1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Kad sam došao u ovu zemlju, nisam imao ništa. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Parkirao sam kola dok sam išao u školu. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 I učio sam engleski. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,701 Posle sam radio kao stolar dok se nisam upisao na fakultet. 5 00:00:33,785 --> 00:00:34,744 KAFE KUBANA 6 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Ovde smo se Ingrid i ja upoznali. 7 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Ona je studirala dizajn enterijera, a ja arhitekturu. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Posle godinu dana smo se verili. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,677 {\an8}NEVESTIN OTAC 10 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 "LOMAČA TAŠTINE" VILIS, HENKS, GRIFIT 11 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Imali smo vrlo malo para, pa smo se venčali u mesnoj zajednici. 12 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 U sali za bingo, zapravo. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Bili smo do ušiju zaljubljeni. 14 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Svako je nečim doprineo na venčanju. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Lokalna poslastičarnica je napravila tortu. 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Moj rođak, Džunior, kupio mi je smoking. 17 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Ujka Volter je svirao sa svojim bendom "Inmortales" 18 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 do zore, dok nas nisu izbacili. 19 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 Kad me je njen otac pitao kako ću mu izdržavati kćerku, 20 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 rekao sam: "Biću arhitekta." 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Odgovorio je: "Arhitekta? Trebalo je da izabereš bogatu ženu." 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Kad se rodila Sofi, nisam znao kako ću se brinuti o njoj, 23 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 ali sam obećao sebi da se nikad neće mučiti kao mi. 24 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Hoćete li celu noć da radite? 25 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nećemo. Stižem. 26 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Ovo si lepo uradila. 27 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Sam sam sagradio našu kuću i posle deset godina, 28 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 bili smo najtraženija firma u Koral Gejblsu. 29 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Zato mi recite, ako sam sve radio kako treba, 30 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 kako sam završio ovde? 31 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...posvećen ovom braku. 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 Nije pošteno. Nepošteno je... -Bili, razumem. 33 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 ...da me tako optužuje. -Razumem. 34 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 Izvinite, vaša visosti. -Govorim o našem braku 35 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 a ona misli da je lični napad. -Kako se usuđujem? 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 Molim vas. -Mi smo sporedni likovi 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 u šou Bilija Erere. -Bili i Ingrid, 38 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 prestanite da se međusobno optužujete. 39 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Probajmo sledeću vežbu. 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 Kad uradiš ovo, ja mislim sledeće. 41 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 Opet? 42 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Efikasna je i nismo je odavno radili. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 Da proverim u kalendaru. -U redu. 44 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Kad ti nešto kažem a ti ne odgovoriš, 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 mislim da sam ti dosadna. 46 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 I ne želim da budem s nekim kome sam dosadna. 47 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Hoću da budem s nekim kome sam zanimljiva. 48 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 A ne sa tvrdoglavim, učmalim čičom koji me uzima zdravo za gotovo. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 Misliš da te uzimam zdravo za gotovo? -Nego šta. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Mislim to. 51 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 Kad kažeš da sam radoholičar i tvrdoglav, 52 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 mislim da uzimaš zdravo za gotovo sve što sam žrtvovao 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 da bi naša porodica stigla dovde. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Ja nikad nisam mnogo tražila. 55 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Godinama igramo kako ti sviraš, Giljermo Erera. 56 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Uvek jedno te isto. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sedi se, gleda sport, kanal o ribolovu. 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Kanal o ribolovu? 59 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Voli da pogađa težinu i cenu ribe. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Ja mušičarim ribu. 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 To je umetnost. 62 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Gledaš, isključiš se, opustiš. Naporno radim... 63 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Za šta? 64 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...a vi me osuđujete što volim kanal o ribolovu! 65 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Nisam znao da postoji čitav kanal. 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 Za šta? Imamo sve što nam treba. 67 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Ćerke su nam odrasle 68 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 i trebalo bi da budemo slobodni da putujemo, da odemo u Grčku. 69 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Opet ta Grčka. 70 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 To je metafora! Ti nećeš da se mrdneš iz grada. 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Dobro. Došao sam u ovu zemlju bez igde ičega. 72 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Spavao sam podu kod ujka Voltera. Parkirao kola. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Postao sam arhitekta. Izgradio firmu ni iz čega. 74 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Poslao sam ćerku Sofi na najbolji pravni fakultet u Njujorku. 75 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 A ona tu ništa nije doprinela. 76 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Podržao sam ćerku Koru 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 kad je odustala od fakulteta, zato mi objasnite 78 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 zašto sam uvek ja negativac kad god dođemo ovde? 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Dobro. Oboje dolazite više od godinu dana, zar ne? 80 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Da. -Tako je. 81 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Zato ću vas pitati bez uvijanja. 82 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Da li još želite da vam brak uspe? 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 Ovde sam. -Ne. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Nećeš se promeniti, Bili. 85 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Umorila sam se od pokušaja. 86 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 I ja sam se umorio. 87 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 U redu. 88 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Iako vam se brak pretvorio 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 u ogorčenost i prebacivanje, 90 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 to ne znači da vam i razvod mora biti takav. 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Dok je sve ovo još sveže, 92 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 oboje morate da okupite celu porodicu 93 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 i da im to saopštite ne optužujući jedno drugo. 94 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Dakle, kada želimo to da uradimo? 95 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Večeras ćemo. 96 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Ne dolazi u obzir. Ćerka mi dolazi večeras s fakulteta. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Ne možemo da ih lažemo. Pročitaće nas kao knjigu. 98 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Biće to neprijatan doček kod kuće, zar ti se ne čini? 99 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Ne postoji način da ih zaštitite od šoka zbog razvoda. 100 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Hvala na pomoći. 101 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Sjajno. 102 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Uradićemo to večeras. 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Veći osmeh. 104 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Ne biste rekli za sebe da ste čovek postmoderne? 105 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Ne. Postmodernizam nema veze sa tradicijom. 106 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Neoklasična arhitektura, s druge strane, 107 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 zahteva da poštujete poreklo onog što želite da oživite. 108 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Ja sam više neoklasičan, tradicionalan. 109 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Zato i imate tako mnogo klijenata u Majamiju. 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Možda. 111 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Arhitektonski studio Erera je doveo Kubu na Kokonat Grouv. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Mislim da je arhitektura odličan način da se povežemo s našom kulturom, 113 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 s našim domom. 114 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Izvinite me, molim vas. Setio sam se da moram kući. 115 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 MEÐUNARODNI AERODROM MAJAMI NJUJORK - MAJAMI 116 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS SLETEO 117 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 Sofi? -Da. 118 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Koral Gejbls? 119 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Da. Slatki dom. 120 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 121 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Još nije stigla. 122 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Dobro. Razmišljao sam. Večeras, prebrzo je. 123 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Možda da još malo idemo kod dr Sigera 124 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 i isplaniramo kako da saopštimo vest devojkama. 125 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Bili, vreme je. 126 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Prerano je. 127 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Zašto ne možemo samo da je toplo dočekamo 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 i onda ćemo saopštiti za nekoliko dana. 129 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 Zato što hoću da skinem teret. I neću da ih lažem. 130 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Gde je moja Sofi? 131 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Još nije stigla, mama. 132 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Mora da je pobegla kad je osetila miris tolikog luka. 133 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 Stvarno? -Da dodam pomorandže. 134 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Upozoravam te, nemoj danas da mi otimaš kuhinju. 135 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Jedna mast protiv kašlja nije dovoljna? 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Održavala je u životu tvog oca decenijama. 137 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Mama, ovo je moja kuća. 138 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Ali Sofi zaslužuje dobar doček. 139 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi zaslužuje malu porodičnu večeru sa Bilijem, Korom i sa mnom. 140 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Kako možeš reći da tvoja majka nije deo porodice? 141 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Či Či, zašto ne ostaneš na večeri? Znaš da si mi omiljena. 142 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Neću da ti pozajmim novac. Da li se kocka? 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Gde je diplomac? 144 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Zdravo, Ingrid i Či Či. Šta se sprema? 145 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Hoću da joj popravim ropu vijehu. Dodala je mnogo luka. 146 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Odlično miriše. 147 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Ujka Volter je došao. Ropa vijeha. 148 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Ujko , zašto ne ostaneš na večeri? 149 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Vrlo rado. 150 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 Srećna porodica. 151 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Molim te, dođi načas. 152 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Baš me briga ako pozoveš ceo komšiluk. 153 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Dogovorili smo se. 154 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Imamo plan. Večeras ćemo to uraditi. 155 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 ORFELIJINE 15-GODIŠNJAKINJE PRODAVNICA HALJINA 156 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Valentini se sviđa Kora i njeni modeli. 157 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Hvala, Kora. 158 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Hvala. 159 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Kada će? 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan završava. 161 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Nedeljama priča o toj haljini. 162 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Jedva čekamo da je vidimo. 163 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Nije vam pokazala dizajn? 164 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Ne. Htela je da nas iznenadi. 165 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Nisi pokazala roditeljima skice? 166 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Zaboga, ne. Poludeli bi. 167 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Ali sada će da polude na mene. 168 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Ne gledaj moju mamu u oči kad viče 169 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 i sve će biti brzo gotovo. 170 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Spremna. 171 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Dobro. Kako se osećaš? 172 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Kao žena. 173 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Onda ćemo morati da ih pustimo da lude. 174 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 To čak nije ni haljina. 175 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Ovo je bila neoprostiva greška. 176 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Ali verujte mi, to ne predstavlja "Ofeliju". 177 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Koji deo "balska haljina za 15. rođendan" nisi razumela? 178 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Ne želi svaka devojka da bude Diznijeva princeza kad odraste. 179 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Radiš u prodavnici mesec dana, 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 a već umišljaš da si Stela Makarti. 181 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Mi prodajemo haljine za 15. rođendan. 182 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Možda je vreme da prestaneš da budeš staromodna. 183 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Možda je vreme da nađeš drugo radno mesto. 184 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 To već radim. 185 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Mislila sam da ćeš se ugledati na sestru. 186 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Tako mi zvoni telefon. 187 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Hajde, Huane. 188 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 189 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Pogrešna ćerka. 190 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 Ćao, tata. -Zdravo, dušo. 191 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Šta ima? Da li su se Ofeliji dopali tvoji modeli? 192 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Ne baš. Odlučila je da ide u drugom pravcu. 193 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Kom pravcu? 194 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Onom u kom ja ne radim tamo više. 195 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 Dala sam otkaz. -Molim? 196 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Stani, šta? 197 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Dušice, počela si pre samo mesec dana. 198 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Sjajno. Baš sjajno. 199 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Šta sada? Koji ti je plan? 200 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Bila sam vrlo jasna da ne želim na fakultet. 201 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Zašto ne mogu da iskoristim ušteđevinu za fakultet i pokrenem sopstveni posao? 202 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Opet isto. Ušteđevina je za fakultet, 203 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 zato se i tako zove. -Znam, tatice... 204 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Ne, ne znaš, Kora. Rekao sam ti već. 205 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Svoju ušteđevinu zaradio sam parkirajući kola sa 16. 206 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Neću da ti plaćam prečice. 207 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Ako želiš nešto u životu, moraš to i da zaradiš. 208 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Tako to ide, takav je život. 209 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Opet ista pesma, Bili? 210 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Mora da nauči da se izbori. 211 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 I znaš da sam u pravu. 212 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Za sve ove godine, nijednom. 213 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Zdravo! Mamice! 214 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Bože. Mnogo si nam nedostajala. 215 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 I vi meni, mamice. 216 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Kako sam srećna. Dobro došla. 217 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Hvala, mama. 218 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Moja divna princeza. 219 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Zdravo, rođako. 220 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Tata? 221 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Reci im. 222 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Ovde, na vrhu glave. 223 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Šta? 224 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Stani. 225 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Ne. 226 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Porodico, žao mi je što vas prekidam, ali imam nešto da vam kažem. 227 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Da. Imamo nešto da vam kažemo, Ingrid i ja. 228 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Želimo da nazdravimo u Sofijinu čast. 229 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Od časa kad si progovorila, 230 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 znali smo da si starmala. 231 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Bila si dobra, odgovorna i vrlo disciplinovana. 232 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Ta disciplina ti je pomogla 233 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 ne samo u školi, već i na teniskom terenu. 234 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Da. 235 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Kao i na pravnom fakultetu Univerziteta u Njujorku. 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Ta disciplina ti je pomogla da položiš za advokata u Njujorku 237 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 i na Floridi. 238 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 I sada imaš dve primamljive ponude za posao. 239 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Odbacićemo Njujork i doći ćeš u Floridu, 240 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 i... 241 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Korita. 242 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Moja druga duša. 243 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Od malena si uvek 244 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 volela da se preoblačiš i dizajniraš haljine. 245 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Očigledno ne one za 15. rođendan, 246 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 ali haljine koje se uklapaju u tvoj stil i trenutno raspoloženje. 