1 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 Je suis arrivé ici avec rien. 2 00:00:26,610 --> 00:00:30,280 J'étais voiturier pour payer mes études et j'ai appris la langue. 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,576 J'ai ensuite été charpentier et je suis rentré à la fac. 4 00:00:36,203 --> 00:00:37,871 C'est là que j'ai rencontré Ingrid. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,500 Elle étudiait l'architecture d'intérieur et moi l'architecture. 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,087 Un an plus tard, nous étions fiancés. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 {\an8}LE PÈRE DE LA MARIÉE 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,771 Nous nous sommes mariés à la salle des fêtes. 9 00:01:02,938 --> 00:01:05,399 Ou plutôt, une salle de bingo. 10 00:01:10,529 --> 00:01:11,989 Nous étions fous amoureux. 11 00:01:19,705 --> 00:01:21,874 Tout le monde a participé à la fête. 12 00:01:22,541 --> 00:01:24,626 La pasteleria locale a offert le gâteau, 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,421 mon cousin m'a payé mon costume 14 00:01:29,089 --> 00:01:32,551 et mon tío Walter a joué avec son groupe, Los Inmortales, 15 00:01:32,968 --> 00:01:35,220 jusqu'à ce qu'on nous vire au petit matin. 16 00:01:37,347 --> 00:01:39,808 Mon beau-père a demandé comment je gagnerais ma vie, 17 00:01:39,975 --> 00:01:41,852 j'ai répondu que je serais architecte. 18 00:01:42,269 --> 00:01:45,189 "Architecte ? Tu aurais dû choisir une femme riche." 19 00:01:52,571 --> 00:01:53,822 Quand Sofi est née, 20 00:01:54,114 --> 00:01:56,200 j'ignorais comment subvenir à ses besoins, 21 00:01:57,659 --> 00:02:01,622 mais je me suis promis de lui offrir une vie sans difficulté. 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,166 Tu vas travailler toute la nuit ? 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,126 Non, j'arrive. 24 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 J'adore tes dessins. 25 00:02:11,507 --> 00:02:14,676 J'ai construit notre maison moi-même. 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,139 10 ans plus tard, notre cabinet était le plus convoité de Coral Gables. 27 00:02:20,474 --> 00:02:21,808 Alors, dites-moi, 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 si j'ai tout bien fait, 29 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 comment j'en suis arrivé là ? 30 00:02:27,314 --> 00:02:29,983 Je tiens à notre mariage. Ce n'est pas juste. 31 00:02:30,150 --> 00:02:32,236 C'est vraiment injuste 32 00:02:32,402 --> 00:02:34,613 de commencer par une telle accusation. 33 00:02:34,780 --> 00:02:38,534 Désolée, Votre Honneur. J'ose mettre en doute Sa Majesté. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,494 J'essaie de sauver ce mariage. 35 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 Billy, Ingrid. 36 00:02:42,996 --> 00:02:44,665 Arrêtons avec les accusations. 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 Essayons cet exercice. 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,460 "Quand tu fais X, 39 00:02:48,627 --> 00:02:50,629 "j'imagine Y." 40 00:02:51,338 --> 00:02:53,006 - Encore ? - C'est efficace. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,676 On ne l'a pas fait depuis un moment. Je vérifie. 42 00:02:57,886 --> 00:03:00,430 Quand tu ne réponds pas quand je te parle, 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,101 j'imagine que tu me trouves ennuyeuse. 44 00:03:04,309 --> 00:03:06,687 Comment être avec quelqu'un que j'ennuie ? 45 00:03:06,854 --> 00:03:10,315 Je veux être avec quelqu'un qui me trouve intéressante, 46 00:03:10,482 --> 00:03:13,902 pas avec un vieux têtu qui me tient pour acquise. 47 00:03:14,069 --> 00:03:16,154 - Je te tiens pour acquise ? - Oui. 48 00:03:16,405 --> 00:03:17,948 C'est ce que je ressens. 49 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Quand tu me traites de vieux têtu, 50 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 j'imagine que tu tiens pour acquis 51 00:03:22,077 --> 00:03:25,080 tout ce que j'ai sacrifié pour en arriver là. 52 00:03:25,247 --> 00:03:28,292 Je n'ai jamais demandé grand-chose. 53 00:03:28,584 --> 00:03:31,753 On vit à ton rythme depuis des années, Guillermo Herrera. 54 00:03:32,254 --> 00:03:34,089 C'est toujours la même routine. 55 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Il regarde le sport, la chaîne de la pêche. 56 00:03:37,509 --> 00:03:38,427 La chaîne de la pêche ? 57 00:03:38,594 --> 00:03:41,972 Il aime deviner le poids et le prix des poissons. 58 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Je pêche à la mouche. 59 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 C'est tout un art, d'accord ? 