834 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Iz kolidža. Ja. 835 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Ni potrebno, da vsi sledijo pravilom, Sof. 836 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 V redu. 837 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tía Pili bi lahko naredila obleko. 838 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Tvojo je naredila. 839 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Ja, jo je. 840 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 In videti sem bila kot nekdo iz videa Pata Benatarja. 841 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 Jaz pa kot maître d' iz Versaillesa. 842 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Ja, si. 843 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Prihaja. 844 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Komaj čakam! 845 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Vem, vem. 846 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 V redu, kaj se je zgodilo? 847 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Ne vem, nisem ... 848 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 našla ničesar primernega. 849 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Kaj pa zdaj? 850 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Y ahora, mislila sem, da bi ... 851 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora ... 852 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 kaj pa, če mi ti narediš poročno obleko? 853 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 -Kaj? 854 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 -Saj si oblikovalka? -Zelo dobra oblikovalka je. 855 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Ne. Ne še. 856 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Rekla si, da hočeš preboj. 857 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 To bo tvoj preboj. 858 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Ja, ampak nimam denarja ... 859 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 Nimam materialov in zmanjkuje časa. 860 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Ja, vidiš, eso la cosa ... 861 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 To je precejšen pritisk, glede na to, koliko časa imamo ... 862 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 da bi naredila vse obleke? 863 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Tako se zmenimo ... 864 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 namesto te cene ... 865 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 lahko pogledamo še tukaj. 866 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 No, dajmo to vse Cori. 867 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 -Ja! -Ja. Cora! 868 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Naredi tudi obleke za družice. 869 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Oh, ne. 870 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 To je še pet oblek. To je ... 871 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Šest oblek. 872 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Kaj je to takšnega. 873 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Nič ne bo z vašo provizijo. 874 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Kaj sem naredila? 875 00:42:22,124 --> 00:42:23,667 VELIČASTNO 876 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Prinašam vino in družice. 877 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Živjo. 878 00:42:48,483 --> 00:42:49,735 POVABLJENI STE NA POROKO SOFIE HERRERO in ADÁNA CASTILLA 879 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Hej, Justin, prosim, nesi to na dvorišče. Prosim. Hvala. 880 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Vstopite. Odprto je. 881 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 882 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 G. Herrera. 883 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Dobrodošel. Pridi noter. 884 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Gledamo boj. 885 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Kako si? 886 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Dobro, dobro, dobro. 887 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Ali so prišli tudi vaši starši? 888 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Ne, ne, ne, pristali so. 889 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Pohitel sem, da bi se pogovorila o nečem ... 890 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 -preden pridejo. -Super. Tudi jaz sem hotel govoriti. 891 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Popijva nekaj. 892 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Ob 11.00? 893 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nikoli ni prezgodaj za zdravico Adánu in Sofi. 894 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Na Adána in Sofi. 895 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Gospod, nekaj bi vam želel povedati. 896 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Veš, v to deželo sem prišel brez ficka. 897 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Trdo sem delal, da sem se prebil čez šolo, 898 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 zgradil sem svoje podjetje in s tem trudom 899 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 sem si lahko zgradil to hišo. 900 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Če boš zelo trdno delal ... 901 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 si boš nekega dne tudi ti lahko zgradil takšno hišo. 902 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Glede tega, veste, sem ... 903 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Stvar je takšna, da moja hči, Sofi ... 904 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 navajena je določenega življenjskega sloga. 905 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Vem, da jo želiš osrečiti. 906 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 -Ni tako? Samo to si želiš. -Ja in tako vesel sem, ... 907 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 -da se pogovarjava o tem. -Velik potencial imaš za to. 908 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 A to neprofitno delo ne bo dovolj, ... 909 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 ker smo konec koncev mi, moški ... 910 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 presojani po naši sposobnosti, kaj zmoremo zagotoviti. 911 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 -Veste, jaz ... -Za to pravzaprav gre ... 912 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Ja, ni se mi prijetno pogovarjati o tem. 913 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 -Ne vem, kako naj povem ... -Hej, hej. Hej. 914 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Poglej me. To ni sramotno. 915 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Če boš kaj potreboval, pridi do mene. 916 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Veste, moj oče ... 917 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Stari! Stari! Kakšen kroše! 918 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Dvigni svojo rit! 919 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Vidiš to? Ne bo vstal. 920 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Revež. 921 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Revež? 922 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 -V redu. -Smili se mi nekdo, ... 923 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 ki nima druge izbire, kot da se bori za denar. 924 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Naj dam na drug program? 925 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 -Ne, ne, gospod, to je vaša hiša. Prosim. -Ne, ne, ne. 926 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Kakšen šport pa ti gledaš? 927 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Ne gledam športa. 928 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 -Ne gledaš športa? -Ne. 929 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Ali se ukvarjaš s športom? 930 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Rad hodim v gore. 931 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Pohodništvo ni šport. 932 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Te oče ni nikoli peljal na kakšno tekmo? Na kakšne igre? 933 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Me je. Ima nogometno ekipo 934 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 in morali smo jih gledati vsak teden, dokler se nisem tega naveličal. 935 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Pozdravljeni. 936 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, tvoji starši bodo kmalu tukaj? 937 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Ima nogometno ekipo"? 938 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 -Ja. -Pogreti moram frikase. 939 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Naj ti pomagam. 940 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Kaj pa je s to čeljustjo? 941 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Vem. 942 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Ga že ni več. 943 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Na rit ga je spravil. 944 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Ja. 945 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 -Ja, to so oni. Naj grem po njih. -Tukaj sta? 946 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Tukaj sta. 947 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 -Adán, čakaj. Nekaj te moram vprašati. -Prideš? 948 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 -Gremo. -Hej. 949 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Kaj si naredila z lasmi? 950 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Če nisi dojel, 951 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 se najina hči čez dva tedna poroči. 952 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Lepo izgledaš. 953 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Lepo, da si opazil, Guillermo. Pridi. 954 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 955 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Lepo se obnašaj. 956 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Hej! 957 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 G. Herrera, to je moj oče, Hernán Castillo. 958 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Naj vas objamem! 959 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Do pred kratkim si nisva bila nič, 960 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 ...zdaj pa sva družina! 961 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Drži. 962 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 -Ingrid, ja? -Ja! 963 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Prav tako lepi ste, kot je vaša hčerka. 964 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 -Živjo. 965 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Živjo, jaz sem Julieta, me veseli. 966 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Živjo, Julieta. Ti si gotovo Adánova sestra. 967 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 968 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 No ... 969 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Pravzaprav sem Hernánova žena. 970 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Me veseli. 971 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 In tole ... 972 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 to je moja mama, Marcela. 973 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Bivša ga. Castillo. 974 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Nekaj vam bom pokazal. 975 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 To je mali Hernáncito. 976 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 -Glej, kako srčkan je ... -Čudovit. 977 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 To je Adánov mali bratec. Glej, kako srčkan je. 978 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Nekaj bi vam rad pokazal. 979 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Ne boste verjeli. 980 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Ne boste. 981 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Pokazal vam bom. 982 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 -Samo malo. -Vzemi otroka. 983 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 -Ti ga vzemi. Ja. -Pokazal vam bom. 984 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Tetovažo njegovega rojstnega dneva imam. 985 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Čudovito. 986 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 -Čudovito. -Lepo. 987 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Tvoj datum in datum tvojega brata bom dal gor, prav? 988 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 989 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 -Pokaži mi svoj čudoviti dom, prosim. -Vsekakor. 990 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 -Gremo. -Ja. 991 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 -Ja. -Hvala, ljubica. 992 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Kako je bilo na poti? V redu? 993 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Dobro pijačo so imeli. Šampanjec ... 994 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Ali je lastnik nogometne ekipe? 