247 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 To je baš lepo. 248 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Za Sofi i Koru. 249 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Kora. 250 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Dobro, odlična zdravica. Ali ja... 251 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Imam i ja nešto da kažem. 252 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Naravno. 253 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Svi me poznajete. 254 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Nemam života. Samo radim. 255 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Sto radnih sati nedeljom, vikendi uz kompjuter, 256 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 ali onda se pojavio jedan dečko 257 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 i provodili smo dosta vremena zajedno. 258 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Radili smo na istom slučaju i... 259 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Do vraga. 260 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Verila sam se. -Šta? 261 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Bože... 262 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Čestitam. 263 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Vidi, mamice. 264 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Prelep je, ljubavi. Tako brzo. 265 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Pogledaj ga. Zar nije divan? 266 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Hvala vam! 267 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Kad bi moj Luisito bio živ da vidi ovo. Bio je svetac. 268 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Da, znam. 269 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Bože. Ovo će biti baš zabavno! 270 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 U redu, u redu. Samo malo. 271 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Samo malo. 272 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Samo malo. 273 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Ko je on? 274 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Ko je u stvari? 275 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Čime se bavi? 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Kada ste to odlučili? 277 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Ko je on? 278 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Zove se Adan. Iz Meksika je. 279 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Pametan je, sladak i ume da sluša, 280 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 stalno me iznenađuje, ali ima taj pokret kad pokušava, 281 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 grize usnu kad pokušava nešto da sakrije. 282 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 To je tako slatko. 283 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Otvorio mi je oči za toliko novih stvari. 284 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 Vodio me je na kampovanje i surf. -Ja volim kampovanje. 285 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Meditiram. 286 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Navukao me je da radim jogu. 287 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Joga, kampovanje i surf. 288 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Kad sam otkrila da ću ići u Meksiko, 289 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 nisam mogla da ga ostavim. 290 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Zaprosila sam ga. 291 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Ti si ga zaprosila? 292 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 Stani. -Da. 293 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 Ti si ga zaprosila? -Da. 294 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Ti si njega zaprosila? 295 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Nije on tebe zaprosio? 296 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Može li se to? 297 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 Naravno. -Da. 298 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Može se, znam, ali ko to još radi? 299 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 Ona je uradila. -Ja. 300 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 To je moja devojka. -Dobro. 301 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 A da sačekaš dok ne postigneš neke ciljeve u karijeri? 302 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Tatice, već sam ih postigla. 303 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Uvek ću da napredujem dalje, a on je neko s kim želim da napredujem. 304 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Osetila sam to čim sam ga upoznala. 305 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Delili smo Uber jednog dana i divno razgovarali, 306 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 ali nismo razmenili brojeve. 307 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Ne znam zašto i zamalo da večito žalim zbog toga. 308 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Posle godinu dana, naletela sam na njega na poslu. 309 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Ispostavilo se da smo sve vreme radili u istoj zgradi. 310 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 To je znak. -Da. 311 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Da, to je znak. 312 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Dve nedelje kasnije naše firme su radile zajednički na slučaju 313 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 i mi smo završili u istom timu. 314 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Pogledala sam ga i rekla sebi: 315 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Bože, udaću se za ovog čoveka." 316 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 I udajem se. 317 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 Kismet. -To je kismet. 318 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 Pa... -Baš romantično. 319 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Vrlo romantično. 320 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 On je iz Meksika? -Da. 321 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 I ti ideš u Meksiko? 322 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Da. 323 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Seliš se u Meksiko? 324 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Tatice. Da. 325 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Moram na vazduh. 326 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 Tatice, daj. -Bili. 327 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Tatice. 328 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Sad znaš kako je bilo Luisitu kad si prosio Ingridinu ruku. 329 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Bože, mama. 330 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Kakav trenutak, ljubavi. 331 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Imam još nešto da kažem. 332 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Šta? 333 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Kora. 334 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Da. 335 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Hoćeš li da mi budeš kuma? 336 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Da. Naravno. 337 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 Hoćeš? -Naravno. 338 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 Divno. -Šta to bi? 339 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Je li to auto tvog tate? 340 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Šta? 341 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 To je "porše". On je. 342 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Još jedan napad besa. 343 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Niko nije savršen. 344 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Ja ću. 345 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Poludeo je. 346 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Ne. U redu je. 347 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Pusti ga. 348 00:18:21,142 --> 00:18:22,853 MALA HAVANA 349 00:18:24,855 --> 00:18:26,815 AMERIKE 350 00:18:49,421 --> 00:18:53,258 PARK DOMINA 351 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Stvarno? 352 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Saopštim ti najveću vest u svom životu, a ti se pokupiš i odeš? 353 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Izašao sam napolje, na vazduh 354 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 i onda su me pozvali momci, imali smo dogovor... 355 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Dobro, možemo li... 356 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...pa sam došao na partiju. 357 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Vidi mi domine, odlična ruka. 358 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Možemo li da razgovaramo? 359 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Živela mlada! 360 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Rekao si im? 361 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Rekao sam im da ideš u Meksiko i da ćeš mi nedostajati. 362 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Kako to misliš, u Meksiko? 363 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 Dobro, tata. Hajde. -Meksiko. 364 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Idemo. Adan dolazi. 365 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Ne. Tek smo počeli igru. Sedi. 366 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Za ime boga. 367 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Koliko tražite za mesto? 368 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Pedeset dolara. 369 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Plati. 370 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Ovo će biti zanimljivo. 371 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 U redu. Hajde. 372 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Želeo si da igraš? 373 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Izvoli! 374 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Da. Zašto Meksiko? 375 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Tata. 376 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Hulio Sesar Čaves je bio Meksikanac. 377 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 I Maromero Paes. 378 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Ne, Maromero Paes je američki Meksikanac. 379 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Zato što postoji posao do kog mi je stalo. 380 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 A odatle je i Adan. 381 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Zato idem u Meksiko. 382 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Trebalo je da budeš guvernerka Floride. 383 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 O čemu pričaš? 384 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 O tome da treba još da odrasteš pre no što se udaš. 385 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Bojim se da ćeš propustiti sve prilike 386 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 zbog rane udaje. 387 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Igraj! 388 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Meni kažeš. 389 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Brak je ionako težak. Zašto ga otežavati? 390 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 U mojoj kući su dozvoljeni samo Kubanci, hrišćani ili prijatelji. 391 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Vaše ćerke su baš srećnice. 392 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Tata, pogledaj sebe i mamu. 393 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Venčali ste se mladi 394 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 i ti si počeo od nule, pa sad možete da uživate zajedno. 395 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Dalje! Sad igram protiv dvojice neprijatelja i izdajice. 396 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Ništa nemaš sve vreme. 397 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Vi niste imali četvorku, a vi dvojku. 398 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Evo četvorke i dvojke! 399 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Možemo li sad da idemo? 400 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Zadovoljstvo mi je bilo. 401 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Idemo. 402 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Bili, još jedna partija! 403 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Ona je gazda! 404 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 405 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 406 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Ipak mora da zatraži tvoju ruku od mene. 407 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Jao, tata. 408 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Ćao, kelite. 409 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Lepo si izbegao metak, momčino. 410 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Da li sam imao izbor? 411 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Trebalo bi da glumimo savršenu porodicu 412 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 dok se Sofi ne uda? 413 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 A možemo reći: 414 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Izvinite što vam kvarimo sreću, ali mi se razvodimo. Mazel tov." 415 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mama, tata, 416 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 ovo je Adan Kastiljo. 417 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Moja mama, Ingrid Erera. 418 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Gospođo Erera, drago mi je što vas konačno upoznajem. 419 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Zovi me Ingrid i zagrli me, sine. 420 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Ovo je moj tata, Giljermo Erera. 421 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Gospodine Erera, drago mi je. 422 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Takođe. 423 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi mi je rekla da imate divan vrt 424 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 i ovo je moj doprinos porodičnom stablu. 425 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Baš pažljivo od tebe. 426 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Pronađimo mesto gde će biti srećno. 427 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 U redu. -Pođi za mnom. 428 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Divan si. 429 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Drago mi je da vam se sviđa. 430 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Oduševljena sam. Hvala. 431 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Vrlo lepo od tebe. 432 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Hvala, Giljermo. 433 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Ova kuća im dušu, znate? 434 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Dušu? 435 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Da. Oseća se da je dom. 436 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Dobra reč. 437 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Sagradio sam je kad nisam imao posao, 438 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 pa sam zaposlio sam sebe i polako izgradio sve ovo. 439 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Ti govoriš o kući, a on o domu. 440 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Omekšaće. Samo je malo nervozan. 441 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Da, i ja sam. 442 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Vidi devojke kad su bile male. 443 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 Bile su savršene. 444 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Bože. 445 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 Kelite, vidi tvoju kosu. -Moje bebice. 446 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Prestani, mama. 447 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Šta? 448 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Previše me voliš. Bože. 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Šta vam je to "kelite"? 450 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Da, i ja sam se pitala. Šta znači? 451 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Hajde. 452 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Kad bi svi stažisti seli da ručaju, 453 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 Adan je uvek vadio činiju 454 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 punu nekih čudnih variva od povrća. 455 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Inače, odličan je kuvar. 456 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 I svi smo ga pitali: "Šta to jedeš?" 457 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 Sećaš se? -Da. 458 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Ja sam rekao: "Kelite". 459 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Počeli su da me zovu "kelite". 460 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Ali onda je Sofi probala, dopalo joj se 461 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 i ja sam počeo da je zovem "kelite". -Kelite sam i ja. 462 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 To je tako slatko. -Kapiraš? 463 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Divno. 464 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Priče koje objašnjavaju nadimke 465 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 nikad nisu tako dobre kao sami nadimci. 466 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Želite li piće? 467 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 Ne, hvala. -Neću. 468 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Ni ja. 469 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Idemo u moju kancelariju. 470 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 Hajde. -Da. 471 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 I vi ulazite? 472 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Želiš reći da ne bi trebalo? 473 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Ne, ne. 474 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Kao da sam u nevolji. 475 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Da. 476 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Kažeš da si našao advokatsku firmu u Meksiku? 477 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Da. 478 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Međunarodnu? 479 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Da. Reč je o neprofitnoj organizaciji. 480 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 Neprofitnoj? -Da. 481 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 Pruža pomoć izbeglicama koje dolaze u SAD iz Meksika. 482 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Kakva je tu plata? 483 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Pristojna je. 484 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Pristojna? 485 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Kako planiraš da izdržavaš moju ćerku? 486 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Stani. 487 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 On nije ovde da me izdržava, tata. Mi se međusobno podržavamo. 488 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 I ne donosimo odluke na osnovu novca. 489 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Kamo sreće da sam ja mogao tako da donosim odluke. 490 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Da. 491 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Dakle, g. Erera, znam da treba da tražim vaš blagoslov 492 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 da se oženim vašom ćerkom... 493 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Blagoslov. Dozvolu. 494 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Nešto od toga. 495 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Ali ona te je preduhitrila. 496 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Da. Iznenadila me je skroz. 497 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Da. Jesam. 498 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Počinjemo u septembru, tako da se sve odvija vrlo brzo, vidite i sami. 499 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Zato do sada nisam imao prilike da dođem u Majami 500 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 i lično vam oboma kažem 501 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 da ste odgajili najbolju ćerku na svetu. 502 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Svakog dana me inspiriše da budem bolji. 503 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Želim da učim od nje, da budem poput nje. 504 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Ništa me ne bi učinilo tako srećnim 505 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 kao vaš blagoslov da se oženim vašom ćerkom, gospodine. 506 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Da. 507 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Ali neprofitna... 508 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 Bili! -Tata! 509 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Naravno da imaš moj blagoslov. 510 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Rekao si da počinjete da radite u septembru? 511 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Da. 512 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 To je za dva meseca. -Da. 513 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Kada ste planirali da se venčate? 514 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 U avgustu. 