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Je regarde ça pour me détendre. 61 00:03:47,811 --> 00:03:49,605 - Je travaille très dur. - Pour quoi ? 62 00:03:49,771 --> 00:03:52,441 Vous m'avez jugé sur cette histoire de chaîne. 63 00:03:53,275 --> 00:03:54,776 Je ne la connaissais pas. 64 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 On a tout ce qu'il nous faut. 65 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Nos filles sont grandes, 66 00:03:59,239 --> 00:04:03,118 on devrait avoir la liberté de voyager, d'aller en Grèce. 67 00:04:03,285 --> 00:04:04,036 Encore la Grèce ? 68 00:04:04,203 --> 00:04:05,370 C'est une métaphore ! 69 00:04:05,871 --> 00:04:07,372 Tu ne veux pas bouger. 70 00:04:07,539 --> 00:04:10,083 Quand je suis arrivé ici, je n'avais rien. 71 00:04:10,250 --> 00:04:11,960 Je dormais chez mon tío Walter, 72 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 j'étais voiturier, 73 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 je suis devenu architecte. 74 00:04:14,713 --> 00:04:16,130 Je suis parti de rien. 75 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 J'ai envoyé ma Sofi dans la meilleure école de droit. 76 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Sans effort de sa part ? 77 00:04:20,802 --> 00:04:23,680 J'ai aidé ma Cora quand elle a arrêté la fac. 78 00:04:23,847 --> 00:04:25,224 Expliquez-moi 79 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 pourquoi je suis toujours le méchant, ici. 80 00:04:28,227 --> 00:04:30,395 Ça fait un an que vous venez, n'est-ce pas ? 81 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 Je vais aller droit au but : 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,692 voulez-vous que ce mariage continue ? 83 00:04:37,027 --> 00:04:38,320 - Je suis là. - Non. 84 00:04:45,410 --> 00:04:46,787 Tu ne changeras pas, Billy. 85 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 J'en ai assez d'essayer. 86 00:04:56,588 --> 00:04:57,881 Moi aussi, j'en ai assez. 87 00:05:01,426 --> 00:05:02,719 D'accord. 88 00:05:02,886 --> 00:05:05,931 Ce n'est parce que votre mariage a dégénéré 89 00:05:06,098 --> 00:05:08,225 qu'on ne peut pas réussir votre divorce. 90 00:05:08,392 --> 00:05:10,227 Comme ces problèmes sont encore frais, 91 00:05:10,644 --> 00:05:13,397 vous devez réunir votre famille 92 00:05:13,564 --> 00:05:16,024 et leur annoncer sans vous accuser l'un l'autre. 93 00:05:16,525 --> 00:05:18,986 Quand voulez-vous le faire ? 94 00:05:20,237 --> 00:05:21,280 Ce soir. 95 00:05:21,446 --> 00:05:23,699 Hors de question. Sofi rentre de la fac. 96 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 Elles verront clair dans notre jeu. 97 00:05:26,034 --> 00:05:29,079 Il y a mieux, comme fête de bienvenue. 98 00:05:29,246 --> 00:05:31,748 De toute façon, vous ne pourrez pas les protéger 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,543 du choc que causera ce divorce. 100 00:05:35,043 --> 00:05:35,919 Merci pour votre aide. 101 00:05:36,378 --> 00:05:37,254 Super. 102 00:05:38,714 --> 00:05:39,923 On le fera ce soir. 103 00:05:56,440 --> 00:05:57,566 Plus grand, le sourire. 104 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Vous ne vous considérez pas comme postmoderne ? 105 00:06:02,946 --> 00:06:06,825 Non, le postmodernisme ne respecte pas la tradition. 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,161 À l'inverse, le néo-classicisme 107 00:06:09,328 --> 00:06:12,456 exige que l'on respecte l'héritage de ce que l'on imite. 108 00:06:12,623 --> 00:06:15,209 Je suis plus néo-classique, plus traditionnel. 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,754 C'est pour ça que vous avez autant de succès. 110 00:06:19,046 --> 00:06:20,005 Sans doute. 111 00:06:20,172 --> 00:06:23,258 Le cabinet Herrera a fait venir Cuba à Coconut Grove. 112 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 L'architecture est une bonne façon de se reconnecter 113 00:06:27,304 --> 00:06:29,097 à sa culture, à son foyer. 114 00:06:37,773 --> 00:06:40,067 Excusez-moi, je dois rentrer. 115 00:07:03,298 --> 00:07:05,801 Vol New York/Miami - Arrivé 116 00:07:18,605 --> 00:07:20,065 - Sofi ? - Oui. 117 00:07:27,239 --> 00:07:28,866 - Coral Gables ? - Oui. 118 00:07:29,032 --> 00:07:30,617 Je rentre à la maison. 119 00:07:45,299 --> 00:07:46,341 Sofi ? 120 00:07:46,550 --> 00:07:47,551 Elle n'est pas encore là. 121 00:07:48,051 --> 00:07:50,888 Tant mieux. Ce soir, c'est trop tôt. 122 00:07:51,388 --> 00:07:53,932 Il faut retourner consulter le Dr Saeger 123 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 pour prévoir comment on l'annoncera. 124 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 Billy, il est temps. 