995 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Ja. 996 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Ali ni potrebno, da si multi milionar, da imaš nogometno ekipo? 997 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 V Mehiki sta dve pivovarni. 998 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 To vem. 999 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Lastnik ene od njih je. 1000 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Kdaj bi mi pa to povedala? 1001 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Poskušala sem. 1002 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 A nam nisi pustil do besede. 1003 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 -Pro bono bosta delala? -Mojbog. 1004 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Če bi imel zasebno letalo, bi tudi jaz delal hiše za brezdomce. 1005 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Veš, kaj se bo zgodilo? Najin vnuk bo razvajen. 1006 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Seveda bo imela fanta. 1007 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 To že kar veš. 1008 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Upam, da se Sofi spametuje po tem ... 1009 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 preden jo Adán zamenja za nov model ... 1010 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 saj veš, sinovi so podobni očetom, tradicija Castillo. 1011 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Poglej si, koliko je stara. 1012 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 To se ne bo zgodilo. 1013 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Sofi mi je povedala, da je Hernán prevzel dedkovo pivovarno ... 1014 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 in jo spremenil v največjo v Mehiki. 1015 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Torej je očitno naredil nekaj, da je sedaj tukaj. 1016 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Sofi ti je to povedala? 1017 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Ja. 1018 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Veš, da ni samo očkova hčerkica? 1019 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Čas je za zabavo. Pridi. 1020 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -Hvala. 1021 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Gospod, alergična sem na škampe. 1022 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 -Potem dajmo to stran od nje. Billy. -Prosim, gospod. 1023 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Oprostite? 1024 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Kako sta se vidva spoznala. 1025 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Bila sem njegova zdravilka. Ja. 1026 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Tako jim zdaj rečejo ... 1027 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Dame, prosim. 1028 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Kako potekajo priprave za poroko? 1029 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Sta že našla cerkev? 1030 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Ja, no, glede tega ... 1031 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Ne, ne, ne želita cerkvene poroke. 1032 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 -Ne? -Ne. 1033 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Oprostite, radovedna sem, govorite špansko? 1034 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Seveda govorimo. 1035 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Zakaj torej govorimo angleško? 1036 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 No, ker smo v Združenih državah Amerike. 1037 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Sem sva prišla zelo mlada in sva se morala naučiti angleško. 1038 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Mi doma vedno govorimo špansko. V šoli in na ulici vsi govorijo angleško, 1039 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 zato jo je težko ohraniti. 1040 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Seveda. 1041 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Mojbog! Mali mora podreti kupček. 1042 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Ves čas, odkar je postala mama, je takšna. 1043 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 -Smrt dekleta. -Točno tako. 1044 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Čas za novo igračko. 1045 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 V redu. 1046 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Kje bo sprejem? 1047 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 No, nisva še našla pravega kraja. 1048 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Iščeva nekaj posebnega. 1049 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 No, našli smo nekaj posebnega. 1050 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Biltmore hotel 1051 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 je kraj, kjer sem sodeloval v odboru za preoblikovanje. 1052 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 A očitno se moji hčerki ne zdi dovolj edinstven. 1053 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Oči ... 1054 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Midva sva se poročila v dvorani za bingo. 1055 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Moji hčerki pa je Biltmore dolgočasen. 1056 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Oči, ni mi ... 1057 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Biltmore mi ni dolgočasen. 1058 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Je malo preveč fin za naju ... 1059 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 in kot sva že prej rekla ... 1060 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 želiva nekaj manjšega in ... 1061 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 -Bolj intimnega. -In bolj intimnega. 1062 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Morda ob morju ali pa tukaj. 1063 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 -Ja. -Sofi, ne. 1064 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 To ne bo šlo. 1065 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Ta hiša je veliko premajhna. 1066 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Premajhna? 1067 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Oči. 1068 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 No, ta hiša se mi res ne zdi majhna. 1069 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Nisem mislil, da je majhna. 1070 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Samo že samo moj seznam gostov ima 500 imen. 1071 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 -Petsto? -Pa to brez 1072 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 gostov iz mamine strani in mačehine. 1073 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Oči, to je najina poroka 1074 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 in spoštovati moraš najino odločitev. Prav? 1075 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Ti otroci. Štiri leta je v Ameriki 1076 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 in naenkrat so gringosi. 1077 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Kaj pa si pričakoval, mijo? 1078 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Da bom gost na poroki svojega sina? 1079 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Ja. 1080 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 500 gostov je preveč. 1081 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 -Misliš? -Ja, ogromno je. 1082 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Morali bi videti poroke v Mehiki. 1083 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Neverjetno. 1084 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Ja, no, nismo v Mehiki. V Miamiju smo 1085 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 in stroški tukaj so precej drugačni. 1086 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Ne skrbi za denar, consuegro. 1087 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Koliko gostov si imel v mislih? 1088 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Jaz bom pokril ostalo. 1089 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 -Ti boš pokril ostalo? -Ja. 1090 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Dihaj. 1091 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Ne želim te obremeniti z našimi potrebami. 1092 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 No, v redu, oprosti, cenim gesto ... 1093 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 ampak jaz sem nevestin oče 1094 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 in nevestin oče plača poroko. 1095 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Vseeno mi je za te stare tradicije. 1096 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Ja, meni pa ni vseeno 1097 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 in tako bomo naredili, hvala. 1098 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Dobro. 1099 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Potem pa mi vsaj dovoli, da naredim zaročno zabavo, 1100 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 da se družini srečata. 1101 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 V marini imam ladjo. 1102 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 -To lahko izvedemo tukaj. -Zveni izvrstno. 1103 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 -Super. -Hvala, Hernán. 1104 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 -Hvala. -Za poroko. 1105 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 -Ja. -Na poroko. 1106 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Na poroko. 1107 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Na zdravje. 1108 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, ni mi mar za tradicijo. 1109 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Plačal bom ostalo. Pridite na mojo ladjo. 1110 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Lahko vsi dobimo tetovaže. 1111 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Vsaj trudi se biti milosten in prijazen. 1112 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 In jaz se ne? Povabil sem jih v hišo, mar ne? 1113 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Kaj naj bi naredil? 1114 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Jih peljal na padalstvo? 1115 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 -Mojbog. -Kakorkoli ... 1116 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 morala bi preleteti pravila, da nihče ne posumi, da se ločujeva. 1117 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Pametno. 1118 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Se lahko drživa za roko? 1119 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Lahko. 1120 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Lahko pleševa? 1121 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Če bo nujno. 1122 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 -Kaj pa poljub? -Nikakor ne. 1123 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Ne. 1124 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Kaj torej smeva? 1125 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Običajno? 1126 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Na zabavo prideva kot par, vse pozdraviva, 1127 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 potem pa me preostanek zabave ignoriraš. 1128 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Nihče ne bo nič posumil. 1129 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, to je intimna zabava, ne ribiško potovanje. 1130 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Rad bi jim naredil ceviche. 1131 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Mojbog. 1132 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Kako bogat je ta tip? 1133 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 To je njegova ladja? 1134 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Še dobro, da je intimno. 1135 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hej, consuegros! 1136 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Vzemite šampanjec in pridite na krov! 1137 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Kaj je on, zločinec iz Bondovih filmov? 1138 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Kdorkoli je že, je moj nov najboljši prijatelj. 1139 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Hvala, prijatelj. 1140 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1141 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann in Don Johnson sta prišla vsako soboto ... 1142 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 jesti v mojo restavracijo, ko so snemali Miami Vice. 1143 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Moj mož jo je vodil, jaz pa sem bila kuharica. 1144 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Neverjetno. Kaj se je pa potem zgodilo? 1145 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito je umrl in morali smo zapreti. 1146 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Bil je svetnik. 1147 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Žal mi je. 1148 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Ne, ne, v redu je. 1149 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 -Kot sem govorila ... -Mami, mami ... 