515 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Želimo da uguramo i medeni mesec pre Meksika. 516 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Naravno. Ali zar vam se ne čini da je to suludo? 517 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Kako ćemo organizovati svadbu za mesec dana? 518 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Da, to je prebrzo. 519 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Zašto ne sačekate godinu? Ili dve. 520 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Da se upoznate bolje. 521 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Ne. Želimo da započnemo zajednički život. 522 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Razumem, ali nategnuto je. 523 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Povećaće troškove. 524 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 To nam je najmanja briga. 525 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Tata, mi ne želimo neko veliko, fensi venčanje. 526 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Želimo nešto jednostavno i... 527 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 Intimno. -I intimno. 528 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 I mi ćemo platiti. 529 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Dvoje tek svršenih advokata 530 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 koji rade za NVO platiće svadbu. 531 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Ja sam nevestin otac, 532 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 nevestin otac će platiti svadbu. 533 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Samo da objasnim situaciju... 534 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Nema šta da objašnjavaš. 535 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Ja sam nevestin otac i platiću svadbu. 536 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 I ja ću odvesti svoju ćerku do oltara. 537 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Mnogo vam hvala na divnoj večeri. Imate divnu ćerku. 538 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 Ja sam srećan čovek. -Jesi. 539 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 U devet ujutru? 540 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 Ranom zorom. -Super. 541 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Jedva čekam. 542 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 Idemo. -Kuda ćeš ti? 543 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Sa Adanom. 544 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Ne, ne. Ne znam... Stani. 545 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Ne znam šta vi radite u Njujorku. 546 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Ali to što radite, radite u Njujorku. U Majamiju... 547 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 U Majamiju, u ovom veku, možeš da spavaš sa svojim verenikom, Bili. 548 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Laku noć. Lepo spavajte. 549 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Hvala, mama. 550 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Budite dobri. 551 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 Adane, beži dok možeš. -Volim te, tata. 552 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Beži, trči. 553 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 Hajde. -Sigurno se ne ljuti? 554 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Ne, veruj mi. 555 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Poznajem tatu. 556 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Ne znam šta vidi u njemu 557 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 i njegovom lažnom boemskom, vegetarijanskom, mekom glasu. 558 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Želim da učim od nje, da budem kao ona." 559 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Ma nemoj? Budi muško. 560 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 I: "Mi ne donosimo odluke na osnovu novca"? 561 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Znaš šta to znači? Mi ćemo ih izdržavati. 562 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Srećom da ti voliš mnogo da radiš. 563 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Novac neće biti problem. 564 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Poješće ga živog. 565 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Uopšte nije kao mi. 566 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Možda je u tome stvar. 567 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Stvarno? 568 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Treba mi lični prostor. 569 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Očekuješ da spavam na kauču. 570 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Dok ne prođe svadba. 571 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Onda možeš da nađeš stan za sebe. 572 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Lepo spavaj. 573 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Bili. 574 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Kakav dan. 575 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Tata, gde si? 576 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Zdravo? 577 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Tata, gde si? 578 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Verovatno se krije. 579 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Tata! 580 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Hej! Pogledajte ovo. 581 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Imao sam nalet inspiracije 582 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 i hteo sam da nacrtam pre no što prođe. 583 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Kako si? Zdravo. 584 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Dobro si? -Dobro. 585 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Bolje se obuci. 586 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Organizator stiže za 20 minuta. 587 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Kakav organizator venčanja? 588 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Mi to nismo imali. 589 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Šta će nam organizator venčanja? 590 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Jer imamo mesec dana da organizujemo venčanje 591 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 i ko će to uraditi? Ti? 592 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Ti. 593 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Ne gledaj u mene. 594 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Ko je ta osoba? 595 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Zove se Natali Vens. 596 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Ima odličan Instagram. Vrlo profesionalno. 597 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 I svi je hvale. 598 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natali Vens sa odličnim Instagramom. Odlične preporuke. 599 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Da li je radila svadbu? 600 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Radila je sa Beki Vajz, znači da jeste. 601 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Impresivno. Kafa? 602 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Izvinite. Imate li možda čaj? 603 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Čaj? 604 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Ja ću otvoriti. 605 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Stigla je. 606 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Da li je ovo rezidencija Herera? 607 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Erera. 608 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Rezidencija Erera? 609 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 Porodica. 610 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 I nevesta. 611 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Bože, ti si predivna. 612 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 I advokat pritom? Nije pošteno. 613 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Hvala ti što si došla. Spasavaš nam život. 614 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Dakle, imamo mesec dana da nađemo mesto, 615 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 posluženje, haljine, pošaljemo pozivnice, odaberemo poklone i napravimo veb-sajt. 616 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Dopuni. 617 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Šta smo mislili kao temu? 618 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 Tema? -Kakva tema? 619 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 Tema? -Nisam razmišljala o temi. 620 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Dobro. Šta želimo? 621 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Veliko venčanje? Malo? Danju? Noću? 622 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 Noću. -Veliko. 623 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 Danju. -Malo. 624 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Zamišljali smo malo slavlje, intimno. 625 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 Zalazak sunca pored plaže bilo bi dobro. 626 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Ili u ambaru. 627 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 Rustika. -Tegle i juta. 628 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Ambar? Plaža? 629 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 Šta bi sa sveštenikom i crkvom? 630 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Da. Znaš, svadbena zabava. Šlep ti se vuče do oltara. 631 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 Smoking. Skulpture od leda. -Gala. 632 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Samo malo. Ne želimo katoličko venčanje. 633 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Kako to misliš da ne želite katoličko venčanje? 634 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Ko će da vas venča? 635 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Moj guru Monika iz Zen centra u Njujorku. 636 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Čas joge umesto venčanja? 637 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 Karamba! -Tišina. 638 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Sve je to divno, ali treba da smislimo temu. 639 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Šta kažete da bude "Stari Majami". Tradicionalno, ali sveže. 640 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 Stara škola. -Nova škola. 641 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 Cigare. -Oldtajmeri, kao na Kubi. 642 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 Salsa. Salsa muzika. -Salsa ples. 643 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 Zelena salsa. -Crvena. 644 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 645 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Pikantna. 646 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Imate li neku prezentaciju da nam pokažete? 647 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Da, tata. 648 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kajlere, vaj-faj. 649 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV. Hvala, devojko. 650 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Da, devojko. 651 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Jedva čekam. 652 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Prva ideja. Flamenko i flamingosi. 653 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Kakve veze oni imaju? 654 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 Svadba Latina. -Latinosa. 655 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Svadba Latinosa u Majamiju. 656 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Kao prvo, ne znam ko su Latinosi. 657 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 A drugo, flamenko potiče iz Španije, a oni su iz Meksika, mi sa Kube, 658 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 pa kakve to veze ima? 659 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Trenutak za učenje. 660 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Hvala vam na informaciji. 661 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Ovo je posao. 662 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Zato se i borimo. 663 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kajlere, pređi na slajd sa fontanom od sira. 664 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Suština je da ovde nije reč o kulturnom prisvajanju 665 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 već o kulturnoj 666 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 proslavi. Zar ne? -Proslava. 667 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Proslava je u redu, ali nećemo brodvejsku produkciju. 668 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Imate li vizit-karticu? 669 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Ne. 670 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Gde vam je kancelarija? 671 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Ovde. 672 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Rekla si da ima iskustva. 673 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Ima dobre preporuke. 674 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 U redu, bumeru. 675 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Žao mi je što nemam malu poslovnu karticu 676 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 koja pustoši i hara našu majku Zemlju. 677 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Vi ste iz druge generacije. 678 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 Kad ste se rodili, bebe su pušile cigarete 679 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 i mlekadžija je raznosio mleko 680 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 i Drugi svetski rat je tek prošao. 681 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Ali vremena su se promenila i ne postoji ništa 682 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 što ne mogu da uradim pomoću ovog telefona. 683 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Ja nisam organizator venčanja. 684 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Ja sam mnogo više od toga. 685 00:34:01,582 --> 00:34:04,251 Kapiram da vi želite da budete drugačiji. 686 00:34:04,335 --> 00:34:05,294 NATALI VENS 687 00:34:05,377 --> 00:34:07,630 Boho stil i da ima šmek Tuluma. 688 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Dok vi želite nešto u stilu "Tomi Bahama". 689 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Pušite kubansku cigaru s prijateljima i klijentima 690 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 i imate svadbu kao svi normalni milioneri. 691 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Kapiram vas. U redu? 692 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Moj posao je da vam budem finansijski savetnik, porodični terapeut i stilista. 693 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Vaš je da uživate u događaju. Zato mi dajte spisak gostiju i depozit. 694 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Može li na odloženo plaćanje? 695 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Odloženo plaćanje". 696 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Volim tatine šale. Tako su vrcave. 697 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 U redu. Zaboravimo na temu 698 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 i u međuvremenu, idemo da pronađemo mesto. 699 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Želite mesto? 700 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 I ja imam telefon. 701 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Ovde. 702 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Hvala. 703 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Stvarno? "Biltmor"? 704 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Biće navike, tvoj otac. 705 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Bio sam u odboru za renoviranje. 706 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Znamo, tata. Govoriš nam to kad god dođemo. 707 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Dobro. Idemo. 708 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Drago mi je da te vidim. 709 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Šta mislite? Pogledajte ovo mesto. Neverovatno. 710 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 Zdravo, Koline. -Gospodine Erera. 711 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Zdravo. Drago mi je da vas vidim. 712 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Javite Mišel da je njen omiljeni arhitekta došao da je vidi. 713 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Kako ste? Dobro? 714 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Da li vam se više sviđa zeleno sočivo ili supa od bundeve? 715 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Bundeva. 716 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Izvrsno. Bundeva, je l' da? 717 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Dobro. 718 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Evo kako ćemo. 719 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Orkestar je ovde. 720 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Beng! Okestar. 721 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Plesni podijum. 722 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Mi smo ovde, sto za porodicu. 723 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Sto za porodicu. Dugačak. 724 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Ovde još set stolova. 725 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Porodica Erera. Tu Kastiljo. Svadba. 726 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmor. Sjaj. 727 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Da li će "Inmortales" da sviraju? 728 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Naravno. Ujka Volter i "Inmortales", 729 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 muzika za sva vremena. Svi srećni. 730 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Stani, tata. Znaš da volim ujka Voltera i ne bih da vređam " Los Inmortales", 731 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 ali neće biti samo Kubanaca na venčanju, 732 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 tu je Adanova porodica, 733 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 naši prijatelji i ne želimo orkestar. 734 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Želimo di-džeja. 735 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Di-džeja? 736 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Da, di-džeja. 737 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 I ova sala je prevelika za 50 gostiju. 738 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Pedeset gostiju? Možda 50 rođaka. 739 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Plus naši prijatelji, moji klijenti. 740 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Tata, neću da se udam pored 200 stranaca koje nisam videla 741 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 više od deset godina? 742 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Polovinu rodbine i ne poznajem. 743 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Ja ne poznajem polovinu rodbine. 744 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Nema bolje prilike od svadbe da se ponovo vidimo. 745 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Samo jedno da raščistimo. 746 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Ovo je naše venčanje, tata. 747 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Da i ne. 748 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Kako to da i ne? 749 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Da i ne. 750 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Tvoje ime je na pozivnici, ali moje na čekovima. 751 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Zato što je tvoje ime na čeku, 752 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 ti o svemu odlučuješ? 753 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Da. Obično to tako ide. 754 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Ko plaća, taj se pita. 755 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, molim te. Samo želim da te predam 756 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 pred svojom zajednicom, prijateljima. To mi je važno. 757 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Da me predaš? Tata, ja nisam nešto što prodaješ. 758 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Dosta je bilo, u redu? 759 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Nisam prešao Atlantski okean, spavao na podu kod ujka Voltera 760 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 da bih mogao da sa obrazujem i izgradim firmu 761 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 kako bih mogao da priuštim ovako nešto, 762 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 da bi mi ti tu ustala i rekla da ne mogu da proslavim 763 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 taj divan dan sa našom porodicom i prijateljima. 764 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Tata. Ovde je reč o nama. 765 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 U redu. Umešaću se. 766 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Pre neki dan sam slušala neverovatan potkast 767 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 u kom je Drejk govorio o iskustvu imigranta. 768 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Jeste li slušali? 769 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Ne. 770 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Znam da je on Kanađanin, a vi Latinosi, 771 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 ali razmišljala sam o imigraciji. 