125 00:07:58,145 --> 00:07:59,271 C'est trop tôt. 126 00:07:59,438 --> 00:08:01,857 On pourrait accueillir Sofi comme il se doit 127 00:08:02,024 --> 00:08:03,442 et lui annoncer plus tard. 128 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 J'ai besoin d'en parler. 129 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 Je ne veux pas leur mentir. 130 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 Où est ma Sofi ? 131 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Elle n'est pas encore là. 132 00:08:12,367 --> 00:08:15,829 L'odeur de tes oignons a dû la faire fuir. 133 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Tu as des oranges ? 134 00:08:17,331 --> 00:08:20,250 Je t'interdis de faire la cuisine. 135 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 Un Vicks, ça suffit pas ? 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,380 C'est ce qui a maintenu ton père en vie. 137 00:08:25,964 --> 00:08:27,090 Je suis chez moi. 138 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Sofi mérite une bonne fête de bienvenue. 139 00:08:29,343 --> 00:08:33,304 Elle mérite un dîner en famille avec Billy, Cora et moi. 140 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Et ta mère, elle n'est pas de la famille ? 141 00:08:36,099 --> 00:08:38,059 Chi Chi, tu restes dîner ? 142 00:08:38,602 --> 00:08:40,020 Je t'adore. 143 00:08:40,354 --> 00:08:41,813 Je ne te prêterai pas d'argent. 144 00:08:41,980 --> 00:08:42,898 Il a perdu au jeu ? 145 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Où est la diplômée ? 146 00:08:45,067 --> 00:08:47,444 Bonjour Ingrid et Chi Chi. Que préparez-vous ? 147 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 J'essaie d'arranger son ropa vieja . 148 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 L'odeur est délicieuse. 149 00:08:51,782 --> 00:08:52,699 Tío Walter est là. 150 00:08:52,866 --> 00:08:53,575 Ropa vieja ! 151 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Tío , reste pour dîner. 152 00:08:55,994 --> 00:08:57,120 Avec plaisir. 153 00:09:01,750 --> 00:09:02,626 Une famille heureuse. 154 00:09:04,336 --> 00:09:05,754 Donnez-nous un instant. 155 00:09:07,965 --> 00:09:10,634 Tu peux inviter tout le quartier, 156 00:09:10,801 --> 00:09:12,803 on s'était mis d'accord. 157 00:09:12,970 --> 00:09:15,013 Tout était prévu. On leur annonce ce soir. 158 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Valentina a adoré travailler avec Cora. 159 00:09:23,647 --> 00:09:25,983 - Ce sera prêt quand ? - Huan a bientôt fini. 160 00:09:26,483 --> 00:09:29,111 Elle nous parle de la robe depuis des semaines. 161 00:09:29,278 --> 00:09:30,863 On a hâte de la voir. 162 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Elle ne vous a rien montré ? 163 00:09:34,700 --> 00:09:37,202 Non, elle voulait garder la surprise. 164 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 Tu ne leur as pas montré mes croquis ? 165 00:09:40,289 --> 00:09:41,957 Non, ils auraient pété un câble. 166 00:09:43,500 --> 00:09:45,252 C'est moi qui vais prendre. 167 00:09:45,878 --> 00:09:48,046 Ne regarde pas ma mère dans les yeux, 168 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 ça passera plus vite. 169 00:09:51,008 --> 00:09:52,092 C'est prêt. 170 00:09:53,719 --> 00:09:55,637 Comment tu te sens ? 171 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Comme une femme. 172 00:10:00,017 --> 00:10:01,727 Laissons-les péter leur câble. 173 00:10:01,894 --> 00:10:03,187 Ce n'est même pas une robe ! 174 00:10:03,353 --> 00:10:04,730 C'est une erreur impardonnable, 175 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 mais ce ne sont pas nos valeurs. 176 00:10:08,567 --> 00:10:10,903 T'as pas compris qu'ils voulaient une robe ? 177 00:10:11,069 --> 00:10:14,489 Toutes les filles ne veulent pas être des princesses. 178 00:10:14,656 --> 00:10:15,908 Tu es là depuis un mois 179 00:10:16,074 --> 00:10:17,618 et tu te crois à la Fashion Week . 180 00:10:17,784 --> 00:10:19,244 On fait des robes de quinceañera . 181 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 Il serait temps d'évoluer un peu. 182 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 Et il serait temps que tu trouves un autre boulot. 183 00:10:24,917 --> 00:10:26,251 Je suis sur le coup. 184 00:10:27,294 --> 00:10:29,379 Je croyais que tu serais comme ta sœur. 185 00:10:31,048 --> 00:10:32,591 On me le répète en boucle. 186 00:10:33,342 --> 00:10:34,510 Viens, Huan. 187 00:10:43,936 --> 00:10:44,895 Sof ? 188 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Non, c'est l'autre. 189 00:10:47,105 --> 00:10:48,857 - Salut, papa. - Bonjour, ma puce. 190 00:10:51,360 --> 00:10:52,402 Ça roule ? 191 00:10:52,861 --> 00:10:54,321 Ophelia a aimé ta robe ? 192 00:10:54,488 --> 00:10:58,158 Pas vraiment. Elle va explorer une autre piste. 