1 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 När jag kom till det här landet kom jag tomhänt. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Jag parkerade bilar på fritiden när jag gick i skolan. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Och jag lärde mig engelska. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Senare jobbade jag som snickare tills jag kom in på college. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,580 Det var där Ingrid och jag träffades. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,042 Hon studerade till inredningsarkitekt och jag studerade arkitektur. 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,754 Och ett år senare förlovade vi oss. 8 00:00:59,310 --> 00:01:01,813 Vi hade väldigt lite pengar, så vi gifte oss i ett kulturhus. 9 00:01:02,855 --> 00:01:04,482 Tja, egentligen en bingohall. 10 00:01:10,404 --> 00:01:11,823 Vi var så förälskade. 11 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Alla ställde upp med något till bröllopet. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 Den lokala pastelerían bakade tårtan. 13 00:01:25,503 --> 00:01:27,338 Min kusin, Junior, köpte en smoking åt mig. 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,593 Min tío Walter spelade med sitt band, Los Inmortales... 15 00:01:32,677 --> 00:01:34,637 ...tills de var tvungna att sparka ut oss nästa morgon. 16 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 När hennes pappa frågade mig hur jag tänkte försörja hans dotter... 17 00:01:39,851 --> 00:01:41,435 ...sa jag: "Jag ska bli arkitekt." 18 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Han sa: "Arkitekt? Du borde ha valt en rik fru." 19 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 När Sofi föddes visste jag inte hur jag skulle ta hand om henne... 20 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 ...men jag lovade mig själv att hon inte skulle behöva kämpa som vi gjorde. 21 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Tänker du jobba hela natten? 22 00:02:04,542 --> 00:02:05,835 Nej. Jag kommer strax. 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,297 Oj, vad fint du gör. 24 00:02:11,340 --> 00:02:15,887 Så jag byggde vårt hus på egen hand, och tio år senare 25 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 var vi den mest efterfrågade firman i Coral Gables. 26 00:02:20,349 --> 00:02:23,186 Så säg mig, om jag gjorde allt rätt... 27 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 ...hur tusan hamnade jag här? 28 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 ...engagerad i detta äktenskap. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 -Det är fel. Det är orättvist att... -Billy. Jag förstår. 30 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 -...hon anklagar mig direkt. -Jag förstår. 31 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 -Ta inte illa upp, herr domare. -Jag pratar om vårt äktenskap. 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,993 -Hon tar det personligt. -Hur kan jag ifrågasätta Hans nåd? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,745 -Snälla ni. -Alla är bara statister 34 00:02:40,828 --> 00:02:42,330 -i Billy Herreras show. -Billy och Ingrid... 35 00:02:42,914 --> 00:02:44,790 Sluta anklaga varandra, okej? 36 00:02:44,874 --> 00:02:47,001 Låt oss prova den här övningen istället. 37 00:02:47,084 --> 00:02:50,963 När du gör så här, tror jag mig Y. 38 00:02:51,047 --> 00:02:51,964 En gång till? 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Det är effektivt, och vi har visst inte gjort det på ett tag. 40 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Jag kan kolla i min kalender... -Okej. Okej. 41 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 När du inte svarar när jag sagt nåt, 42 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 tror jag att du finner mig tråkig. 43 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 Och jag vill inte vara med nån som tycker att jag är tråkig. 44 00:03:06,854 --> 00:03:10,399 Jag vill vara med nån som tycker att jag är intressant. 45 00:03:10,483 --> 00:03:13,778 Inte nån envis gubbe som har fastnat i gamla hjulspår och tar mig för given. 46 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 -Känner du att du blir tagen för given? -O ja. 47 00:03:16,364 --> 00:03:18,074 Jag känner mig tagen för given. 48 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 När du kallar mig arbetsnarkoman och envis gubbe, 49 00:03:20,117 --> 00:03:23,204 tror jag mig att du tar för givet alla mina uppoffringar 50 00:03:23,287 --> 00:03:25,206 för att vår familj skulle få det bra. 51 00:03:25,289 --> 00:03:27,959 Jag har aldrig begärt mycket. 52 00:03:28,626 --> 00:03:32,004 Vi har gått i dina ledband i åratal, Guillermo Herrera. 53 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 Det är samma sak jämt. 54 00:03:34,298 --> 00:03:37,468 Sitta och se på sport på tv. Se på Fishing Channel. 55 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Fishing Channel? 56 00:03:38,636 --> 00:03:42,098 Han gillar att gissa vikten och priset på fisken. 57 00:03:42,181 --> 00:03:43,349 Jag är flugfiskare. 58 00:03:43,432 --> 00:03:45,768 Det är en konstform, okej? 59 00:03:45,851 --> 00:03:49,230 Jag tittar på det för att koppla av. Jag jobbar så hårt... 60 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 För vad? 61 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 ...och jag känner att du dömer mig för det där med Fishing Channel! 62 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 Jag visste inte att det var en egen tv-kanal. 63 00:03:54,944 --> 00:03:57,571 För vad? Vi har allt vi behöver. 64 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Våra döttrar är vuxna 65 00:03:59,281 --> 00:04:03,202 och vi borde vara fria att resa, åka till Grekland. 66 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Tjat om Grekland igen. 67 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 Det är en metafor! Du vågar dig inte utanför din bubbla. 68 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Okej, hör på. Jag kom till det här landet tomhänt. 69 00:04:10,251 --> 00:04:13,379 Jag sov på golvet hos tío Walter. Jag parkerade bilar. 70 00:04:13,462 --> 00:04:16,382 Jag blev arkitekt, jag byggde mitt företag från noll. 71 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Jag skickade min dotter Sofi till New Yorks bästa juridikskola. 72 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Så hennes läshuvud hade inget med det att göra? 73 00:04:21,303 --> 00:04:22,263 Jag försörjde min dotter Cora 74 00:04:22,346 --> 00:04:25,266 efter att hon hoppat av college, så förklara för mig 75 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 varför jag jämt är skurken när jag kommer hit? 76 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 Okej, hör på. Ni har kommit hit i över ett år nu. 77 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 -Just det. 78 00:04:31,689 --> 00:04:33,232 Så jag tänker fråga er rakt ut. 79 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Vill ni fortfarande att det här äktenskapet ska fungera eller inte? 80 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 -Jag är ju här. -Nej. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,871 Du lär inte förändras, Billy. 82 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Och jag är trött på att försöka. 83 00:04:56,589 --> 00:04:57,882 Jag är också trött. 84 00:05:01,427 --> 00:05:02,344 Okej. 85 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Även om ert äktenskap har förfallit 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,140 till hätskhet och anklagelser, 87 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 behöver inte er skilsmässa göra det. 88 00:05:08,392 --> 00:05:10,478 Eftersom dessa problem är väldigt färska i minnet, 89 00:05:10,561 --> 00:05:13,522 behöver ni samla hela er familj 90 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 och berätta för dem utan att skylla på varandra. 91 00:05:16,650 --> 00:05:19,070 Så när vill ni göra det? 92 00:05:20,321 --> 00:05:21,322 Vi gör det ikväll. 93 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Absolut inte ikväll. Min dotter kommer hem från juridikskolan ikväll. 94 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Vi kan inte ljuga för dem. De kommer att märka det ändå. 95 00:05:26,077 --> 00:05:29,246 Det blir en ganska bister välkomstfest, eller hur? 96 00:05:29,330 --> 00:05:34,043 Hur som helst kan ni inte skydda dem från chocken av skilsmässan. 97 00:05:35,086 --> 00:05:36,003 Tack för hjälpen. 98 00:05:36,420 --> 00:05:37,338 Bra. 99 00:05:38,756 --> 00:05:39,799 Vi gör det ikväll. 100 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Lite större leende. 101 00:05:59,151 --> 00:06:02,822 Så du betraktar dig inte som en postmodern man? 102 00:06:02,905 --> 00:06:06,826 Nej. Postmodernism har ingen känsla för tradition. 103 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Neoklassisk arkitektur å andra sidan, 104 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 kräver att man respekterar härkomsten av det man försöker återskapa. 105 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Så jag är mer neoklassisk, mer traditionell. 106 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Och därför har du så många klienter i Miami. 107 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Kanske det. 108 00:06:19,588 --> 00:06:23,342 Jag menar, Herrera Architects förde ensamt Kuba till Coconut Grove. 109 00:06:23,926 --> 00:06:27,805 Jag tror att arkitektur är ett bra sätt för oss att anknyta till vår kultur, 110 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 till vårt hem. 111 00:06:37,857 --> 00:06:40,151 Ursäkta mig. Jag insåg just att jag måste hem. 112 00:07:04,967 --> 00:07:05,885 STATUS Anlänt 113 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 -Sofi? -Ja. 114 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 Coral Gables? 115 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 Ja. Hem, kära hem. 116 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Sofi? 117 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Hon har inte kommit än. 118 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Bra. Jag tänkte att ikväll blir alldeles för hastigt. 119 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Vi kanske borde ta lite mer tid med doktor Saeger, 120 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 så vi kan planera hur vi ska berätta för flickorna. 121 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Billy, det är dags. 122 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Det är för tidigt. 123 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 Varför inte ge henne ett varmt välkommen hem 124 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 och sen berätta om några dagar. 125 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 För jag måste få avbörda mig det här. Och jag tänker inte ljuga för dem. 126 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Var är min Sofi? 127 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Hon har inte kommit än, mamma. 128 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 Hon stack väl när hon kände hur mycket lök du använder. 129 00:08:15,788 --> 00:08:17,248 -Jaså? -Jag tog med lite apelsiner. 130 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Jag varnar dig, ta inte över mitt kök idag. 131 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Och en Vicks räcker inte? 132 00:08:23,212 --> 00:08:25,339 Det höll din far vid liv i årtionden. 133 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Ja. Mamma, det är mitt hus. 134 00:08:27,258 --> 00:08:29,176 Men Sofi förtjänar en fin välkomstfest. 135 00:08:29,260 --> 00:08:32,930 Sofi förtjänar en liten familjemiddag med Billy, Cora och mig. 136 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 Menar du att din mamma inte ingår i familjen? 137 00:08:36,141 --> 00:08:39,687 Chi Chi, stanna på middag, vetja. Du vet att du är min favorit. 138 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Jag lånar dig inga pengar. Har han spelat? 139 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Var är examensflickan? 140 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Hej, Ingrid, Chi Chi. Vad lagar ni? 141 00:08:47,569 --> 00:08:49,947 Jag försöker rädda ropa viejan. Hon använde för mycket lök. 142 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 Åh. Det doftar utsökt. 143 00:08:51,699 --> 00:08:53,826 Tío Walter är här. Ropa vieja. 144 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Tío, stanna och ät middag, vetja. 145 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Det vore trevligt. 146 00:09:01,792 --> 00:09:02,710 En enda stor familj. 147 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Ett ord, bara. 148 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Jag struntar i om du bjuder in hela jädra kvarteret. 149 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 Vi var överens. 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 Vi hade en plan. Så vi gör det ikväll. 151 00:09:17,141 --> 00:09:20,519 Valentina älskade att jobba med Cora och hennes designer. 152 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Gracias, Cora. 153 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Tack. 154 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Hur länge till? 155 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Huan är nästan klar. 156 00:09:26,483 --> 00:09:29,361 Hon har pratat om den här klänningen i flera veckor. 157 00:09:29,445 --> 00:09:30,863 Vi längtar efter att se den. 158 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Har hon inte visat er designen? 159 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 Nej. Hon ville överraska oss. 160 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 Visade du inte dina föräldrar skisserna? 161 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Jösses, nej. De hade flippat ur. 162 00:09:42,458 --> 00:09:45,085 Men nu kommer de att flippa ur på mig. 163 00:09:45,878 --> 00:09:48,047 Se bara inte min mamma i ögonen när hon skriker, 164 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 så går det snart över. 165 00:09:51,008 --> 00:09:51,925 Redo. 166 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Okej. Hur känner du dig? 167 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Som en kvinna. 168 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 Vi får väl helt enkelt låta dem flippa ur. 169 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Det är inte ens en klänning. 170 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 Det här var ett oförlåtligt misstag. 171 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Men jag lovar, detta är inte vad Ophelia står för. 172 00:10:08,567 --> 00:10:11,070 Vilken del av "quinceañera-klänning" förstod du inte? 173 00:10:11,153 --> 00:10:14,573 Inte alla tjejer vill växa upp och bli en Disneyprinsessa. 174 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Du har jobbat här i en månad 175 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 och tror redan att du är Stella McCartney. 176 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 Det här är en quinceañera-affär. 177 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 Tja, det kanske är dags att du slutar vara så gammaldags. 178 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Det kanske är dags att du hittar ett annat jobb. 179 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 Jag håller redan på. 180 00:10:27,378 --> 00:10:29,213 Jag trodde att du var mer lik din syster. 181 00:10:31,131 --> 00:10:32,383 Det får jag höra jämt. 182 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Kom, Huan. 183 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Sof? 184 00:10:44,853 --> 00:10:45,938 Fel dotter. 185 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Hej. 186 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 -Hej, pappa. -Hej, raring. 187 00:10:51,402 --> 00:10:54,321 Hur är det? Gillade Ophelia dina designer? 188 00:10:54,405 --> 00:10:57,866 Inte riktigt. Hon beslutade att gå i en annan riktning. 189 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Vilken riktning då? 190 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 En där jag inte jobbar där längre. 191 00:11:02,287 --> 00:11:03,372 -Jag har slutat. -Vad? 192 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Vänta, vadå? 193 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 Mamita, du började ju där för bara en månad sen. 194 00:11:08,669 --> 00:11:10,838 Okej, bra. Toppen. 195 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 Så vad händer härnäst? Vad är planen? 196 00:11:12,423 --> 00:11:15,217 Jag har varit ganska tydlig med att jag inte vill gå på college. 197 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Så varför kan jag inte använda min collegefond för att starta eget? 198 00:11:19,304 --> 00:11:21,140 Nu börjas det igen. Collegefonden är till för college, 199 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 -därför heter det "collegefond". -Jag vet, papí ... 200 00:11:23,559 --> 00:11:25,727 Nej, du vet inte, Cora. Jag har sagt det här förut. 201 00:11:25,811 --> 00:11:27,980 Min collegefond var att parkera bilar när jag var 16 år. 202 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Jag betalar inte för att du ska ta genvägar. 203 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Om du vill ha nåt i livet måste du förtjäna det. 204 00:11:32,443 --> 00:11:34,027 Det är så det är, så är livet. 205 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 Du kör samma gamla visa, va, Billy? 206 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Hon måste lära sig att fullfölja saker. 207 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Och du vet att jag har rätt. 208 00:11:39,366 --> 00:11:42,035 Under alla dessa år, inte en enda gång. 209 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Hallå! Mami! 210 00:11:50,002 --> 00:11:52,463 Jösses. Vi har saknat dig så. 211 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Jag har saknat dig, mami. 212 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 Jag är så glad. Välkommen. 213 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Tack, mamma. 214 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 Åh, min vackra prinsessa. 215 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Hej, kusin. 216 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Pappa? 217 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Berätta för dem. 218 00:12:55,692 --> 00:12:57,277 Precis här, ovanpå mitt huvud. 219 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 Vad? 220 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Sluta. 