1150 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 prima Yolanda te išče. 1151 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Govori nekaj o tem, da je torta boljša od tvoje. 1152 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Niti jajca ne zna streti. 1153 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Torta je iz pekarne. 1154 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Zdelo se mi je, da potrebujete odmor. 1155 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 -Ne, čudovita je. -Res je. 1156 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Vidim od kod vam vaše iskrice. 1157 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Oh, hvala. 1158 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán je rekel, da si bila notranja oblikovalka? 1159 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 -Res? -Ja. 1160 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 No, dolgo je že tega, ampak ja. 1161 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 No, ravno sem kupil hotelsko verigo. 1162 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Morda mi jo pomagaš preurediti. 1163 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Res? 1164 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Opozoriti te moram. Nisem poceni. 1165 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Saj ne smeš biti. Pridi, greva plesat. 1166 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 -Pa dajva. 1167 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora mi je povedala, 1168 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 da Los Inmortales ne bodo igrali na Sofijini poroki. 1169 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Časi se spreminjajo. 1170 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Brez duhovnika, brez cerkve. 1171 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Vau. 1172 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, ne morem se okrog vsega kregati s Sofi. 1173 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Razumem. 1174 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 A če ne ohranimo naše tradicije, kdo jo bo? 1175 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Kdo jo bo? 1176 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Drži to. 1177 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Tam je Ozuna. 1178 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1179 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Ste slišali za Inmortales? 1180 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Pridi z mano. 1181 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Oprostite, gospod, ali so v tem škampi? 1182 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Kako se počuti nevestin oče? 1183 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Sin je sin, dokler se ne poroči, hči pa je hči za celo življenje. 1184 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Malce staromodno. 1185 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Klasika nikoli ne umre. 1186 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Touché. 1187 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Podpisati boste morali te dokumente. 1188 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariačiji? 1189 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Stotine kilogramov carne asada iz wagyu goveda? 1190 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Floriški wagyu je malo žilav, pa ga bomo uvozili. 1191 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Seveda. Uvožen. Kdo je to avtoriziral? 1192 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1193 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1194 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 10.000 dolarjev za ognjemet. Kdo je on? 1195 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Veliki Gatsby? 1196 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Ne vem, kdo je to, ampak ... 1197 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Tisoč gostov? 1198 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Tisoč gostov! 1199 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 No, to je šlo dobro. 1200 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Oprosti, govoriti moram s tabo. 1201 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, spoznaj mojo mamo. 1202 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Vzgojili ste angela, prečudovita je. 1203 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Hvala, draga. 1204 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Dobro. Tukaj smo, pridruži se. 1205 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Presenečenje imam. 1206 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 -Še eno? -Ja. 1207 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 -Super. -Natalie! 1208 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Kje je ... Natalie, pridruži se nam. Dajmo. 1209 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Vau. 1210 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Vau. 1211 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Kupil sem pied-à-terre. Pridite. 1212 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 -To si kupil? -Kaj? 1213 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 No, pravzaprav sem ga zamenjal. 1214 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Moj prijatelj, ki ni mogel vrniti posojila naši banki mi je rekel ... 1215 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Vzemi mojo hišo v Miamiju." In sem mu rekel: "Ne ..." 1216 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Ampak, človek potrebuje hišo, če pride na obisk. 1217 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Zato sem si rekel: "Zakaj pa ne?" 1218 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Čudovito je. Spektakularno. 1219 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Rad bi drugo barvo. 1220 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Všeč mi je španska arhitektura ... 1221 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 zato se mi je zdelo, da ti bo všeč. 1222 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Ne, Billy? 1223 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Italijanska je. 1224 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy ... 1225 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Lepo se obnašaj. 1226 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Fontana ne dela. 1227 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Pokliči Pancha, da to popravi, prav? 1228 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Hvala, draga. 1229 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, to je čudovit dom. 1230 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Strinjam se. Super bi bilo za poroko, kaj misliš? 1231 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Ja. No, samo poročiti se hočeva. 1232 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Hotela si poroko zunaj. 1233 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 To bo popoln krst nove hiše, ni tako? 1234 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Kaj praviš, Natalie? 1235 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Ne moremo najti dovolj vilic za solato. 1236 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Nehaj, Kyler. 1237 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Ja, lahko! 1238 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Ne ne moremo! 1239 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 -Oprosti? -Rekel sem ... 1240 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Ne, ne moremo! 1241 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Ne moreš priplesati sem 1242 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 in vsiliti svoj način poroke, ki jo bom pripravil za svojo hčerko. 1243 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Kaj vsiljujem? 1244 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 10.000 dolarjev za ognjemet, 1245 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 10 zabojev tekile iz Guadalajare, mariačiji ... 1246 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 sto krožnikov carne asade. 1247 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Ponudil sem se, da jih jaz plačam. 1248 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Ali ne smem slediti svoji tradiciji pri poroki svojega sina 1249 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 samo zato, ker ti tega ne odobravaš? 1250 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradicija? 1251 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Iz katerega dela Mehike pa prihaja wagyu govedina? 1252 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 To je moderna pogruntavščina. 1253 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Ja? Po 150 dolarjev vsak krožnik. Potem pa osvajaš mojo ženo. 1254 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 -Oči! -Kaj? 1255 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, ne zdaj. Ne. 1256 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Stopi en korak nazaj, kolega. 1257 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Ne, ti stopi en korak nazaj, prijatelj. 1258 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Nisem prišel čez ocean z dvema centoma v žepu. 1259 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Prišel si z letalom. 1260 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Ja. Ampak veliko jih ni. 1261 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Nismo prišli v to deželo, da bi nek hipster z jahto ... 1262 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 prišel in nam vsilil poroko tisočih ljudi. 1263 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Govori z menoj po špansko, ti napoleonski Kubanec! 1264 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Govoril bom s teboj po špansko, ti klovn! 1265 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Kaj pa vi, Beličan? 1266 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Koga ti kličeš "Kubanec"? 1267 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Ne. 1268 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Ti, lepljivi beličan. 1269 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Tudi ti si! Tudi ti si! 1270 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (PETJE KUBANSKE DRŽAVNE HIMNE) 1271 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Kaj je narobe z vami, norci? 1272 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Utihnite! 1273 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Kaj je to prepiranje? 1274 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Tukaj smo vsi latino. 1275 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Sram vas mora biti. 1276 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Dan, ki bi moral biti namenjen našim otrokom, ste naredili 1277 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 za svoj lastni dan. 1278 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Kako si lahko tako osramotil našo družino? 1279 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Ta hiša je čudovita. 1280 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 In to si želi najina hčerka. 1281 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Ne. Ne želim tega. 1282 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Tisti, ki ima denar, določa pravila? 1283 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Ja, tisti z denarjem določa pravila! 1284 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Ponudil se je, da plača, Billy. 1285 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Ja? Ampak jaz sem nevestin oče, ne on. 1286 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 In jaz odločam, ne ti. 1287 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 In ne odobravam porok brez čevljev. 1288 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Ne odobravam porok z zen duhovniki. 1289 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Ne odobravam poroke s tisoč gosti. 1290 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 In ne odobravam tega, da se moja hči poroči s tistim fantom. 1291 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Oči! 1292 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Samo nevestin oče si. 1293 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Ne odločaš o tem, s kom se bom poročila. 1294 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Čez dva tedna bom hodila tukaj 1295 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 in se poročila s tem moškim, 1296 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 pa če si ti zraven mene ali ne. 1297 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Če ne želiš biti tam, oči ... 1298 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 je to tvoja stvar. 1299 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Oprosti. 1300 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Predaleč si šel. 1301 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Sranje. 1302 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 Sporočilo od: Davida H. 1303 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Dobro, daj no. 1304 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Ni se ti treba pretvarjati. Samo odgovori mu. 1305 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Komu? 1306 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Davidu. Tipu, ki ti piše sporočila. 