193 00:10:58,450 --> 00:10:59,660 Laquelle ? 194 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Celle d'une nouvelle embauche. J'ai démissionné. 195 00:11:03,330 --> 00:11:04,581 Quoi ? 196 00:11:04,831 --> 00:11:07,709 Mamita , tu venais de commencer. 197 00:11:08,585 --> 00:11:10,712 Super. Génial. 198 00:11:10,879 --> 00:11:12,422 Qu'est-ce que tu vas faire ? 199 00:11:12,589 --> 00:11:15,843 Je vous ai dit que je n'étais pas faite pour la fac. 200 00:11:16,343 --> 00:11:19,054 Je pourrais utiliser l'argent pour monter ma marque. 201 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 L'argent de tes études est pour tes études. 202 00:11:22,266 --> 00:11:23,350 Je sais. 203 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Non, on en a déjà parlé. 204 00:11:25,727 --> 00:11:27,813 J'ai payé ma fac en garant des voitures. 205 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 Je n'achèterai pas un raccourci. 206 00:11:29,982 --> 00:11:32,276 Si tu veux quelque chose, il faut le mériter. 207 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 C'est la vie. 208 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Toujours la même rengaine. 209 00:11:36,113 --> 00:11:37,531 Elle doit aller au bout des choses. 210 00:11:37,948 --> 00:11:39,199 Tu n'es pas d'accord ? 211 00:11:39,366 --> 00:11:42,077 Depuis que je te connais, tu as toujours tort. 212 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 Je suis là ! 213 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 Maman. 214 00:11:50,002 --> 00:11:52,462 Tu nous as tellement manqué ! 215 00:11:52,629 --> 00:11:53,922 Toi aussi, maman. 216 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Je suis si heureuse ! 217 00:11:55,591 --> 00:11:57,217 Bienvenue à la maison. 218 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 Que tu es belle ! 219 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Merci, maman. 220 00:12:07,227 --> 00:12:10,022 Ma magnifique princesse ! 221 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Salut, cousine. 222 00:12:15,569 --> 00:12:16,862 Papi ? 223 00:12:21,825 --> 00:12:22,743 Papa ? 224 00:13:11,625 --> 00:13:13,335 Désolée de vous interrompre, 225 00:13:13,502 --> 00:13:15,087 mais j'ai quelque chose à dire. 226 00:13:15,254 --> 00:13:17,965 Ingrid et moi avons une annonce à faire. 227 00:13:24,388 --> 00:13:26,348 Nous voudrions porter un toast. 228 00:13:27,057 --> 00:13:28,183 À Sofia. 229 00:13:28,892 --> 00:13:32,980 Dès tes premiers mots, on a su que tu serais extraordinaire. 230 00:13:33,313 --> 00:13:34,606 Tu étais gentille, 231 00:13:34,773 --> 00:13:36,191 pleine de bon sens. 232 00:13:36,358 --> 00:13:37,818 et disciplinée. 233 00:13:37,985 --> 00:13:40,279 Cette discipline t'a aidée à l'université, 234 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 mais aussi au tennis. 235 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 Et dans tes études de droit à NYU. 236 00:13:45,659 --> 00:13:48,829 Tu as réussi le barreau à New York 237 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 et en Floride. 238 00:13:51,456 --> 00:13:53,625 Deux cabinets veulent te recruter. 239 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Tu vas refuser l'offre de New York 240 00:13:55,878 --> 00:13:57,588 et revenir en Floride. 241 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 Corita. 242 00:14:03,844 --> 00:14:05,429 Mon autre trésor. 243 00:14:05,596 --> 00:14:08,557 Depuis toute petite, tu veux dessiner des robes. 244 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 Pas des robes de quinceañera , 245 00:14:12,436 --> 00:14:14,605 mais des robes qui correspondent à ton style 246 00:14:14,771 --> 00:14:16,773 et à ton humeur du jour. 247 00:14:19,651 --> 00:14:21,403 C'est super. 248 00:14:21,778 --> 00:14:23,363 À Sofi et Cora ! 249 00:14:26,533 --> 00:14:27,451 Joli discours. 250 00:14:27,993 --> 00:14:29,369 J'ai aussi une annonce à faire. 251 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Je t'en prie. 252 00:14:30,996 --> 00:14:31,663 Vous me connaissez. 253 00:14:32,122 --> 00:14:33,916 Je n'ai pas de vie, 254 00:14:34,082 --> 00:14:35,751 je ne fais que travailler. 255 00:14:35,918 --> 00:14:38,670 Je ne compte pas les heures, même le week-end. 256 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 Mais j'ai rencontré un garçon. 257 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 On se voyait souvent, on bossait sur les mêmes affaires. 258 00:14:47,930 --> 00:14:48,889 Bon, je me lance. 259 00:14:50,224 --> 00:14:51,558 Je suis fiancée. 260 00:14:54,061 --> 00:14:54,978 Félicitations ! 261 00:14:56,855 --> 00:14:58,440 Regarde, maman ! 262 00:14:58,899 --> 00:15:01,485 Elle est magnifique. C'est arrivé si vite ! 