772 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Izgnanstvu. 773 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Izgnanstvu. Izvinjavam se. 774 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Suština je da je uvek isto. 775 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Roditelji žele da sačuvaju tradiciju, a njihova deca ne. 776 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Stara priča. 777 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 I razumem to, znate. 778 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Želela sam "Seks i grad" temu za svoj bat micva 779 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 i roditelji mi nisu dali. 780 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Ja sam Šarlot. 781 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 A ja Samanta. 782 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 A vi, gospođice, treba da budete Keri u ovoj priči 783 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 dok g. Zverka ovde treba 784 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 da prestane da maskulinira svadbu. 785 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Dobro, tata. Obrati pažnju. 786 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Ovo je saradnja. 787 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Vi treba da budete srećni, vi treba da budete srećni. I uspećemo. 788 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Dogovoreno? Idemo da nađemo venčanicu. 789 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Dobro, termin je za 15 minuta. 790 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Da li plaćam venčanicu ili poziciju lokala? 791 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Puslica. 792 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Torta. 793 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 Dosadno. 794 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 Kičasta. 795 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Izvinite? 796 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Koje još dizajnere držite? 797 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Bojim se da za vas nemamo ništa ovde. 798 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Mislim da ste pogrešili prodavnicu. 799 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Moraću da vas zamolim da izađete. 800 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Zezam se. Ne radim ovde. 801 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Bože, ne smem nikuda da te vodim. 802 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Kora, ovo je Vanesa, Adanova rođaka. 803 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 I moja vrlo dobra prijateljica iz Njujorka. 804 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 Zdravo. -Zdravo. 805 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 U redu, familijo, evo vesti. 806 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Nećemo imati vremena da naručujemo haljinu, 807 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 već ćemo morati da uzmemo šta ima izloženo. 808 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Tata, koliki je budžet s kojim raspolažemo? 809 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Budžet? 810 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Šta god želi. 811 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Sviđa mi se to, divno, 812 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 ali nevesta ne sme da proba haljinu koju ne može da priušti. 813 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Raspon cena ide otprilike odavde 814 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 dovde. 815 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Gde ćemo se zaustaviti? 816 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Možda ovde? 817 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Dobro. 818 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Donesite mi Ese Azenabor, Veru Vang i Zuhaira Murada. 819 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Zabava. 820 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Ovo je... 821 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Sve ovo prosto nije... 822 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 To nisam ja. Nisam ja. 823 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Preteško je. 824 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Probaj Veru Vang. 825 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Ne. 826 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 A i tata bi me ubio. 827 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Molim te. 828 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Mogla bi da tražiš probu kod same Vere Vang 829 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 i on bi pristao. 830 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Nije tačno. 831 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Šta je bilo sa Ofelijom? 832 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Znaš, mislim da nisam rođena da radim kod gazde. 833 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Počeću sopstveni biznis. 834 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Ne misliš da ti je potrebno malo iskustva za to, Kora? 835 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Kao na primer? Fakultet? 836 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Kao fakultet. Da. 837 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Ne moraju svi da slede pravila, Sof. 838 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 U redu. 839 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tetka Pili je mogla da joj sašije venčanicu. 840 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Sašila je tvoju. 841 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Da, jeste. 842 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 I izgledala sam kao statista u spotu Peta Benatara. 843 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 A ja kao šef sale iz "Versaja". 844 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Da, jesi. 845 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Evo je. 846 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Jedva čekam! 847 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Znam, znam. 848 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Šta se desilo? 849 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Ne znam, prosto nisam... 850 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Nisu mi se dopale. 851 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Znate šta? 852 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Mislila sam da... 853 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Kora, 854 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 zašto mi ti ne bi sašila venčanicu? 855 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Molim? -Šta? 856 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 Ti si dizajner? -Ona je veoma dobar dizajner. 857 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Ne. Ne još. 858 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Rekla si da želiš priliku. 859 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Ovo ti je prilika. 860 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Da, ali nemam para, 861 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 nemam materijal i vreme nam curi. 862 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Da, tako je. 863 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Zar nije to malo veći pritisak imajući u vidu rok 864 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 da ona uradi sve haljine? 865 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Znaš šta, 866 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 umesto da budemo ovde, 867 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 možemo da idemo dovde. 868 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Dajmo sve to Kori. 869 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 Da! -Da. Kori! 870 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Uradi haljine i za moje deveruše. 871 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Ma ne. 872 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 To je pet plus jedan. To je... 873 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Šest haljina. 874 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Mačji kašalj. 875 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Ode tvoja provizija. 876 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Šta sam uradila? 877 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Dolazim s vinom i deverušama. 878 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Zdravo. 879 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Džastine, nosi ovo napolje. Hvala. 880 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Uđi. Otvoreno je. 881 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adane. 882 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Gospodine Erera. 883 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Dobro došao. Uđi. 884 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Gledamo meč. 885 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Kako si? 886 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Dobro, dobro. 887 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Da li su i tvoji roditelji došli? 888 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Ne, sleteli su. 889 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Došao sam na brzinu da razgovaram s vama o nečemu 890 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 pre no što dođu. -Sjajno. I ja bih s tobom. 891 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Popijmo piće. 892 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 U 11 ujutru? 893 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Nikad nije prerano da nazdravimo za Adana i Sofi. 894 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 Za Adana i Sofi. 895 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Gospodine, morate nešto da znate. 896 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Znaš, došao sam u ovu zemlju bez igde ičega. 897 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Naporno sam radio, iškolovao se, 898 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 izgradio svoju kompaniju i uz sav taj napor 899 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 bio u stanju da sagradim ovu kuću. 900 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 A ti, ako naporno radiš, 901 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 bićeš u stanju da sagradiš ovakvu kuću jednog dana. 902 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Kad smo kod toga, ja sam... 903 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Stvar je u tome što je moja ćerka Sofi 904 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 navikla na određen životni stil. 905 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 I ja znam da želiš da je usrećiš. 906 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 Zar ne? To želiš. -Da, i srećan sam 907 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 što pričamo o tome. -Imaš potencijala da to uradiš. 908 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Ali ta neprofitna stvar neće biti dovoljna, 909 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 jer, naposletku, mi kao muškarci, 910 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 bivamo procenjivani na osnovu naših sposobnosti da zaradimo. 911 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 Znate, ja... -Jer sve se vrti... 912 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Nije mi prijatno što vodimo ovaj razgovor. 913 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 Ne znam kako to da kažem, ali... -Hej. 914 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Pogledaj me. Nema tu sramote. 915 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Ako ti ikad nešto zatreba, samo mi se obrati. 916 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Znate, moj otac... 917 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Čoveče, kakav direkt! 918 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Ustani, klipane! 919 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Vidiš li? Ne diže se. 920 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Jadnik. 921 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Jadnik? 922 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 Dobro. -Žao mi je nekoga 923 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 ko nema izbora osim da se bori za novac. 924 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Da promenim kanal? 925 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 Ne, gospodine, ovo je vaša kuća. -Ne. 926 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Koji sport voliš da gledaš? 927 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Ne gledam sportove. 928 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 Ne gledaš sportove? -Ne. 929 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Baviš li se sportom? 930 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Volim planinarenje. 931 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Planinarenje nije sport. 932 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Otac te nije učio da se baviš sportom? Nije te vodio na utakmice? 933 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Jeste. On ima fudbalski tim 934 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 i redovno smo išli da ih gledamo dok mi nije dosadilo. 935 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Zdravo, momci. 936 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Tvoji roditelji stižu? 937 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Ima fudbalski tim"? 938 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 Da. -Da podgrejem frikase. 939 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Pomoći ću vam. 940 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Šta bi, ima staklenu bradu? 941 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Znam. 942 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Ispao je. 943 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Direkt u facu. 944 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Da. 945 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 Da, to su oni. Idem po njih. -Stigli su? 946 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 Stigli su. 947 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 Adane, stani. Da te pitam nešto. -Ideš? 948 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 Idemo. -Hej. 949 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Šta si radila sa kosom? 950 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Ukoliko još nisi shvatio, 951 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 naša ćerka se udaje za dve nedelje. 952 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Mnogo lepo izgledaš. 953 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Lepo što si primetio, Giljermo. Idemo. 954 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Ernane. 955 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Budi dobar. 956 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Zdravo! 957 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 G. Erera, ovo je moj otac, Ernan Kastiljo. 958 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Zagrli me, prijatelju! 959 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 Donedavno nismo bili ništa, 960 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 a sad smo familija! 961 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Istina. 962 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 Ingrid, je l' da? -Da! 963 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Jednako si lepa kao ćerka. 964 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 Zdravo. -Zdravo. 965 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Ja sam Hulijeta, drago mi je. 966 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Zdravo, Hulijeta. Ti si sigurno Adanova sestra. 967 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Giljermo Erera, drago mi je. 968 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Pa... 969 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Ja sam zapravo Ernanova žena. 970 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Drago mi je. 971 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 I zapravo, 972 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 ovo je moja majka, Marsela. 973 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Bivša gospođa Kastiljo. 974 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Pokazaću vam nešto. 975 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Ovo je mali Ernan. 976 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 Kako je sladak. -Dražestan. 977 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Adanov mlađi brat. Mnogo je sladak. 978 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Pokazaću vam nešto. 979 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Nećete verovati. 980 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Nećete. 981 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Pokazaću vam. 982 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 Samo sačekajte. -Bolje uzmi bebu. 983 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 Uzmi bebu. Da. -Pokazaću vam. 984 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Istetovirao sam njegov rođendan. 985 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Divno. 986 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 Divno. -Lepo. 987 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Staviću i tvoj pored bratovog, važi? 988 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 989 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 Pokaži mi svoju lepu kuću. -Važi. 990 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 Hajde. -Da. 991 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 Da. -Hvala, dušo. 992 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Kako ste putovali? Sve u redu? 993 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Dobra pića. Znaš, šampanjac... 994 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 On ima fudbalski tim? 995 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Da. 996 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Zar ne bi trebalo da budeš multimilioner da bi imao fudbalski tim? 997 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Znaš kako u Meksiku postoje dve fabrike piva? 998 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Znam. 999 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 On je vlasnik jedne. 1000 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Kad si nameravala da mi to kažeš? 1001 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Pokušavala sam. 1002 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Ali nisi nam dao da pričamo. 1003 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 Dobrotvorni rad? -Jao, bože. 1004 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Da imam privatni avion, i ja bih gradio za sirotinju. 1005 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Znaš šta će se desiti? Naš unuk će biti lezilebović. 1006 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Jer će naravno roditi dečaka. 1007 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Znaš šta mislim. 1008 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Nadam se da će se Sofi trgnuti 1009 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 pre no što je Adan zameni novim modelom, 1010 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 jer kakav otac, takav sin, tradicija Kastiljovih. 1011 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Vidi koliko je mlada jadnica. 1012 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 To se neće desiti. 1013 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Čula sam od Sofi da je Ernan preuzeo dedinu pivaru 1014 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 i pretvorio je u najveću Meksiku. 1015 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Znači ipak je nešto radio da bi stigao tu gde jeste. 1016 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Sofi ti je to rekla? 1017 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Da. 1018 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Ona nije samo tatina devojčica, znaš? 1019 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Vreme je za zabavu. Hajde. 1020 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 Hvala. -Hvala. 1021 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Gospodine, alergična sam na škampe. 1022 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 Sklonimo onda ovo. Bili. -Molim vas. 1023 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Izvinite? 1024 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Kako ste se vas dvoje upoznali? 1025 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Bila sam njegova isceliteljka. 1026 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Tako ih danas nazivaju... 1027 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Dame, molim vas. 1028 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Kako napreduju pripreme za venčanje? 1029 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Jeste li pronašli crkvu? 1030 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Da, kad smo kod toga... 1031 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Ne, oni ne žele katoličko venčanje. 1032 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 Molim? -Ne. 1033 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Izvinite, zanima me da li vi govorite španski? 1034 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Naravno. 1035 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Zašto onda pričamo na engleskom? 