1307 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Prosim. Pomilovanja vreden si. 1308 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 -Jaz sem pomilovanja vreden? -Ja. 1309 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Kdo je to. Zakaj to skrivaš? 1310 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 -Ničesar ne skrivam. -Daj no, odgovori mu. 1311 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 -Hočeš, da mu odgovorim? -Ja. 1312 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Dobro. V redu. 1313 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Živjo, David. 1314 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 "Zdaj ne morem govoriti. 1315 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 "Kdaj se lahko srečava, da se pogovoriva o postopku razveze zakonske zveze, ... 1316 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 "ker tega ne prenesem več niti sekundo. 1317 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 "Hvala ti." 1318 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 -Poslano. -Kdo je David? 1319 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Moj odvetnik. 1320 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Veš, danes bi moralo biti zabavno. 1321 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Ti pa si vse uničil. 1322 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 In zakaj? 1323 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Mogoče zato, ker stvari niso potekale po tvojih standardih. 1324 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Kdo te je določil za tistega, ki določa standarde za vse? 1325 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Mislila sem, da boš do sedaj že razumel sporočilo, 1326 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 ampak je očitno, da se to ne bo zgodilo. 1327 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Dovolj imam. 1328 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARHITEKT LETA TRADICIONALEN MOŠKI 1329 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Nisem družica, to je gotovo. 1330 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Mislila sem, da si njena prijateljica. 1331 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 -Ne vem. Videti si super. -V redu. 1332 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Nam je to všeč? 1333 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 -Super izgledaš. -Mojbog. 1334 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 To je krasno. 1335 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 -Cora, čudovito je. -Cora, resno. 1336 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 -Super si opravila. -Mojbog. 1337 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 V redu je. 1338 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Ne skrbi. Do poroke bo gotovo. 1339 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Nekaterim je pravzaprav všeč, če jim rokavi odpadajo. 1340 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 -Ja. Ja. -Ja. 1341 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 -Ja. -Trendovsko. 1342 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Lahko poskusim svojo? 1343 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Še dva dneva potrebujem. 1344 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Še dva dneva? Poroka bo čez štiri dni. 1345 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 -Ne. Malo zamujamo. -Malo? 1346 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Ne začenjaj, Sofi, prav? Živčna bom postala. 1347 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Zaradi mene boš živčna? 1348 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 -Je to moja poročna obleka? -Ja. 1349 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Po njej sem oblikovala obleko. 1350 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Z oblazinjenimi rameni. 1351 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Ja. 1352 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Poskusi jo. 1353 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Ja. Ja, mami. Ja, prosim. 1354 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 To je Sofijin trenutek, ne moj. 1355 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Ne, mami, ne. Ne bodi trapasta. 1356 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 -Nasilne bomo. -Moraš. 1357 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 -Res? -Ja, ja lahko. 1358 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 -Daj no. -Pomagam ti jo obleči. 1359 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Mislim, da mi ne bo prav. 1360 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Poskusi jo! Poskusi jo! Poskusi jo! 1361 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Dobro, dobro, dobro. 1362 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Vedno lahko pustiš zadrgo odprto. 1363 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Čakaj, čakaj, čakaj. 1364 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 -Dobro. Dobro. -Po vseh teh letih. 1365 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Nikoli me ni bilo tako strah oblačenja obleke. 1366 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 -Dobro. Tako. -Mojbog. 1367 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 -Res bi potrebovala vazelin. -Ja. 1368 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Namastiti me moraš. 1369 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mami, pazi, skoraj si padla! 1370 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Zbila me boš. 1371 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 -V redu, čakaj. -V redu. V redu. 1372 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 V redu. 1373 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 -Mojbog ... -Tako. Tako. 1374 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Res mi je žal za njo. Kakor ... 1375 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Živjo. 1376 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Ali kaj motim? 1377 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Prinesel sem prigrizke. 1378 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Iz Vicky's. 1379 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 V redu. 1380 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Pustim jih tukaj in grem. 1381 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Oprosti. 1382 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Še vedno sem jezna nate. 1383 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Vem. 1384 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 Družice 1385 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Cora je to naredila? 1386 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Ja. 1387 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Dobra je. 1388 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Zmešana je, ampak je dobra. 1389 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Mojbog! 1390 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 -Čudovito. -Lepo. 1391 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Danes je tvoj dan. 1392 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Ne, mami. Ne. Lahko si ga delimo. 1393 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Kaj dogaja, moj mehiški brat? 1394 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Si pripravljen na pravi Miami? 1395 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 -Ja. Ja. -Ja. 1396 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Kaj pa prekleto, da ja? 1397 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 -Prekleto, da ja. 1398 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Hej, to ni tvoj pogreb. Danes je tvoja noč. 1399 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Prekleto, da ja. 1400 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Kje je tvoj oče. Ne pride? 1401 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Ni se počutil dobro. 1402 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Hej, kaj je to, pogreb? Dajmo, premakni se, premakni se. 1403 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Gremo. 1404 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Čudovita si! 1405 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Vau. 1406 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Ljubim te, dragica! Mojbog. 1407 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Srčni napad bom dobil. 1408 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Oye , hej, kje je tisti, ki se bo poročil? 1409 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Ne, ne, ne. 1410 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Naj nekdo pokliče rešilca. Policija za zabave je tukaj. 1411 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Delaš se, da si mrtva muha? 1412 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Fantje. 1413 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 -Ni tako enostavno. -Ne, ne, ne. Hej, hej, hej. 1414 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 -Hej. -Pridna punca. 1415 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 -Hej. Hej. Ne, ne, ne. Hej. -Pazi na natikače! 1416 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Hej, hej, hej. 1417 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billyju to ne bo všeč. Billyju to ne bo všeč. Dajte no. Billyju to ne bo všeč. 1418 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Ti si na vrsti. 1419 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Ne. Moral boš preko njega. 1420 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, kako si? 1421 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Kako je na fantovščini? 1422 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 -Ne slišim te. Kakšna je večerja? -Dobro je bilo. 1423 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Bili smo v novi restavraciji pri Coconut Grove ... 1424 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 ampak mislim, da bomo šli počasi domov. 1425 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Ja. Mi tudi. 1426 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Nekaj piva še spijemo, pa gremo domov. 1427 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Ni se ti treba pretvarjati. 1428 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Ne maram izkoriščanja žensk zaradi denarja. 1429 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Saj veš. To ... 1430 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Zakaj pa si potem dovolil, da je Junior načrtoval tvojo fantovščino? 1431 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, iti moram. Ljubim te. 1432 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Najdimo ti tipa, abuela. 1433 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Hvala. 1434 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Zaplešiva. 1435 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Mislim, da ne bi smela. 1436 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Poroka najinih otrok je! 1437 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 To drži. 1438 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Tvoja hči, moj sin, najina otroka! 1439 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Dobro. 1440 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Stvari, ki sem jih rekel ... 1441 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 tebi in o tebi na otoku 1442 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 so neopravičljive. 1443 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy ... 1444 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Moj oče me vedno dobi. 1445 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 -To je zelo prijazno od tebe. -Razumem. 1446 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Zelo prijazno je, ampak zaslužiš si razlago. 1447 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Nisem čisto pri sebi zadnje čase, ker ... 1448 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 se z Ingrid ločujeva. 1449 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy ... 1450 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Tako mi je žal. Jaz ... 1451 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Hotela sva povedati Sofi zadnjič ... 1452 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 potem pa je povedala to glede zaroke s teboj, 1453 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 lahko pa razumeš, kako sem se počutil, 1454 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 ko sem izvedel, da jo bo njen fant odpeljal ... 1455 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Odpeljal mojo punčko stran od mene v Mehiko. 1456 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Moja cela družina razpada. 1457 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Zato sem se znesel nate. Vem, da nisi ti kriv. 1458 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Čeprav ob koncu dneva ... 1459 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 pravzaprav si. 1460 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Samo, da pojasnim ... 1461 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 ni bila moja ideja, da grem nazaj v Mehiko. 