221 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nej. 222 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Familia, jag vill ogärna avbryta, men jag har nåt jag vill säga. 223 00:13:15,254 --> 00:13:17,714 Ja. Vi har en sak att säga, Ingrid och jag. 224 00:13:24,429 --> 00:13:28,267 Vi vill utbringa en skål för Sofia. 225 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Ända sen första ögonblicket du började prata, 226 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 har vi vetat att du är mognare än dina år. 227 00:13:33,313 --> 00:13:37,859 Du har varit snäll och disciplinerad och haft självkännedom. 228 00:13:37,943 --> 00:13:39,486 Och den disciplinen har hjälpt dig... 229 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 ...inte bara i college utan även på tennisbanan. 230 00:13:41,446 --> 00:13:42,197 Ja. 231 00:13:42,906 --> 00:13:45,617 Och även på juridikskolan på NYU. 232 00:13:45,701 --> 00:13:48,912 Den disciplinen hjälpte dig också att ta juristexamen i New York 233 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 och även i Florida. 234 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Och nu har du två konkurrerande jobberbjudanden. 235 00:13:53,834 --> 00:13:58,005 Vi säger nej till New York, och du kommer till Florida, 236 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 och... 237 00:14:01,842 --> 00:14:03,176 Visst ja, Corita. 238 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 Min andra älskling. 239 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Ända sen du var en liten flicka har du alltid 240 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 velat klä ut dig och rita klänningar. 241 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Tydligen inte quinceañera-klänningar... 242 00:14:11,351 --> 00:14:16,273 ...men klänningar som passar din stil och ditt humör en viss dag. 243 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Det är väldigt fint. 244 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 För Sofi och Cori. 245 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Cora. 246 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 Okej, fin skål. Nu vill jag... 247 00:14:28,118 --> 00:14:29,620 Jag har också nåt att säga. 248 00:14:29,703 --> 00:14:30,871 Självklart. 249 00:14:30,954 --> 00:14:31,747 Ni känner mig. 250 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Jag har inget liv. Det enda jag gör är att jobba. 251 00:14:35,959 --> 00:14:38,920 Alltså, 100-timmarsveckor, helger vid datorn... 252 00:14:39,004 --> 00:14:41,798 ...men så var det en kille... 253 00:14:41,882 --> 00:14:45,302 ...och vi tillbringade mycket tid tillsammans. 254 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 Vi arbetade med samma fall och... 255 00:14:48,096 --> 00:14:48,972 Äsch, jag säger det. 256 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 -Jag är förlovad. -Vad? 257 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Men för i... 258 00:14:54,019 --> 00:14:54,978 Grattis. 259 00:14:56,938 --> 00:14:57,981 Titta, mami. 260 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 Så vacker, mi amor. Så snabbt. 261 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Titta. Är den inte vacker? 262 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Tack, snälla ni! 263 00:15:07,199 --> 00:15:11,578 Åh, om bara min Luisito levde och fick se den. Han var ett helgon. 264 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Ja, jag vet. 265 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 Herregud. Det här kommer att bli så kul! 266 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Okej, okej. Ett ögonblick. 267 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 Ett ögonblick, bara. 268 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Ett ögonblick. 269 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Vem är han? 270 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Jag menar, vem är han? 271 00:15:26,635 --> 00:15:27,552 Vad jobbar han med? 272 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 När bestämde ni detta? 273 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Vem är han? 274 00:15:32,516 --> 00:15:34,309 Han heter Adán. Han kommer från Mexiko. 275 00:15:34,393 --> 00:15:38,313 Och han är smart och rar och han lyssnar... 276 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 och han försöker hela tiden överraska mig, men han gör en sak, 277 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 han biter sig i läppen när han försöker dölja nåt. 278 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Det är så sött. 279 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Och han har öppnat mina ögon för så mycket. 280 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 -Vi har campat och surfat. -Jag älskar att campa. 281 00:15:52,244 --> 00:15:53,578 Jag mediterar. 282 00:15:53,662 --> 00:15:55,414 Han har till och med fått mig att börja med yoga. 283 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Yoga, camping och surfing. 284 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Så när jag fick veta att jag skulle till Mexiko... 285 00:16:00,043 --> 00:16:02,337 ...kunde jag inte lämna honom där. 286 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Så... jag friade. 287 00:16:04,715 --> 00:16:05,882 Friade du? 288 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 -Vänta lite. -Just det. 289 00:16:09,052 --> 00:16:10,679 -Friade du? -Ja. 290 00:16:10,762 --> 00:16:11,847 Friade du till honom? 291 00:16:11,930 --> 00:16:12,973 Han friade inte till dig? 292 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Kan man göra så? 293 00:16:14,015 --> 00:16:15,267 -Självklart. -Ja. 294 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Jag menar, man kan göra det, men gör nån det? 295 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 -Hon gjorde det. -Ja. 296 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 -Bravo, flickan min. -Vänta... Okej. 297 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Kunde du inte vänta tills du har uppnått några av dina karriärmål? 298 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Papi, jag har redan uppnått karriärmål. 299 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 Jag kommer att fortsätta växa, och det är honom jag vill växa tillsammans med. 300 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Det kände jag i samma stund som jag träffade honom. 301 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Vi delade en Uber en dag och hade ett fantastiskt samtal, 302 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 men av nån anledning utväxlade vi inte telefonnummer. 303 00:16:42,085 --> 00:16:45,505 Jag vet inte varför, och jag ångrade mig nästan hela tiden. 304 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 Men ett helt år senare stötte jag på honom på jobbet. 305 00:16:49,176 --> 00:16:53,180 Det visar sig att vi hade jobbat i samma byggnad hela tiden. 306 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 -Det är ett tecken. -Ja. 307 00:16:55,223 --> 00:16:56,308 Ja, det är ett tecken. 308 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Två veckor senare samarbetade våra firmor med samma grupptalan, 309 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 och vi hamnade i samma team. 310 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Jag bara såg på honom och sa till mig själv: 311 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 "Jösses. Jag tänker gifta mig med den här mannen." 312 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Och det tänker jag göra. 313 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 -Ödet. -Det är ödet. 314 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 -Ser man på... -Så romantiskt. 315 00:17:13,950 --> 00:17:14,868 Mycket romantiskt. 316 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 -Kommer han från Mexiko? -Ja. 317 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Och du ska till Mexiko? 318 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Ja. 319 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Ska du flytta till Mexiko? 320 00:17:23,960 --> 00:17:25,420 Papi. Ja. 321 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Jag måste ta lite frisk luft. 322 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 -Papi, papi, kom igen. -Billy. 323 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Papi. 324 00:17:38,225 --> 00:17:41,603 Nu vet du hur det var för Luisito när du bad om Ingrids hand. 325 00:17:41,686 --> 00:17:43,355 Herregud, mami. 326 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Vilken stund, mi amor. 327 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Jag har en sak till att säga. 328 00:17:48,401 --> 00:17:49,236 Vad är det? 329 00:17:50,195 --> 00:17:51,112 Cora. 330 00:17:51,738 --> 00:17:52,656 Ja. 331 00:17:53,323 --> 00:17:54,658 Vill du vara min brudtärna? 332 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 Ja. Självklart. Ja. Jag menar... 333 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 -Ja. -Självklart. 334 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 -Så sött. -Vänta vad var det? 335 00:18:07,087 --> 00:18:08,004 Är det din pappas bil? 336 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 Vad? 337 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Det är el Porschecito. Det är han. 338 00:18:11,883 --> 00:18:13,260 Ännu ett utbrott. 339 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Ingen är fullkomlig, okej? 340 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Jag tar hand om det. 341 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Han har blivit galen. 342 00:18:18,056 --> 00:18:19,140 Nej. Det är okej. 343 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Låt honom gå. 344 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Verkligen? 345 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Jag ger dig de största nyheterna i mitt liv, och du bara åker? 346 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Jag gick ut och tog lite luft, 347 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 och så ringde killarna. Jag hade glömt att vi skulle spela... 348 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Okej, kan vi... 349 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 ...så jag kom för att spela ett parti. 350 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 Titta vilka spelpjäser. Jag ska... 351 00:19:14,738 --> 00:19:15,780 Kan vi prata? 352 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Länge leve bruden! 353 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 Och du berättade för dem? 354 00:19:22,203 --> 00:19:25,415 Jag sa att du skulle till Mexiko och att jag skulle sakna dig. 355 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Vad menar du, Mexiko? 356 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 -Okej, pappa. Kom igen. -México. 357 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Nu går vi hem. Adán är på väg. 358 00:19:30,128 --> 00:19:31,379 Nej. Vi har börjat ett parti. Sätt dig. 359 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Men för guds skull. 360 00:19:32,797 --> 00:19:33,840 Hur mycket för din plats? 361 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 50 dollar. 362 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Betala. 363 00:19:38,178 --> 00:19:40,263 Det här blir intressant. 364 00:19:40,347 --> 00:19:41,389 Okej. Vaya. 365 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Så du vill spela? 366 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Kör! 367 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Ja. Varför Mexiko? 368 00:19:51,107 --> 00:19:52,025 Pappa. 369 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Julio Cesar Chavez var mexikan. 370 00:19:54,235 --> 00:19:55,946 Och det är Maromero Paez också. 371 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Nej, Maromero Paez är Chicano, inte mexikan. 372 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 För där finns ett jobb som är viktigt för mig. 373 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 Och Adán kommer därifrån. 374 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Därför ska jag åka till Mexiko. 375 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Du skulle ju bli Floridas guvernör en dag. 376 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Vad pratar du om? 377 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Att du behöver växa upp lite innan du gifter dig. 378 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Jag är rädd att du kommer att missa en massa fina möjligheter 379 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 för att ni gifte er för tidigt. 380 00:20:13,546 --> 00:20:14,422 Spela! 381 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 Snacka om! 382 00:20:15,632 --> 00:20:19,427 Äktenskap är redan svårt. Varför göra det svårare? 383 00:20:19,511 --> 00:20:23,181 I mitt hus tillåter vi bara kubaner, kristna eller kohorter. 384 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Dina döttrar verkar vara lyckligt lottade damer. 385 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 Pappa, se på dig och mamma. 386 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Ni gifte er unga, 387 00:20:30,063 --> 00:20:33,024 och ni började från noll, och nu får ni njuta av det tillsammans. 388 00:20:36,444 --> 00:20:39,614 Pass! Nu spelar jag mot två fiender och en förrädare. 389 00:20:39,698 --> 00:20:41,283 Du har passat under hela partiet. 390 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Du passade på fyra, du passade på två. 391 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Här är de, fyra och två! 392 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Kan vi gå nu? 393 00:20:54,587 --> 00:20:55,797 Nöje att göra affärer med er. 394 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Nu går vi. 395 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Billy! Ett sista parti! 396 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 Hon bestämmer! 397 00:21:01,011 --> 00:21:01,928 Sofi! 398 00:21:02,470 --> 00:21:03,388 Sofi! 399 00:21:04,681 --> 00:21:06,349 Han måste ändå be mig om din hand. 400 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ay, pappa. 401 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 Hej, quelite. 402 00:21:15,734 --> 00:21:17,193 Du flyr från problemen, du. 403 00:21:17,277 --> 00:21:18,319 Hade jag nåt val? 404 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Vi ska spela den perfekta familjen 405 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 tills Sofi gifter sig? 406 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Eller vi kan säga: 407 00:21:23,199 --> 00:21:26,661 "Ledsna att förstöra din lycka, men vi ska skiljas. Mazel tov." 408 00:21:26,745 --> 00:21:28,121 Mami, papi... 409 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 ...det här är Adán Castillo. 410 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Det här är min mamma, Ingrid Herrera. 411 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Mrs Herrera, ett nöje att äntligen träffa dig. 412 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Snälla, kalla mig Ingrid och ge mig en kram, mijo. 413 00:21:43,219 --> 00:21:45,889 Och det här är min pappa, Guillermo Herrera. 414 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Mr Herrera, ett stort nöje, sir. 415 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Tack detsamma. 416 00:21:53,605 --> 00:21:55,231 Sofi sa att ni har en vacker trädgård, 417 00:21:55,315 --> 00:21:57,734 så detta är mitt bidrag till släktträdet. 418 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Så omtänksamt. 419 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Vi letar upp en plats där det trivs. 420 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 -Okej. -Följ mig. 421 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Så snäll du är. 422 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Roligt att du tyckte om det. 423 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Jag älskar det. Tack. 424 00:22:13,583 --> 00:22:14,876 Det var väldigt omtänksamt. 425 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Tack, Guillermo. 426 00:22:17,712 --> 00:22:21,925 Oj, det här huset har så mycket härd. 427 00:22:22,008 --> 00:22:22,926 Härd? 428 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Ja. Det känns som ett hem. 429 00:22:27,138 --> 00:22:28,056 Ett bra ord. 430 00:22:29,099 --> 00:22:30,767 Jag byggde huset när ingen ville anställa mig, 431 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 så jag anställde mig själv och byggde sakta upp det till det här. 432 00:22:35,230 --> 00:22:36,064 Wow. 433 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Du pratar om huset, han pratar om hemmet. 434 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Han mjuknar snart. Han är bara lite nervös. 435 00:22:46,408 --> 00:22:47,700 Ja, det är jag också. 436 00:22:48,368 --> 00:22:50,203 Åh, se på flickorna när de var små. 437 00:22:50,286 --> 00:22:51,538 De var så perfekta. 438 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 Herregud. 439 00:22:53,748 --> 00:22:56,126 -Quelite, titta på ditt hår. -Mina raringar. 440 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Åh. Sluta, mamma. 441 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Vadå? 442 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Du älskar mig alldeles för mycket. Jösses. 443 00:23:01,756 --> 00:23:03,091 Vad är det där, "quelite"? 444 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Ja, jag undrade också. Vad är det? 445 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Kör. 446 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 När alla sommarkollegor åt lunch 447 00:23:09,389 --> 00:23:11,516 tog Adán jämt fram sin Tupperware 448 00:23:11,599 --> 00:23:14,144 med märkliga grönsaksgrytor. 449 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Förresten är han en fantastisk kock. 450 00:23:16,146 --> 00:23:18,815 Alla frågade: "Vad äter du?" 451 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 -Kommer du ihåg det? -Ja. 452 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 Och jag sa "quelites". 453 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Då började de kalla mig quelite. 454 00:23:23,528 --> 00:23:25,446 Sen smakade Sofi på det, älskade det 455 00:23:25,530 --> 00:23:27,866 -och jag började kalla henne quelite. - Me quelites. 456 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 -Så rart. -Fattar ni? 457 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Jag älskar det. 458 00:23:47,802 --> 00:23:49,721 Tja, jag antar att berättelserna bakom smeknamnen 459 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 aldrig är lika bra som smeknamnen själva. 