1036 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Zato što smo u Sjedinjenim Američkim Državama. 1037 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Došli smo vrlo mladi i morali smo da naučimo engleski. 1038 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Španski smo pričali kod kuće. Ali u školi, na ulici govori se engleski 1039 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 i bilo je teško sačuvati se. 1040 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Naravno. 1041 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Bože! Mora da su grčevi. 1042 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Takva je otkad je postala mama. 1043 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 Nije više devojka. -Tačno. 1044 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Vreme je za novu igračku. 1045 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 U redu. 1046 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Gde želite da održite prijem? 1047 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Još nismo pronašli mesto. 1048 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Tražimo nešto posebno. 1049 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Zapravo, našli smo nešto posebno. 1050 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Zove se hotel "Biltmor", 1051 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 bio sam u odboru za renoviranje tog mesta. 1052 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Ali mojoj ćerki nije dovoljno jedinstven. 1053 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Tata... 1054 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Mi smo se venčali u sali za bingo. 1055 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Ali mojoj ćerki je "Biltmor" smor. 1056 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Tata, nije mi... 1057 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Nije mi "Biltmor" smor. 1058 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Već je previše fensi za nas 1059 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 i kao što smo već rekli, 1060 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 želimo nešto manje i... 1061 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 I intimnije. -I intimnije. 1062 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Možda pored okeana ili ovde. 1063 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 Da. -Sofi, ne. 1064 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 To ne može. 1065 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Kuća je mnogo mala. 1066 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Mala? 1067 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Tata. 1068 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Zaista ne bih rekao za ovu kuću da je mala. 1069 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Ne mislim da je mala za kuću. 1070 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Mala je za goste, samo mojih ima pet stotina. 1071 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 Pet stotina? -A tu nismo 1072 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 uračunali goste tvoje majke i maćehe. 1073 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Tata, ovo je naše venčanje 1074 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 i treba da poštuješ naše izbore. 1075 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Današnja deca. Provedu četiri godine u Americi 1076 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 i odjednom su gringosi. 1077 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Šta očekuješ, sine? 1078 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Da ću biti gost na svadbi rođenog sina? 1079 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Da. 1080 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Pet stotina gostiju je previše. 1081 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 Zar ne? -Da, mnogo. 1082 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Treba da vidite svadbe u Meksiku. 1083 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Neverovatno. 1084 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Da, ali nismo u Meksiku. U Majamiju smo 1085 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 i ovde su troškovi drugačiji. 1086 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Ne brini za novac, prijatelju. 1087 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Koliko gostiju ste vi planirali? 1088 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Ja ću pokriti ostatak. 1089 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 Ti ćeš pokriti ostatak? -Da. 1090 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Diši. 1091 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Neću da te opterećujem zbog svojih želja. 1092 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 U redu je, izvini, cenim tvoju nameru, 1093 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 ali ja sam nevestin otac 1094 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 i nevestin otac plaća svadbu. 1095 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Baš me briga za te stare običaje. 1096 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Ali meni je stalo do starih običaja 1097 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 i pridržavaćemo ih se, hvala ti. 1098 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Dobro. 1099 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Onda mi dozvoli da napravim žurku povodom veridbe 1100 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 da se porodice upoznaju. 1101 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Imam ovde brod u marini. 1102 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 Napravićemo je ovde. -Fantastično. 1103 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 Savršeno. -Hvala, Ernane. 1104 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 Hvala. -Za venčanje. 1105 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Da. -Za venčanje. 1106 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 Za venčanje. 1107 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Živeli. 1108 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Prijatelju, baš me briga za te stare običaje. 1109 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Ja pokrivam ostatak. Dođite na moj brod. 1110 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Možemo svi da se tetoviramo. 1111 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 On bar pokušava da bude ljubazan i fin. 1112 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 A ja ne? Pozvao sam ih u kuću, zar nisam? 1113 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Šta je trebalo da uradim? 1114 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Da skačemo padobranom? 1115 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 O, čoveče. -Kako god, 1116 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 treba da utvrdimo pravila kako niko ne bi posumnjao da se razvodimo. 1117 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Dobra ideja. 1118 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Smemo li da se držimo za ruke? 1119 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Smemo. 1120 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Smemo li da plešemo? 1121 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Ako je neophodno. 1122 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 A poljubac? -Ne dolazi u obzir. 1123 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Ne. 1124 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Šta smemo da radimo? 1125 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Isto što i obično. 1126 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Dođemo na zabavu kao par, pozdravimo se sa svima, 1127 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 a onda me ignorišeš ostatak vremena. 1128 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Niko ništa neće posumnjati. 1129 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Ujko, ovo je zabava za najbliže, nije odlazak u ribolov. 1130 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Želim da im napravim seviče. 1131 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Moj bože. 1132 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Koliko je bogat taj tip? 1133 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 To je njegov brod? 1134 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Srećom da je zabava za najbliže. 1135 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hej, prijatelji! 1136 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Uzmite šampanjac i ukrcajte se! 1137 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Ko je on, zlikovac iz Bonda? 1138 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Ko god da je, sad mi je novi najbolji prijatelj. 1139 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Hvala, prijatelju moj. 1140 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1141 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Majkl Men i Don Džonson su dolazili svake subote 1142 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 da jedu u mom restoranu kad su snimali "Poroke Majamija". 1143 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Moj suprug je bio vlasnik, a ja sam kuvala. 1144 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Neverovatno. I šta se onda desilo? 1145 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito je umro i morali smo da zatvorimo. 1146 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Bio je svetac. 1147 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Tako mi je žao. 1148 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Ne, u redu je. 1149 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Kao što sam rekla... -Mama, 1150 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 rođaka Jolanda te traži. 1151 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Kaže da je puding bolji od tvog. 1152 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Ona ne zna ni da umuti jaja. 1153 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Taj puding je iz pekare. 1154 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Treba ti pauza. 1155 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 Ne, divna je. -Jeste. 1156 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Vidim odakle vam dolazi iskričav duh. 1157 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Hvala ti. 1158 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adan mi reče da si bila dizajner enterijera? 1159 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 Rekao ti je? -Da. 1160 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 To je bilo odavno, ali uradila sam ponešto. 1161 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Upravo sam kupio hotelski lanac. 1162 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Možda možeš da mi pomogneš da ga renoviram. 1163 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Stvarno? 1164 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Moram da te upozorim. Nisam jeftina. 1165 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Niti treba da budeš. Dođi, hajde da plešemo. 1166 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 Idemo. -Idemo. 1167 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Kora mi kaže 1168 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 da "Los Inmortales" neće svirati na Sofinom venčanju. 1169 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Vremena se menjanju, valjda. 1170 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Nema sveštenika, crkve. 1171 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Ujko, ne mogu više da se svađam sa Sofi. 1172 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Razumem. 1173 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Ali ako mi ne sačuvamo svoju tradiciju, ko će, sinko? 1174 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Ko će? 1175 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Drži ovo. 1176 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Eno ga Ozuna. 1177 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1178 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Jesi li čuo za "Inmortales"? 1179 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Pođi sa mnom. 1180 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Izvinite, ima li ovde škampa? 1181 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Kako je nevestin otac? 1182 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 Sin je sin dok ne nađe ženu, ali ćerka ostaje ćerka čitav svoj život. 1183 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Pomalo staromodno. 1184 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Klasika ne izlazi iz mode. 1185 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Tuše. 1186 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Treba mi elektronski potpis ovde i ovde. 1187 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Marijači? 1188 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Četrdeset pet kilograma roštiljskog mesa od vagi govedine? 1189 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Floridska vagi govedina je žilava, pa je uvozimo. 1190 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Naravno. Uvozna. Ko je to odobrio? 1191 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Ernan. 1192 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Ernan. 1193 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Imate deset hiljada dolara za vatromet. Ko je on? 1194 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Veliki Getsbi? 1195 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Ne znam ko je taj, ali... 1196 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Hiljadu gostiju? 1197 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Hiljadu gostiju! 1198 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Ovo je dobro prošlo. 1199 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Izvini, moram da razgovaram s tobom. 1200 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Bili, upoznaj moju majku. 1201 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Odgajio si anđela, divna devojka. 1202 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Hvala, draga. 1203 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Dobro. Mi smo ovde, pridruži mi se. 1204 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Imam iznenađenje. 1205 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 Još jedno? -Da. 1206 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 Sjajno. -Natali! 1207 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Gde je... Natali, pridruži se. Dođi. 1208 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Kupio sam vikendicu. Hajde. 1209 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 Ti si kupio ovo? -Šta? 1210 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Pre je reč o trampi. 1211 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 Moj prijatelj nije mogao da vraća zajam našoj banci, pa je rekao: 1212 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Uzmi moju kuću u Majamiju." Rekao sam mu: "Ne". 1213 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Ali uvek ti treba kuća kad dođeš u posetu. 1214 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Pa sam rekao: "Zašto da ne?" 1215 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Divno je. Spektakularno. 1216 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Želim da promenim boju. 1217 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Sviđa mi se španska arhitektura, 1218 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 pa sam mislio da će vam se dopasti. 1219 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Zar ne, Bili? 1220 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Italijanska je. 1221 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Bili! 1222 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Budi dobar. 1223 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Fontana ne radi. 1224 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Zovi Panča da je popravi, važi? 1225 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Hvala, ljubavi. 1226 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Ernane, ovo je prelepa kuća. 1227 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Slažem se. Bila bi odlična za svadbu, je l' da? 1228 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Da. Mi samo želimo da se venčamo. 1229 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Na otvorenom. 1230 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Ima li boljeg mesta od ovog ovde, zar ne? 1231 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Šta kažeš, Natali? 1232 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Ni dovoljno viljuški ne možemo naći. 1233 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Umukni, Kajleru. 1234 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Da, može! 1235 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Ne može! 1236 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 Molim? -Rekoh... 1237 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Ne može! 1238 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Ne možeš da uletiš ovde 1239 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 i nametneš svoju volju na venčanju koju ja organizujem za svoju ćerku. 1240 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Šta to ja namećem? 1241 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Deset hiljada dolara za vatromet, 1242 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 deset sanduka tekile iz Gvadalahare, marijači, 1243 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 četrdeset pet kila roštilja. 1244 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Ponudio sam se da platim to. 1245 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Ne smem da poštujem svoju tradiciju na svadbi rođenog sina 1246 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 zato što ti to ne odobravaš? 1247 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Tradiciju? 1248 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Iz kog dela Meksika dolazi vagi govedina? 1249 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 To je moderni fazon. 1250 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Je li? Po ovalu 150 dolara. I još se nabacuješ mojoj ženi. 1251 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 Tata! -Šta? 1252 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Bili, nemoj. Ne. 1253 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Mislim da bi trebalo da staneš, druže. 1254 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Ne, ti stani, prijatelju. 1255 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Nisam došao preko okeana s dva centa u džepu. 1256 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Došao si avionom. 1257 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Da. Ali mnogi od nas nisu. 1258 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 I nismo došli u ovu zemlju da bi neki matori hipster s jahtom 1259 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 mogao da nam nameće svadbu sa hiljadu gostiju. 1260 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Obraćaj mi se na španskom, ti napoleonski Kubancu! 1261 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Ja ću tebi na španskom, spadalo. 1262 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Beli Meksikanac! 1263 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Koga ti zoveš Kubanac? 1264 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Ne. 1265 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Ðilkošu meksički. 1266 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 I ti si, brate! 1267 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 U boj sad krenite, narode Bajamoa Otadžbina ponosi se vama 1268 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Koji vam je vrag, ludaci jedni? 1269 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Umuknite! 1270 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Kakvo je ovo sranje u fazonu Džetsi protiv Šarka? 1271 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Svi smo mi Šarks ovde. 1272 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Treba da se stidite. 1273 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 To je dan u kom treba sve da se vrti oko naše dece, 1274 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 a ne oko vas. 1275 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Kako si mogao da nam ovako osramotiš porodicu? 1276 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Ova kuća je prelepa. 1277 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 I to je ono što naša ćerka želi. 1278 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Ali nije ono što ja želim. 1279 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Jer ko plaća, taj se i pita? 1280 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Da, ko plaća, taj se pita! 1281 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Ponudio se da plati, Bili. 1282 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Ma nemoj? Ja sam nevestin otac, a ne on. 1283 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 I ja odlučujem, ne ti. 1284 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 I ne odobravam bosonogo venčanje. 1285 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 I ne odobravam venčanje sa zen popovima. 1286 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 I ne odobravam svadbu sa hiljadu zvanica. 1287 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 I ne odobravam da se moja devojka uda za tog momka. 1288 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Tata! 1289 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Ti si samo nevestin otac. 1290 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Ti ne moraš da odobriš za koga ću se udati. 