1462 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Kako to misliš? 1463 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Obožujem New York. 1464 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Nihče ni vedel, kdo sem. Lahko sem bil to, kar sem. 1465 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Ko sem srečal Sofi, sem vedel, da sem ji všeč zaradi sebe. 1466 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Zakaj gresta torej v Mehiko? 1467 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Našla je delo, ki ji je pomembno. 1468 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Torej ji slediš nazaj domov? 1469 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Ja. 1470 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironično. 1471 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Ja. 1472 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Kaj pa ti? 1473 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 New York, tvoja kariera? Tvoji lastni načrti? 1474 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Moji načrti so življenje poleg tvoje hčerke. 1475 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Ko je videla vse te priseljence, ki so obtičali na mehiški meji ... 1476 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 povedala mi je, kako sta se vidva trudila, da sta prišla sem. 1477 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Čutila je, da mora nekaj narediti glede tega. 1478 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Zato sem se odločil, da se ji pridružim. 1479 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Sofi bom povedal za ločitev, ko se vrneta iz medenih tednov. 1480 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Prosim te, da si tiho. 1481 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 -Billy ... -Glej, vem, da je težko. 1482 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Rad bi, da razumeš ... 1483 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Nisem hotel, da se poročita, pa ne bi vedela, da to odobravam. 1484 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Torej odobravaš to poroko? 1485 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Seveda jo. 1486 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Oprosti. Sta potrebovala zasebnost? 1487 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 -Ne, sva že. -Ja. 1488 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Pridi, papi. 1489 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Kaj je narobe s tabo? Težave s srcem imaš. 1490 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Pa kaj, če umrem, ko delam to, kar mi je všeč. 1491 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Dobro, super. Zadnji poljub. Gremo. Daj no. Domov te peljem. 1492 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 -Čakaj, ne ... -Ja. V redu. Gremo. 1493 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Se vidimo kasneje. 1494 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Veliko pritiska čutim s tvoje strani ... 1495 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 -Šoti. Gremo! -Dobro. 1496 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Prvič sem zunaj odkar se je rodil Hernáncito. 1497 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Nočem iti. 1498 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Bom jaz pazila na Hernáncita, če želiš malo dlje spati. 1499 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 -Ja. -Si si načrpala mleko? 1500 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Ja. 1501 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 V hladilniku je. Bi to res naredila? 1502 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 -Ja. Bom. -Ja. 1503 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Veš, mislila sem, da se sovražita. 1504 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Ne. Všeč nama je, da Hernán misli, da se kregava zaradi njega. 1505 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 To je resnično visoka stopnja razvoja. 1506 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 -Dajmo, gremo plesat. Gremo. -Ne. To je moja pijača. 1507 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 -To je tvoja dekliščina. -Vem. 1508 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Skrbi me, da se boš jutri zbudila z mačkom, 1509 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 pa boš morala dokončat vse tiste obleke. 1510 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 -Hej. Hej, hej. -Samo pravim. 1511 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Sprosti se. Bom že. 1512 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, poroka je čez dva dneva. 1513 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Prosim te, če to jemlješ resno. 1514 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Seveda. Ja. Ti si ... 1515 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, tako modra duša si, jaz sem tako zmešana. 1516 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 -Nisi zmešana. -Zakaj ne sledim tvojemu zgledu? 1517 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Grem delat, vsi ostali pa 1518 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 -se tukaj zabavate. -Nisem tega mislila. 1519 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 -Zabavaj se! Adijo! -Čakaj. Res? 1520 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Jutri bo vse pozabila. 1521 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Mojbog. 1522 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 -Še dve, prosim. -Ja, prosim. 1523 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 In eno za njo. 1524 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, prihaja nevihta. 1525 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Napoved intenzivnosti. 1526 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Veliko dogajanja naokrog. 1527 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Modeli kažejo nekaj mest brez dežja ... 1528 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Mislim, da ne, ljubica. 1529 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Topla voda bo. 1530 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 MOŽNOST TROPSKEGA CIKLONA 1531 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Ja. Kaj pa, če ne bo? 1532 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Moja cela družina mora prileteti sem. 1533 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora že celo večnost dela na oblekah. 1534 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 To poroko načrtujeva že cel mesec. 1535 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Hočem reči ... 1536 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Bi jo rada preklicala? 1537 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Ne, ne. Nočem ... 1538 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Karkoli želiš, te bom podprl. 1539 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Nočem je preklicati. 1540 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Samo nimam dobrega občutka. 1541 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Ne vem, kakor kakšen znak. 1542 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Mogoče prehitevava. Mogoče prehitevava z vsem skupaj. 1543 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Hej. 1544 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 To ni znak in pohitevava, ... 1545 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 ker želiva čim prej začeti s skupnim življenjem. 1546 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 -Ni tako? -Ja. 1547 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Ja. 1548 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Zato sva se odločila, da se poročiva v sezoni viharjev v Miamiju. 1549 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 -Jaz sem kriva. -Nekako. 1550 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Hej, ekipa sva. To bova zmogla. 1551 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Gremo na to vajo za večerjo. 1552 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Ena, dva, tri. 1553 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Ne zavijaj z očmi, dragica. 1554 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Cvetni lističi na levo in cvetni lističi na desno. 1555 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Glavo mi bo razneslo. 1556 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 To je čudež! 1557 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Kdaj si šla iz kluba? 1558 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Ob dveh zjutraj. 1559 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 In ti? 1560 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Ob šestih. 1561 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Je preveč ozka? Hej, ne. 1562 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. Tyler. Ne ta obleka. To ni tvoja obleka. 1563 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 To je tvoja obleka. Pojdi tja, obleči jo. In ... 1564 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, dragica. Cora, vaja. Dajmo, gremo. 1565 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, pazi nanjo in zaključi s pripenjanjem. 1566 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Iti moram. 1567 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Ne plačaš me dovolj za to norost. 1568 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Kaj delaš? 1569 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Vaja se je začela! 1570 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Se šališ? 1571 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Šla sem zakopati nože, da preprečim nevihto! 1572 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mami, ne bodi smešna. 1573 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Daj mi te nože! 1574 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Vidiš?! 1575 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Res mi je všeč. 1576 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Lep par sta. 1577 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Učila sem se od najboljše. 1578 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Kje je Cora? 1579 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 -Gremo. Dajmo. Dobro. -Tako. 1580 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Družice. Ena, dve. Ena, dve. 1581 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, gremo. Dajmo. Ena, dve. Elegantno. 1582 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Kdo bo oddal dekle? 1583 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Jaz bi jo rad. 1584 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Dobro. 1585 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Mama ženina mi je ravnokar rekla rogljiček z vsemi nadevi. 1586 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Rekla je, da sem vse, kar si je kdaj želela poskusiti v enem ugrizu. 1587 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Mali mladiček bi grizel. 1588 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Izkašljaj se že. 1589 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Dolgo te poznam. 1590 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Kaj je narobe? 1591 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Pridi z mano. 1592 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Kaj se dogaja? 1593 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Saj veš, da sva z Ingrid hodila na terapijo? 1594 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Ja. 1595 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 No, ni se izšlo in rada bi se ločila. 1596 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Ločil se boš? 1597 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora. Cora, Cora. Ne ... 1598 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Ne! Mami. 1599 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Se ločujeta? 1600 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Kaj je rekla? 1601 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mami? 1602 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1603 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Oči? 1604 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1605 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 -Lahko kdo kaj reče? -Dekleta. 1606 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Nisva želela, da bi tako izvedeli. 1607 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Ločitev? 1608 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Kako to misliš, ločitev? 1609 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Ne moreta se ločiti. 1610 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Si imel kakšno drugo? 1611 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 -Ne! -Mami, nehaj, prosim. 1612 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Mi se ne ločujemo. 1613 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Niti, ko sem izvedela, da je Luisito imel še eno družino, 1614 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 -se nisem ločila. -Kaj? 1615 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Kaj? 1616 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Stran od tukaj moram. 