460 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 Nåt att dricka? 461 00:23:57,437 --> 00:23:58,313 -Nej, tack. -Inget för mig. 462 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Inte jag heller. 463 00:24:00,440 --> 00:24:01,524 Kom till mitt kontor. 464 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 -Kom. -Ja. 465 00:24:12,410 --> 00:24:13,328 Följer ni också med? 466 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Menar du att vi inte borde? 467 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Nej, då. 468 00:24:26,758 --> 00:24:27,717 Det känns som om jag har problem. 469 00:24:28,134 --> 00:24:29,052 Ja. 470 00:24:29,928 --> 00:24:33,932 Du sa att du hittade en advokatbyrå i Mexiko? 471 00:24:34,015 --> 00:24:34,933 Ja. 472 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Internationell? 473 00:24:37,101 --> 00:24:39,062 Ja. Tja, den är faktiskt ideell. 474 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 -Ideell? -Ja. 475 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 De ger hjälp till flyktingar som kommer till USA från Mexiko. 476 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Hur är lönen? 477 00:24:47,695 --> 00:24:50,323 Den är hygglig. 478 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Hygglig? 479 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 Hur ska du kunna försörja min dotter? 480 00:24:56,496 --> 00:24:57,538 Vänta. 481 00:24:57,622 --> 00:25:01,709 Han är inte här för att försörja mig. Vi försörjer varandra. 482 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Och våra beslut är inte grundade på pengar. 483 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 Jag önskar att jag inte behövde fatta beslut baserat på pengar. 484 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Okej. 485 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Hur som helst, mr Herrera, jag vet att jag borde be om din välsignelse 486 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 innan jag äktar din dotter... 487 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 Välsignelse. Tillåtelse. 488 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Det ena eller det andra. 489 00:25:17,976 --> 00:25:20,687 Men hon var för snabb. 490 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Ja. Jag fick nästan en chock själv. 491 00:25:22,897 --> 00:25:24,232 Ja. Det stämmer. 492 00:25:25,441 --> 00:25:29,279 Vi börjar i september, så det har varit ganska hektiskt som ni kan föreställa er. 493 00:25:29,362 --> 00:25:32,282 Därför har jag inte kunnat komma till Miami förrän nu 494 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 och säga till er båda personligen 495 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 att ni verkligen har uppfostrat världens bästa dotter. 496 00:25:38,121 --> 00:25:39,831 Hon inspirerar mig varje dag att bli en bättre man. 497 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Jag vill lära av henne, jag vill bli som hon... 498 00:25:44,836 --> 00:25:46,462 Så inget skulle göra mig lyckligare 499 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 än att få din välsignelse att gifta dig med din dotter, sir. 500 00:25:50,591 --> 00:25:51,509 Ja. 501 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Men en ideell... 502 00:25:54,262 --> 00:25:55,138 -Billy! -Papi! 503 00:26:00,601 --> 00:26:01,978 Självklart har du min välsignelse. 504 00:26:10,611 --> 00:26:12,739 Sa du att ni börjar jobba i september? 505 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Ja. 506 00:26:13,740 --> 00:26:15,658 -Det är om två månader. -Japp. 507 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 När har ni tänkt gifta er? 508 00:26:17,452 --> 00:26:18,369 I augusti. 509 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Vi vill hinna med smekmånaden innan vi åker till Mexiko. 510 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Naturligtvis. Men tycker ni inte att det är lite galet? 511 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Hur ska vi få till ett bröllop på en månad? 512 00:26:25,960 --> 00:26:27,045 Ja, det är för bråttom. 513 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Varför inte vänta ett år? Eller två. 514 00:26:29,047 --> 00:26:30,631 Ni vet, lära känna varandra lite. 515 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Nej. Vi vill börja vårt liv tillsammans. 516 00:26:33,426 --> 00:26:35,678 Jag förstår, men det är lite knappt om tid. 517 00:26:35,762 --> 00:26:37,305 Det kommer att driva upp kostnaden. 518 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Det är det minsta bekymret. 519 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Tja, papi, vi vill inte ha nåt stort, flådigt bröllop. 520 00:26:41,184 --> 00:26:43,227 Vi vill ha något enkelt och... 521 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 -Intimt. -Och intimt. 522 00:26:44,812 --> 00:26:45,980 Och vi vill betala för det själva. 523 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 Två advokater, nykläckta från college, 524 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 som jobbar för en ideell organisation, ska betala för bröllopet själva. 525 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 Jag är brudens far, 526 00:26:51,944 --> 00:26:53,821 brudens far betalar för bröllopet. 527 00:26:53,905 --> 00:26:55,198 Om jag bara får förklara situationen... 528 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Det finns inget att förklara. 529 00:26:56,616 --> 00:26:58,701 Jag är brudens far, och jag betalar för bröllopet. 530 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Och jag ska föra min dotter fram till altaret. 531 00:27:08,920 --> 00:27:11,756 Sir, tack för en fantastisk kväll. Du har en fantastisk dotter. 532 00:27:11,839 --> 00:27:13,299 -Jag är mycket lyckligt lottad. -Det är du. 533 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Kl. 09.00? 534 00:27:14,384 --> 00:27:15,885 -Tidigt på morgonen. -Perfekt. 535 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Jag ser fram emot det. 536 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 -Kom. -Vart tänker du ta vägen? 537 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Med Adán. 538 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Nej, nej. Sakta i backarna. 539 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Jag vet inte hur ni gör i New York. 540 00:27:24,685 --> 00:27:26,813 Det ni gör i New York stannar i New York. I Miami... 541 00:27:26,896 --> 00:27:30,900 I Miami, i detta århundrade, kan man sova med sin fästman, Billy. 542 00:27:30,983 --> 00:27:33,611 Godnatt. Ha en underbar kväll. 543 00:27:33,945 --> 00:27:34,987 Tack, mamma. 544 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 Ta hand om dig. 545 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 -Adán, fly snabbt medan du kan. -Jag älskar dig, pappa. 546 00:27:38,533 --> 00:27:39,700 Gå nu. 547 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 -Kom. -Är det här verkligen okej? 548 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Ja, lita på mig. 549 00:27:43,996 --> 00:27:45,081 Jag känner pappa. 550 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 Jag förstår inte vad hon ser i honom, 551 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 med hans fejkade bohemiska, mjuka vegetarianröst. 552 00:27:59,679 --> 00:28:02,014 "Jag vill lära av henne. Jag vill bli som hon." 553 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Verkligen? Vilken mes. 554 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 Och: "Vi kommer inte att göra våra val baserat på pengar"? 555 00:28:07,437 --> 00:28:09,313 Du vet vad det betyder. Vi får försörja dem. 556 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 Tja, lyckligtvis älskar du att arbeta hårt. 557 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Så pengar blir inget problem. 558 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Hon kommer att sluka honom levande. 559 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Han är inte alls som vi. 560 00:28:16,487 --> 00:28:18,322 Det kanske är poängen. 561 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Verkligen? 562 00:28:24,454 --> 00:28:25,496 Jag behöver utrymme. 563 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 Du förväntar dig att jag ska sova på soffan. 564 00:28:28,624 --> 00:28:30,460 Bara tills bröllopet är över. 565 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Sen kan du skaffa ett eget ställe. 566 00:28:39,802 --> 00:28:41,179 Sov så sött. 567 00:28:51,856 --> 00:28:52,773 Billy. 568 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Vilken dag. 569 00:29:44,033 --> 00:29:45,785 Pappa, var är du? 570 00:29:50,790 --> 00:29:51,874 Hallå? 571 00:29:57,088 --> 00:29:58,839 Pappa, var är du? 572 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Han gömmer sig förmodligen. 573 00:30:06,097 --> 00:30:07,014 Pappa! 574 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Hallå. Titta på det här. 575 00:30:10,726 --> 00:30:13,104 Jag kände inspirationen rinna till 576 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 och jag ville fånga den innan den försvann. 577 00:30:16,983 --> 00:30:19,151 Hur mår ni? Hej. 578 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 -Allt väl? -Jadå. 579 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Bäst att du byter om. 580 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Bröllopsplaneraren är här om 20 minuter. 581 00:30:24,740 --> 00:30:27,118 Bröllopsplanerare? Vilken bröllopsplanerare? 582 00:30:27,201 --> 00:30:28,578 Vi hade ingen bröllopsplanerare. 583 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Varför behöver vi en bröllopsplanerare? 584 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 För att vi bara har en månad på oss att planera ett bröllop, 585 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 och vem ska göra det? Du? 586 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Du. 587 00:30:36,711 --> 00:30:37,712 Titta inte på mig. 588 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Vem är den här personen? 589 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 Hon heter Natalie Vance. 590 00:30:40,423 --> 00:30:42,466 Hon har ett jättefint Instagram. Mycket professionell. 591 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Och hon har gott rykte. 592 00:30:43,634 --> 00:30:46,846 Natalie Vance med fint Instagram. Fantastiska meriter. 593 00:30:46,929 --> 00:30:47,888 Har hon gjort några bröllop? 594 00:30:47,972 --> 00:30:51,309 Hon brukade arbeta med Becky Weisz, så hon har gjort många. 595 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 Mycket imponerad. Kaffe? 596 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Ursäkta. Har ni möjligen te? 597 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Te? 598 00:30:58,608 --> 00:30:59,525 Jag ordnar det. 599 00:31:01,193 --> 00:31:02,111 Hon är här. 600 00:31:06,157 --> 00:31:07,783 Hej. Bor familjen Herrera här? 601 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Herrera. 602 00:31:08,909 --> 00:31:09,702 Hos familjen Herrera? 603 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 La familia. 604 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Och bruden. 605 00:31:17,585 --> 00:31:19,503 Jösses, du är helt enkelt bedårande. 606 00:31:19,587 --> 00:31:21,130 Och jurist också? Det är inte rättvist. 607 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Tack så mycket för att du gör detta. Du räddar oss. 608 00:31:25,760 --> 00:31:27,553 Okej. Vi har en månad på oss att säkra lokal, 609 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 catering, klänningar, skicka inbjudningar, göra en önskelista, designa en webbsida. 610 00:31:31,891 --> 00:31:33,059 Påfyllning. 611 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Vad tänker vi om temat? 612 00:31:36,479 --> 00:31:38,439 -Ett tema? -Vad menar du, tema? 613 00:31:38,522 --> 00:31:40,441 -Tema? -Jag tänkte inte på nåt tema. 614 00:31:40,524 --> 00:31:41,609 Okej. Vad vill vi ha? 615 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Stort bröllop? Litet? Dag? Kväll? 616 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 -Kväll. -Stort. 617 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 -Dag. -Litet. 618 00:31:47,323 --> 00:31:51,535 Vi tänkte oss en liten ceremoni, väldigt intim. 619 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 En vigsel i solnedgången vid stranden vore fint. 620 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 Eller i en lada. 621 00:31:55,581 --> 00:31:57,833 -Rustik. -Glasburkar och säckväv. 622 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 En lada? En strand? 623 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 En präst och en kyrka, då? 624 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Ja. Du vet, en bröllopsfest. Du går med släp nedför gången. 625 00:32:06,342 --> 00:32:07,885 -Smoking. Isskulpturer. -Gala. 626 00:32:07,968 --> 00:32:11,597 Ett ögonblick, bara. Vi vill inte ha ett katolskt bröllop. 627 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Vadå, inget katolskt bröllop? 628 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Vem ska förrätta vigseln, då? 629 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Min guide Monica från Zen Center, New York. 630 00:32:18,104 --> 00:32:19,730 Så, en yogalektion istället för ett bröllop? 631 00:32:19,814 --> 00:32:21,190 -¡Ay, caramba! -Tyst. 632 00:32:21,649 --> 00:32:24,527 Okej, allt det här är fint, men vi måste tänka på ett tema. 633 00:32:25,027 --> 00:32:29,490 Vi tänkte "Gamla Miami". Ni vet, traditionellt men fräscht. 634 00:32:29,573 --> 00:32:30,950 -Lite gammaldags. -Nymodigt. 635 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 -Cigarrer. -Gamla bilar, typ, Kuba, vem är hon? 636 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 -Salsa. Salsamusik. -Salsadans. 637 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 -Salsa verde. -Salsa roja. 638 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 Salsa... 639 00:32:39,625 --> 00:32:40,710 Kryddad. 640 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 Har du typ, nån presentation eller nåt att visa oss? 641 00:32:44,296 --> 00:32:45,423 Ja, papi. 642 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 Kyler, Wi-Fi. 643 00:32:47,758 --> 00:32:49,427 TV. Tack, tjejen. 644 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Ja, tjejen. 645 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Vad blir det här? 646 00:32:52,596 --> 00:32:56,183 Okej. Första förslaget. Flamencos och flamingor. 647 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Vad har de med varandra att göra? 648 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 -Det är ett latinskt bröllop. -Latinx. 649 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Ett latinx-bröllop i Miami. 650 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 För det första vet jag inte vad latinx betyder. 651 00:33:04,942 --> 00:33:08,821 För det andra är flamenco från Spanien, de är från Mexiko, vi är från Kuba, 652 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 så hur hänger dessa idéer ihop? 653 00:33:11,407 --> 00:33:12,742 Man lär sig saker. 654 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Tack för att du ställer mig till svars. 655 00:33:14,952 --> 00:33:16,704 Det här är grejen. 656 00:33:16,787 --> 00:33:17,955 Det är därför vi marscherar. 657 00:33:18,038 --> 00:33:20,332 Kyler, hoppa över bilderna om queso-fontänerna. 658 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 Poängen är att detta inte är kulturell appropriering... 659 00:33:23,669 --> 00:33:24,837 ...snarare kulturellt... 660 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 -...firande. Visst? -Firande. 661 00:33:26,922 --> 00:33:29,592 Ett firande är okej, men inte en Broadway-produktion. 662 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Har du ett visitkort? 663 00:33:31,510 --> 00:33:32,386 Nej. 664 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Var är ditt kontor? 665 00:33:33,804 --> 00:33:34,722 Aquí. 666 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 Du sa ju att hon hade erfarenhet. 667 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Hon har goda vitsord. 668 00:33:39,185 --> 00:33:40,436 Okej, boomer. 669 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Beklagar att jag inte har små visitkort för affärer 670 00:33:42,688 --> 00:33:44,482 som plundrar moder jord. 671 00:33:44,899 --> 00:33:46,650 Ni tillhör en annan generation, eller hur? 672 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 När ni föddes rökte bebisar cigaretter, 673 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 mjölkutköraren levererade mjölk 674 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 och andra världskriget hade precis slutat. 675 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Men tiderna har förändrats, och det finns ingenting 676 00:33:54,950 --> 00:33:56,786 jag inte kan göra med den här telefonen. 677 00:33:56,869 --> 00:33:58,245 Poängen är att jag inte är en bröllopsplanerare. 678 00:33:59,789 --> 00:34:01,499 Jag är mer än en bröllopsplanerare. 679 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 Jag fattar att ni vill vara lite annorlunda, eller hur? 680 00:34:04,376 --> 00:34:07,630 Bohemiska, med lite Tulum-vibbar. 681 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 Medan du vill vara typ en Tommy Bahama-kille, eller hur? 682 00:34:10,216 --> 00:34:12,968 Typ, röka en kubansk cigarr med dina kompisar och din kundkrets, 683 00:34:13,052 --> 00:34:16,347 och ha ett typiskt miljardärsbröllop. 684 00:34:16,430 --> 00:34:17,932 Jag fattar. Okej. 685 00:34:18,265 --> 00:34:22,061 Mitt jobb är att vara er ekonomiska rådgivare, familjeterapeut och stylist. 686 00:34:22,520 --> 00:34:26,065 Ert jobb är att njuta av evenemanget. Ge mig en gästlista och en kontantinsats. 687 00:34:28,609 --> 00:34:29,819 Har du en avbetalningsplan? 688 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 "Avbetalningsplan." 689 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Jag gillar pappaskämt. Så typiskt. 690 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Okej. Vi glömmer temat, 691 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 och söker upp en lämplig plats. 692 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 Vill du ha en plats? 693 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Jag har också en telefon. 694 00:34:43,457 --> 00:34:44,375 Här. 695 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 Tack. 696 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Verkligen? Biltmore? 697 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 Vanedjur, din far. 698 00:34:59,557 --> 00:35:00,975 Jag var med i ombyggnadskommittén. 