263 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Regarde. Tu ne la trouves pas sublime ? 264 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Si seulement mon Luisito était là pour voir ça ! 265 00:15:10,327 --> 00:15:11,578 C'était un saint. 266 00:15:11,745 --> 00:15:12,704 Je sais. 267 00:15:13,330 --> 00:15:15,082 Ça va être génial ! 268 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 Attendez une seconde. 269 00:15:18,043 --> 00:15:19,253 Un instant. 270 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 Juste un instant. 271 00:15:23,507 --> 00:15:24,633 Qui est cet homme ? 272 00:15:25,092 --> 00:15:26,051 Qui est-il ? 273 00:15:26,635 --> 00:15:27,845 Que fait-il dans la vie ? 274 00:15:28,011 --> 00:15:29,680 Quand avez-vous décidé cela ? 275 00:15:29,847 --> 00:15:32,015 Qui est-il ? 276 00:15:32,474 --> 00:15:34,226 Il s'appelle Adán, il est mexicain. 277 00:15:34,393 --> 00:15:36,770 Il est intelligent et gentil, 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 et il m'écoute. 279 00:15:38,605 --> 00:15:40,816 Il essaie toujours de me surprendre, 280 00:15:40,983 --> 00:15:44,069 mais il se mord la lèvre quand il cache quelque chose. 281 00:15:44,820 --> 00:15:46,113 C'est adorable. 282 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 Il m'a fait découvrir beaucoup de choses. 283 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Il m'a emmenée camper 284 00:15:50,576 --> 00:15:52,035 et surfer. 285 00:15:52,202 --> 00:15:53,328 Maintenant, je médite. 286 00:15:53,495 --> 00:15:55,289 Il m'a même fait essayer le yoga. 287 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 Le yoga, le camping et le surf ? 288 00:15:57,332 --> 00:15:59,793 Quand j'ai appris que j'allais au Mexique, 289 00:16:00,294 --> 00:16:02,296 je n'ai pas voulu le laisser ici 290 00:16:03,130 --> 00:16:04,506 et j'ai demandé sa main. 291 00:16:04,673 --> 00:16:05,799 - Tu as demandé ? - Toi ? 292 00:16:05,966 --> 00:16:06,800 Exactement. 293 00:16:09,011 --> 00:16:09,845 Tu as fait la demande ? 294 00:16:10,137 --> 00:16:11,597 - Oui. - Toi, à lui ? 295 00:16:11,763 --> 00:16:12,639 Et lui, rien ? 296 00:16:12,973 --> 00:16:13,682 C'est possible ? 297 00:16:13,849 --> 00:16:14,975 - Bien sûr. - Oui. 298 00:16:15,267 --> 00:16:16,894 Je sais que c'est possible, 299 00:16:17,728 --> 00:16:18,687 mais ça se fait ? 300 00:16:18,854 --> 00:16:20,230 - Elle l'a fait. - Oui. 301 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 - C'est ma fille. - Attendez. 302 00:16:22,649 --> 00:16:24,610 Tu ne voulais pas attendre 303 00:16:25,110 --> 00:16:27,196 d'avoir atteint certains objectifs ? 304 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 C'est déjà fait. 305 00:16:29,573 --> 00:16:32,743 Je vais continuer à évoluer. Je veux que ce soit avec lui. 306 00:16:33,118 --> 00:16:35,204 Je l'ai su dès notre rencontre. 307 00:16:35,370 --> 00:16:39,291 On a partagé un VTC et on a eu une conversation incroyable. 308 00:16:39,666 --> 00:16:42,753 Sur le moment, on ne s'est pas donné nos numéros. 309 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 J'ignore pourquoi et j'ai failli le regretter. 310 00:16:45,631 --> 00:16:47,466 Mais un an plus tard, 311 00:16:47,799 --> 00:16:49,092 je l'ai revu au boulot. 312 00:16:49,259 --> 00:16:53,055 Depuis le début, on travaillait dans le même immeuble. 313 00:16:53,222 --> 00:16:54,431 C'est un signe. 314 00:16:55,265 --> 00:16:56,141 C'est un signe, oui. 315 00:16:56,308 --> 00:16:59,102 Deux semaines plus tard, il y a eu un gros procès 316 00:16:59,978 --> 00:17:02,189 et on s'est retrouvés dans la même équipe. 317 00:17:02,356 --> 00:17:04,566 Je l'ai regardé et je me suis dit 318 00:17:06,108 --> 00:17:07,986 que je voulais l'épouser. 319 00:17:08,569 --> 00:17:09,946 - Et je vais le faire. - Kismet . 320 00:17:10,113 --> 00:17:10,864 C'est le destin. 321 00:17:11,365 --> 00:17:12,907 Que c'est romantique ! 322 00:17:13,784 --> 00:17:15,285 Très romantique. 323 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 - Il vient du Mexique ? - Oui. 324 00:17:18,038 --> 00:17:18,955 Et tu vas y aller ? 325 00:17:19,957 --> 00:17:20,832 Oui. 326 00:17:22,251 --> 00:17:23,627 Tu vas déménager là-bas ? 327 00:17:24,002 --> 00:17:25,878 Oui, papi . 328 00:17:34,304 --> 00:17:35,389 Je vais prendre l'air. 329 00:17:38,225 --> 00:17:40,018 C'est ce que Luisito a ressenti 330 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 quand t'as demandé la main d'Ingrid. 331 00:17:43,355 --> 00:17:44,982 C'est incroyable. 332 00:17:45,983 --> 00:17:48,193 J'ai une dernière chose à dire. 333 00:17:48,360 --> 00:17:49,152 Quoi donc ? 334 00:17:50,362 --> 00:17:51,029 Cora ? 335 00:17:51,780 --> 00:17:52,573 Oui ? 336 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 Veux-tu être mon témoin ? 