1617 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Čakaj, čakaj, čakaj. Umiri se, prav? 1618 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 To bova prebrodila, obljubim. 1619 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Kako? Kako? 1620 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 -Ves čas sta nam lagala. -Ne. 1621 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Nista imela izbire. Kaj naj bi pa naredila? 1622 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Si vedel? 1623 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Kaj? Ne. Ne. 1624 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 -Mojbog. -Ne. Quelite, čakaj. Prosim. 1625 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 -Sofi, Sofi! -Pusti me. 1626 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Ni on kriv. Prosil sem ga, naj ne pove. 1627 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Povedal si Adánu? Kje si imel glavo? 1628 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Poglej naju. 1629 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Ti se kregaš. Ti lažeš. 1630 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Ne morem se tako poročiti. 1631 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Je bil v temu noter škamp? 1632 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 -Mojbog. -Daj no. 1633 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 To si ti zakuhal. Popravi zdaj. 1634 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Hej, je kdo videl Sofi? 1635 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Se lahko usedem? 1636 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Tukaj sva se s tvojo mamo poročila. 1637 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Ne skrbi za naju. Živi svoje življenje. 1638 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Ljudi, kot je Adán, ne srečaš prav pogosto. 1639 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Kako to, oči? 1640 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Vsi pravijo, da je zakon nekaj, kar izumira ... 1641 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 vendar sta bila vidva en izmed redkih stebrov upanja zame. 1642 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Zakaj se ločujeta? 1643 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Nepošteno bi bilo, če bi odgovoril, glede na to, da tvoje mame ni tukaj, 1644 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 vendar lahko rečem, da ni ona kriva. 1645 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 -Si se torej ti hotel ločiti? -Ne. 1646 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Kaj se je torej zgodilo? 1647 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Mislim, da si je tvoja mama želela partnerja. 1648 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Partnerja s katerim bi uživala življenje. 1649 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 Jaz pa nisem bil več zabaven. 1650 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Nehal sem biti njen kompanjon. 1651 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Njen prijatelj. 1652 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Zakaj enostavno ne začneš tega početi? 1653 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Bojim se, da je ta ladja že odplula. 1654 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Ni, če ji tega ne dovoliš. 1655 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Lahko ti rečem, da ... 1656 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 če bi bil bolj podoben Adánu ... 1657 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 se to verjetno ne bi zgodilo. 1658 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Oči, ti si kot Adán. 1659 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 -Ne. -Ja. 1660 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Občutljiv si. 1661 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Ranljiv si. 1662 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Podpiraš. 1663 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Samo ne upaš si pokazati. 1664 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 To je vsa razlika. 1665 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Nazaj moraš, ker drugače se bo Adánu zmešalo. 1666 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Mojbog. 1667 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 -Saj se bo vrnila. -Misliš? 1668 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Vsekakor. 1669 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 -Živjo. -Tako mi je žal. 1670 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 -Prisežem ... -V redu je. V redu je. 1671 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 To je zadnja skrivnost, ki sem ti jo zamolčal. 1672 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Prosim, prosim, prosim, poroči se z mano. 1673 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Vse bo v redu. 1674 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Upam, da res, res si beden lažnivec. 1675 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Je to ja? 1676 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Ja, je. 1677 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Veter je narasel in izgubili smo moč. 1678 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Narednica Cora, zapri loputo. 1679 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Velja, kapitan. 1680 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Desetnica Sofi, preštej ljudi. 1681 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Ena, dve, tri, štiri. 1682 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Poročnik Herrera, vključi komoro za globoko spanje. 1683 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Vklapljam, gospod. 1684 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Pohiti! 1685 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1686 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, prosim. Pridi, hitro. 1687 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Pohiti! 1688 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 -Pohiti. Zataknilo se je. -Bom. Pojdi stran. 1689 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 -Zataknilo se je. -Pojdi stran. 1690 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Kaj se je zgodilo? 1691 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Zaklopka se je zataknila. 1692 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Potrebujemo krpo. 1693 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Očitno se je nevihta okrepila. 1694 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Bile so že hujše. 1695 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Ja. 1696 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Spočijta se. Jutri je velik dan. 1697 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Oči? 1698 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Lahko malo ostaneš z nama? 1699 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mami? 1700 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Zapoj, Sam. 1701 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Moraš si zapomniti 1702 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Poljub je samo poljub 1703 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Vzdih je samo vzdih 1704 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Temeljne stvari se vidijo 1705 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Ko mine čas 1706 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 In ko dva ljubimca hrepenita 1707 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Še vedno rečeta "Ljubim te" 1708 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Na to se lahko zaneseš 1709 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Ne glede na to, kaj prinese prihodnost 1710 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Ko mine čas 1711 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Ne morem čakati. 1712 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Mojbog! 1713 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, lepa je. 1714 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 -Ti je všeč? -Super je. 1715 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 -Pridi sem. -Super je. 1716 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 -Neverjetna je. -Mojbog. 1717 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Tako sem vesela, da ti je všeč. 1718 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Super je. Najlepša hvala. 1719 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 -Najlepša hvala. -Katera je moja? 1720 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 -Chelsea, ta je zate. -Vau, ti si res oblikovalka. 1721 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 In Vanessa, to je zate, ker vem, da sovražiš obleke. 1722 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Hvala. 1723 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Dobro, pazi kako hodiš. 1724 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 To sem naredila zate. 1725 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 To je biser iz mamine poročne obleke. 1726 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Pazi, kako hodiš. 1727 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Vzemi si čas. 1728 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Dobro. Hvala, mamá. 1729 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 -Oči, bi me ... -Gremo. 1730 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Pohiteti moramo. 1731 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Dobro. Takoj pridem. Na stranišče moram. 1732 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Kaj? 1733 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 To vedno uspe. 1734 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Hitrejši smo, kot smo mislili. Si v redu, dragica? 1735 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Malo sem živčna, ampak v redu. 1736 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Kaj za vraga se dogaja? 1737 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Kaj gledajo? 1738 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Most se je sesul. 1739 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Pripelji me čim bliže se da, prosim. 1740 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 -Dobro. To je ... -Mojbog. 1741 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 -Ne, ne, ne. Notri imam poroko. -V redu, mislim, da ne razumete. 1742 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Poslušajte za trenutek. 1743 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Pokličite šefa policije in mu povejte, da je Junior Herrera ... 1744 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 -Želim, da nekaj razumete. -Junior, počasi. 1745 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 -To je njegova poroka. To je njegova hiša. -Dobro. Samo malo. 1746 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Pomiri se zdaj. Pomiri se. 1747 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Policist, razumem, da je most ogrožen ... 1748 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 ampak moramo na drugo stran. 1749 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Ni varno prečkati. 1750 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Del mostu se je zrušil 1751 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 -ob včerajšnji nevihti. -Mi imamo poroko na drugi strani. 1752 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Razumem, ampak ni varno prečkati. 1753 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Moje življenjsko delo je tam. Dovolite nam, da prečkamo. 1754 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 -Most se je zrušil ob včerajšnji nevihti. -Kyler. 1755 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 -Nihče ne sme preko. Zelo nevarno je. -Kaj se je zgodilo? 1756 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Ne okolišite. 1757 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hej, Natalie. 1758 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Nekaj več palm je, kot smo se dogovorili ... 1759 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 -Kaj? -...in rože ... 1760 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 ne izgledajo ravno najlepše. 1761 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Ne, ne. Ali lahko imamo tam poroko? 1762 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Tukaj ne bo poroke. 1763 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Ne moremo uporabiti tistega prostora. Konec je. 1764 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 O čem govoriš? 1765 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Konec je. Konec je. 1766 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Šotor se je zrušil. Poroke ne bo. Tako mi je žal. 1767 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Prav ima. 1768 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Konec je. 1769 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Lahko se poročiva enkrat drugič. Nekje drugje. 1770 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Samo malo. Sofi. 1771 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Most se je sesul. Nevihta je bila. 1772 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Koliko znamenj si še želiva? 