699 00:35:01,058 --> 00:35:03,227 Vi vet, pappa. Du berättar det varje gång vi kommer hit. 700 00:35:03,310 --> 00:35:04,520 Okej. Nu går vi. 701 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Trevligt att se dig. 702 00:35:06,146 --> 00:35:08,983 Vad sägs? Titta på stället. Fantastiskt. 703 00:35:11,026 --> 00:35:12,862 -Hej, Colin. -Mr Herrera. 704 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 Hej. Trevligt att se dig. 705 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 Vill du hälsa Michelle att hennes favoritarkitekt vill träffa henne? 706 00:35:18,742 --> 00:35:19,785 Hur mår du? Bra? 707 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Föredrar ni grön lins- eller butternutpumpa-soppan? 708 00:35:30,504 --> 00:35:31,422 Butternutpumpa. 709 00:35:31,797 --> 00:35:35,009 Utsökt, va? Butternutpumpa, eller hur? 710 00:35:38,929 --> 00:35:39,847 Okej. 711 00:35:41,265 --> 00:35:42,391 Så här tänker jag. 712 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Vi har orkestern här. 713 00:35:43,893 --> 00:35:44,977 Pang! Orkester. 714 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Dansgolv. 715 00:35:49,523 --> 00:35:51,317 Och här har vi familjebordet. 716 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Familjebordet. Långt bord. 717 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 En uppsättning bord här. 718 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 Herreras. Castillos. Bröllop. 719 00:35:58,449 --> 00:36:00,951 Biltmore. Prakt. 720 00:36:01,035 --> 00:36:03,078 Ska du ha Los Inmortales? 721 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 Självklart. Tío Walter och Inmortales 722 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 med klassikerna. Alla är glada. 723 00:36:07,207 --> 00:36:10,461 Vänta, pappa. Jag älskar tío Walter, och inget ont om Los Inmortales, 724 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 men det är inte bara kubaner på bröllopet, 725 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 utan också Adáns familj, 726 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 våra vänner, och vi vill inte ha en orkester. 727 00:36:17,217 --> 00:36:18,928 Vi vill ha en DJ. 728 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 En DJ? 729 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Ja, en DJ. 730 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 Och det här rummet är för stort för 50 gäster. 731 00:36:25,392 --> 00:36:27,645 Femtio gäster? Säg 50 kusiner. 732 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Dessutom har vi vänner, mina klienter. 733 00:36:30,356 --> 00:36:33,108 Pappa, jag vill inte gifta mig med 200 främlingar som jag inte har träffat 734 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 på vadå, tio år? 735 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 Och jag känner inte hälften av dina kusiner. 736 00:36:36,236 --> 00:36:37,780 Det gör jag knappt själv. 737 00:36:37,863 --> 00:36:41,283 Vilket bättre tillfälle att få kontakt med dem än ett familjebröllop? 738 00:36:41,367 --> 00:36:42,660 Låt mig bara säga en sak. 739 00:36:42,743 --> 00:36:45,371 Det här är vårt bröllop, pappa. 740 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Tja, både ja och nej. 741 00:36:47,748 --> 00:36:48,874 Cómo que? Både ja och nej? 742 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Både ja och nej. 743 00:36:49,959 --> 00:36:52,211 Ditt namn står på inbjudan, men mitt namn står på checkarna. 744 00:36:52,294 --> 00:36:55,047 Okej. Så eftersom du betalar, 745 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 så ska du bestämma allt? 746 00:36:56,548 --> 00:36:58,676 Ja. Traditionellt är det så det fungerar. 747 00:36:58,759 --> 00:37:00,094 Den med pengarna bestämmer reglerna. 748 00:37:00,177 --> 00:37:02,846 Sofi, snälla du. Jag vill bara ge bort dig 749 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 inför min grupp, mina vänner. Det är viktigt för mig. 750 00:37:05,140 --> 00:37:08,310 Sa du "Ge bort mig"? Pappa, jag är inget du bara kan sälja av. 751 00:37:08,394 --> 00:37:09,395 Nu slutar vi, okej? 752 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Jag kom inte över Atlanten för att sova på tío Walters golv, 753 00:37:12,022 --> 00:37:14,108 jobba för att kunna plugga, bygga upp firman 754 00:37:14,191 --> 00:37:16,110 så jag har råd med nåt sånt här, 755 00:37:16,193 --> 00:37:18,362 och sen höra dig stå och säga att jag inte får fira 756 00:37:18,445 --> 00:37:20,906 denna fantastiska händelse med vår familj, våra vänner. 757 00:37:20,990 --> 00:37:22,866 Pappa. Det här handlar om oss. 758 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Okej. Jag bryter in. 759 00:37:24,910 --> 00:37:27,204 Häromdagen lyssnade jag på en otrolig podcast 760 00:37:27,287 --> 00:37:29,206 med Drake, som pratade om upplevelsen som invandrare. 761 00:37:29,289 --> 00:37:30,124 Hörde ni den? 762 00:37:30,207 --> 00:37:31,125 Nej. 763 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Hur som helst, jag vet att han är kanadensisk och ni är latinska, 764 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 men det fick mig att tänka på invandrare. 765 00:37:35,170 --> 00:37:36,088 Folk i exil. 766 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 I exil. Förlåt mig. 767 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Poängen är att det alltid är likadant. 768 00:37:39,300 --> 00:37:41,927 Föräldrarna vill bevara sina traditioner, men inte deras barn. 769 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 Så har det alltid varit. 770 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 Och jag kan relatera. 771 00:37:45,014 --> 00:37:47,349 Jag ville ha Sex and the City -tema för min bat mitzvah, 772 00:37:47,433 --> 00:37:48,642 men mina föräldrar sa nej. 773 00:37:48,726 --> 00:37:50,102 Jag är en Charlotte. 774 00:37:50,185 --> 00:37:51,353 Jag är en Samantha. 775 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Och du, fröken, måste vara lite Carrie i den här storyn, 776 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 medan mr Big här borta borde 777 00:37:56,025 --> 00:37:58,444 sluta mansplaina hur man ordnar ett bröllop. 778 00:37:58,527 --> 00:38:00,738 Okej, papi. Lyssna nu. 779 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Det är ett samarbete, eller hur? 780 00:38:02,197 --> 00:38:05,284 Du måste vara nöjd, du måste vara nöjd. Och vi ska få det att fungera. 781 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Överens? Nu går vi och handlar bröllopsklänning. 782 00:38:16,128 --> 00:38:18,464 Hör på, vi har bokat tid om 15 minuter. 783 00:38:21,925 --> 00:38:23,927 Betalar jag klänningen eller hyran? 784 00:38:26,972 --> 00:38:28,182 Maräng... 785 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 ...tårta... 786 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 ...tråkig... 787 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ...för brudlik. 788 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Ursäkta? 789 00:38:36,065 --> 00:38:38,734 Hej. Vilka andra designers har ni? 790 00:38:38,817 --> 00:38:41,361 Vi har tyvärr inget för dig här. 791 00:38:41,445 --> 00:38:43,238 Du är nog i fel butik. 792 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 Jag måste be dig att gå härifrån. 793 00:38:46,658 --> 00:38:48,494 Jag bara skojar. Jag jobbar inte här. 794 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 Jösses, du är hopplös. 795 00:38:50,746 --> 00:38:52,664 Cora, det här är Vanessa, Adáns kusin. 796 00:38:52,748 --> 00:38:55,000 Också en mycket god vän till mig från New York. 797 00:38:55,918 --> 00:38:57,127 -Hej. 798 00:38:57,961 --> 00:38:59,880 Okej, familjen, så här är det. 799 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Vi kommer inte ha tid att skräddarsy en klänning, 800 00:39:01,799 --> 00:39:04,009 så vi får ändra en färdig. 801 00:39:04,093 --> 00:39:06,428 Pappa, vilken budget jobbar vi med? 802 00:39:08,347 --> 00:39:09,264 Budget? 803 00:39:11,558 --> 00:39:12,476 Vad hon än vill ha. 804 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 Det låter fint, tjusigt, 805 00:39:15,020 --> 00:39:18,232 men man bör aldrig sätta en brud i en klänning hon inte har råd med. 806 00:39:18,315 --> 00:39:22,778 Så, priserna varierar vanligtvis härifrån... 807 00:39:22,861 --> 00:39:23,946 ...och hit. 808 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Så, var landar vi? 809 00:39:29,076 --> 00:39:30,327 Vad sägs om där? 810 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Okej. 811 00:39:36,583 --> 00:39:40,087 Ring Esé Asénabor, Vera Wang och Zuhair Marad. 812 00:39:41,672 --> 00:39:42,589 Kul. 813 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Jag menar, den här... 814 00:39:45,634 --> 00:39:47,302 Den här klänningen är... 815 00:39:48,262 --> 00:39:50,013 ...inte min stil. Det är inte jag. 816 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Den är så tung. 817 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 Prova Vera Wang. 818 00:39:54,143 --> 00:39:55,185 Nej. 819 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Och pappa skulle slå ihjäl mig. 820 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 Snälla. 821 00:39:57,855 --> 00:40:00,149 Du kan be om en provning med Vera Wang själv... 822 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 ...och han skulle ändå säga ja. 823 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Det är inte sant. 824 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Vad hände hos Ophelia's? 825 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Alltså, jag är nog inte skapt för att ha en chef. 826 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Så, jag ska starta eget. 827 00:40:15,706 --> 00:40:18,333 Behöver du inte lite erfarenhet för det, Cora? 828 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 Som vadå? College? 829 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Som college. Ja. 830 00:40:24,506 --> 00:40:27,342 Alla måste inte följa reglerna, Sof. 831 00:40:29,428 --> 00:40:30,470 Okej. 832 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 Tía Pili kunde ha gjort hennes klänning, vet ni. 833 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Hon gjorde din klänning. 834 00:40:38,896 --> 00:40:40,189 Ja, det gjorde hon. 835 00:40:40,272 --> 00:40:43,108 Och jag såg ut som en statist i en Pat Benatar-video. 836 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 Och jag såg ut som en maître d' från Versailles. 837 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Ja, det gjorde du. 838 00:40:47,905 --> 00:40:50,365 Här kommer hon. 839 00:40:50,449 --> 00:40:51,950 Jag kan inte bärga mig! 840 00:40:52,409 --> 00:40:53,327 Jag vet, jag vet. 841 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Okej, vad hände? 842 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 Jag vet inte, jag... 843 00:40:57,122 --> 00:40:58,290 Det kändes inte rätt. 844 00:40:58,749 --> 00:40:59,666 Vad gör vi nu? 845 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Y ahora, jag tänkte... 846 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Cora... 847 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 ...gör min bröllopsklänning. 848 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 -Va? 849 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 -Är du designer? -Hon är en väldigt bra designer. 850 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Nej, inte än. 851 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Du sa att du ville ha en chans. 852 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Det här är din chans. 853 00:41:16,058 --> 00:41:18,518 Ja, men jag har varken pengar 854 00:41:18,602 --> 00:41:20,729 eller material, och vi har ont om tid. 855 00:41:20,812 --> 00:41:22,481 Ja, eso la cosa... 856 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 Blir det inte för mycket press med tanke på tiden, 857 00:41:25,609 --> 00:41:26,777 att hon ska göra alla klänningar? 858 00:41:26,860 --> 00:41:28,028 Vet du vad? 859 00:41:28,111 --> 00:41:30,072 Istället för att vara här... 860 00:41:30,155 --> 00:41:31,281 ...kan vi vara här. 861 00:41:31,698 --> 00:41:34,409 Okej, låt oss ge allt det till Cora. 862 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 -Ja! -Ja. Cora! 863 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 Gör mina brudtärnors klänningar också. 864 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Åh nej. 865 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Det är fem plus en. Det är... 866 00:41:42,251 --> 00:41:43,543 Sex klänningar. 867 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Lätt som en plätt. 868 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Där rök din provision. 869 00:42:04,523 --> 00:42:05,941 Vad har jag gjort? 870 00:42:36,305 --> 00:42:38,181 Jag kommer med vin och brudtärnor. 871 00:42:41,476 --> 00:42:42,394 Hej. 872 00:42:49,818 --> 00:42:52,362 Justin, ta den här till uteplatsen. Snälla du. Tack. 873 00:42:58,160 --> 00:42:59,745 Kom in. Det är öppet. 874 00:43:00,120 --> 00:43:01,038 Adán. 875 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Mr Herrera. 876 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 Välkommen. Kom in. 877 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Vi ser matchen. 878 00:43:06,376 --> 00:43:07,294 Hur mår du? 879 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 Bara bra. 880 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Har dina föräldrar kommit hit? 881 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 Nej, de landade just. 882 00:43:11,465 --> 00:43:13,925 Jag ville bara prata lite snabbt med dig om en sak 883 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 -innan de kommer. -Bra. Jag vill prata med dig också. 884 00:43:16,136 --> 00:43:16,887 Vi tar en drink. 885 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Klockan 11.00? 886 00:43:19,473 --> 00:43:21,516 Det är aldrig för tidigt att skåla för Adán och Sofi. 887 00:43:23,894 --> 00:43:24,811 För Adán och Sofi. 888 00:43:31,109 --> 00:43:32,611 Sir, jag ville bara lätta mitt hjärta. 889 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Jag kom till det här landet tomhänt. 890 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Jag jobbade hårt för att bekosta min utbildning, 891 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 byggde ett eget företag, och tack vare det 892 00:43:39,326 --> 00:43:41,661 kunde jag bygga det här huset. 893 00:43:41,745 --> 00:43:43,330 Och om du jobbar väldigt hårt 894 00:43:43,413 --> 00:43:46,083 kommer du också att kunna bygga ett sånt här hus en dag. 895 00:43:46,166 --> 00:43:48,752 Angående det, jag är typ i en... 896 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Saken är den att min dotter, Sofi... 897 00:43:52,464 --> 00:43:54,591 ...är van vid en viss livsstil. 898 00:43:54,925 --> 00:43:56,968 Och jag vet att du vill göra henne lycklig. 899 00:43:57,052 --> 00:43:59,179 -Eller hur? -Ja, och jag är glad 900 00:43:59,262 --> 00:44:01,556 -att vi pratar om det. -Du har sån potential att göra det. 901 00:44:01,640 --> 00:44:05,811 Men det där ideella jobbet kommer inte att räcka till, 902 00:44:05,894 --> 00:44:08,146 för när allt kommer omkring blir vi män 903 00:44:08,230 --> 00:44:11,358 bedömda efter vår förmåga som försörjare. 904 00:44:11,441 --> 00:44:13,735 -Och, du vet... -För allt handlar om... 905 00:44:14,361 --> 00:44:17,489 Ja, och det känns svårt att ha det här samtalet. 906 00:44:17,572 --> 00:44:19,908 -Jag vet inte hur jag ska säga det, men... -Du. 907 00:44:19,991 --> 00:44:21,701 Se på mig. Det är inget att skämmas för. 908 00:44:22,327 --> 00:44:25,122 Om du nånsin behöver nåt, kommer du till mig. 909 00:44:25,205 --> 00:44:27,749 Och du förstår, min far... 910 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 Oj! Vilken högerkrok! 911 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 Upp med dig! 912 00:44:34,256 --> 00:44:35,924 Ser du? Han lär inte resa sig. 913 00:44:37,467 --> 00:44:38,385 Stackars kille. 914 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 Stackars kille? 915 00:44:41,513 --> 00:44:43,306 -Okej. -Jag tycker bara synd om nån 916 00:44:43,390 --> 00:44:45,392 som inte har annat val än att slåss för pengarna, du vet? 917 00:44:45,767 --> 00:44:47,394 Vill du att jag ska byta kanal? 918 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 -Nej, det här är ditt hus. -Nej, då. 919 00:44:51,106 --> 00:44:52,941 Vilken sport vill du helst titta på? 920 00:44:53,024 --> 00:44:54,776 Jag tittar inte mycket på sport. 921 00:44:54,860 --> 00:44:56,445 -Tittar du inte på sport? -Nej. 922 00:44:56,528 --> 00:44:57,362 Sportar du? 923 00:44:57,988 --> 00:44:59,114 Jag gillar att fotvandra. 924 00:44:59,197 --> 00:45:00,782 Fotvandring är ingen sport. 925 00:45:00,866 --> 00:45:03,535 Lärde din far dig ingen sport? Tog han inte med dig på några matcher? 926 00:45:03,618 --> 00:45:04,911 Jodå. Han har ett fotbollslag 927 00:45:04,995 --> 00:45:07,205 och vi gick och såg dem spela varje vecka tills jag tröttnade. 928 00:45:07,289 --> 00:45:08,206 Hej, karlar. 929 00:45:11,168 --> 00:45:12,169 Adán, kommer dina föräldrar snart? 930 00:45:12,252 --> 00:45:13,170 "Har ett fotbollslag"? 931 00:45:13,253 --> 00:45:14,963 -Jaha. -Jag måste värma frikassén. 932 00:45:15,046 --> 00:45:15,964 Låt mig hjälpa dig. 933 00:45:16,298 --> 00:45:17,632 Vilken glaskäke! 934 00:45:17,716 --> 00:45:18,508 Jag vet. 935 00:45:19,176 --> 00:45:20,010 Han är uträknad. 936 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Han fick en rätt i nyllet. 937 00:45:21,428 --> 00:45:22,179 Ja. 938 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 -Japp, det är de. Jag hämtar dem. -Är de här? 939 00:45:24,806 --> 00:45:25,807 De är här. 940 00:45:25,891 --> 00:45:27,934 -Adán, vänta. Jag måste fråga en sak. -Kommer du? 941 00:45:31,021 --> 00:45:32,189 -Kom nu. -Hallå. 942 00:45:33,315 --> 00:45:34,649 Vad har du gjort med håret? 943 00:45:35,901 --> 00:45:37,194 Ifall du hade glömt det, 944 00:45:37,277 --> 00:45:39,237 gifter vår dotter sig om två veckor. 945 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Du är väldigt fin. 946 00:45:46,786 --> 00:45:49,247 Snällt att du lägger märke till det, Guillermo. Kom nu. 947 00:45:50,916 --> 00:45:51,791 Hernán. 948 00:45:52,125 --> 00:45:53,043 Sköt dig nu. 949 00:45:56,213 --> 00:45:57,172 Hallå! 950 00:45:58,590 --> 00:46:01,593 Mr Herrera, det här är min far, Hernán Castillo. 951 00:46:03,011 --> 00:46:07,557 Ge mig en kram, svärförälder! 952 00:46:09,184 --> 00:46:10,977 För ett ögonblick sedan var vi ingenting, 953 00:46:11,061 --> 00:46:13,021 och nu är vi släkt! 954 00:46:14,773 --> 00:46:16,233 Det är sant. 955 00:46:16,316 --> 00:46:17,817 -Ingrid, eller hur? -Ja! 956 00:46:17,901 --> 00:46:20,654 Du är lika vacker som din dotter. 