337 00:17:55,242 --> 00:17:56,994 Oui, évidemment ! 338 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Carrément ! 339 00:18:03,292 --> 00:18:04,710 - C'est mignon. - C'était quoi ? 340 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 C'est la voiture de ton père ? 341 00:18:08,881 --> 00:18:09,590 Quoi ? 342 00:18:09,756 --> 00:18:11,258 C'est le bruit de sa Porsche. 343 00:18:11,758 --> 00:18:13,135 Encore une crise. 344 00:18:13,302 --> 00:18:14,845 Personne n'est parfait. 345 00:18:15,679 --> 00:18:16,763 Je m'en occupe. 346 00:18:16,930 --> 00:18:17,890 Il est devenu fou. 347 00:18:18,056 --> 00:18:18,974 Non, ça va aller. 348 00:18:19,141 --> 00:18:20,434 Laisse-le. 349 00:18:21,018 --> 00:18:22,686 Bienvenue à Little Havana 350 00:18:58,764 --> 00:18:59,890 Sérieusement ? 351 00:19:00,641 --> 00:19:04,019 Je t'annonce une bonne nouvelle et tu t'en vas ? 352 00:19:04,394 --> 00:19:06,188 Je suis sorti prendre l'air 353 00:19:06,355 --> 00:19:08,315 et j'avais oublié qu'on devait jouer. 354 00:19:08,482 --> 00:19:09,233 On peut... 355 00:19:09,399 --> 00:19:12,486 Je suis venu jouer avec eux. 356 00:19:12,653 --> 00:19:14,571 Regarde-moi cette main. Je commence. 357 00:19:14,738 --> 00:19:15,989 On peut parler ? 358 00:19:16,156 --> 00:19:17,491 {\an8}Vive la mariée. 359 00:19:17,658 --> 00:19:19,034 {\an8}Félicitations. 360 00:19:19,868 --> 00:19:21,203 {\an8}Tu leur as dit ? 361 00:19:21,370 --> 00:19:23,539 {\an8}J'ai dit que tu partais au Mexique 362 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 {\an8}et que tu allais me manquer. 363 00:19:25,457 --> 00:19:27,000 {\an8}Comment ça, au Mexique ? 364 00:19:27,209 --> 00:19:28,502 {\an8}Viens, papa. 365 00:19:28,669 --> 00:19:29,920 {\an8}Rentrons, Adán est en route. 366 00:19:30,087 --> 00:19:31,129 {\an8}On vient de commencer. 367 00:19:31,296 --> 00:19:32,548 {\an8}Bon sang ! 368 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 {\an8}- Combien pour la place ? - 50 dollars. 369 00:19:35,008 --> 00:19:36,260 {\an8}50 ? 370 00:19:36,552 --> 00:19:37,553 {\an8}Paie-le. 371 00:19:38,053 --> 00:19:39,805 {\an8}Ça devient intéressant. 372 00:19:41,473 --> 00:19:43,141 {\an8}- Tu voulais jouer ? - Vas-y. 373 00:19:50,315 --> 00:19:51,859 - Pourquoi le Mexique ? - Papa. 374 00:19:52,025 --> 00:19:53,861 {\an8}Julio César Chávez était mexicain. 375 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 {\an8}Maromero Paez aussi. 376 00:19:56,238 --> 00:19:58,323 {\an8}Maromero Paez est chicano , pas mexicain. 377 00:19:58,490 --> 00:20:00,158 {\an8}On m'a proposé un poste. 378 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Et c'est le pays d'Adán. 379 00:20:02,369 --> 00:20:03,745 C'est pour ça que j'y vais. 380 00:20:04,204 --> 00:20:05,581 Tu allais devenir gouverneure. 381 00:20:05,747 --> 00:20:06,874 De quoi tu parles ? 382 00:20:07,040 --> 00:20:10,169 Il faut que tu grandisses un peu avant de te marier. 383 00:20:10,335 --> 00:20:13,505 En te mariant trop jeune, tu vas rater des opportunités. 384 00:20:13,672 --> 00:20:15,132 {\an8}- Joue. - Il a raison. 385 00:20:15,424 --> 00:20:19,219 {\an8}Un mariage, c'est déjà assez compliqué comme ça. 386 00:20:19,553 --> 00:20:22,973 {\an8}Moi, j'accepte que les Cubains, les Chrétiens, et consorts. 387 00:20:23,473 --> 00:20:25,225 {\an8}Tes filles ont de la chance. 388 00:20:25,475 --> 00:20:26,268 {\an8}Papa, 389 00:20:27,102 --> 00:20:27,978 regarde maman et toi. 390 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Vous vous êtes mariés jeunes, 391 00:20:30,147 --> 00:20:31,023 sans rien, 392 00:20:31,190 --> 00:20:33,066 et maintenant, vous avez la belle vie. 393 00:20:35,402 --> 00:20:36,153 Je passe. 394 00:20:36,486 --> 00:20:39,198 {\an8}Je joue contre deux ennemis et un traître. 395 00:20:39,364 --> 00:20:40,949 {\an8}T'arrêtes pas de passer. 396 00:20:41,116 --> 00:20:43,702 {\an8}Tu passes le quatre et toi le deux. 397 00:20:43,869 --> 00:20:45,787 {\an8}Voilà un quatre-deux. 398 00:20:46,205 --> 00:20:46,997 {\an8}On peut rentrer ? 399 00:20:54,463 --> 00:20:55,756 Ravie d'avoir joué avec vous. 400 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Allons-y. 401 00:20:57,382 --> 00:20:59,134 {\an8}Billy, une dernière partie ! 402 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 {\an8}C'est elle la patronne. 403 00:21:00,719 --> 00:21:01,887 Sofi ! 404 00:21:04,598 --> 00:21:06,141 Il doit me demander ta main. 405 00:21:06,308 --> 00:21:07,476 Papa ! 406 00:21:11,647 --> 00:21:13,023 Salut, quelite . 407 00:21:15,651 --> 00:21:17,027 Tu t'en es bien sorti. 408 00:21:17,194 --> 00:21:18,278 J'avais le choix ? 409 00:21:18,445 --> 00:21:21,907 On va devoir jouer la famille parfaite jusqu'au mariage ? 