1773 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Dobro. Ne paničari, prav? Uredil bom. 1774 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Naj pokličem v Biltmore, če gremo lahko tja. 1775 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Dovolj imam. Dovolj imam. 1776 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Samo trenutek. 1777 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Enkrat drugič se bova poročila. 1778 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 -Kdaj? -Ne vem. 1779 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Biltmore Hotel. Kako vam lahko pomagamo? 1780 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Halo? 1781 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Halo? 1782 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Čakajta, samo malo. Samo malo. 1783 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Saj se nikoli nisi hotela poročiti v hotelu. 1784 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Hotela si nekaj edinstvenega, nekaj posebnega. 1785 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Želela si si plažo ali skedenj. 1786 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Kaj pa ... 1787 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Kaj pa pri nas doma? 1788 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Nikoli si nisi želela poroke z 800 neznanci. 1789 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Ni tako? 1790 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 To je tvoj dan. 1791 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Glej na to, kot na priložnost, da imaš poroko, kot si jo želela. 1792 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Imejmo poroko pri nas doma. 1793 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Pri nas doma. 1794 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 -Dajmo! Dajmo! -Ja! 1795 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 -Ja! -Dajmo! 1796 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Junior! Pokliči Juniorja ml. in naj sporoči. 1797 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Naj vsak nekaj prinese ob 5h. 1798 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 -Ne morem spet sprehajati psov. -Hej. 1799 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Spravi se k sebi. Kaj je narobe s tabo? 1800 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 To si naredila že milijonkrat. 1801 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Nisem načrtovalka porok. 1802 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Kako to misliš, da nisi načrtovalka porok? 1803 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 -Goljufinja sem. -Kaj? 1804 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Ti si več kot načrtovalka porok. 1805 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Samo pomagala sem Becky Weisz tri mesece. 1806 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 In s pomočjo mislim, da sem hodila po njene otroke v šolo. 1807 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Pobrala sem napačnega otroka. 1808 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Morali so dati javno obvestilo. 1809 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Jaz sem navadna šala. 1810 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 V redu. V redu, v redu. Dovolj tega, dovolj tega. 1811 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Sama si rekla, da se da vse narediti s telefonom. 1812 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 -Prav? -Prav. 1813 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Ti si šefica. 1814 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 To bomo zmogli. Kaj potrebujemo? 1815 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Lahko preusmerim tovornjak z rožami k vam. 1816 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 To je že nekaj. 1817 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Bo bolj tako tako. Ampak verjetno nam lahko uspe. 1818 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, pokliči las tias ... 1819 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 -in jim naroči, naj začnejo kuhati. -Gremo! Gremo! 1820 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Kje je Tío Walter? Tío Walter! 1821 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Ja. Nič ne reči. Inmortales so nazaj. 1822 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1823 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, poroka bo! 1824 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 -Sofi, izvoli. -Hvala. 1825 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 -Vino, vino, vino. -Sir, sir. 1826 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Hvala. Tortilje. 1827 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 -Hvala ti, Javie. -Gremo, gremo, gremo. 1828 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, boš dobila torte? 1829 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Ja? Super. 1830 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Čips potrebujemo. Skoraj sem se zaletela vate. 1831 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 V redu je! Samo vrži noter. 1832 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Pozdravljeni. Hvala, ker ste prišli. Hvala za podporo. 1833 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 To hišo bomo spremenili v poročno halo. 1834 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Dobro. Od sosedov si moramo sposoditi 1835 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 kar se da veliko miz, stolov, krožnikov in srebrnine. 1836 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Antonio, če imaš kakšne pritožbe ... 1837 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 -jih kar podeli. -Čakaj, ne, ne, ne. 1838 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Imam kodo za Uber. Nihče ne pride z avtom. 1839 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Kaj je to? 1840 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Pujs. 1841 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Dobro. Pripeljite el cochino zadaj. 1842 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Samo malo. Samo malo. 1843 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 -Dajmo, premaknite se. -Pazite. Prihajamo. 1844 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 -Oprosti. Je to torta? -Pazljivo. 1845 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 -Ja. -Žal. 1846 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Bi se lahko še manj ujemalo? Mojbog. 1847 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Tri za ceno ene. 1848 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 JoJo Siwa je poklicala. Rada bi svojo poročno torto nazaj. 1849 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Pazim nate. Gremo. Lepo počasi. Gremo skozi. 1850 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Dobro. Živjo. 1851 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Vse cvetne lističe bomo dali v skledo. 1852 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Dobro. Tako. V skledo. Super. V skledo. Dobro. 1853 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Dobro. Ingrid, pripravil bom dvorišče, ti skrbiš za hrano. 1854 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Dobro. Saj veš, da bodo uničili celo hišo? 1855 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Kasneje jo bova prenovila. 1856 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 200 ljudi v štirih urah? Nemogoče! 1857 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Dame! Lahko pomagamo? 1858 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Kaj lahko naredimo v štirih urah? 1859 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Omako. 1860 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Ja. Pridi sem. Velja. 1861 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Omako in ropa vieja? 1862 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Koga briga? 1863 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 -Marcela, kuhaš? -Seveda kuham. 1864 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Kje je predpasnik? 1865 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 -V predalu. -Pogrni mizo zadaj na terasi. 1866 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Pazljivo. 1867 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Je kdo kaj slišal Zen vodnika? 1868 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 -Pomagajte nam. Imamo ... -Tukaj. Drži ta konec. 1869 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 -Tako. Hvala. -Hvala. 1870 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Pošljite vse šampanjce, kar jih imate. 1871 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 In deset škatel najboljših mehiških cigar. Prav? 1872 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Mehiških cigar? Ne morem čakati. 1873 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Oye, kje je Julieta? 1874 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Slabo ji je zaradi škampov. 1875 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Časa zmanjkuje. Gremo. 1876 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Mojbog. Kaj se je zgodilo? 1877 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Most se je zrušil, pa sem priplaval sem. 1878 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Ne gre zate. 1879 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 -Oprosti. -Kyler! 1880 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 -Oprosti. Ja, prav imaš. -Pohiti! 1881 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Potrebujem tvojo pomoč. 1882 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Uspelo nam bo. 1883 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Tako. 1884 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Kako gre s prašičem? 1885 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 -Videl je že boljše dni. -Dobro. 1886 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, kje so ostali Inmortales? 1887 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Umrli so že. 1888 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Igrajte glasneje. Tukaj. 1889 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior Jr. 1890 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Daj to dol. 1891 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Pomagaj mi z lechón. 1892 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Vroče je. Pazi. Si pripravljen? 1893 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Pazi na moje čevlje. 1894 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 -Je to vse? Tako majhen pujsek? -Ja, Chi Chi. 1895 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Upam, da si dal nekaj kislega pomarančnega soka nanj. 1896 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 -Ja, Chi Chi. Ja. -Lahko bi ga jaz skuhal. 1897 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Je tukaj poroka Herrera? 1898 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Ja, poroka je tukaj. 1899 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 -Billy. -Sí. 1900 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Kje bodo oni? 1901 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Hej, imam idejo. 1902 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Gospodje, sem. 1903 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Dobro. Pridite. Pridite. 1904 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Prav do tukaj! 1905 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 -Papi. -Si pripravljena? 1906 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Ja. In ti? 1907 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Ne. 1908 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Pazi na obleko. 1909 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Ja. 1910 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Dobro. 1911 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Gremo! 1912 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Kaj dela tukaj? 1913 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Adánov zen učitelj ni mogel priti zaradi nevihte ... 1914 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 zato bo Natalie opravila poroko. 1915 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Očitno je res več kot načrtovalka poroke. 1916 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Mojbog, upam, da je. 1917 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 -Cora? Cora. Cora! -Cora. Cora. 1918 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Pridi sem. 1919 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Poglej njen rokav. 1920 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 -Poglej njen rokav. -Mojbog. 1921 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Pišuka. Vzemi to. 1922 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 -Mi zaupaš? -Ja. 1923 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Tako. Čudovito. Ja. Super. Prelepo. 1924 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Dobro, hvala ti. 1925 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 -Izgleda super, izgleda super. -Si prepričan? 1926 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Ja. Mamá. 1927 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Ne skrbi, mi amor. Še lepša si videti. 