957 00:46:25,659 --> 00:46:26,743 -Hej. 958 00:46:26,826 --> 00:46:28,245 Hej, jag heter Julieta, trevligt att träffas. 959 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Hej, Julieta, du måste vara Adáns syster. 960 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 Guillermo Herrera. Mucho gusto. 961 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 Alltså... 962 00:46:33,083 --> 00:46:35,168 Jag är faktiskt Hernáns fru. 963 00:46:35,252 --> 00:46:36,336 Trevligt att träffas. 964 00:46:41,341 --> 00:46:43,051 Och faktiskt... 965 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 ...det här är min mamma, Marcela. 966 00:46:46,513 --> 00:46:48,306 Den tidigare mrs Castillo. 967 00:46:49,933 --> 00:46:51,101 Jag ska visa er nåt. 968 00:46:51,434 --> 00:46:53,937 Det här är lille Hernáncito. 969 00:46:54,020 --> 00:46:55,313 -Titta så söt han... -Underbar. 970 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Det är Adáns lillebror. Hur söt är han? 971 00:46:58,149 --> 00:46:59,150 Jag vill visa er nåt. 972 00:46:59,234 --> 00:47:01,152 Ni kommer inte att tro det. 973 00:47:01,236 --> 00:47:02,153 Absolut inte. 974 00:47:02,571 --> 00:47:03,572 Jag ska visa er. 975 00:47:03,655 --> 00:47:05,407 -Vänta lite bara. -Du får ta barnet. 976 00:47:05,490 --> 00:47:07,450 -Ta barnet du. -Jag ska visa er. 977 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 Jag tatuerade in hans födelsedatum. 978 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Tjusigt. 979 00:47:12,831 --> 00:47:13,915 -Tjusigt. -Så fint. 980 00:47:13,999 --> 00:47:16,251 Och jag ska tatuera in ditt och din brors, okej? 981 00:47:16,334 --> 00:47:17,502 Ingrid. 982 00:47:17,586 --> 00:47:18,920 -Visa mig ert vackra hem, tack. -Absolut. 983 00:47:19,004 --> 00:47:20,088 -Kom. -Ja. 984 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 -Ja. -Tack, raring. 985 00:47:23,383 --> 00:47:25,385 Hur var resan? Var den bra? 986 00:47:25,468 --> 00:47:27,137 Goda drinkar. Du vet, champagne... 987 00:47:31,016 --> 00:47:32,726 Äger han ett fotbollslag? 988 00:47:32,809 --> 00:47:33,727 Ja. 989 00:47:34,269 --> 00:47:37,647 Måste man inte vara mångmiljonär för att äga ett fotbollslag? 990 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 Vet du att det finns två stora ölföretag i Mexiko? 991 00:47:40,275 --> 00:47:41,401 Jag vet. 992 00:47:41,484 --> 00:47:42,694 Han äger det ena. 993 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 När tänkte du berätta det för mig? 994 00:47:46,573 --> 00:47:47,991 Jag försökte. 995 00:47:48,074 --> 00:47:49,492 Men du lät oss inte prata. 996 00:47:58,668 --> 00:48:00,503 -Jobba pro bono, va? -Gosse. 997 00:48:00,587 --> 00:48:02,964 Om jag hade ett privatplan skulle jag bygga hus åt hemlösa. 998 00:48:03,048 --> 00:48:06,009 Vet du hur det blir? Vårt barnbarn kommer att växa upp och bli en snorunge. 999 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 För självklart blir det en pojke. 1000 00:48:08,678 --> 00:48:09,638 Du vet vad jag menar. 1001 00:48:09,721 --> 00:48:11,640 Jag hoppas bara att Sofi äntligen vaknar upp efter det här, 1002 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 innan Adán byter in henne mot en ny modell. 1003 00:48:14,267 --> 00:48:16,895 Äpplet faller inte långt från trädet, Castillos tradition. 1004 00:48:16,978 --> 00:48:18,897 Så så ung den stackars flickan är. 1005 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 Det kommer inte att hända. 1006 00:48:22,484 --> 00:48:26,071 Du vet, Sofi sa att Hernán tog sin farfars bryggeri 1007 00:48:26,154 --> 00:48:28,114 och gjorde det till Mexikos största. 1008 00:48:28,198 --> 00:48:30,867 Så han har fått jobba för att bli så här rik. 1009 00:48:33,119 --> 00:48:34,079 Berättade Sofi det? 1010 00:48:34,537 --> 00:48:35,288 Ja. 1011 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 Du vet, hon är inte bara pappas lilla flicka. 1012 00:48:42,045 --> 00:48:44,381 Nu är det showtime. Kom. 1013 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -Tack. 1014 00:48:53,014 --> 00:48:54,516 Ursäkta, jag är allergisk mot räkor. 1015 00:48:54,599 --> 00:48:56,685 -Vi tar bort glaset från henne. Billy. -Tack. 1016 00:48:56,768 --> 00:48:57,686 Ursäkta. 1017 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Hur träffades ni två? 1018 00:49:00,897 --> 00:49:04,025 Jag var hans helare. 1019 00:49:04,109 --> 00:49:05,527 Så det är vad de kallas... 1020 00:49:06,986 --> 00:49:08,196 Damerna, snälla ni. 1021 00:49:08,279 --> 00:49:10,198 Hur går bröllopsarrangemangen? 1022 00:49:10,281 --> 00:49:11,533 Har ni hittat en kyrka? 1023 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Ja, beträffande det där... 1024 00:49:13,827 --> 00:49:15,286 Nej, de vill inte ha ett katolskt bröllop. 1025 00:49:15,370 --> 00:49:16,413 -Inte? -Nej. 1026 00:49:16,496 --> 00:49:19,708 Ursäkta att jag frågar, men talar ni spanska? 1027 00:49:19,791 --> 00:49:22,001 Självklart gör vi det. 1028 00:49:22,085 --> 00:49:24,337 Så varför pratar vi engelska? 1029 00:49:24,421 --> 00:49:26,840 Jo, för att vi är i USA. 1030 00:49:26,923 --> 00:49:29,676 Vi kom hit väldigt unga och måste lära oss engelska. 1031 00:49:29,759 --> 00:49:35,098 Vi talade spanska hemma. Men alla pratade engelska i skolan och så, 1032 00:49:35,181 --> 00:49:38,727 så det var svårt att uppehålla det. 1033 00:49:38,810 --> 00:49:39,686 Självklart. 1034 00:49:40,437 --> 00:49:42,480 Jösses! Jag måste gå och rapa bebisen. 1035 00:49:44,149 --> 00:49:46,526 Hon har varit så sen hon blev mamma. 1036 00:49:47,235 --> 00:49:48,945 -Jungfruns död. -Just det. 1037 00:49:49,028 --> 00:49:50,447 Dags att skaffa en ny leksak. 1038 00:49:50,530 --> 00:49:51,573 Okej. 1039 00:49:51,656 --> 00:49:54,200 Var vill ni ha mottagningen? 1040 00:49:54,284 --> 00:49:57,495 Tja, vi har inte hittat nån plats än. 1041 00:49:57,579 --> 00:49:59,998 Vi letar efter nåt speciellt. 1042 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Tja, vi har faktiskt hittat nåt speciellt. 1043 00:50:01,916 --> 00:50:02,917 Det heter Biltmore Hotel 1044 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 och jag satt med i ombyggnadskommittén där. 1045 00:50:05,295 --> 00:50:08,047 Men det är tydligen inte tillräckligt unikt för min dotter. 1046 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Pappa... 1047 00:50:09,466 --> 00:50:11,509 Nej, jag menar, vi gifte oss i en bingohall. 1048 00:50:12,302 --> 00:50:15,013 Men min dotter är visst uttråkad av Biltmore. 1049 00:50:15,096 --> 00:50:16,598 Pappa, jag är inte... 1050 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 Jag är inte uttråkad av Biltmore. 1051 00:50:19,350 --> 00:50:22,228 Men det är lite för flådigt för oss, 1052 00:50:22,312 --> 00:50:24,105 och som vi har sagt tidigare 1053 00:50:24,189 --> 00:50:26,399 vill vi ha nåt mindre och... 1054 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 -Mer intimt. 1055 00:50:28,485 --> 00:50:30,987 Kanske vid havet, eller här. 1056 00:50:31,070 --> 00:50:32,739 -Ja. -Sofi, nej. 1057 00:50:32,822 --> 00:50:33,948 Det skulle aldrig fungera. 1058 00:50:34,282 --> 00:50:35,784 Det här huset är alldeles för litet. 1059 00:50:35,867 --> 00:50:36,701 Litet? 1060 00:50:36,785 --> 00:50:37,702 Pappa. 1061 00:50:37,786 --> 00:50:40,497 Jag betraktar inte direkt det här huset som litet. 1062 00:50:40,580 --> 00:50:42,040 Jag menar inte litet på det sättet. 1063 00:50:42,123 --> 00:50:45,210 Jag menar, bara min gästlista är femhundra personer. 1064 00:50:45,293 --> 00:50:46,628 -Femhundra? -Och då har vi inte 1065 00:50:46,711 --> 00:50:49,714 räknat din mammas och styvmors gäster. 1066 00:50:50,632 --> 00:50:52,133 Pappa, det här är vårt bröllop 1067 00:50:52,217 --> 00:50:55,845 och du måste respektera våra val. Okej? 1068 00:50:55,929 --> 00:50:58,973 Ungdomar. De tillbringar fyra år i Amerika 1069 00:50:59,057 --> 00:51:00,642 och plötsligt är de gringos. 1070 00:51:00,975 --> 00:51:02,060 Vad väntar du dig, mijo? 1071 00:51:02,143 --> 00:51:04,979 Att jag ska vara gäst på min egen sons bröllop? 1072 00:51:05,063 --> 00:51:06,064 Ja. 1073 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 Femhundra gäster är lite mycket. 1074 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 -Eller hur? -Ja, det är många. 1075 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 Ni skulle se bröllop i México. 1076 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 Fantastiska. 1077 00:51:13,071 --> 00:51:15,824 Ja, men vi är inte i México . Vi är i Miami 1078 00:51:15,907 --> 00:51:17,534 och kostnaderna är mycket högre här... 1079 00:51:17,617 --> 00:51:19,744 Oroa dig inte för pengarna, consuegro. 1080 00:51:19,828 --> 00:51:21,704 Hur många gäster hade du tänkt dig? 1081 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 Jag betalar för resten. 1082 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 -Betalar du för resten? -Ja. 1083 00:51:26,501 --> 00:51:27,418 Andas. 1084 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 Jag vill inte belasta dig med mina behov. 1085 00:51:29,254 --> 00:51:31,714 Nej, okej, ursäkta, jag uppskattar gesten, 1086 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 men jag är brudens far 1087 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 och brudens far betalar för bröllopet. 1088 00:51:35,343 --> 00:51:37,512 Jag bryr mig inte om de där gamla traditionerna. 1089 00:51:37,595 --> 00:51:39,889 Nej, men det gör jag, 1090 00:51:39,973 --> 00:51:42,433 och det är så det kommer att göras, tack. 1091 00:51:44,811 --> 00:51:46,020 Okej. 1092 00:51:46,104 --> 00:51:49,566 Men låt mig i så fall ordna en liten förlovningsfest 1093 00:51:49,649 --> 00:51:51,150 där familjerna får träffas. 1094 00:51:51,234 --> 00:51:52,485 Jag har en båt här, i marinan. 1095 00:51:52,569 --> 00:51:55,071 -Vi kan göra det här. -Låter fantastiskt. 1096 00:51:55,154 --> 00:51:56,364 -Perfekt. -Tack, Hernán. 1097 00:51:56,447 --> 00:51:57,615 -Tack. -Skål för bröllopet. 1098 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 -Ja. -För bröllopet. 1099 00:51:58,700 --> 00:51:59,617 För bröllopet. 1100 00:51:59,701 --> 00:52:00,451 Skål. 1101 00:52:10,962 --> 00:52:13,798 Consuegro, jag bryr mig inte om de gamla traditionerna. 1102 00:52:13,882 --> 00:52:15,717 Jag betalar för resten. Kom till min båt. 1103 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Vi kan tatuera oss allihop. 1104 00:52:17,635 --> 00:52:20,555 Han försöker åtminstone att vara älskvärd och vänlig. 1105 00:52:20,638 --> 00:52:22,807 Gör inte jag det, då? Jag bjöd in dem till huset, eller hur? 1106 00:52:22,891 --> 00:52:24,225 Vad skulle jag göra? 1107 00:52:24,309 --> 00:52:25,351 Ta med dem på skydiving? 1108 00:52:25,810 --> 00:52:27,103 -Alltså. -Hur som helst, 1109 00:52:27,186 --> 00:52:30,023 vi borde gå igenom grundreglerna, så ingen misstänker att vi ska skiljas. 1110 00:52:31,524 --> 00:52:32,442 Klokt. 1111 00:52:33,234 --> 00:52:34,360 Kan vi hålla hand? 1112 00:52:35,403 --> 00:52:36,446 Det kan vi. 1113 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Kan vi dansa? 1114 00:52:39,782 --> 00:52:41,200 Om nödvändigt. 1115 00:52:43,453 --> 00:52:45,705 -Kyssas, då? -Absolut inte. 1116 00:52:46,706 --> 00:52:47,790 Nej. 1117 00:52:47,874 --> 00:52:48,666 Så vad kan vi göra? 1118 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Vad sägs om det vanliga? 1119 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Vi kommer till festen som ett par, vi säger hej till alla, 1120 00:52:53,421 --> 00:52:55,798 sen ignorerar du mig resten av festen. 1121 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Ingen kommer att misstänka nåt. 1122 00:53:04,641 --> 00:53:07,518 Tío, det här är en intim fest, inte en fisketur. 1123 00:53:07,602 --> 00:53:09,228 Jag vill laga ceviche åt dem. 1124 00:53:10,438 --> 00:53:11,606 Herregud. 1125 00:53:12,148 --> 00:53:13,524 Hur rik är han egentligen? 1126 00:53:15,485 --> 00:53:16,903 Är det där hans båt? 1127 00:53:16,986 --> 00:53:18,279 Tur att det var intimt. 1128 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 Hallå, consuegros! 1129 00:53:21,658 --> 00:53:24,452 Ta lite champagne och kom ombord! 1130 00:53:26,287 --> 00:53:27,455 Är han en Bond-skurk eller? 1131 00:53:27,538 --> 00:53:29,791 Vem han än är så är han min nya bästa vän. 1132 00:54:30,518 --> 00:54:31,853 Tack, min vän. 1133 00:54:34,731 --> 00:54:35,732 Ozuna! 1134 00:54:42,697 --> 00:54:47,326 Michael Mann och Don Johnson kom varje lördag 1135 00:54:47,410 --> 00:54:50,747 och åt på min restaurang när de filmade Miami Vice. 1136 00:54:50,830 --> 00:54:54,042 Min man drev stället, och jag var kökschef. 1137 00:54:54,375 --> 00:54:56,544 Fantastisk. Vad hände sen? 1138 00:54:56,627 --> 00:54:59,338 Luisito dog, och vi måste stänga. 1139 00:54:59,422 --> 00:55:01,340 Han var ett helgon. 1140 00:55:01,799 --> 00:55:03,051 Jag beklagar verkligen. 1141 00:55:03,134 --> 00:55:04,177 Nej, det är ingen fara. 1142 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 -Som jag sa... -Mamma. 1143 00:55:06,262 --> 00:55:07,680 Prima Yolanda letar efter dig. 1144 00:55:07,764 --> 00:55:09,974 Hon säger att hennes brylépudding är godare än din. 1145 00:55:10,058 --> 00:55:11,809 Hon vet inte ens hur man vispar ägg. 1146 00:55:11,893 --> 00:55:13,561 Den brylépuddingen är från ett bageri. 1147 00:55:14,729 --> 00:55:15,813 Jag tänkte att du behövde en paus. 1148 00:55:15,897 --> 00:55:18,399 -Nej, hon är härlig. -Det är hon. 1149 00:55:18,483 --> 00:55:21,110 Jag kan se var ni får gnistan ifrån. 1150 00:55:21,194 --> 00:55:22,445 Oj, tack. 1151 00:55:22,779 --> 00:55:25,865 Adán sa att du är inredningsarkitekt. 1152 00:55:26,449 --> 00:55:28,284 -Sa han det? -Ja. 1153 00:55:28,367 --> 00:55:32,997 Det var ett tag sen, men jag har gjort några saker. 1154 00:55:33,081 --> 00:55:36,417 Jag har precis köpt en hotellkedja. 1155 00:55:36,501 --> 00:55:39,253 Du kanske kan hjälpa mig att göra om den. 1156 00:55:40,046 --> 00:55:41,756 Verkligen? 1157 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 Jag måste varna dig. Jag är inte billig. 1158 00:55:44,133 --> 00:55:46,469 Det borde du inte vara heller. Kom, så dansar vi. 1159 00:55:46,552 --> 00:55:47,887 -Vi kör. 1160 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 Cora säger att 1161 00:55:59,857 --> 00:56:02,443 Los Inmortales inte kommer att spela på Sofis bröllop. 1162 00:56:04,737 --> 00:56:06,447 Tiderna förändras, antar jag. 1163 00:56:08,407 --> 00:56:09,450 Ingen präst, ingen kyrka. 1164 00:56:10,785 --> 00:56:11,828 Wow. 1165 00:56:14,372 --> 00:56:16,457 Tío, jag kan inte bråka med Sofi om allt. 1166 00:56:16,541 --> 00:56:17,792 Jag fattar. 1167 00:56:17,875 --> 00:56:21,754 Men om inte vi bevarar våra traditioner, vem kommer då att göra det? 1168 00:56:22,547 --> 00:56:23,464 Vem? 1169 00:56:24,215 --> 00:56:25,133 Håll i det här. 1170 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Där är Ozuna. 1171 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Ozuna! 1172 00:56:29,011 --> 00:56:31,222 Har du hört talas om Inmortales? 1173 00:56:32,348 --> 00:56:33,266 Följ med mig. 1174 00:56:33,683 --> 00:56:36,060 Ursäkta, är det räkor i? 1175 00:56:47,113 --> 00:56:48,948 Hur mår brudens far? 1176 00:56:49,699 --> 00:56:52,952 En son är en son tills han gifter sig, men en dotter är en dotter hela livet. 1177 00:56:53,578 --> 00:56:54,662 Lite gammalmodigt. 1178 00:56:54,745 --> 00:56:55,955 Klassiker dör aldrig. 1179 00:56:56,289 --> 00:56:57,290 Fullträff. 1180 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 I alla fall, jag måste be om din underskrift här och här. 1181 00:57:02,086 --> 00:57:03,004 Mariachiband? 1182 00:57:03,963 --> 00:57:07,300 Fyrtiofem kilo carne asada gjort på wagyu-kött? 1183 00:57:07,633 --> 00:57:10,678 Wagyu från Florida kan vara lite segt, så vi importerar det. 1184 00:57:10,761 --> 00:57:12,889 Självklart. Importerat. Vem godkände detta? 1185 00:57:13,806 --> 00:57:14,932 Hernán. 1186 00:57:15,016 --> 00:57:15,933 Hernán. 1187 00:57:17,393 --> 00:57:20,021 Fyrverkerier för 10 000 dollar. Vem är han? 1188 00:57:20,104 --> 00:57:21,147 Den store Gatsby? 1189 00:57:21,230 --> 00:57:22,732 Jag vet inte vem det är, men... 1190 00:57:22,815 --> 00:57:23,941 Tusen gäster? 1191 00:57:24,483 --> 00:57:26,152 Tusen gäster! 1192 00:57:26,485 --> 00:57:27,445 Det där gick ju bra. 1193 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Ursäkta, jag måste prata med dig. 1194 00:57:29,238 --> 00:57:31,240 Billy, det här är min mamma. 1195 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 Du uppfostrade en ängel, en sån fin flicka. 1196 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 Tack, kära du. 1197 00:57:37,622 --> 00:57:39,749 Okej. Alla är här, samlas här. 1198 00:57:39,832 --> 00:57:40,875 Jag har en överraskning. 1199 00:57:41,250 --> 00:57:42,835 -En till? -Ja. 1200 00:57:42,919 --> 00:57:43,878 -Toppen. -Natalie! 1201 00:57:43,961 --> 00:57:46,964 Var är... Natalie, kom hit. 1202 00:57:59,727 --> 00:58:00,561 Wow. 1203 00:58:01,229 --> 00:58:02,188 Wow. 1204 00:58:03,356 --> 00:58:06,734 Jag har precis köpt ett övernattningshus. Kom. 1205 00:58:06,817 --> 00:58:07,902 -Har du köpt det här? -Va? 1206 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Eller snarare, jag bytte till mig det. 1207 00:58:09,695 --> 00:58:13,324 En vän som inte kunde betala ett lån från vår bank sa till mig: 1208 00:58:13,407 --> 00:58:16,244 "Ta mitt hus i Miami." Jag sa: "Nej..." 1209 00:58:16,869 --> 00:58:19,747 Men man behöver alltid ett hus när man vill komma och hälsa på. 1210 00:58:19,830 --> 00:58:21,666 Så jag sa: "Varför inte?" 1211 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 Det är vackert. Spektakulärt. 1212 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Men jag vill byta färg. 1213 00:58:27,546 --> 00:58:30,383 Jag gillar också spansk arkitektur, 1214 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 så jag trodde att du skulle gilla det. 1215 00:58:32,760 --> 00:58:33,678 Eller hur, Billy? 1216 00:58:34,178 --> 00:58:35,263 Det är italienskt. 1217 00:58:35,346 --> 00:58:36,389 Billy... 1218 00:58:37,139 --> 00:58:38,057 Sköt dig nu. 1219 00:58:39,517 --> 00:58:40,726 Fontänen fungerar inte. 1220 00:58:41,060 --> 00:58:42,770 Ring Pancho och be honom fixa den. 1221 00:58:43,104 --> 00:58:44,021 Tack, älskling. 1222 00:58:44,522 --> 00:58:46,148 Hernán, vilket vackert hem. 1223 00:58:46,232 --> 00:58:49,318 Instämmer. En fantastisk plats för ett bröllop, eller hur? 1224 00:58:49,402 --> 00:58:51,237 Ja. Jag menar, vi vill bara gifta oss. 1225 00:58:51,320 --> 00:58:52,405 Du ville ha ett utomhusbröllop. 1226 00:58:52,488 --> 00:58:55,324 Ett perfekt sätt att inviga det nya stället och ha det här, eller hur? 1227 00:58:55,408 --> 00:58:57,451 Vad säger du, Natalie? 1228 00:58:57,535 --> 00:58:59,161 Vi får inte tag i tillräckligt med salladsgafflar. 