410 00:21:22,074 --> 00:21:24,701 Ou on peut dire : "Désolé de gâcher ton bonheur, 411 00:21:24,868 --> 00:21:26,537 "mais on divorce, mazel tov !" 412 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Mami , papi , 413 00:21:29,248 --> 00:21:30,791 je vous présente Adán Castillo. 414 00:21:31,166 --> 00:21:33,418 Voici ma mère, Ingrid Herrera. 415 00:21:33,585 --> 00:21:35,754 Ravi de vous rencontrer, Mme Herrera. 416 00:21:36,129 --> 00:21:39,424 Appelle-moi Ingrid et viens dans mes bras. 417 00:21:43,136 --> 00:21:45,806 Et voici mon père, Guillermo Herrera. 418 00:21:45,973 --> 00:21:47,933 Ravi de vous rencontrer, M. Herrera. 419 00:21:48,350 --> 00:21:49,476 Pareillement. 420 00:21:53,522 --> 00:21:55,107 Sofia m'a parlé de vos plantes. 421 00:21:55,274 --> 00:21:57,985 Voici ma contribution au jardin familial. 422 00:21:58,527 --> 00:22:00,320 Quelle délicate attention ! 423 00:22:00,612 --> 00:22:02,823 On va lui trouver le coin parfait. 424 00:22:03,031 --> 00:22:03,949 Suis-moi. 425 00:22:08,412 --> 00:22:09,955 C'est adorable. 426 00:22:10,247 --> 00:22:11,373 Content que ça vous plaise. 427 00:22:11,540 --> 00:22:13,166 Je l'adore, merci. 428 00:22:13,542 --> 00:22:14,668 C'est un cadeau charmant. 429 00:22:14,835 --> 00:22:16,378 Merci, Guillermo. 430 00:22:19,256 --> 00:22:21,842 Cette maison est chaleureuse. 431 00:22:22,134 --> 00:22:23,177 Chaleureuse ? 432 00:22:23,343 --> 00:22:25,262 On se sent chez soi. 433 00:22:27,055 --> 00:22:27,973 Bien dit. 434 00:22:29,099 --> 00:22:30,684 Personne ne voulait m'engager, 435 00:22:30,851 --> 00:22:33,729 alors je me suis engagé moi-même pour la bâtir. 436 00:22:36,064 --> 00:22:37,441 Tu parles de la maison, 437 00:22:37,608 --> 00:22:39,401 il parle du foyer. 438 00:22:43,947 --> 00:22:45,032 Il va s'adoucir. 439 00:22:45,199 --> 00:22:46,325 Il est un peu nerveux. 440 00:22:46,491 --> 00:22:47,743 Moi aussi. 441 00:22:48,452 --> 00:22:50,370 Regarde-les quand elles étaient petites. 442 00:22:50,537 --> 00:22:53,248 - Elles étaient parfaites ! - C'est pas vrai. 443 00:22:53,916 --> 00:22:56,084 Quelite , c'est quoi cette coupe ? 444 00:22:56,543 --> 00:22:57,711 Arrête, maman. 445 00:22:57,878 --> 00:23:00,339 - Quoi ? - Tu m'aimes trop. 446 00:23:01,715 --> 00:23:03,342 D'où ça vient, quelite ? 447 00:23:03,550 --> 00:23:04,551 Je me demandais aussi. 448 00:23:05,802 --> 00:23:06,720 Raconte-leur. 449 00:23:07,304 --> 00:23:09,181 Pendant les repas entre stagiaires, 450 00:23:09,348 --> 00:23:11,266 Adán sortait toujours un tupperware 451 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 rempli de ragoût de légumes bizarres. 452 00:23:14,269 --> 00:23:15,896 C'est un super cuisinier. 453 00:23:16,063 --> 00:23:18,815 Quelqu'un lui a demandé ce qu'il mangeait. 454 00:23:18,982 --> 00:23:21,360 - Tu t'en souviens ? - J'ai répondu " quelites ". 455 00:23:21,735 --> 00:23:23,362 "Quelite" est devenu mon surnom. 456 00:23:23,529 --> 00:23:25,405 Quand Sofi a goûté et adoré, 457 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 c'est devenu le sien aussi. 458 00:23:27,991 --> 00:23:29,159 C'est mignon. 459 00:23:29,326 --> 00:23:30,827 J'adore. 460 00:23:48,178 --> 00:23:51,682 Parfois, le surnom est mieux que l'histoire derrière. 461 00:23:56,103 --> 00:23:57,062 Je vous sers un verre ? 462 00:23:57,437 --> 00:23:58,981 - Non, merci. - Ça ira. 463 00:24:00,440 --> 00:24:01,775 Viens dans mon bureau. 464 00:24:12,327 --> 00:24:13,245 Vous venez aussi ? 465 00:24:15,205 --> 00:24:16,832 Tu penses qu'on ne devrait pas ? 466 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 Non. 467 00:24:26,675 --> 00:24:28,051 J'ai l'impression d'être punie. 468 00:24:29,928 --> 00:24:32,139 Vous avez trouvé 469 00:24:32,639 --> 00:24:33,974 un cabinet au Mexique ? 470 00:24:34,141 --> 00:24:35,225 Oui. 471 00:24:35,392 --> 00:24:36,602 International ? 472 00:24:37,102 --> 00:24:38,979 En réalité, c'est une association. 473 00:24:41,315 --> 00:24:42,774 Une association ? 474 00:24:42,941 --> 00:24:45,110 Pour aider les réfugiés. 475 00:24:45,986 --> 00:24:47,154 Et ça paie bien ? 476 00:24:47,613 --> 00:24:50,240 Ça paie... suffisamment. 477 00:24:50,991 --> 00:24:51,909 Suffisamment ? 478 00:24:52,576 --> 00:24:54,995 Comment comptes-tu subvenir à ses besoins ? 479 00:24:57,664 --> 00:24:59,791 Il n'aura pas à le faire. 480 00:24:59,958 --> 00:25:02,127 On gagnera tous les deux de l'argent. 481 00:25:02,294 --> 00:25:04,421 L'argent n'est pas un important. 482 00:25:05,547 --> 00:25:07,633 J'aurais aimé que ce soit le cas pour moi. 483 00:25:10,052 --> 00:25:11,053 Je vois. 484 00:25:11,220 --> 00:25:12,346 En tout cas, M. Herrera, 485 00:25:12,513 --> 00:25:15,224 je sais que j'aurais dû demander votre bénédiction. 