1291 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Za dve nedelje ću hodati ka oltaru 1292 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 i udaću se za onog čoveka 1293 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 bio ti uz mene ili ne. 1294 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 I ako ne želiš da budeš tu, tata, 1295 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 to je tvoja odluka. 1296 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Tako mi je žao. 1297 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Preterao si. 1298 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Sranje. 1299 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 Poruka od: Dejvid H. 1300 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Dobro, daj. 1301 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Ne moraš da se pretvaraš. Odgovori mu. 1302 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Kome da odgovorim? 1303 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 Dejvidu. Tipu koji ti šalje poruke. 1304 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Molim te. Jadan si. 1305 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 Ja sam jadan? -Da. 1306 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Ko je on? I zašto se kriješ? 1307 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 Ne krijem se. -Onda mu odgovori. 1308 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 Želiš da mu odgovorim? -Da. 1309 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Dobro. Važi. 1310 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Zdravo, Dejvide. 1311 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Ne mogu sad da pričam. 1312 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Kad možemo da se vidimo i razgovaramo o proceduri za razvod 1313 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 jer ja ovo više ne mogu da trpim. 1314 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Hvala ti." 1315 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 Poslato. -Ko je Dejvid? 1316 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Moj advokat. 1317 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Znaš, danas je trebalo da bude zabavan dan. 1318 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Ali ti si ga svima upropastio. 1319 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 A zašto? 1320 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Zato što se ne radi prema tvojim merilima. 1321 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Otkud ti ideja da ti uspostavljaš merila svega? 1322 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Mislila sam da ćeš dosad shvatiti poruku, 1323 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 ali jasno je da se to neće desiti. 1324 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Gotovo je. 1325 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ARHITEKTA GODINE TRADICIONALNI ČOVEK 1326 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Nisam deveruša, to je sigurno. 1327 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Mislila sam da si školska drugarica. 1328 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 Lepo izgledaš. -Dobro. 1329 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Da li nam se sviđa? 1330 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 Izgledaš sjajno. -Bože! 1331 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Predivno. 1332 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 Kora, prelepa je. -Ozbiljno. 1333 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 Odlično si uradila. -Bože. 1334 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 U redu je. 1335 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Ne brini. Biće gotovo do svadbe. 1336 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 Neki ljudi vole da se rukavi skidaju. 1337 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 Da. -Da. 1338 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 Da. -Trendi je. 1339 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Mogu li ja da probam? 1340 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Treba mi još dva dana. 1341 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Dva dana? Venčanje je za četiri. 1342 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 Malo kasnimo. -Malo? 1343 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Ne počinji, Sofi, molim te. Unervozićeš me. 1344 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Ja ću te unervoziti? 1345 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 Da li je to moja venčanica? -Da. 1346 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Zasnovala sam dizajn na njoj. 1347 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Sa naramenicama. 1348 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Da. 1349 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Probaj je. 1350 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Da, mama. Molim te. 1351 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Ovo je Sofin trenutak, ne moj. 1352 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Ne, mama. Ne budi smešna. 1353 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 Vikaćemo. -Moraš. 1354 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 Stvarno? -Da, možeš. 1355 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 Hajde. -Pomoći ću ti. 1356 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Ne verujem da ću stati. 1357 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Probaj je! 1358 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Dobro, dobro. 1359 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Ne moraš da je zakopčaš. 1360 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Stani. 1361 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 U redu. -Posle svih ovih godina. 1362 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Plašim se dok ti je oblačim. 1363 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 Dobro. Evo. -Gospode. 1364 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 Trebalo je da namažem vazelin. -Da. 1365 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Treba da me podmažeš. 1366 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Pazi, mama, pašćeš. 1367 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Oborićeš me. 1368 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 Drži sad. -Dobro. 1369 01:05:34,640 --> 01:05:36,433 Bože. -Evo ide. 1370 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Zdravo. 1371 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Da li vas prekidam? 1372 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Doneo sam posluženje. 1373 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Iz Vikine radnje. 1374 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Dobro. 1375 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Ostaviću ovde i odlazim. 1376 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Žao mi je. 1377 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Još sam ljuta na tebe. 1378 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Znaš. 1379 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 DEVERUŠE 1380 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Kora je ovo nacrtala? 1381 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Da. 1382 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Dobra je. 1383 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Haotična, ali je dobra. 1384 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 O, bože! 1385 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 Predivno. -Prelepo. 1386 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Danas je tvoj dan. 1387 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Ne, mama. Možemo da ga delimo. 1388 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Šta ima, brate moj meksički? 1389 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Spreman da vidiš pravi Majami? 1390 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 Da. Da. -Da. 1391 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Da čujem uzbuđenje? 1392 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 Nego šta. -Nego šta. 1393 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Nije ti ovo sahrana. Ovo je tvoje veče. 1394 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Nego šta. 1395 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Gde ti je tata? On ne ide? 1396 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Ne oseća se dobro. 1397 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Šta je ovo, sahrana? Pomeri se, hajde. 1398 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Idemo. 1399 01:08:27,855 --> 01:08:30,274 Lepotice! 1400 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Volim te, draga moja! O, bože. 1401 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Dobiću srčani udar. 1402 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Hej, gde je mladoženja? 1403 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Ne, ne, ne. 1404 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Neko je zvao policiju za žurku. Stigla je. 1405 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Nećkaš se, je li? 1406 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Momci. 1407 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 Ne može tako, brate. -Ne, ne. 1408 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 Hej. -Dobra devojka. 1409 01:08:53,922 --> 01:08:55,382 Hej. Ne. -Pazite mi mokasine! 1410 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Bili je tu. Daj. Bili je tu. 1411 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Na tebe je red. 1412 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Moraćete njega da prođete. 1413 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Ljubavi, kako si? 1414 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Kakvo je momačko veče? 1415 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 Ne čujem te. Kako je na večeri? -Bilo je lepo. 1416 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Probale smo novi restoran u Kokonat Grouvu, 1417 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 ali mislim da uskoro završavamo. 1418 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Da. I mi isto. 1419 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Popićemo par piva i idemo kući. 1420 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Ne moraš da se pretvaraš. 1421 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Ne volim eksploatisanje žena za novac. 1422 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Znaš i sama. 1423 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Zašto ti je onda Džunior organizovao momačko veče? 1424 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Ljubavi, moram da idem. Volim te. 1425 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Hajde da se provedeš, bako. 1426 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Hvala. 1427 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Hajde da igramo. 1428 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Mislim da ne bi trebalo. 1429 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Naša deca se uzimaju! 1430 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Istina. 1431 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Tvoja ćerka, moj sin, naša deca! 1432 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Dobro. 1433 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Sve što sam rekao 1434 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 tebi i o tebi onog dana na ostrvu, 1435 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 neoprostivo je. 1436 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Bili... 1437 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Moj otac me stalno nervira. 1438 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 Ljubazno od tebe. -Razumem. 1439 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Vrlo ljubazno od tebe, ali zaslužuješ objašnjenje. 1440 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Nisam sasvim svoj u poslednje vreme jer... 1441 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 Ingrid i ja se razvodimo. 1442 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Bili, 1443 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 mnogo mi je žao. 1444 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Hteli smo da to saopštimo Sofi one večeri, 1445 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 ali ona nam je rekla da se verila s tobom, 1446 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 sad razumeš kako sam se osećao 1447 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 kad sam saznao da će njen novi dečko da odvede... 1448 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Da odvede moju devojčicu u Meksiko. 1449 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Cela porodica mi se raspada. 1450 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Žao mi je što sam se iskalio na tebi. Znam da nisi ti kriv. 1451 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Mada, naposletku, 1452 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 i jesi. 1453 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Samo da jedno razjasnimo, 1454 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 nije bila moja ideja da idemo u Meksiko. 1455 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Kako to misliš? 1456 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Ja volim Njujork. 1457 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Niko nije znao ko sam. Mogao sam da budem to što jesam. 1458 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 Kad sam upoznao Sofi, znao sam da sam joj se dopao ja kao osoba. 1459 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Zašto se vraćaš u Meksiko? 1460 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Ona je tamo pronašla posao do kog joj je stalo. 1461 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Ti ideš zbog nje nazad u svoju zemlju? 1462 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Da. 1463 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Kakva ironija. 1464 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Da. 1465 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Šta je sa tobom? 1466 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 Njujork, tvoja karijera? Tvoji planovi? 1467 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Moji planovi su da osmislim život pored tvoje ćerke. 1468 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 Kad je videla sve te imigrante zarobljene na meksičkoj granici, 1469 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 pričala mi je kako ste se vi mučili da dođete ovamo. 1470 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Osetila je da je mora nešto da uradi povodom toga. 1471 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Ja sam izabrao da joj se pridružim. 1472 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Reći ću Sofi za razvod kad se vratite sa medenog meseca. 1473 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Moraš da kriješ to. 1474 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 Bili... -Znam da je težak zahtev. 1475 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Želim da shvatiš da... 1476 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Nisam želeo da se oženiš ne znajući da ja to odobravam. 1477 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Odobravaš ovaj brak? 1478 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Naravno da odobravam. 1479 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Izvinite. Treba li vam privatnost? 1480 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 Ne, završili smo. -Da. 1481 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Dođi, tatice. 1482 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Šta je s tobom? Imaš slabo srce. 1483 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Mogu da umrem radeći šta volim. 1484 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Sjajno. Poslednji poljubac. Idemo. Vodim te kući. 1485 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 Čekaj, ne... -Kako da ne. Idemo. 1486 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Vidimo se, cakana. 1487 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Unosite mi nervozu... 1488 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 Na eks. Idemo! -Važi. 1489 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Prvi mi je izlazak otkad se Ernansito rodio. 1490 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Ne želim da idem. 1491 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Ja ću paziti na Ernansita ako želiš da se naspavaš. 1492 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 Da. -Jesi li izmuzla mleko? 1493 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Da. 1494 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 U frižideru je. Stvarno hoćeš? 1495 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 Da. Hoću. -To. 1496 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Mislila sam da se mrzite. 1497 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Ne. Sviđa nam se da Ernan misli da se rvemo zbog njega. 1498 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 To je baš napredan odnos između vas dve. 1499 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 Hajde da plešemo. -Ne. To je moje piće. 1500 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 Ovo je tvoje devojačko veče. -Znam. 1501 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Bojim se da ćeš biti mamurna sutra ujutru, 1502 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 a imaš da završiš haljine. 1503 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 Hej. -Samo kažem. 1504 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Opusti se. Sve je pod kontrolom. 1505 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Kora, venčanje je za dva dana. 1506 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Samo te molim da malo ozbiljnije shvatiš. 1507 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Tako je. Da. 1508 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, ti si tako razumna, a ja haotična. 1509 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 Nisi haotična. -Zašto se ne ugledam na tebe. 1510 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Vraćam se da radim dok svi ostali 1511 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 ovde slave. -Nisam to mislila. 1512 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 Uživaj. Ćao! -Stani. 1513 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Sutra će sve zaboraviti. 1514 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Bože mili. 1515 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 Još dva molim. -Da, molim te. 1516 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 I jedno za nju. 1517 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Tata, sprema se oluja. 1518 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Vremenska prognoza. 1519 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Moguće interakcije u dodiru sa tlom. 1520 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Prikazana su suva područja... 1521 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Ne verujem, mila. 1522 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Skreće ka toplijim vodama. 1523 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 MOGUĆ TROPSKI CIKLON 1524 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Da. Ali šta ako ne skrene? 1525 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Cela tvoja porodica je doletela. 1526 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Kora je radila na haljinama danima. 1527 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Planiramo venčanje već mesec dana. 1528 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Mislim... 1529 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Hoćeš da otkažemo? 1530 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Ne. Ne želim... 1531 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Šta god da želiš, podržaću te. 1532 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Ne želim da otkažem. 1533 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Samo imam neki loš predosećaj. 1534 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Ne znam, čini mi se da je ovo neki znak. 1535 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Možda smo požurili. Možda sve ovo požurujemo. 1536 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Nije znak i ne požurujemo ništa, 1537 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 upravo zato što želimo da započnemo zajednički život što pre. 1538 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 Zar ne? -Da. 1539 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Da. 1540 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Odlučili smo da se venčamo u sezoni oluja u Majamiju. 1541 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 Moja greška. -Tako nekako. 1542 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Mi smo tim. Možemo da prebrodimo ovo. 1543 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Idemo sad na probnu večeru. 1544 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Jedan, dva, tri. 1545 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Ne prevrći očima, mila. 1546 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Latice levo, latice desno. 1547 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Glava će mi pući. 1548 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Ovo je čudesno! 1549 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Kad si otišla iz kluba? 1550 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 U dva ujutru. 