1229 00:58:59,245 --> 00:59:00,204 Sluta snacka, Kyler. 1230 00:59:01,956 --> 00:59:03,374 Ja, vi kan! 1231 00:59:04,959 --> 00:59:06,168 Nej, vi kan inte! 1232 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 -Ursäkta? -Jag sa: 1233 00:59:08,587 --> 00:59:09,964 Nej, vi kan inte! 1234 00:59:10,047 --> 00:59:11,549 Du kan inte bara valsa in 1235 00:59:11,632 --> 00:59:14,719 och genomdriva din vilja för bröllopet som jag håller för min dotter. 1236 00:59:14,802 --> 00:59:16,178 Vad genomdriver jag? 1237 00:59:16,262 --> 00:59:17,722 Fyrverkerier för 10 000 dollar, 1238 00:59:17,805 --> 00:59:20,516 tio lådor tequila från Guadalajara, mariachiband, 1239 00:59:20,599 --> 00:59:21,976 hundra tallrikar carne asada. 1240 00:59:22,059 --> 00:59:23,769 Jag erbjöd mig att betala för det. 1241 00:59:23,853 --> 00:59:27,398 Får jag inte ha mina traditioner på min egen sons bröllop 1242 00:59:27,481 --> 00:59:29,025 bara för att du misstycker? 1243 00:59:29,108 --> 00:59:30,067 Traditioner? 1244 00:59:30,151 --> 00:59:32,445 Från vilken del av México kommer japanskt wagyu-kött? 1245 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 Det är en modern variant. 1246 00:59:34,322 --> 00:59:37,325 Jaha? För 150 dollar per person. Sen stöter du på min fru. 1247 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 -Pappa! -Vad? 1248 00:59:38,492 --> 00:59:40,161 Billy, inte nu. Nej. 1249 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 Du borde ta och lugna ner dig, kompis. 1250 00:59:42,330 --> 00:59:43,873 Nej, det är du som borde lugna ner dig. 1251 00:59:43,956 --> 00:59:46,334 Jag kom över havet helt tomhänt. 1252 00:59:46,417 --> 00:59:47,626 Du kom med flyg. 1253 00:59:47,710 --> 00:59:49,003 Ja. Men många av oss gjorde inte det. 1254 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 Vi kom inte till det här landet för att nån åldrande hipster med lustyacht 1255 00:59:51,881 --> 00:59:54,592 ska kunna komma och påtvinga oss ett bröllop för tusen personer. 1256 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 Tilltala mig på spanska, din napoleonska kuban! 1257 00:59:56,886 --> 00:59:58,512 Jag tilltalar dig på spanska, pajas! 1258 00:59:58,596 --> 00:59:59,889 Och du då, "vitexikan"? 1259 00:59:59,972 --> 01:00:01,599 Vem kallar du "cubano"? 1260 01:00:02,183 --> 01:00:03,184 Nej. 1261 01:00:03,267 --> 01:00:05,436 Du är en smaklös "vitexikan". 1262 01:00:07,021 --> 01:00:08,606 Det kan du vara själv! 1263 01:00:10,858 --> 01:00:17,490 (SJUNGER KUBAS NATIONALSÅNG) 1264 01:00:20,201 --> 01:00:22,953 Vad är det med er galningar? 1265 01:00:23,037 --> 01:00:24,372 Var tysta! 1266 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Vad är det här, latinos mot vita? 1267 01:00:27,041 --> 01:00:28,292 Vi är alla latinos här. 1268 01:00:28,959 --> 01:00:30,711 Ni borde skämmas. 1269 01:00:30,795 --> 01:00:33,214 Ni tar en dag som ska handla om våra barn 1270 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 och låter den handla om er själva. 1271 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Hur kunde du skämma ut vår familj så? 1272 01:00:38,219 --> 01:00:39,804 Det här huset är härligt. 1273 01:00:39,887 --> 01:00:41,222 Och det är vad vår dotter vill ha. 1274 01:00:41,305 --> 01:00:42,515 Men det är inte vad jag vill ha. 1275 01:00:42,598 --> 01:00:44,433 Så den som betalar bestämmer reglerna? 1276 01:00:44,517 --> 01:00:45,518 Ja, just det! 1277 01:00:45,601 --> 01:00:46,769 Han erbjöd sig att betala, Billy. 1278 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 Jaså? Men jag är brudens far, inte han. 1279 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Och det är jag som bestämmer, inte du. 1280 01:00:51,565 --> 01:00:53,401 Och jag är emot bröllop utan skor. 1281 01:00:53,484 --> 01:00:55,569 Och jag är emot bröllop med zen-präster. 1282 01:00:55,653 --> 01:00:57,488 Och jag är emot bröllop med tusen gäster. 1283 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Och jag är emot att min flicka gifter sig med den pojken. 1284 01:01:00,241 --> 01:01:01,158 Pappa! 1285 01:01:11,252 --> 01:01:13,170 Du är bara brudens far. 1286 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 Du får inte bestämma vem jag ska gifta mig med. 1287 01:01:18,426 --> 01:01:21,387 Så om två veckor går jag nedför gången 1288 01:01:21,846 --> 01:01:23,722 och gifter mig med den mannen, 1289 01:01:23,806 --> 01:01:25,266 vare sig du är bredvid mig eller inte. 1290 01:01:25,349 --> 01:01:26,892 Och om du inte vill vara där, pappa, 1291 01:01:27,685 --> 01:01:28,894 är det ditt beslut. 1292 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 Jag är så ledsen. 1293 01:01:38,404 --> 01:01:40,823 Du gick för långt. 1294 01:01:45,202 --> 01:01:46,203 Fan också. 1295 01:02:17,693 --> 01:02:18,527 MEDDELANDE FRÅN: DAVID H. 1296 01:02:19,570 --> 01:02:20,779 Okej. 1297 01:02:20,863 --> 01:02:23,365 Du behöver inte fortsätta låtsas. Svara honom. 1298 01:02:23,449 --> 01:02:24,492 Svara vem? 1299 01:02:24,575 --> 01:02:25,993 David. Han som sms:ar dig jämt. 1300 01:02:26,494 --> 01:02:28,204 Lägg av. Du är patetisk. 1301 01:02:28,287 --> 01:02:29,288 -Är jag? -Ja. 1302 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 Vem är han? Och varför döljer du det? 1303 01:02:31,332 --> 01:02:33,584 -Jag döljer inget. -Okej, så svara honom. 1304 01:02:34,627 --> 01:02:36,086 -Vill du att jag ska svara honom? -Ja. 1305 01:02:38,255 --> 01:02:40,090 Okej, då. 1306 01:02:41,800 --> 01:02:42,801 "Hej David. 1307 01:02:42,885 --> 01:02:44,720 Kan inte prata just nu. 1308 01:02:44,803 --> 01:02:48,891 Men när kan vi äntligen träffas och diskutera skilsmässoärendet, 1309 01:02:48,974 --> 01:02:52,228 för jag orkar inte med det här en sekund till. 1310 01:02:52,311 --> 01:02:53,395 Tack." 1311 01:02:53,479 --> 01:02:55,022 -Skicka. -Vem är David? 1312 01:02:55,814 --> 01:02:56,899 Min advokat. 1313 01:03:13,749 --> 01:03:15,918 Idag borde ha varit en kul dag. 1314 01:03:16,001 --> 01:03:18,546 Men du förstörde för alla. 1315 01:03:18,629 --> 01:03:19,672 Och varför? 1316 01:03:20,047 --> 01:03:23,717 Kanske för att saker och ting inte gjordes enligt dina normer. 1317 01:03:23,801 --> 01:03:26,595 Vem utsåg dig till alltings mått? 1318 01:03:27,721 --> 01:03:29,765 Jag trodde att du hade fattat vid det här laget, 1319 01:03:29,848 --> 01:03:31,850 men det är tydligt att det inte kommer att hända. 1320 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Det får vara nog. 1321 01:03:49,743 --> 01:03:52,913 {\an8}ÅRETS ARKITEKT EN TRADITIONELL MAN 1322 01:04:09,597 --> 01:04:11,015 Jag är då ingen brudtärna. 1323 01:04:11,098 --> 01:04:12,683 Jag trodde att du var hennes collegevän eller nåt. 1324 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 -Jag menar, du ser bra ut. -Okej. 1325 01:04:18,480 --> 01:04:19,481 Älskar vi den? 1326 01:04:19,565 --> 01:04:20,816 -Du ser fantastisk ut. -Åh, herregud! 1327 01:04:20,899 --> 01:04:22,318 Den är underbar. 1328 01:04:22,735 --> 01:04:24,778 -Cora, så vacker. -Cora, allvarligt. 1329 01:04:24,862 --> 01:04:26,572 -Du har gjort ett fantastiskt jobb. -Jösses. 1330 01:04:30,784 --> 01:04:31,619 Ingen fara. 1331 01:04:31,702 --> 01:04:33,871 Det ska vara klart till bröllopet. 1332 01:04:34,455 --> 01:04:36,206 En del vill faktiskt ha löstagbara ärmar. 1333 01:04:36,290 --> 01:04:37,374 -Just det. -Ja. 1334 01:04:37,458 --> 01:04:38,917 -Ja. -Trendigt. 1335 01:04:39,001 --> 01:04:40,044 Kan jag prova min? 1336 01:04:40,127 --> 01:04:41,253 Jag behöver två dagar till. 1337 01:04:41,670 --> 01:04:43,464 Två dagar till? Bröllopet är om fyra. 1338 01:04:43,547 --> 01:04:45,966 -Okej, vi ligger lite efter. -Lite? 1339 01:04:46,050 --> 01:04:48,761 Börja inte nu, Sofi. Du kommer att göra mig nervös. 1340 01:04:49,178 --> 01:04:51,055 Är du mer nervös än jag? 1341 01:04:51,138 --> 01:04:53,015 -Är det där min brudklänning? -Ja. 1342 01:04:53,098 --> 01:04:54,558 Jag baserade min design på det. 1343 01:04:54,642 --> 01:04:56,185 Med axelvaddarna. 1344 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Ja. 1345 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 Sätt på dig den. 1346 01:04:58,937 --> 01:05:00,522 Ja, mamma. Snälla. 1347 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Det är Sofis stund, inte min. 1348 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Nej, mamma. Larva dig inte. 1349 01:05:04,818 --> 01:05:06,612 -Vi tar till våld. -Du måste. 1350 01:05:06,695 --> 01:05:07,780 -Säkert? -Ja, du kan. 1351 01:05:07,863 --> 01:05:08,864 -Kom igen. -Jag hjälper dig. 1352 01:05:08,947 --> 01:05:10,282 Jag får nog inte på mig den. 1353 01:05:10,366 --> 01:05:12,743 Sätt på dig den! 1354 01:05:12,826 --> 01:05:14,036 Okej. 1355 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Du behöver ju inte dra upp blixtlåset. 1356 01:05:16,622 --> 01:05:17,623 Vänta. 1357 01:05:17,706 --> 01:05:19,583 -Okej. -Efter alla dessa år. 1358 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Jag har aldrig varit så nervös för det här. 1359 01:05:21,085 --> 01:05:22,670 -Okej. Nu så. -Herregud. 1360 01:05:22,753 --> 01:05:25,339 -Jag borde verkligen ha skaffat vaselin. -Ja. 1361 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 Du måste smörja in mig. 1362 01:05:27,758 --> 01:05:29,385 Mamma, var försiktig, du föll nästan! 1363 01:05:29,468 --> 01:05:31,095 Du knuffar snart omkull mig. 1364 01:05:31,178 --> 01:05:32,471 -Okej, vänta. -Okej. 1365 01:05:33,222 --> 01:05:34,556 Okej. 1366 01:05:34,640 --> 01:05:36,600 -Kära... -Sådär ja. 1367 01:05:36,684 --> 01:05:38,977 Jag tycker verkligen synd om henne. För... 1368 01:05:40,562 --> 01:05:41,480 Hej. 1369 01:05:45,192 --> 01:05:46,443 Stör jag? 1370 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Jag tog med snacks. 1371 01:05:53,075 --> 01:05:54,159 Från Vicky's. 1372 01:05:56,370 --> 01:05:57,287 Okej. 1373 01:05:59,373 --> 01:06:01,500 Jag ställer det här och går. 1374 01:06:14,555 --> 01:06:15,514 Förlåt mig. 1375 01:06:18,434 --> 01:06:19,685 Jag är fortfarande arg på dig. 1376 01:06:21,186 --> 01:06:21,937 Du vet. 1377 01:06:36,869 --> 01:06:40,205 BRUDTÄRNOR 1378 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Gjorde Cora det här? 1379 01:06:47,004 --> 01:06:47,921 Ja. 1380 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Hon är skicklig. 1381 01:06:52,426 --> 01:06:55,137 Hon är rörig, men hon är skicklig. 1382 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 Herregud! 1383 01:07:02,060 --> 01:07:03,353 -Så tjusigt. -Underbart. 1384 01:07:10,986 --> 01:07:13,906 Idag är din dag. 1385 01:07:13,989 --> 01:07:15,908 Nej, mamma. Vi kan dela den. 1386 01:07:50,692 --> 01:07:52,402 Läget, min mexikanska broder? 1387 01:07:52,486 --> 01:07:54,154 Är du redo att se det riktiga Miami? 1388 01:07:54,238 --> 01:07:55,072 -Jadå. -Ja. 1389 01:07:55,155 --> 01:07:56,573 Får jag höra ett "Ja, för tusan"? 1390 01:07:56,907 --> 01:07:58,283 -Ja, för tusan. 1391 01:07:58,367 --> 01:08:01,411 Du, det är inte din begravning. Ikväll är det din kväll. 1392 01:08:01,495 --> 01:08:02,496 Ja, för tusan. 1393 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 Var är din pappa? Kommer han inte? 1394 01:08:15,092 --> 01:08:16,552 Han mådde inte så bra. 1395 01:08:19,221 --> 01:08:21,181 Vad är det här, en begravning, eller? Maka på dig. 1396 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Nu åker vi. 1397 01:08:27,855 --> 01:08:30,440 Din goding! 1398 01:08:30,524 --> 01:08:31,567 Wow. 1399 01:08:31,650 --> 01:08:34,486 Jag älskar dig, raring! Herregud. 1400 01:08:34,570 --> 01:08:35,779 Jag kommer att få en hjärtattack. 1401 01:08:38,282 --> 01:08:39,616 Hallå, var är brudgummen? 1402 01:08:43,579 --> 01:08:44,621 Nej, nej. 1403 01:08:44,705 --> 01:08:47,165 Ring 112. Partypolisen är här. 1404 01:08:48,208 --> 01:08:49,251 Så du försöker gömma dig? 1405 01:08:49,334 --> 01:08:50,377 Killar. 1406 01:08:50,460 --> 01:08:52,337 -Det är inte så lätt, brorsan. -Nej, nej. Hallå. 1407 01:08:52,421 --> 01:08:53,338 -Hej. -Duktig flicka. 1408 01:08:53,922 --> 01:08:55,549 -Hallå. Nej. -Akta skorna! 1409 01:08:55,632 --> 01:08:57,009 Hallå. 1410 01:08:57,092 --> 01:08:59,303 Billy är i närheten. Kom igen. 1411 01:08:59,386 --> 01:09:00,470 Det är din tur att dansa. 1412 01:09:02,764 --> 01:09:05,225 Nej. Ni måste gå genom honom. 1413 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Amor, hur mår du? 1414 01:09:09,855 --> 01:09:10,981 Hur är svensexan? 1415 01:09:11,064 --> 01:09:13,483 -Jag hör inte. Hur var middagen? -Det var gott. 1416 01:09:13,567 --> 01:09:15,861 Vi testade en ny restaurang vid Coconut Grove, 1417 01:09:15,944 --> 01:09:17,654 men det får nog räcka för ikväll. 1418 01:09:17,738 --> 01:09:18,739 Ja. Samma här. 1419 01:09:18,822 --> 01:09:21,033 Vi ska bara ta några öl och åka hem. 1420 01:09:21,366 --> 01:09:22,868 Du behöver inte låtsas. 1421 01:09:22,951 --> 01:09:25,204 Jag gillar inte det där med att utnyttja kvinnor för pengar. 1422 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Du vet... 1423 01:09:26,371 --> 01:09:28,790 Så varför lät du Junior planera din svensexa? 1424 01:09:33,253 --> 01:09:36,173 Amor, måste lägga på. Älskar dig. 1425 01:09:54,358 --> 01:09:55,651 Vi ska fixa ett ligg åt dig, abuela. 1426 01:09:59,321 --> 01:10:00,238 Tack. 1427 01:10:18,090 --> 01:10:19,341 Nu dansar vi. 1428 01:10:19,424 --> 01:10:21,259 Jag borde inte. 1429 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 Det är våra barns bröllop! 1430 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 Det är sant. 1431 01:10:25,389 --> 01:10:27,808 Din dotter, min son, våra barn! 1432 01:10:27,891 --> 01:10:28,934 Okej. 1433 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Det där jag sa... 1434 01:10:44,700 --> 01:10:48,036 ...till dig och om dig häromdagen på ön 1435 01:10:48,120 --> 01:10:49,454 var oförlåtligt. 1436 01:10:50,580 --> 01:10:51,540 Billy... 1437 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Jag tycker också att min pappa är jobbig. 1438 01:10:54,960 --> 01:10:56,044 -Snällt av dig. -Jag förstår. 1439 01:10:56,128 --> 01:10:58,755 Det är väldigt snällt av dig, men du förtjänar en förklaring. 1440 01:11:00,799 --> 01:11:03,135 Jag har inte varit mig själv på sistone för... 1441 01:11:08,890 --> 01:11:11,309 ...Ingrid och jag ska skiljas. 1442 01:11:14,730 --> 01:11:15,814 Billy... 1443 01:11:17,649 --> 01:11:18,734 Jag är ledsen. Jag... 1444 01:11:18,817 --> 01:11:21,611 Vi skulle berätta för Sofi häromkvällen... 1445 01:11:22,279 --> 01:11:26,158 ...men så berättade hon om sin förlovning med dig, 1446 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 så du kan förstå hur jag kände 1447 01:11:27,617 --> 01:11:29,828 när jag fick veta att hennes nya pojkvän skulle ta... 1448 01:11:32,330 --> 01:11:34,416 Ta min flicka ifrån mig till Mexiko. 1449 01:11:37,586 --> 01:11:39,421 Hela min familj håller på att falla samman. 1450 01:11:44,676 --> 01:11:47,137 Så förlåt att jag tog ut det på dig. Jag vet att det inte är ditt fel. 1451 01:11:47,220 --> 01:11:50,432 Fast när allt kommer omkring... 1452 01:11:52,392 --> 01:11:53,477 ...är det ju det. 1453 01:11:55,562 --> 01:11:58,231 Bara för att förklara... 1454 01:11:59,066 --> 01:12:01,485 Det var inte min idé att återvända till Mexiko. 1455 01:12:02,819 --> 01:12:03,904 Vad menar du? 1456 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 Tja, jag älskar New York. 1457 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Ingen kände mig där. Jag kunde vara mig själv. 1458 01:12:08,492 --> 01:12:11,036 När jag träffade Sofi visste jag att hon gillade mig för den jag var. 1459 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 Så varför åker ni tillbaka till Mexiko? 1460 01:12:14,498 --> 01:12:16,750 Hon hittade ett jobb där som var viktigt för henne. 1461 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Så det är du som följer henne tillbaka till ditt land? 1462 01:12:21,963 --> 01:12:22,881 Ja. 1463 01:12:23,256 --> 01:12:24,174 Ironiskt. 1464 01:12:25,842 --> 01:12:26,927 Ja. 1465 01:12:27,010 --> 01:12:28,095 Och du själv? 1466 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 New York, din karriär? Dina egna planer? 1467 01:12:31,723 --> 01:12:34,726 Min plan är att hitta ett liv bredvid din dotter. 1468 01:12:36,144 --> 01:12:40,607 När hon såg alla invandrare som satt fast vid mexikanska gränsen, du vet... 1469 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 ...berättade hon hur ni kämpade för att komma hit. 1470 01:12:44,486 --> 01:12:46,655 Hon kände att hon måste göra nåt åt det. 1471 01:12:47,364 --> 01:12:50,033 Så jag valde att följa henne. 1472 01:12:54,996 --> 01:12:58,583 Jag ska berätta för Sofi om skilsmässan när ni är tillbaka från smekmånaden. 1473 01:12:58,667 --> 01:13:00,585 Så jag vill att du håller tyst om det här. 1474 01:13:02,379 --> 01:13:03,922 -Billy... -Jag vet att det är mycket begärt. 1475 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Jag vill bara att du ska förstå... 1476 01:13:07,217 --> 01:13:10,971 Tja, jag vill inte att ni gifter er utan att veta att jag är för det. 1477 01:13:12,264 --> 01:13:15,225 Så du är för vårt äktenskap? 1478 01:13:18,228 --> 01:13:19,146 Självklart är jag det. 1479 01:13:24,985 --> 01:13:27,487 Ursäkta. Ville ni vara i fred? 1480 01:13:28,196 --> 01:13:30,031 -Nej, vi är klara här. -Ja. 1481 01:13:30,824 --> 01:13:32,117 Kom, papi. 1482 01:13:35,036 --> 01:13:37,497 Vad gör du? Du har ju hjärtproblem. 1483 01:13:37,581 --> 01:13:39,332 Jag kan dö när jag gör det jag älskar. 1484 01:13:41,042 --> 01:13:43,712 Okej. En sista kyss. Nu går vi. Jag kör hem dig. 1485 01:13:43,795 --> 01:13:46,131 -Vänta, nej... -Okej. Nu går vi. 1486 01:13:46,214 --> 01:13:47,924 Tack och hej. 1487 01:13:52,721 --> 01:13:54,222 Jag känner mycket press från er... 1488 01:13:54,306 --> 01:13:55,765 -Shots. Kom igen! -Okej. 1489 01:13:56,099 --> 01:13:59,144 Det är första gången jag går ut sen Hernáncito föddes. 1490 01:13:59,227 --> 01:14:01,104 Jag vill inte gå hem än. 1491 01:14:01,188 --> 01:14:03,481 Jag ser efter Hernáncito om du vill ha sovmorgon. 1492 01:14:03,565 --> 01:14:04,900 -Ja. -Har du pumpat mjölk? 1493 01:14:04,983 --> 01:14:05,942 Ja. 1494 01:14:06,026 --> 01:14:07,611 Den ligger i kylen. Vill du göra det? 1495 01:14:07,694 --> 01:14:08,945 -Jadå. -Tack! 1496 01:14:10,488 --> 01:14:12,449 Alltså, jag trodde att ni hatade varandra. 1497 01:14:13,074 --> 01:14:16,369 Nej. Vi vill bara få Hernán att tro att vi slåss om honom. 1498 01:14:17,329 --> 01:14:20,749 Ni två har verkligen kommit långt. 1499 01:14:33,470 --> 01:14:35,347 -Kom, så dansar vi. -Nej. Det är min drink. 1500 01:14:37,724 --> 01:14:39,601 -Det är din möhippa. -Jag vet. 1501 01:14:39,684 --> 01:14:41,895 Jag är bara orolig att du ska vakna bakfull imorgon, 1502 01:14:41,978 --> 01:14:43,897 och du har alla de där klänningarna att göra klara. 