1928 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 -Pomagaj mi z vlečko. -Ja. 1929 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 -Spredaj bom. Vso srečo. -Hvala ti, mami. 1930 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1931 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Nihče ne more oddati tega dekleta ... 1932 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ampak zaradi stare tradicije, ... 1933 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 če jo mora kdo pospremiti do oltarja, ... 1934 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 potem morava biti to midva oba. 1935 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Greva? 1936 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Ja. 1937 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Pridi. 1938 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Prekleto, Billy. 1939 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1940 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1941 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Dobrodošli na tej poroki. 1942 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Rada bi, da vsi uporabite svoje tretje oko ... 1943 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 in si predstavljate poroko, kot bi lahko bila. 1944 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Kristalni svečniki ... 1945 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 sinhron ples flamingov v fontani 1946 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 in samopostrežni bar, ki je bil ... 1947 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 resnično prečudovit. 1948 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Stvari ne gredo vedno po načrtih ... 1949 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 v življenju, niti v ljubezni. 1950 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 In včasih se načrti sesujejo in pokvarijo ... 1951 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 življenje te preseneti ... 1952 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 In ti ponudi še bolj popoln trenutek, 1953 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 kot bi si ga sploh lahko predstavljali. 1954 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Zaupanje, predaja ... 1955 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 in majo ljubezni svoje družine je pravzaprav vse, kaj potrebuješ. 1956 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 In zdaj ... 1957 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 ali ti, Sofi Herrera Castillo, vzameš tega moškega za svojega moža? 1958 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Vzamem. 1959 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 Ali ti, Adán Castillo Herrera ... 1960 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 vzameš to žensko za svojo ženo? 1961 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Vzamem. 1962 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Vzel je tvoj priimek? 1963 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 In zdaj, pod božjim očesom 1964 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 in v družbi ljubljene družine ... 1965 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 vaju proglašam za moža in ženo. 1966 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Lahko poljubiš nevesto. 1967 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1968 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Kubanko? 1969 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Še izpred Castra. 1970 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Dobra je. 1971 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Veš, Billy ... 1972 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 vsako poletje gremo s prijatelji ... 1973 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 na veliko ribarjenje v Korteško morje. 1974 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Saj veš, cigare, tekila, mezcal. 1975 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Mislim, da bi ti bilo všeč. 1976 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Adán ne mara ribarjenja. 1977 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Niti boksa. 1978 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Nogometa. 1979 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Niti košarke. 1980 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Ali striptizet. 1981 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Kje sem zgrešil s tem fantom? 1982 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Če sem čisto odkrit ... 1983 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 Se mi ne sanja. 1984 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Rad bi nazdravil. 1985 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Ne še, veliko imam za povedat. 1986 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 V to deželo sem prišel brez vsega. 1987 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Na splavu ... 1988 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 sredi orkana, obkrožen z morskimi psi. 1989 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Dajmo šalo na stran, na mojo čudovito Sofi. 1990 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Ko si mi povedala, da se seliš v Mehiko, 1991 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 sem se ustrašil, da bodo vsa naša prizadevanja, ko smo šli v to deželo ... 1992 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 ko smo si prizadevali za čem boljšem, da bo vse to izginilo. 1993 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Da bodo naše družinske tradicije izginile. 1994 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Stvari so se zelo ... 1995 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 hitro spreminjale ... 1996 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 in težko sem sledil 1997 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Ko pa sem dojel, kakšno življenje si želiš zgraditi ... 1998 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 Počasi sem dojel, da je čas, da zapustim svojo preteklost ... 1999 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 in objamem prihodnost. 2000 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 To me je napolnilo z navdušenjem, veseljem in ponosom ... 2001 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 to, kakšna oseba želiš biti. 2002 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Na Adána. 2003 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Prišel si v mojo hišo in rekel: "Rad bi bil kot Sofi." 2004 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 In zdaj bi bil jaz rad tak kot ti. 2005 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Blagoslovljen sem, da vas imam v življenju. 2006 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 In na mojo ljubo Ingrid. 2007 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Ne bi smel toliko časa čakati, da to govorim ... 2008 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 ampak saj veš, kako sem ponosen na vse hiše, ki sem jih zgradil ... 2009 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 ampak edina, ki res kaj pomeni ... 2010 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 je dom, ki si ga zgradila ti. 2011 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 In hvala ti za to. 2012 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Noro te ljubim. 2013 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Ponižno vas vse prosim, da odpustite ... 2014 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 temu trmastemu, staremu ... 2015 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 ponosnemu Kubancu, ... 2016 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 ki je tako dolgo časa potreboval, da je dojel te enostavne stvari. 2017 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Dvignimo kozarce za Adána in Sofi, ... 2018 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 želim jim srečo in veliko ljubezni. 2019 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Na nevesto in ženina. 2020 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Na nevesto in ženina. 2021 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 -Vidim. -Na to, da vidiš. 2022 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 -Mojbog, tukaj je. -Kako sta, dekleti? 2023 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 -Dobro. Kaj pa vi? -V redu. 2024 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 -Lep govor. -Ti je bil všeč. 2025 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Zdel se mi je malo sentimentalen. Preboli že. 2026 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 -V redu. -Samo malo. 2027 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Všeč mi je. 2028 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Hej. 2029 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Vedno si delala stvari po svoje ... 2030 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 in jaz po svoje. 2031 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Po tem, ko sem videl, kako si oblikovala obleke za poroko, ... 2032 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 če želiš začeti s svojim podjetjem ... 2033 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 Ti bom pomagal. 2034 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Hvala ti, papi. 2035 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Zelo sem ponosen nate. 2036 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Jaz tudi nate. 2037 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Dobila si svojo edinstveno poroko. 2038 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Pogrešala te bom, oči. 2039 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Vidim, da si izbrala najino pesem za svoj ples. 2040 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Ja. 2041 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Nisem je pa izbrala za naju. 2042 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2043 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Kaj je z nama, Billy? 2044 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Kaj počneva? 2045 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Pojdiva v Grčijo. 2046 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Kaj? 2047 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Če me boš že pustila, lahko to vsaj narediva dramatično. 2048 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Res je. 2049 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Kakšna so osnovna pravila? 2050 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Se lahko drživa za roke? 2051 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Ja. 2052 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Lahko pleševa? 2053 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Mislim, da ravno to počneva. 2054 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Se lahko poljubiva? 2055 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Kot legenda Phoenixa 2056 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Vse se začne z začetki 2057 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Zato se ta planet vrti 2058 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Sila ljubezni začenja 2059 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Predaleč smo prišli 2060 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Da bi se odrekli temu, kar smo 2061 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Dvignimo se 2062 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 In naše kozarce do zvezd 2063 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Budna je celo noč do jutra 2064 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Celo noč sem buden, da kaj dobim 2065 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Ona je budna celo noč za zabavo 2066 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Buden sem celo noč, da bi imel srečo 2067 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Sedanjost nima ritma 2068 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Dar se kar daruje 2069 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Kaj to občutim? 2070 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Če želiš oditi, sem zraven 2071 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Predaleč smo prišli 2072 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Da bi se odrekli temu, kar smo 2073 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Dvignimo se 2074 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}In kozarce do zvezd 2075 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Budna je celo noč do jutra 2076 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Celo noč sem buden, da kaj dobim 2077 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Ona je budna celo noč za zabavo 2078 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Buden sem celo noč, da bi imel srečo 2079 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Budna sva celo noč, da bi imela srečo 2080 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Budna sva celo noč, da bi imela srečo 2081 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Budna sva celo noč, da bi imela srečo 2082 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Budna sva celo noč, da bi imela srečo 2083 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}NEVESTIN OČE 2084 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Prevedel: Eva Zupan