1551 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 A vi? 1552 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Ja sam u šest. 1553 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 Da li je pretesno? Ne. 1554 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tajler. Ne ta haljina. Ta nije tvoja. 1555 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Ovo je tvoja haljina. Uđi i obuci je. 1556 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Kora, dušo. Proba. Hajde, idemo. 1557 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huane, pobrini se za nju i završi nju. 1558 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Moram da idem. 1559 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Ne plaćaš me dovoljno za ovo ludilo. 1560 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Šta radite? 1561 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Proba je počela! 1562 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Je li moguće? 1563 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Samo da zakopamo noževe kako bismo oterale oluju! 1564 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mama, ne budi smešna. 1565 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Daj mi te noževe! 1566 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Da vidimo! 1567 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Mnogo mi se sviđa. 1568 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Divan ste par. 1569 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Učila sam od najboljeg para. 1570 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Gde je Kora? 1571 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 Idemo. Hajde. -Evo. 1572 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Deveruše. Jedan, dva. 1573 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Kora, idemo. Hajde. Jedan, dva. Elegantno. 1574 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 A sad, ko će predati devojku? 1575 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Ja bih voleo. 1576 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 U redu. 1577 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Mladoženjina majka mi je rekla da sam kao krofna sa prelivima. 1578 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Kaže da sam ja sve što želi da proba u jednom zalogaju. 1579 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Nije naivna. 1580 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Reci. 1581 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Dugo te poznajem. 1582 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Šta nije u redu? 1583 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Pođi sa mnom. 1584 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Šta se dešava? 1585 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Znaš da smo Ingrid i ja išli na terapiju? 1586 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Da. 1587 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Nije uspelo i ona želi razvod. 1588 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Razvodite se? 1589 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Kora. Nemoj... 1590 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Ne! Mama. 1591 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Da li se razvodite? 1592 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Šta je rekla? 1593 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mama? 1594 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Bili. 1595 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Tata? 1596 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Kora? 1597 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 Može li neko reći nešto? -Devojke. 1598 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Nismo nameravali da to ovako saznate. 1599 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Razvod? 1600 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Kako to mislite da se razvedete? 1601 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Ne možete se razvesti. 1602 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Imaš li drugu? 1603 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 Ne! -Mama, prekini, molim te. 1604 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Mi se ne razvodimo. 1605 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Čak i kad sam saznala da Luisito ima drugu porodicu, 1606 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 da li sam se razvela? -Šta? 1607 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Šta? 1608 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Moram da odem odavde. 1609 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Stani. Smiri se, važi? 1610 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Sredićemo nekako ovo, obećavam. 1611 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Kako? 1612 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 Lagali su nas sve vreme. -Ne. 1613 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 Nisu imali izbora. Šta su mogli da urade? 1614 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Ti si znao? 1615 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Šta? Ne. Ne. 1616 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 Zaboga. -Ne. Kelite, čekaj. Molim te. 1617 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 Sofi! -Beži od mene. 1618 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Nije on kriv. Ja sam mu rekao da ništa ne priča. 1619 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Rekao si Adanu, Bili? Gde ti je pamet bila? 1620 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Pogledajte nas. 1621 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Vi se svađate. Ti lažeš. 1622 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Ne mogu tako da se udam. 1623 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Da li je bilo škampa ovde? 1624 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 Bože. -Hajde. 1625 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Ti si napravio ovaj haos. Sad ga sredi. 1626 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Jeste li videli Sofi? 1627 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Mogu li da sednem? 1628 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Ovde smo se tvoja mama i ja venčali. 1629 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Ne brini se za nas. Živi svoj život. 1630 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 Jer se ljudi poput Adana ne pojavljuju tako često. 1631 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Kako, tata? 1632 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Svi govore da brak izumire, 1633 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 ali vas dvoje ste bili redak primer koji uliva nadu. 1634 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Zašto se razvodite? 1635 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Bilo bi nepošteno od mene da ti odgovorim na to bez mame, 1636 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 ali reći ću ti da ona nije kriva. 1637 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 Dakle ti si hteo? -Ne. 1638 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Šta se onda dogodilo? 1639 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Mislim da je tvoja mama želela partnera. 1640 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 Partnera s kojim može da uživa u životu. 1641 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 A ja sam prestao da budem zabavan. 1642 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Prestao sam da joj budem saputnik. 1643 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Prijatelj. 1644 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Zašto ne počneš to da radiš? 1645 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Bojim se da je taj voz prošao. 1646 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Nije ako ne dozvoliš da prođe. 1647 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Mogu samo da ti kažem sledeće. 1648 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 Da sam bio više kao Adan, 1649 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 ovo se verovatno ne bi desilo. 1650 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Tata, ti si kao Adan. 1651 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 Nisam. -Jesi. 1652 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Osećajan si. 1653 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Ranjiv. 1654 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Daješ podršku. 1655 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Samo se ne usuđuješ da to pokažeš. 1656 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Tu je razlika. 1657 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Treba da se vratiš jer Adan sada sigurno gubi razum. 1658 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 O, bože. 1659 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 Vratiće se. -Misliš? 1660 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Sigurno. 1661 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 Zdravo. -Tako mi je žao. 1662 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 Kunem se... -U redu je. 1663 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Ovo je poslednja tajna koju ću kriti od tebe. 1664 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Molim te, udaj se za mene. 1665 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Sve će biti u redu. 1666 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Nadam se, zaista, jer ne umeš da lažeš. 1667 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Da li je to "da"? 1668 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 To je "da". 1669 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Vetar se pojačao i izgubili smo struju. 1670 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Naredniče Kora, zaključajte prozor. 1671 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Razumem, kapetane. 1672 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Kaplare Sofi, treba mi brojčano stanje. 1673 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 Jedan, dva, tri, četiri. 1674 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Poručniče Erera, pripremite komoru sa kriospavanje. 1675 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Pripremljena je, gospodine. 1676 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Požuri! 1677 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Bili! 1678 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Bili, molim te. Dođi brzo. 1679 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Požuri! 1680 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 Požuri! Zaglavio se. -Ja ću. Skloni se. 1681 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 Zaglavio se. -Skloni se. 1682 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Šta se desilo? 1683 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 Kapak se zaglavio. 1684 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Treba nam brisko. 1685 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Oluja se pojačava. 1686 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Viđali smo i gore. 1687 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Da. 1688 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Odmorite se. Sutra je veliki dan. 1689 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Tata? 1690 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Možeš li ostati s nama malo? 1691 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mama? 1692 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Pevaj, Seme. 1693 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Moraš pamtiti ovo 1694 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Poljubac je samo poljubac 1695 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Uzdah je samo uzdah 1696 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Važne su ključne stvari 1697 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Kako vreme prolazi 1698 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 Kad se dvoje zaljubljenih udvaraju 1699 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 I dalje govore: "Volim te" 1700 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 Na to se možeš osloniti 1701 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Bez obzira šta budućnost donosi 1702 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 Kako vreme prolazi 1703 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Jedva čekam. 1704 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Bože! 1705 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Kora, prelepa je. 1706 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 Dopada ti se? -Oduševljena sam. 1707 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 Hodi. -Sviđa mi se. 1708 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 Neverovatna je. -Bože. 1709 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Drago mi je da ti se sviđa. 1710 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Oduševljena sam. Hvala ti. 1711 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 Mnogo. -Koja je moja? 1712 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 Čelzi, ovo je tvoja. -Ti si prava dizajnerka. 1713 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanesa, ovo je za tebe jer znam da mrziš haljine. 1714 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Hvala. 1715 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Pazite na stepenik. 1716 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Ovo sam napravila za tebe. 1717 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 To je biser sa mamine venčanice. 1718 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Pazi na stepenik. 1719 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Polako. 1720 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 Dobro. Hvala, mama. 1721 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 Tata, hoćeš li... -Idemo. 1722 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Mora da se krene. 1723 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Odmah se vraćam. Zaboravio sam da piškim. 1724 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Šta? 1725 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Bože, uvek isto. 1726 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Stižemo i pre vremena. Dobro si, dušo? 1727 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Malo nervozna, ali dobro sam. 1728 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Šta se ovde dešava? 1729 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Šta gledate? 1730 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Most se urušio. 1731 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Dovezi me što bliže možeš. 1732 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 U redu. To je... -Bože. 1733 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 Ne, ne. Imam venčanje tamo. -Mislim da ne razumete. 1734 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Saslušajte me. 1735 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Zovite šefa policije i kažite mu da ga Džunior Erera... 1736 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 Shvatite. -Smiri se. 1737 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 On se ženi. Njegova je kuća. -Stanite. 1738 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Smirite se. 1739 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Policajče, razumem da je most oštećen, 1740 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 ali moramo da pređemo. 1741 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Nije bezbedno da se pređe. 1742 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 Deo mosta se urušio 1743 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 noćas u oluji. -Imamo venčanje s druge strane. 1744 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Razumem, ali nije bezbedno da se pređe. 1745 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Moje životno delo je tamo. Pustite me preko. 1746 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 Most se urušio sinoć u oluji. -Kajlere. 1747 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 Opasno je. -Šta se desilo? 1748 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Reci mi štetu. 1749 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Ćao, Natali. 1750 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Ostale su froncle od lišća palmi za koje smo se cenjkali... 1751 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 Šta? -...a cveće 1752 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 ne izgleda najbolje. 1753 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Ali, da li možemo da održimo venčanje tamo? 1754 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Venčanje ovde nije moguće. 1755 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Ne možemo da koristimo mesto. Uništeno je. 1756 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Šta to pričaš? 1757 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Gotovo je. Uništeno. 1758 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Šator se srušio. Svadbe nema. Mnogo mi je žao. 1759 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 U pravu je. 1760 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Nema svadbe. 1761 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Venčaćemo se drugi put. Na drugom mestu. 1762 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Samo malo. Sofi. 1763 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Most se srušio. Imali smo oluju. 1764 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Koliko još znakova nam treba? 1765 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Dobro. Bez panike. Srediću sve. 1766 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Pozvaću "Biltmor", da vidim možemo li upasti tamo. 1767 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Gotovo je. 1768 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Daj mi sekundu. 1769 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Venčaćemo se drugi put. 1770 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 Kada? -Ne znam. 1771 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Hotel "Biltmor". Izvolite. 1772 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Halo? 1773 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Halo? 1774 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Stani, čekaj. 1775 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Niste hteli venčanje u hotelu. 1776 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Želeli ste nešto jedinstveno, posebno. 1777 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Hteli ste plažu ili ambar. 1778 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Šta mislite... 1779 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Šta mislite o našoj kući? 1780 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Niste želeli svadbu sa 800 stranaca. 1781 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Zar ne? 1782 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Dakle, ovo je vaš dan. 1783 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Neka ovo bude prilika da imate svadbu kakvu ste želeli. 1784 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Napravimo je kod naše kuće. 1785 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 Kod naše kuće. 1786 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 Uradimo to! -To! 1787 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 Da. -Uradimo to! 1788 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Džuniore! Pošaljite poruku svima. 1789 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Neka svako donese nešto do 17 h. 1790 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 Ne mogu opet da šetam pse. -Hej. 1791 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Saberi se. Šta ti je? 1792 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Radila si ovo milion puta. 1793 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Ja nisam organizator venčanja. 1794 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Kako to misliš? 1795 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 Ja sam prevarant. -Šta? 1796 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Ti si više od organizatora. 1797 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Samo sam stažirala kod Beki Vajz tri meseca. 1798 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 A pod "stažiranjem" mislim da sam joj kupila decu iz škole. 1799 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Pokupila sam pogrešno dete. 1800 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Digli su Amber uzbunu. 1801 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Ja sam dileja. 1802 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 U redu. U redu. Dosta je bilo. 1803 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Sama si rekla da možeš sve pomoću telefona. 1804 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 Je l' tako? -Da. 1805 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Ti si šefica. 1806 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Uradićemo ovo. Samo reci šta nam treba. 1807 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Mogu da preusmerim neke kamione sa cvećem u kuću. 1808 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 To je nešto. 1809 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Biće otrcano, ne šik. Ali napravićemo da liči na nešto. 1810 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mama, zovi tetke 1811 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 i reci im da počnu da kuvaju. -Hajde! 1812 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Gde je ujka Volter? Ujko! 1813 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Da. Sve jasno. "Inmortales" se vraćaju. 