1503 01:14:43,980 --> 01:14:45,148 -Du. -Jag bara säger det. 1504 01:14:45,232 --> 01:14:48,235 Lugn. Jag klarar det här. 1505 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Cora, bröllopet är om två dagar. 1506 01:14:50,737 --> 01:14:54,199 Jag vill bara att du tar det lite mer seriöst. 1507 01:14:54,282 --> 01:14:56,117 Såklart. Du... 1508 01:14:56,201 --> 01:14:59,788 Sofi, du är så mogen, och jag är så rörig. 1509 01:14:59,871 --> 01:15:02,082 -Du är inte rörig. -Jag borde följa ditt exempel. 1510 01:15:02,165 --> 01:15:03,708 Jag ska gå tillbaka till jobbet medan alla andra 1511 01:15:03,792 --> 01:15:05,377 -är ute och firar. -Det var inte så jag menade. 1512 01:15:05,460 --> 01:15:07,921 -Ha så kul! Hej då! -Vänta. Allvarligt? 1513 01:15:08,505 --> 01:15:10,340 Imorgon har hon glömt det där. 1514 01:15:11,216 --> 01:15:12,425 Gode Gud. 1515 01:15:13,051 --> 01:15:15,011 -Två till, tack. -Ja, tack. 1516 01:15:15,095 --> 01:15:16,513 Och en åt henne. 1517 01:15:29,985 --> 01:15:31,486 Papi, det är oväder på väg. 1518 01:15:31,570 --> 01:15:32,445 Stormvarning. 1519 01:15:33,697 --> 01:15:36,408 Det kan bli intensivt vid kusten. 1520 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Modeller visar några regnfria områden... 1521 01:15:38,034 --> 01:15:39,411 Jag tror inte det, raring. 1522 01:15:39,494 --> 01:15:41,496 Det svänger av ut i det varma vattnet. 1523 01:15:41,579 --> 01:15:42,789 POTENTIELL TROPISK CYKLON 1524 01:15:42,872 --> 01:15:44,582 Ja. Men om det inte gör det? 1525 01:15:45,458 --> 01:15:48,962 Jag menar, hela din familj har flugit hit. 1526 01:15:49,045 --> 01:15:51,464 Cora har jobbat jättelänge på klänningarna. 1527 01:15:51,548 --> 01:15:54,509 Vi har planerat det här bröllopet i en hel månad. 1528 01:15:54,592 --> 01:15:55,677 Jag menar... 1529 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Vill du ställa in det? 1530 01:15:56,928 --> 01:15:58,346 Nej. Jag vill inte... 1531 01:15:59,014 --> 01:16:01,558 Jag stöttar dig oavsett vad du väljer. 1532 01:16:01,641 --> 01:16:02,726 Jag vill inte ställa in det. 1533 01:16:02,809 --> 01:16:05,312 Jag har bara en dålig känsla om det här. 1534 01:16:05,395 --> 01:16:07,814 Jag vet inte, det här känns som ett tecken. 1535 01:16:07,897 --> 01:16:10,191 Vi kanske har för bråttom. Vi kanske rusar in i det. 1536 01:16:11,192 --> 01:16:12,277 Du. 1537 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 Det är inte ett tecken, och vi har bråttom, 1538 01:16:14,779 --> 01:16:17,657 just för att vi vill börja vårt liv tillsammans så fort som möjligt. 1539 01:16:18,575 --> 01:16:19,909 -Eller hur? -Ja. 1540 01:16:19,993 --> 01:16:21,119 Ja. 1541 01:16:21,202 --> 01:16:23,830 Så vi beslöt att gifta oss under orkansäsongen i Miami. 1542 01:16:25,749 --> 01:16:27,584 -Fel av mig. -Lite grann. 1543 01:16:28,710 --> 01:16:30,879 Du, vi är ett team. Vi kan klara det här. 1544 01:16:31,755 --> 01:16:33,548 Nu går vi till den där repetitionsmiddagen. 1545 01:16:36,885 --> 01:16:39,512 Ett, två, tre. 1546 01:16:39,596 --> 01:16:40,680 Himla inte med ögonen åt mig, vännen. 1547 01:16:41,014 --> 01:16:42,849 Kronblad till vänster och kronblad till höger. 1548 01:16:42,932 --> 01:16:44,851 Mitt huvud spricker snart. 1549 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 Det är mirakulöst! 1550 01:16:51,149 --> 01:16:53,026 Vilken tid lämnade du klubben? 1551 01:16:53,360 --> 01:16:54,736 Två på morgonen. 1552 01:16:55,487 --> 01:16:56,488 Och du? 1553 01:16:56,571 --> 01:16:58,156 Klockan sex på morgonen. 1554 01:17:14,172 --> 01:17:15,799 För tajt? Hallå, vänta. 1555 01:17:15,882 --> 01:17:18,510 Tyler. Inte den klänningen. Det är inte din klänning. 1556 01:17:18,593 --> 01:17:20,804 Det här är din klänning. Gå in och ta på dig den. Och... 1557 01:17:21,888 --> 01:17:24,391 Cora, raring. Cora, repetition. Kom igen. 1558 01:17:24,474 --> 01:17:26,518 Huan, ta hand om henne och nåla henne färdigt. 1559 01:17:26,601 --> 01:17:28,144 Jag måste iväg. 1560 01:17:28,228 --> 01:17:30,105 Du betalar mig inte nog för denna galenskap. 1561 01:17:32,524 --> 01:17:34,484 Vad gör ni? 1562 01:17:34,567 --> 01:17:36,027 Repetitionen har börjat! 1563 01:17:36,111 --> 01:17:37,070 Skojar ni? 1564 01:17:37,404 --> 01:17:41,116 Jag vill gräva ner knivarna för att avvärja stormen! 1565 01:17:41,199 --> 01:17:43,576 Mamma, var inte löjlig. 1566 01:17:45,912 --> 01:17:47,789 Ge mig de där knivarna! 1567 01:17:47,872 --> 01:17:49,290 Du ser? 1568 01:17:55,088 --> 01:17:56,673 Jag gillar honom verkligen. 1569 01:17:57,215 --> 01:17:59,759 Ni kommer att bli ett härligt par. 1570 01:18:01,052 --> 01:18:02,554 Jag har haft bra lärare. 1571 01:18:06,391 --> 01:18:07,767 Var är Cora? 1572 01:18:07,851 --> 01:18:10,311 -Nu kör vi. Kom igen. -Då var det dags. 1573 01:18:10,395 --> 01:18:13,314 Brudtärnor. Och ett, två. Ett, två. 1574 01:18:13,398 --> 01:18:16,151 Cora, vi går. Kom igen. Ett, två. Elegant. 1575 01:18:16,860 --> 01:18:19,571 Vem ska ge bort flickan? 1576 01:18:21,781 --> 01:18:22,824 Jag vill gärna. 1577 01:18:26,327 --> 01:18:27,245 Okej. 1578 01:18:56,983 --> 01:18:59,777 Brudgummens mamma kallade mig precis för en delikatessbagel. 1579 01:18:59,861 --> 01:19:02,906 Jag är allt hon nånsin velat sluka i en tugga, säger hon. 1580 01:19:02,989 --> 01:19:04,991 Tanten har bett. 1581 01:19:09,204 --> 01:19:10,246 Ut med det. 1582 01:19:11,498 --> 01:19:13,041 Jag har känt dig länge. 1583 01:19:14,375 --> 01:19:15,335 Vad är det? 1584 01:19:17,670 --> 01:19:18,421 Följ med mig. 1585 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 Vad är det? 1586 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 Du vet att Ingrid och jag har gått i terapi? 1587 01:19:31,684 --> 01:19:32,685 Ja. 1588 01:19:32,769 --> 01:19:34,812 Nå, det har inte lyckats, och hon vill skiljas. 1589 01:19:35,730 --> 01:19:37,148 Ska ni skiljas? 1590 01:19:37,774 --> 01:19:39,442 Cora, Cora. Säg inte... 1591 01:19:39,526 --> 01:19:40,818 Nej! Mamma. 1592 01:19:41,820 --> 01:19:43,071 Ska ni skiljas? 1593 01:19:47,408 --> 01:19:48,326 Vad sa hon? 1594 01:19:51,788 --> 01:19:52,789 Mamma? 1595 01:19:53,873 --> 01:19:54,791 Billy. 1596 01:19:55,500 --> 01:19:56,459 Pappa? 1597 01:19:57,585 --> 01:19:58,503 Cora? 1598 01:19:58,962 --> 01:20:01,339 -Kan nån säga nåt? -Flickor. 1599 01:20:02,465 --> 01:20:04,467 Vi ville inte att ni skulle få reda på det så här. 1600 01:20:05,134 --> 01:20:06,094 Skilsmässa? 1601 01:20:06,427 --> 01:20:07,804 Vadå, skilsmässa? 1602 01:20:08,471 --> 01:20:10,265 Ni får inte skilja er. 1603 01:20:11,891 --> 01:20:12,934 Har du hittat nån annan? 1604 01:20:13,434 --> 01:20:15,144 -Nej! - Mami, lägg dig inte i. 1605 01:20:15,562 --> 01:20:17,480 Vi skiljer oss inte. 1606 01:20:17,564 --> 01:20:20,984 Inte ens när jag fick reda på att Luisito hade en andra familj, 1607 01:20:21,067 --> 01:20:22,777 -begärde jag skilsmässa. -Va? 1608 01:20:22,860 --> 01:20:23,903 Va? 1609 01:20:25,738 --> 01:20:27,073 Jag måste härifrån. 1610 01:20:27,782 --> 01:20:29,617 Vänta. Lugna ner dig. 1611 01:20:29,701 --> 01:20:31,202 Vi ska reda ut det här, jag lovar. 1612 01:20:31,286 --> 01:20:32,370 Hur då? 1613 01:20:32,453 --> 01:20:34,664 -De har ljugit för oss hela tiden. -Nej. 1614 01:20:34,998 --> 01:20:37,625 De hade inget val. Vad annat kunde de göra? 1615 01:20:39,002 --> 01:20:39,919 Visste du? 1616 01:20:41,337 --> 01:20:42,589 Va? Nej, nej. 1617 01:20:42,672 --> 01:20:44,173 -Herregud. -Nej. Quelite, vänta. Snälla du. 1618 01:20:44,257 --> 01:20:45,466 -Sofi! -Släpp mig. 1619 01:20:45,800 --> 01:20:48,511 Det var inte hans fel. Jag bad honom att inte säga nåt. 1620 01:20:49,345 --> 01:20:52,640 Berättade du för Adán, Billy? Vad tusan tänkte du på? 1621 01:20:52,974 --> 01:20:54,058 Se på oss. 1622 01:20:54,142 --> 01:20:55,893 Ni grälar. Du ljuger. 1623 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 Jag kan inte gifta mig så här. 1624 01:21:06,279 --> 01:21:08,489 Var det räkor i den? 1625 01:21:08,573 --> 01:21:09,782 -Åh, Gud. -Kom. 1626 01:21:09,866 --> 01:21:11,576 Du ställde till den här röran. Gå och ordna upp den. 1627 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 Hallå, har ni sett Sofi? 1628 01:21:59,707 --> 01:22:00,625 Får jag sätta mig? 1629 01:22:10,885 --> 01:22:12,845 Det var här din mamma och jag gifte oss. 1630 01:22:18,017 --> 01:22:20,103 Oroa dig inte för oss. Lev ditt liv. 1631 01:22:21,437 --> 01:22:25,900 För såna som Adán är det ont om. 1632 01:22:27,777 --> 01:22:28,903 Hur, pappa? 1633 01:22:30,488 --> 01:22:32,782 Alla säger att äktenskapet är på utdöende, 1634 01:22:33,741 --> 01:22:36,703 men ni två gav mig hopp. 1635 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 Varför ska ni skiljas? 1636 01:22:45,628 --> 01:22:48,131 Det skulle vara orätt av mig att svara när din mamma inte är här, 1637 01:22:48,214 --> 01:22:51,300 men jag kan säga att det inte är hennes fel. 1638 01:22:51,384 --> 01:22:52,844 -Så du ville skiljas? -Nej. 1639 01:22:53,720 --> 01:22:55,138 Så vad hände? 1640 01:22:55,221 --> 01:22:58,433 Jag tror att din mamma ville ha en partner. 1641 01:22:58,516 --> 01:23:00,601 En partner som hon kan njuta av livet med. 1642 01:23:02,270 --> 01:23:04,313 Och jag var inte rolig längre. 1643 01:23:04,981 --> 01:23:08,151 Jag slutade vara hennes medbrottsling. 1644 01:23:09,026 --> 01:23:10,111 Hennes vän. 1645 01:23:12,280 --> 01:23:13,906 Varför inte bara börja vara det? 1646 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Det är nog tyvärr för sent för det. 1647 01:23:17,994 --> 01:23:19,328 Inte om du verkligen vill det. 1648 01:23:21,831 --> 01:23:23,416 Jag kan bara säga att 1649 01:23:23,499 --> 01:23:25,293 om jag hade varit mer lik Adán... 1650 01:23:26,961 --> 01:23:28,463 ...hade nog det här inte hänt. 1651 01:23:31,591 --> 01:23:32,967 Pappa, du är lik Adán. 1652 01:23:33,426 --> 01:23:34,844 -Nej. -Jo. 1653 01:23:34,927 --> 01:23:36,137 Du är känslig. 1654 01:23:36,763 --> 01:23:37,680 Du är sårbar. 1655 01:23:38,806 --> 01:23:40,057 Du är stöttande. 1656 01:23:40,725 --> 01:23:42,393 Du vågar bara inte visa det. 1657 01:23:45,938 --> 01:23:47,315 Det är skillnaden. 1658 01:23:53,321 --> 01:23:56,783 Du måste gå tillbaka, för Adán är nog jätteorolig nu. 1659 01:23:56,866 --> 01:23:58,201 Herregud. 1660 01:24:07,251 --> 01:24:08,878 -Hon kommer tillbaka. -Tror du det? 1661 01:24:08,961 --> 01:24:09,962 Absolut. 1662 01:24:18,763 --> 01:24:20,640 -Hej. -Jag är så ledsen. 1663 01:24:20,723 --> 01:24:22,767 -Jag lovar... -Det är okej. 1664 01:24:22,850 --> 01:24:25,144 Det var den sista hemligheten jag nånsin kommer att ha för dig. 1665 01:24:25,853 --> 01:24:27,897 Snälla, gift dig med mig. 1666 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 Allt kommer att bli bra. 1667 01:24:29,106 --> 01:24:31,651 Jag hoppas verkligen det, för du är usel på att ljuga. 1668 01:24:31,734 --> 01:24:32,777 Är det ett ja? 1669 01:24:32,860 --> 01:24:33,945 Ja, det är det. 1670 01:24:39,909 --> 01:24:42,537 Vinden har ökat och strömmen har gått. 1671 01:24:42,620 --> 01:24:45,164 Sergeant Cora, lås luckan. 1672 01:24:45,248 --> 01:24:46,582 Aj, aj, kapten. 1673 01:24:46,666 --> 01:24:48,918 Furir Sofi, räkna de närvarande. 1674 01:24:49,252 --> 01:24:51,045 En, två, tre, fyra. 1675 01:24:51,128 --> 01:24:54,841 Löjtnant Herrera, koppla in kryosömnkammaren. 1676 01:24:54,924 --> 01:24:56,425 Ska bli, kapten. 1677 01:25:07,144 --> 01:25:08,146 Skynda på! 1678 01:25:10,481 --> 01:25:11,399 Billy! 1679 01:25:14,777 --> 01:25:16,445 Billy, kom hit fort. 1680 01:25:17,280 --> 01:25:18,197 Skynda dig! 1681 01:25:20,491 --> 01:25:22,243 -Fort! Det har fastnat. -Jag fixar det. Ur vägen. 1682 01:25:22,326 --> 01:25:23,494 -Det har fastnat. -Ur vägen. 1683 01:25:25,580 --> 01:25:26,664 Vad hände? 1684 01:25:26,747 --> 01:25:28,249 En stormlucka hade fastnat. 1685 01:25:32,461 --> 01:25:33,796 Vi behöver en mopp. 1686 01:25:41,178 --> 01:25:42,680 Stormen har visst tagit fart. 1687 01:25:43,014 --> 01:25:44,181 Vi har varit med om värre. 1688 01:25:44,265 --> 01:25:45,099 Ja. 1689 01:25:45,182 --> 01:25:46,851 Vila lite. Det är en stor dag imorgon. 1690 01:25:51,689 --> 01:25:52,607 Pappa? 1691 01:25:53,816 --> 01:25:55,651 Kan du stanna hos oss ett tag? 1692 01:25:59,238 --> 01:26:00,156 Mamma? 1693 01:26:11,709 --> 01:26:12,960 Sjung, Sam. 1694 01:26:15,296 --> 01:26:17,965 Kom ihåg det här 1695 01:26:18,591 --> 01:26:20,968 Den du har kär 1696 01:26:21,552 --> 01:26:24,805 Din stora lycka är 1697 01:26:27,266 --> 01:26:31,187 Det kan du lita på 1698 01:26:31,938 --> 01:26:35,524 Det är alltid så 1699 01:26:38,778 --> 01:26:41,197 När två sin kärlek förklarar 1700 01:26:41,614 --> 01:26:44,200 Och sina känslor uppenbarar 1701 01:26:44,575 --> 01:26:48,371 "Jag älskar dig", säger de 1702 01:26:50,331 --> 01:26:54,710 Vad som än må ske 1703 01:26:54,794 --> 01:26:58,547 I väl och ve 1704 01:27:30,371 --> 01:27:31,455 Så spännande. 1705 01:27:31,539 --> 01:27:32,748 Jösses! 1706 01:27:34,959 --> 01:27:37,878 Cora, den är så vacker. 1707 01:27:37,962 --> 01:27:39,630 -Gillar du den? -Jag älskar den. 1708 01:27:40,172 --> 01:27:41,257 -Kom hit. -Jag älskar den. 1709 01:27:41,340 --> 01:27:42,967 -Den är fantastisk. -Åh, herregud. 1710 01:27:44,510 --> 01:27:45,636 Jag är så glad att du gillar den. 1711 01:27:45,720 --> 01:27:47,304 Jag älskar den. Tack. 1712 01:27:47,388 --> 01:27:48,472 -Tack så mycket. -Vilken är min? 1713 01:27:48,556 --> 01:27:50,474 -Chelsea, det här är din. -Du är verkligen en designer. 1714 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vanessa, jag gjorde den här åt dig, för jag vet att du hatar klänningar. 1715 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Tack. 1716 01:28:03,821 --> 01:28:04,947 Gå försiktigt. 1717 01:28:08,325 --> 01:28:10,411 Jag gjorde den här åt dig. 1718 01:28:11,120 --> 01:28:13,622 Det är en pärla från mammas brudklänning. 1719 01:28:22,548 --> 01:28:23,549 Gå försiktigt. 1720 01:28:26,719 --> 01:28:27,636 Ha inte bråttom. 1721 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 OK. Tack, mamá. 1722 01:28:31,891 --> 01:28:33,476 -Pappa, ska jag... -Nu åker vi. 1723 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Vi måste åka. 1724 01:28:36,604 --> 01:28:38,314 Okej. Jag är strax tillbaka. Jag glömde kissa. 1725 01:28:38,397 --> 01:28:39,273 Va? 1726 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 Det slår aldrig fel. 1727 01:28:51,035 --> 01:28:52,912 Vi hinner bra. Allt väl, älskling? 1728 01:28:52,995 --> 01:28:54,830 Lite nervös, men jag mår bra. 1729 01:29:08,219 --> 01:29:09,428 Vad tusan är det här? 1730 01:29:12,598 --> 01:29:13,599 Vad tittar du på? 1731 01:29:14,767 --> 01:29:16,143 Bron har rasat. 1732 01:29:20,231 --> 01:29:22,525 Kör så nära som möjligt, tack. 1733 01:29:28,864 --> 01:29:31,033 -Okej. Det är... -Herregud. 1734 01:29:31,117 --> 01:29:33,828 -Nej. Jag har ett bröllopsfölje här. -Jag tror inte du förstår. 1735 01:29:33,911 --> 01:29:35,037 Lyssna på mig en sekund. 1736 01:29:35,121 --> 01:29:38,415 Ring polischefen och säg att Junior Herrera... 1737 01:29:38,499 --> 01:29:39,625 -Du måste förstå. -Junior, lugn. 1738 01:29:39,708 --> 01:29:42,211 -Det är hans bröllop. Det är hans hus. -Okej. Vänta. 1739 01:29:42,294 --> 01:29:43,671 Lugna ner er. Lugn. 1740 01:29:43,754 --> 01:29:46,882 Konstapeln, jag förstår att bron är skadad, 1741 01:29:46,966 --> 01:29:48,050 men vi måste komma över. 1742 01:29:48,134 --> 01:29:49,260 Det är farligt att köra över. 1743 01:29:49,343 --> 01:29:50,761 En del av bron kollapsade 1744 01:29:50,845 --> 01:29:53,013 -under nattens storm. -Vi har ett bröllop på andra sidan. 1745 01:29:53,097 --> 01:29:55,516 Jag förstår, men det är farligt att korsa. 1746 01:29:55,599 --> 01:29:58,769 Mitt livsverk finns där. Snälla, ni måste släppa fram mig. 1747 01:29:58,853 --> 01:30:00,980 -Bron kollapsade under nattens storm. -Kyler. 1748 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 -Ingen får köra över. -Vad har hänt? 1749 01:30:02,606 --> 01:30:03,691 Berätta det värsta. 1750 01:30:03,774 --> 01:30:05,025 Hej, Natalie. 1751 01:30:06,277 --> 01:30:09,864 Det är lite mer palmblad än vi hade tänkt oss... 1752 01:30:09,947 --> 01:30:11,240 -Va? -...och blommorna... 1753 01:30:11,323 --> 01:30:12,867 ser inget vidare ut. 1754 01:30:12,950 --> 01:30:14,869 Nej, nej. Men kan vi ha bröllopet där? 1755 01:30:15,828 --> 01:30:17,830 Det blir inget bröllop här. 1756 01:30:19,206 --> 01:30:21,167 Vi kan inte använda platsen. Det är kört. 1757 01:30:21,584 --> 01:30:22,710 Vad pratar du om? 1758 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 Det är över. Det är kört. 1759 01:30:24,712 --> 01:30:27,590 Tältet kollapsade. Bröllopet är över. Jag är ledsen. 1760 01:30:27,673 --> 01:30:28,674 Hon har rätt. 1761 01:30:29,592 --> 01:30:30,676 Det är över. 1762 01:30:30,759 --> 01:30:33,804 Vi kan gifta oss nån annan gång. På nån annan plats. 1763 01:30:33,888 --> 01:30:35,014 Vänta lite. Sofi. 1764 01:30:35,097 --> 01:30:37,892 Bron rasade. Vi hade oväder. 1765 01:30:38,642 --> 01:30:40,311 Hur många fler tecken behöver vi? 1766 01:30:40,394 --> 01:30:43,105 Okej. Få inte panik. Jag fixar det här. 1767 01:30:43,189 --> 01:30:45,482 Jag ringer Biltmore och hör om vi kan få använda det. 1768 01:30:45,566 --> 01:30:47,485 Jag är färdig med det här. 1769 01:30:48,694 --> 01:30:49,737 Vänta lite bara. 1770 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Vi gifter oss nån annan gång. 1771 01:30:54,909 --> 01:30:56,619 -När? -Jag vet inte. 1772 01:30:57,953 --> 01:31:00,706 Biltmore Hotel. Hur kan jag hjälpa er? 1773 01:31:03,876 --> 01:31:04,835 Hallå? 1774 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 Hallå? 1775 01:31:07,838 --> 01:31:09,340 Vänta ett tag. Vänta. 1776 01:31:09,423 --> 01:31:11,926 Du ville aldrig ha bröllopet på ett hotell. 1777 01:31:12,009 --> 01:31:14,803 Du ville ha nåt unikt, nåt speciellt. 1778 01:31:14,887 --> 01:31:17,681 Du ville ha en strand eller en lada. 1779 01:31:17,765 --> 01:31:18,682 Vad sägs om... 1780 01:31:19,141 --> 01:31:20,392 Vad sägs om vårt hem? 1781 01:31:23,395 --> 01:31:25,814 Du ville aldrig ha ett bröllop med 800 främlingar. 1782 01:31:28,234 --> 01:31:29,401 Eller hur? 1783 01:31:29,485 --> 01:31:31,695 Det här är din dag. 1784 01:31:33,322 --> 01:31:37,701 Se det som en chans att ha det bröllop du alltid velat ha. 1785 01:31:40,120 --> 01:31:41,664 Vi har det hemma hos oss. 1786 01:31:44,083 --> 01:31:45,167 I vårt hem. 1787 01:31:49,255 --> 01:31:50,798 -Vi gör det! -Ja! 1788 01:31:50,881 --> 01:31:52,383 -Ja! -Vi gör det! 1789 01:31:53,467 --> 01:31:56,095 Junior! Ring Junior Jr och fixa sms-kedja. 1790 01:31:56,178 --> 01:31:58,264 Alla tar med sig nåt kl. 17.00. 1791 01:31:58,347 --> 01:32:00,516 -Jag kan inte börja rasta hundar igen. -Hallå. 