1814 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 "Inmortales". 1815 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kajlere, svadba se održava! 1816 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 Sofi, evo. -Hvala. 1817 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 Vino. -Sir, sir. 1818 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Hvala. Tortilje. 1819 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 Hvala, Havi. -Brzo. 1820 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Kora, uzimaš torte? 1821 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Super. 1822 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Treba nam čips. Sudarile smo se. 1823 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Nema veze! Ubacuj. 1824 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Zdravo, svima. Hvala što ste došli. Hvala na podršci. 1825 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Pretvorićemo kuću u mesto za venčanje. 1826 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Treba da dovučemo od komšija 1827 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 što više stolova, stolica, tanjira i escajga. 1828 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 I, Antonio, ako se neko žali, 1829 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 samo podeli ovo. -Ne, ne. 1830 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Uber je rezervisan. Niko ne dolazi kolima. 1831 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Šta je to? 1832 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 Prase. 1833 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Odnesi prase pozadi. 1834 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Izvinite nas. 1835 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 Sklanjaj se. -Pazi. Prolaz. 1836 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 Je li to torta? -Pažljivo. 1837 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 Da. -Nažalost. 1838 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Da li je mogla da bude šarenija? Isuse. 1839 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Tri po ceni jedne. 1840 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 DžoDžo Siva je zvala. Traži svoju tortu. 1841 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Držim te. Hajde. Samo polako. Prolazite. 1842 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Dobro. Ćao, klinci. 1843 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Iskidaćemo sve latice i staviti ih u činiju. 1844 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Dobro. Samo tako. U činiju. Odlično. U činiju. Dobro. 1845 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Ingrid, ja ću srediti dvorište, ti se pobrini za hranu. 1846 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Svestan si da će uništiti kuću, zar ne? 1847 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Renoviraćemo je posle. 1848 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 Dvesta ljudi za četiri sata? Nemoguće. 1849 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Dame, kako možemo da pomognemo? 1850 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Šta možete da napravite za četiri sata? 1851 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Sos mole. 1852 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Može. Upadajte. Prodato. 1853 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole i ropa vijeha? 1854 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Koga je briga? 1855 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 Marsela, umeš da kuvaš? -Naravno. 1856 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Gde je kecelja? 1857 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 U fioci. -Postavi sto na terasi. 1858 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Pažljivo. 1859 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Da li se neko čuo sa zen guruom? 1860 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 Pomozite nam, momci. -Drži kraj. 1861 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 Ovde. Hvala. -Hvala. 1862 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Pošalji sve sanduke šampanjca koje imaš. 1863 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 I deset kutija najboljih meksičkih cigara. 1864 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Meksičke cigare? Jedva čekam. 1865 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Gde je Hulijeta? 1866 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Bolesna je od škampa. 1867 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Vreme nam curi. Idemo. 1868 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Bože. Šta se dešava? 1869 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Most se srušio, pa sam doplivao. 1870 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Nisi se samo ti namučio. 1871 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 Izvini. -Kajler! 1872 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 Izvini. U pravu si. -Požuri! 1873 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Treba mi tvoja pomoć. 1874 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Uspećemo. 1875 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Izvoli. 1876 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Džuniore, kako je prase? 1877 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 Imalo je i bolje dane. -Dobro. 1878 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Ujko, gde je ostatak "Inmortalesa"? 1879 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 Preminuli su. 1880 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Svirajte glasnije. Ovuda. 1881 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Džuniore Džuniore. 1882 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Spusti to. 1883 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Pomozi mi da dignemo prase. 1884 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Vrelo je. Pazi. Spreman? 1885 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Pazi mi mokasine. 1886 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 To je sve? Tako malo prase. -Da, Či Či. 1887 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Valjda se ga polili sokom od pomorandže. 1888 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 Jesmo, Či Či. -Mogla sam da spremim. 1889 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Da li je ovde svadba Ererinih? 1890 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Da, ovde je. 1891 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 Bili. -Da. 1892 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Gde da ih stavimo? 1893 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Imam ideju. 1894 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Ovuda, gospodo. 1895 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Hajde. 1896 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Skroz gore! 1897 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 Tata. -Spremna? 1898 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Da. Ti? 1899 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Ne. 1900 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Pazi haljinu. 1901 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Da. 1902 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 U redu. 1903 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Idemo! 1904 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Šta ona radi tamo? 1905 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Adanov zen učitelj nije uspeo da dođe zbog oluje, 1906 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 pa Natali predvodi ceremoniju. 1907 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Valjda je više od organizatora venčanja. 1908 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Bože, nadam se. 1909 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 Kora? Kora! -Kora. 1910 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Dođi. 1911 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Vidi joj rukav. 1912 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 Vidi joj rukav. -Bože. 1913 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 U peršun. Drži ovo. 1914 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 Veruješ li mi? -Da. 1915 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Evo. Lepo je. Da. Super. Divno. 1916 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Bože, hvala. 1917 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 Dobro izgleda. -Sigurno? 1918 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Da. Mama. 1919 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Ne brini, ljubavi. Čak i lepše izgledaš. 1920 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 Pomozi mi sa velom. -Da. 1921 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 Biću napred. Srećno. -Hvala, mama. 1922 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Čuj, Ingrid. 1923 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Niko ne može da preda ovu devojku, 1924 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ali u ime starog običaja, 1925 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 ako neko treba da je odvede do oltara, 1926 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 onda želim da to budemo nas dvoje. 1927 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Hoćemo li? 1928 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Da. 1929 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Dođi. 1930 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Proklet da si, Bili. 1931 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Zdravo. 1932 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Dobar dan. 1933 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Dobro došli na ovo venčanje. 1934 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Volela bih da svi upotrebite unutrašnje oko 1935 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 i vizualizujete kakvo je moglo biti ovo venčanje. 1936 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Kristalni lusteri rađeni po narudžbini, 1937 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 sinhronizovani flamingosi plešu u fontani 1938 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 i samouslužni blini i blinc bar koji je bio 1939 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 zaista predivan. 1940 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Ali ne ispadne sve uvek onako kako je planirano 1941 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 u životu, ili u ljubavi. 1942 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Ponekad, kad se vaši planovi upropaste i uruše, 1943 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 život vas iznenadi 1944 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 i pruži vam savršeniji trenutak 1945 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 nego što ste ikad mogli i da zamislite. 1946 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Zato vera, predanost 1947 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 i malo ljubavi od vaše porodice jeste ono što vam zaista treba. 1948 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 A sada, 1949 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 da li ti, Sofi Erera Kastiljo, uzimaš ovog čoveka za supruga? 1950 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Da. 1951 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 A da li ti, Adane Kastiljo Erera, 1952 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 uzimaš ovu ženu za suprugu? 1953 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Da. 1954 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Uzeo je tvoje prezime? 1955 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 A sada, pod okom božjim 1956 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 i u krugu vaše voljene porodice, 1957 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 proglašavam vas mužem i ženom. 1958 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Možeš poljubiti mladu. 1959 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Prijatelju. 1960 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Kubanska? 1961 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Pre Kastra. 1962 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Dobra je. 1963 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Znaš, Bili, 1964 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 svakog leta moji ortaci i ja 1965 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 idemo na veliko ribolovačko putovanje u Kortesovo more. 1966 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Znaš, cigare, tekila, meskal. 1967 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Mislim da bi uživao. 1968 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Plus, Adan ne voli ribolov. 1969 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Ni boks. 1970 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Fudbal. 1971 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Niti bejzbol. 1972 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Ni striptizete. 1973 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Gde sam pogrešio s tim detetom? 1974 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 Da budem iskren, 1975 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 nigde. 1976 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Želeo bih da nazdravimo. 1977 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Ne još, imam mnogo toga da kažem. 1978 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Došao sam u ovu zemlju bez igde ičega. 1979 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 Na splavu, 1980 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 usred uragana, okružen ajkulama. 1981 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Šalu na stranu, za moju divnu Sofi. 1982 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 Kad si mi rekla da se selite u Meksiko, 1983 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 uplašio sam se da će svi naši napori da dođemo u ovu zemlju, 1984 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 da se izborimo i napredujemo, propasti. 1985 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Da će naši porodični običaji nestati. 1986 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Sve mi se dešavalo 1987 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 vrlo brzo 1988 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 i bilo mi je teško da se nosim s tim. 1989 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Ali kad sam shvatio kakav život želiš da izgradiš, 1990 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 počeo sam da uviđam da je vreme da se ostavim prošlosti 1991 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 i da prigrlim budućnost. 1992 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Ushićen sam, radostan i ponosan 1993 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 na to kakva osoba želiš da budeš. 1994 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Za Adana. 1995 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Došao si mi u kući i rekao: "Želim da budem kao Sofi". 1996 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 A sada ja želim da budem kao ti. 1997 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Blagosloven sam što te imam u svom životu. 1998 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 I mojoj dragoj Ingrid. 1999 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Nije trebalo da čekam ovoliko dugo da kažem ovo, 2000 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 ali ti znaš kako sam ponosan na sve kuće koje sam sagradio, 2001 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 ali jedina kuća koja je zaista važna 2002 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 jeste dom koji si ti izgradila. 2003 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Hvala ti na tome. 2004 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 I ludo te volim. 2005 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Ponizno molim sve vas da oprostite 2006 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 ovom tvrdoglavom, matorom, 2007 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 ponosnom Kubancu 2008 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 što mu je toliko dugo trebalo da uvidi ove jednostavne stvari. 2009 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Dignimo čaše za Adana i Sofi, 2010 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 poželimo im svu sreću i mnogo ljubavi. 2011 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 Za mladu i mladoženju. 2012 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 Za mladu i mladoženju. 2013 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 Imam oči. -U to ime. 2014 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 Zaboga, evo njega. -Kako ste, devojke? 2015 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 Dobro. Kako si ti? -Dobro. 2016 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 Lep govor. -Svideo ti se? 2017 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Mislim da je bio otrcan. Dosta više o sebi. 2018 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 U redu. -Drži se. 2019 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Sviđa mi se. 2020 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Sve si uvek radila na svoj način, 2021 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 a ja na svoj. 2022 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Ali pošto sam video kako si dizajnirala haljine, 2023 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 ako želiš da započneš sopstveni posao, 2024 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 podržaću te. 2025 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Hvala, tatice. 2026 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Vrlo sam ponosan na tebe. 2027 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 I ja na tebe. 2028 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Dobila si jedinstveno venčanje. 2029 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Nedostajaćeš mi, tata. 2030 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Vidim da si izabrala našu pesmu za ples. 2031 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Da. 2032 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Ali nisam je izabrala za nas. 2033 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2034 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Gde smo, Bili? 2035 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Šta radimo? 2036 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Hajdemo u Grčku. 2037 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Šta? 2038 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Ako ćeš me ostaviti, neka to bude u velikom stilu. 2039 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Istina. 2040 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Koja su pravila? 2041 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Smemo li da se držimo za ruke? 2042 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Da. 2043 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Smemo li da plešemo? 2044 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 To sad radimo. 2045 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 A poljubac? 2046 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Kao legenda o Feniksu 2047 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Svaki kraj znači početak 2048 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Planeta se okreće 2049 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Usled sile ljubavi u začetku 2050 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Stigli smo predaleko 2051 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}Da odreknemo se sebe 2052 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Podignimo prečku 2053 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 I čaše do zvezda 2054 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Budna je cele noći do zore 2055 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Budan sam cele noći i ja 2056 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Budna je cele noći zbog dobre zabave 2057 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Budan sam cele noći da mi se posreći 2058 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Sadašnjost nema ritam 2059 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Poklon se dalje deli 2060 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Šta je to osećam? 2061 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Ako želiš da odeš, idem i ja 2062 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Stigli smo predaleko 2063 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}Da odreknemo se sebe 2064 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Podignimo prečke 2065 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}I čaše do zvezda 2066 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Budna je cele noći do zore 2067 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Budan sam cele noći i ja 2068 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Budna je cele noći zbog dobre zabave 2069 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Budan sam cele noći da mi se posreći 2070 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Budni smo cele noći da nam se posreći 2071 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Budni smo cele noći da nam se posreći 2072 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Budni smo cele noći da nam se posreći 2073 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Budni smo cele noći da nam se posreći 2074 01:51:51,372 --> 01:51:57,378 {\an8}NEVESTIN OTAC 2075 01:57:20,201 --> 01:57:22,119 Prevod titlova: Danijela Pejčić