1792 01:32:01,600 --> 01:32:03,644 Ta dig samman. Vad är det med dig? 1793 01:32:03,727 --> 01:32:05,312 Du har gjort det här massor av gånger. 1794 01:32:05,396 --> 01:32:06,730 Jag är ingen bröllopsplanerare. 1795 01:32:06,814 --> 01:32:07,815 Vadå, ingen bröllopsplanerare? 1796 01:32:07,898 --> 01:32:09,525 -Jag är en bedragare. -Va? 1797 01:32:09,608 --> 01:32:10,985 Du är mer än en bröllopsplanerare. 1798 01:32:11,068 --> 01:32:13,320 Jag bara praktiserade hos Becky Weisz i tre månader. 1799 01:32:13,404 --> 01:32:16,865 Med "praktiserade" menas att jag hämtade hennes barn från skolan. 1800 01:32:16,949 --> 01:32:18,242 Jag hämtade fel barn. 1801 01:32:18,325 --> 01:32:20,411 Det blev larm om bortförande av barn. 1802 01:32:21,579 --> 01:32:22,830 Jag är ett skämt. 1803 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Okej. Nu räcker det med sånt. 1804 01:32:25,249 --> 01:32:27,251 Du sa själv, det finns inget du inte kan göra med en telefon. 1805 01:32:27,334 --> 01:32:28,627 -Okej? -Okej. 1806 01:32:28,711 --> 01:32:29,753 Du är en tuff kvinna. 1807 01:32:29,837 --> 01:32:32,589 Vi klarar det här. Säg vad vi behöver. 1808 01:32:35,342 --> 01:32:37,845 Jag skulle kunna dirigera om några blomsterbilar till huset. 1809 01:32:37,928 --> 01:32:39,054 Alltid nåt. 1810 01:32:39,138 --> 01:32:42,308 Det blir snarare sjabbigt än chict, men det kan väl funka. 1811 01:32:43,017 --> 01:32:44,143 Mami, ring las tias... 1812 01:32:44,226 --> 01:32:46,353 -och säg åt dem att börja laga mat nu. -Vi kör! 1813 01:32:46,437 --> 01:32:47,604 Var är Tío Walter? Tío Walter! 1814 01:32:47,688 --> 01:32:50,357 Ja. Jag fattar. Inmortales är med igen. 1815 01:32:50,441 --> 01:32:51,734 Inmortales. 1816 01:32:52,735 --> 01:32:54,320 Kyler, vi kör ändå! 1817 01:32:59,867 --> 01:33:01,869 -Sofi, här. -Tack. 1818 01:33:01,952 --> 01:33:04,705 -Vin, vin, vin. -Ost, ost. 1819 01:33:04,788 --> 01:33:05,789 Tack. Tortillas. 1820 01:33:07,708 --> 01:33:09,293 -Tack, Javie. -Skynda. 1821 01:33:09,376 --> 01:33:11,462 Cora, tar du tårtorna? 1822 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Ja? Bra. 1823 01:33:14,381 --> 01:33:16,342 Vi behöver chips. Jag kraschade nästan in i dig. 1824 01:33:16,425 --> 01:33:18,969 Ingen fara! Kasta i dem bara. 1825 01:33:19,053 --> 01:33:21,972 Hej, allihop. Tack för att ni kom. Tack för stödet. 1826 01:33:22,556 --> 01:33:24,391 Vi ska göra om huset till en bröllopslokal. 1827 01:33:25,642 --> 01:33:27,561 Okej. Så vi måste låna av grannarna 1828 01:33:27,644 --> 01:33:29,855 så många bord, stolar, tallrikar och bestick vi kan. 1829 01:33:29,938 --> 01:33:31,565 Ja, och Antonio, om du får några klagomål, 1830 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 -dela ut de där. -Vänta, nej. 1831 01:33:32,733 --> 01:33:34,610 Jag har en Uber-kod. Ingen tar med sin bil. 1832 01:33:35,736 --> 01:33:36,987 Vad är det där? 1833 01:33:37,071 --> 01:33:38,280 El cochino. 1834 01:33:38,364 --> 01:33:40,908 Okej. Ta el cochino till baksidan. 1835 01:33:40,991 --> 01:33:42,159 Ursäkta oss. 1836 01:33:42,242 --> 01:33:43,952 -Kom igen, släpp fram oss. -Se upp. Lämna plats. 1837 01:33:44,036 --> 01:33:45,329 -Ursäkta. Är det där tårtan? -Försiktigt. 1838 01:33:45,412 --> 01:33:46,747 -Japp. -Tyvärr. 1839 01:33:47,456 --> 01:33:50,334 Kan den möjligen matcha sämre? Jösses. 1840 01:33:50,417 --> 01:33:51,418 Köp tre, betala för en. 1841 01:33:51,502 --> 01:33:53,712 JoJo Siwa ringde. Hon vill ha tillbaka sin bröllopstårta. 1842 01:33:53,796 --> 01:33:56,799 Jag hjälper dig. Såja. Försiktigt. Lämna plats. 1843 01:33:56,882 --> 01:33:58,175 Okej. Hej, barn. 1844 01:33:58,258 --> 01:34:01,303 Okej. Vi ska ta alla kronbladen och lägga dem i skålen. 1845 01:34:01,387 --> 01:34:04,723 Bra. Precis så. I skålen. Jättebra. I skålen. Bra. 1846 01:34:07,559 --> 01:34:11,021 Okej. Ingrid, jag ordnar i trädgården, du tar hand om maten. 1847 01:34:11,105 --> 01:34:13,190 Okej. Du vet att de kommer att förstöra hela huset, eller hur? 1848 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 Vi gör om det sen. 1849 01:34:14,566 --> 01:34:18,987 200 personer på 4 timmar? Omöjligt! 1850 01:34:19,071 --> 01:34:20,572 Damerna! Hur kan vi hjälpa? 1851 01:34:21,281 --> 01:34:23,367 Vad kan ni göra på fyra timmar? 1852 01:34:23,450 --> 01:34:24,326 Mole. 1853 01:34:24,410 --> 01:34:26,036 Ja. Kom in hit. Såld. 1854 01:34:26,120 --> 01:34:27,788 Mole tillsammans med ropa vieja? 1855 01:34:27,871 --> 01:34:28,872 Vem tusan bryr sig? 1856 01:34:28,956 --> 01:34:30,791 -Marcela, kan du laga mat? -Visst. 1857 01:34:30,874 --> 01:34:31,959 Var finns förkläden? 1858 01:34:32,042 --> 01:34:34,086 -I lådan. -Ställ upp bordet på den bakre uteplatsen. 1859 01:34:35,504 --> 01:34:36,755 Försiktigt. 1860 01:34:36,839 --> 01:34:39,133 Har någon hört från zen-guiden? 1861 01:34:40,217 --> 01:34:41,760 -Hjälp till här. Vi har... -Här. Håll i änden. 1862 01:34:41,844 --> 01:34:43,178 -Precis här. -Tack. 1863 01:34:44,930 --> 01:34:47,224 Skicka varenda låda champagne du har. 1864 01:34:47,307 --> 01:34:50,102 Och tio lådor med de bästa mexikanska cigarrerna. Okej? 1865 01:34:50,185 --> 01:34:52,479 Mexikanska cigarrer? Det blir spännande. 1866 01:34:54,648 --> 01:34:55,858 Hallå, var är Julieta? 1867 01:34:56,608 --> 01:34:57,818 Hon mådde dåligt av räkorna. 1868 01:34:57,901 --> 01:34:59,361 Tiden rinner iväg. Sätt fart. 1869 01:35:00,237 --> 01:35:01,321 Herregud. Vad har hänt? 1870 01:35:01,405 --> 01:35:03,157 Bron hade rasat, så jag simmade hit. 1871 01:35:03,240 --> 01:35:04,324 Sätt inte dig själv i centrum! 1872 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 -Förlåt mig. -Kyler! 1873 01:35:05,576 --> 01:35:06,910 -Förlåt. Ja, du har rätt. -Fort! 1874 01:35:06,994 --> 01:35:08,078 Jag behöver din hjälp. 1875 01:35:08,162 --> 01:35:09,204 Vi klarar det här. 1876 01:35:11,373 --> 01:35:12,458 Varsågod. 1877 01:35:13,917 --> 01:35:15,669 Junior? Hur är det med grisen? 1878 01:35:16,628 --> 01:35:18,464 -Den har sett bättre dagar. -Bra. 1879 01:35:24,761 --> 01:35:28,140 Tío, var är resten av Inmortales? 1880 01:35:28,223 --> 01:35:29,391 De har dött. 1881 01:35:31,643 --> 01:35:33,103 Spela högre, bara. Här borta. 1882 01:35:33,437 --> 01:35:34,813 Oye. Junior Jr. 1883 01:35:36,356 --> 01:35:37,357 Lägg ner det. 1884 01:35:38,025 --> 01:35:39,067 Och hjälp mig med lechón. 1885 01:35:39,776 --> 01:35:41,069 Det är varmt. Var försiktig. Redo? 1886 01:35:44,907 --> 01:35:46,116 Akta mina skor. 1887 01:35:46,200 --> 01:35:50,496 -Är det allt ni har? En sån liten gris? -Ja, Chi Chi. 1888 01:35:50,579 --> 01:35:52,164 Jag hoppas att du hällde sur apelsinjuice på den. 1889 01:35:52,247 --> 01:35:53,999 -Ja, Chi Chi. -Jag kunde ha tillagat den. 1890 01:35:54,082 --> 01:35:55,542 Är Herrera-bröllopet här? 1891 01:35:55,626 --> 01:35:56,585 Ja, bröllopet är här. 1892 01:35:56,668 --> 01:35:57,711 -Billy. -Sí. 1893 01:35:57,794 --> 01:35:58,962 Var ställer vi dem? 1894 01:36:01,423 --> 01:36:02,591 Hej, jag har en idé. 1895 01:36:02,674 --> 01:36:04,384 Den här vägen. 1896 01:36:04,468 --> 01:36:05,677 Okej. Kom igen. 1897 01:36:11,099 --> 01:36:14,895 Ända upp! 1898 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 -Papi. -Redo? 1899 01:36:16,271 --> 01:36:17,397 Ja. Och du? 1900 01:36:18,815 --> 01:36:19,733 Nej. 1901 01:36:22,152 --> 01:36:23,153 Akta klänningen. 1902 01:36:23,237 --> 01:36:24,154 Jadå. 1903 01:36:27,574 --> 01:36:28,492 Okej. 1904 01:36:38,669 --> 01:36:39,795 Då kör vi! 1905 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Vad gör hon här? 1906 01:36:54,685 --> 01:36:57,563 Adáns zenlärare kom inte på grund av stormen... 1907 01:36:58,355 --> 01:36:59,898 ...så Natalie förrättar vigseln. 1908 01:37:00,816 --> 01:37:02,985 Hon är visst mer än bara en bröllopsplanerare. 1909 01:37:03,944 --> 01:37:05,362 Gud, jag hoppas det. 1910 01:37:08,490 --> 01:37:10,617 -Cora? Cora! -Cora. Cora. 1911 01:37:10,701 --> 01:37:11,618 Kom hit. 1912 01:37:12,452 --> 01:37:13,704 Titta på hennes ärm. 1913 01:37:13,787 --> 01:37:15,122 -Titta på hennes ärm. -Åh, herregud. 1914 01:37:16,164 --> 01:37:17,583 Herregud. Ta den här. 1915 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 -Litar du på mig? -Ja. 1916 01:37:23,839 --> 01:37:26,675 Sådär ja. Tjusigt. Jättesnyggt. 1917 01:37:26,758 --> 01:37:27,843 Bra, tack. 1918 01:37:27,926 --> 01:37:29,011 -Det ser bra ut. -Är du säker? 1919 01:37:29,094 --> 01:37:30,053 Ja. Mamá. 1920 01:37:30,887 --> 01:37:33,599 Oroa dig inte, mi amor. Du ser ännu vackrare ut. 1921 01:37:34,641 --> 01:37:36,351 -Hjälp mig med slöjan. -Ja. 1922 01:37:43,483 --> 01:37:45,444 -Jag sitter längst fram. Lycka till. -Tack, mamma. 1923 01:37:48,322 --> 01:37:49,239 Oye, Ingrid. 1924 01:37:57,456 --> 01:37:59,124 Ingen kan nånsin ge bort den här flickan... 1925 01:38:02,628 --> 01:38:04,379 ...men för en gammal traditions skull, 1926 01:38:04,463 --> 01:38:06,757 om nån måste följa henne nerför gången... 1927 01:38:08,216 --> 01:38:10,260 ...vill jag att det ska vara vi båda två. 1928 01:38:14,348 --> 01:38:15,432 Ska vi? 1929 01:38:20,520 --> 01:38:21,688 Ja. 1930 01:38:21,772 --> 01:38:22,689 Kom. 1931 01:38:26,735 --> 01:38:27,819 Du är hopplös, Billy. 1932 01:39:04,064 --> 01:39:05,107 Hola. 1933 01:39:06,066 --> 01:39:07,317 Bonjour. 1934 01:39:08,193 --> 01:39:10,445 Bienvenidos till detta bröllop. 1935 01:39:12,906 --> 01:39:14,741 Jag vill att ni alla använder er inre syn, 1936 01:39:14,825 --> 01:39:17,869 och visualiserar hur detta bröllop kunde ha varit. 1937 01:39:19,746 --> 01:39:21,915 Specialbeställda kristallkandelabrar... 1938 01:39:22,666 --> 01:39:25,460 ...synkroniserad flamingodans i en fontän 1939 01:39:25,544 --> 01:39:29,423 och en egenhändigt byggd blini-blintz-bar som var... 1940 01:39:30,549 --> 01:39:32,259 ...verkligen tjusig. 1941 01:39:34,803 --> 01:39:36,847 Men det går inte alltid som man tänkt sig... 1942 01:39:37,723 --> 01:39:40,016 ...varken i livet eller i kärleken. 1943 01:39:40,684 --> 01:39:45,188 Och ibland, när ens planer kraschar... 1944 01:39:45,981 --> 01:39:48,608 ...överraskar livet en 1945 01:39:48,692 --> 01:39:51,111 och ger en ett ögonblick mer perfekt... 1946 01:39:52,028 --> 01:39:53,697 ...än man nånsin kunde föreställa sig. 1947 01:39:55,615 --> 01:39:57,701 Så tillit, att slappna av, 1948 01:39:58,368 --> 01:40:02,289 och lite kärlek från familjen är faktiskt allt man behöver. 1949 01:40:03,707 --> 01:40:04,624 Och nu... 1950 01:40:05,083 --> 01:40:09,337 ...tar du, Sofi Herrera Castillo, denna man till din äkta make? 1951 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 Ja. 1952 01:40:12,591 --> 01:40:14,551 Och tar du, Adam Castillo Herrera, 1953 01:40:14,885 --> 01:40:16,928 denna kvinna till din äkta hustru? 1954 01:40:17,012 --> 01:40:18,054 Ja. 1955 01:40:20,056 --> 01:40:21,141 Tog han ditt efternamn? 1956 01:40:21,850 --> 01:40:24,227 Och nu, i Guds åsyn 1957 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 och omgivna av er kärleksfulla familj, 1958 01:40:26,813 --> 01:40:28,815 förklarar jag er man och hustru. 1959 01:40:28,899 --> 01:40:30,901 Du får kyssa bruden. 1960 01:41:21,034 --> 01:41:22,035 Consuegro. 1961 01:41:28,875 --> 01:41:29,793 Kubanska? 1962 01:41:30,377 --> 01:41:31,336 Från före Castro. 1963 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Den är god. 1964 01:41:49,646 --> 01:41:50,647 Vet du, Billy... 1965 01:41:52,107 --> 01:41:53,483 ...varje sommar gör jag och mina kompisar 1966 01:41:53,567 --> 01:41:56,987 en lång fiskeresa i Cortez hav. 1967 01:41:58,697 --> 01:42:01,324 Du vet, cigarrer, tequila, mezcal. 1968 01:42:02,951 --> 01:42:04,870 Jag tror att du skulle tycka om det. 1969 01:42:06,288 --> 01:42:09,207 Dessutom gillar Adán inte fiske. 1970 01:42:10,083 --> 01:42:11,168 Eller boxning. 1971 01:42:11,251 --> 01:42:12,335 Eller fotboll. 1972 01:42:12,419 --> 01:42:13,503 Eller baseball. 1973 01:42:13,587 --> 01:42:15,046 Eller strippor. 1974 01:42:17,048 --> 01:42:18,842 Var misslyckades jag med den pojken? 1975 01:42:20,302 --> 01:42:21,720 För att vara helt ärlig... 1976 01:42:22,929 --> 01:42:24,472 ...kan jag inte komma på nåt. 1977 01:42:47,746 --> 01:42:49,372 Jag vill utbringa en skål. 1978 01:42:51,917 --> 01:42:53,919 Inte än, jag har mycket att säga. 1979 01:42:57,464 --> 01:43:00,675 Jag kom till det här landet tomhänt. 1980 01:43:03,845 --> 01:43:04,930 På en flotte... 1981 01:43:06,306 --> 01:43:09,184 ...mitt i en orkan, omgiven av hajar. 1982 01:43:12,145 --> 01:43:15,440 Skämt åsido, till min härliga Sofi. 1983 01:43:16,983 --> 01:43:19,444 När du berättade att du skulle flytta till Mexiko, 1984 01:43:19,527 --> 01:43:22,364 fruktade jag att alla våra ansträngningar när vi kom till det här landet, 1985 01:43:22,447 --> 01:43:26,534 att sträva och frodas skulle försvinna. 1986 01:43:26,618 --> 01:43:28,995 Att våra familjetraditioner skulle försvinna. 1987 01:43:30,705 --> 01:43:32,374 Saker har hänt... 1988 01:43:33,833 --> 01:43:34,918 ...väldigt snabbt... 1989 01:43:35,502 --> 01:43:37,545 ...och det har varit svårt för mig att hänga med. 1990 01:43:37,879 --> 01:43:41,633 Men när jag insåg vilket slags liv du ville bygga, 1991 01:43:42,175 --> 01:43:45,637 började jag inse att det är dags för mig att släppa mitt förflutna 1992 01:43:45,720 --> 01:43:48,556 och ta till mig framtiden. 1993 01:43:49,766 --> 01:43:54,187 Och det fyller mig med så mycket glädje och stolthet... 1994 01:43:55,063 --> 01:43:57,107 ...över den person du vill bli. 1995 01:44:00,026 --> 01:44:00,944 Till Adán. 1996 01:44:01,528 --> 01:44:04,656 Du kom hem till mig och sa: "Jag vill bli som Sofi." 1997 01:44:04,739 --> 01:44:06,449 Och nu vill jag bli som du. 1998 01:44:10,829 --> 01:44:12,580 Jag är välsignad att ha dig i mitt liv. 1999 01:44:18,044 --> 01:44:19,504 Och till min kära Ingrid. 2000 01:44:21,881 --> 01:44:24,009 Jag borde ha sagt det här långt tidigare, 2001 01:44:25,010 --> 01:44:27,721 och du vet hur stolt jag är över alla hus som jag har byggt, 2002 01:44:27,804 --> 01:44:29,556 men det enda hus som verkligen betyder nåt... 2003 01:44:32,392 --> 01:44:34,436 ...är hemmet som du har byggt. 2004 01:44:35,478 --> 01:44:36,896 Och jag tackar dig för det. 2005 01:44:39,357 --> 01:44:40,734 Och jag älskar dig vansinnigt mycket. 2006 01:44:44,654 --> 01:44:48,116 Så jag ber ödmjukt er alla att förlåta 2007 01:44:48,950 --> 01:44:51,369 denna envisa, gamla 2008 01:44:52,287 --> 01:44:54,664 stolta kubansk man... 2009 01:44:56,082 --> 01:44:58,877 ...för att det tog så lång tid för mig att inse dessa enkla saker. 2010 01:45:00,170 --> 01:45:02,505 Låt oss höja våra glas för Adán och Sofi, 2011 01:45:03,131 --> 01:45:05,508 och önska dem lycka till och mycket kärlek. 2012 01:45:06,342 --> 01:45:07,677 För brudparet. 2013 01:45:07,761 --> 01:45:10,013 För brudparet. 2014 01:45:36,206 --> 01:45:38,124 -Att se saker. -Skål för det. 2015 01:45:39,459 --> 01:45:42,837 -Jösses, här är han. -Hur har ni det, flickor? 2016 01:45:43,505 --> 01:45:45,131 -Bra. Och du? -Jag mår fint. 2017 01:45:45,215 --> 01:45:46,633 -Fint tal. -Tyckte du om det? 2018 01:45:47,425 --> 01:45:51,346 Jag tyckte att talet var lite banalt. Du är så självcentrerad. 2019 01:45:51,429 --> 01:45:52,889 -Okej. -Vänta lite. 2020 01:45:53,723 --> 01:45:54,766 Jag gillar henne. 2021 01:45:57,227 --> 01:45:58,436 Du. 2022 01:46:00,563 --> 01:46:02,482 Du har alltid haft ditt sätt att göra saker... 2023 01:46:03,233 --> 01:46:04,567 ...och jag har alltid haft mitt. 2024 01:46:06,402 --> 01:46:08,988 Men efter att ha sett hur du designade klänningarna för det här bröllopet... 2025 01:46:09,531 --> 01:46:11,324 ...om du vill starta eget... 2026 01:46:12,617 --> 01:46:13,535 ...hjälper jag dig. 2027 01:46:17,622 --> 01:46:18,665 Tack, papi. 2028 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Jag är väldigt stolt över dig. 2029 01:46:22,794 --> 01:46:23,878 Jag är stolt över dig också. 2030 01:47:39,078 --> 01:47:40,580 Du fick ditt unika bröllop. 2031 01:47:41,915 --> 01:47:43,208 Jag kommer att sakna dig, pappa. 2032 01:47:51,007 --> 01:47:53,343 Jag ser att du valde vår sång för din dans. 2033 01:47:55,053 --> 01:47:55,970 Ja. 2034 01:47:57,222 --> 01:47:59,265 Fast det var inte jag som valde den åt oss. 2035 01:48:10,818 --> 01:48:11,736 Bravo! 2036 01:48:30,129 --> 01:48:31,506 Var står vi, Billy? 2037 01:48:32,382 --> 01:48:33,716 Vad ska vi göra? 2038 01:48:36,844 --> 01:48:37,971 Låt oss åka till Grekland. 2039 01:48:39,180 --> 01:48:40,139 Va? 2040 01:48:40,598 --> 01:48:43,601 Om du ska dumpa mig, varför inte sluta på topp? 2041 01:48:45,853 --> 01:48:46,854 Sant. 2042 01:48:55,196 --> 01:48:56,698 Så, vilka är grundreglerna? 2043 01:49:00,618 --> 01:49:01,786 Kan vi hålla hand? 2044 01:49:03,871 --> 01:49:04,956 Ja. 2045 01:49:05,039 --> 01:49:06,124 Kan vi dansa? 2046 01:49:07,834 --> 01:49:09,043 Det gör vi visst. 2047 01:49:09,127 --> 01:49:10,128 Kan vi kyssas? 2048 01:50:01,846 --> 01:50:04,015 {\an8}Som legenden om Fenix 2049 01:50:06,309 --> 01:50:07,935 {\an8}Slutar det med början 2050 01:50:09,729 --> 01:50:11,564 {\an8}Du behöver inte sörja 2051 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 {\an8}Kärlekens kraft börjar 2052 01:50:18,780 --> 01:50:21,908 {\an8}Vi har kommit för långt 2053 01:50:21,991 --> 01:50:25,870 {\an8}För att ge upp vår kärlek 2054 01:50:25,953 --> 01:50:28,915 {\an8}Vi höjer ribban vi två 2055 01:50:29,540 --> 01:50:34,087 Vi ska till stjärnorna nå 2056 01:50:34,170 --> 01:50:36,130 Stjärnorna lyser tills solen är här 2057 01:50:36,214 --> 01:50:38,132 {\an8}Du vet att jag har dig kär 2058 01:50:38,216 --> 01:50:39,759 {\an8}Solen lyser på vår kärlek 2059 01:50:40,218 --> 01:50:41,803 {\an8}Vårt liv är en kär lek 2060 01:50:56,150 --> 01:50:57,860 {\an8}Nuet har ingen rytm 2061 01:50:59,946 --> 01:51:01,656 {\an8}Du är min stora gåva 2062 01:51:04,075 --> 01:51:05,576 {\an8}Min kärlek ska jag dig lova 2063 01:51:07,370 --> 01:51:09,831 {\an8}Om du vill gå så är jag med 2064 01:51:12,708 --> 01:51:15,795 {\an8}Vi har kommit för långt 2065 01:51:15,878 --> 01:51:19,757 {\an8}För att ge upp vår kärlek 2066 01:51:19,841 --> 01:51:23,428 {\an8}Vi höjer ribban vi två 2067 01:51:23,511 --> 01:51:27,557 {\an8}Vi ska till stjärnorna nå 2068 01:51:28,391 --> 01:51:30,226 {\an8}Stjärnorna lyser tills solen är här 2069 01:51:30,309 --> 01:51:32,145 {\an8}Du vet att jag har dig kär 2070 01:51:32,228 --> 01:51:33,688 {\an8}Solen lyser på vår kärlek 2071 01:51:34,147 --> 01:51:36,274 {\an8}Vårt liv är en kär lek 2072 01:51:36,357 --> 01:51:37,942 {\an8}Solen lyser på vår kärlek 2073 01:51:38,025 --> 01:51:39,861 {\an8}Solen lyser på vår kärlek 2074 01:51:39,944 --> 01:51:41,779 {\an8}Solen lyser på vår kärlek 2075 01:51:41,863 --> 01:51:43,197 {\an8}Solen lyser på vår kärlek 2076 01:57:26,248 --> 01:57:28,167 Undertexter: Bengt-Ove Andersson