486 00:25:15,390 --> 00:25:17,935 Ma bénédiction ou mon autorisation, oui. 487 00:25:18,101 --> 00:25:20,562 Mais elle a été plus rapide. 488 00:25:20,896 --> 00:25:23,106 Oui, elle est très forte. 489 00:25:25,651 --> 00:25:29,112 On commence en septembre. On doit tout préparer. 490 00:25:29,279 --> 00:25:33,450 Ce n'est que maintenant que je peux vous dire en personne 491 00:25:33,617 --> 00:25:37,788 que vous avez élevé la meilleure personne au monde. 492 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Elle m'inspire à devenir meilleur. 493 00:25:40,249 --> 00:25:43,210 Je veux apprendre avec elle et être comme elle. 494 00:25:44,753 --> 00:25:47,422 Je serais donc ravi d'avoir votre bénédiction 495 00:25:47,589 --> 00:25:48,841 pour l'épouser. 496 00:25:53,387 --> 00:25:54,137 Une association ? 497 00:26:00,477 --> 00:26:01,895 Tu as ma bénédiction. 498 00:26:10,904 --> 00:26:13,323 Vous commencez le boulot en septembre ? 499 00:26:13,991 --> 00:26:15,534 C'est dans deux mois. 500 00:26:15,701 --> 00:26:17,244 Le mariage sera quand ? 501 00:26:17,411 --> 00:26:18,245 En août. 502 00:26:18,412 --> 00:26:20,831 On partira en lune de miel avant le Mexique. 503 00:26:20,998 --> 00:26:21,748 Bien sûr, 504 00:26:21,915 --> 00:26:23,625 mais c'est un peu fou, non ? 505 00:26:23,792 --> 00:26:25,794 Comment organiser un mariage en un mois ? 506 00:26:25,961 --> 00:26:26,795 C'est trop court. 507 00:26:27,254 --> 00:26:28,797 Attendez un an ou deux. 508 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Apprenez à mieux vous connaître. 509 00:26:31,341 --> 00:26:33,218 On veut faire notre vie ensemble. 510 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 Je comprends, mais les délais sont serrés. 511 00:26:35,846 --> 00:26:37,222 Ça va faire grimper les prix. 512 00:26:37,389 --> 00:26:38,432 Ce n'est pas important. 513 00:26:38,891 --> 00:26:41,310 Papi , nous ne voulons pas un grand mariage. 514 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 On veut une cérémonie simple et... 515 00:26:43,312 --> 00:26:44,688 - Intimiste. - C'est ça. 516 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Et on veut payer. 517 00:26:46,607 --> 00:26:50,277 Deux jeunes avocats bossant pour une association vont payer ? 518 00:26:50,611 --> 00:26:53,697 Je suis le père de la mariée. Je paierai. 519 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 J'aimerais vous expliquer... 520 00:26:55,407 --> 00:26:58,619 Il n'y a rien à expliquer. Je paierai le mariage. 521 00:26:59,620 --> 00:27:01,955 Et je conduirai ma fille jusqu'à l'autel. 522 00:27:08,879 --> 00:27:12,674 Merci encore. J'ai de la chance d'être avec votre fille. 523 00:27:12,841 --> 00:27:14,218 En effet. 524 00:27:14,468 --> 00:27:15,761 - À demain matin. - Parfait. 525 00:27:15,928 --> 00:27:17,054 J'ai hâte. 526 00:27:17,221 --> 00:27:18,096 Où vas-tu ? 527 00:27:19,223 --> 00:27:19,973 Avec Adán. 528 00:27:21,934 --> 00:27:22,851 Attends. 529 00:27:23,018 --> 00:27:24,937 Je ne sais pas comment c'est à New York, 530 00:27:25,103 --> 00:27:26,688 mais ici, on est à Miami, et... 531 00:27:26,855 --> 00:27:28,607 Et c'est le 21e siècle. 532 00:27:28,774 --> 00:27:30,776 Elle peut dormir avec son fiancé. 533 00:27:30,943 --> 00:27:33,445 Passez une bonne nuit. 534 00:27:34,863 --> 00:27:35,739 Portez-vous bien. 535 00:27:35,906 --> 00:27:38,450 Adán, fuis tant que tu le peux encore. 536 00:27:38,617 --> 00:27:40,118 Allez ! 537 00:27:41,703 --> 00:27:43,413 Fais-moi confiance. 538 00:27:43,997 --> 00:27:45,916 Je connais mon père. Ça va aller. 539 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Qu'est-ce qu'elle lui trouve ? 540 00:27:56,343 --> 00:27:59,555 Il se la joue faux bohémien végétarien. 541 00:27:59,721 --> 00:28:02,474 "Je veux apprendre avec elle et être comme elle." 542 00:28:02,683 --> 00:28:04,560 C'est pas très masculin. 543 00:28:04,726 --> 00:28:07,187 Et l'argent n'est pas important ? 544 00:28:07,354 --> 00:28:09,273 On va devoir leur en donner. 545 00:28:09,439 --> 00:28:12,860 Comme tu aimes travailler dur, tu en auras à revendre. 546 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Elle va le dévorer tout cru. 547 00:28:15,279 --> 00:28:16,280 Il n'est pas comme nous. 548 00:28:16,446 --> 00:28:18,240 C'est pour ça qu'elle l'aime. 549 00:28:22,953 --> 00:28:23,745 Sérieusement ? 550 00:28:24,413 --> 00:28:25,873 J'ai besoin d'espace. 551 00:28:26,582 --> 00:28:28,292 Je dois dormir sur le canapé ? 552 00:28:28,458 --> 00:28:30,377 Jusqu'au mariage. 553 00:28:30,544 --> 00:28:32,629 Après, tu auras ton propre appartement. 554 00:28:39,761 --> 00:28:40,971 Fais de beaux rêves. 555 00:28:51,857 --> 00:28:52,816 Billy... 556 00:29:35,275 --> 00:29:36,610 Quelle journée ! 557 00:29:43,951 --> 00:29:46,286 Papa, où es-tu ? 558 00:29:50,415 --> 00:29:51,917 T'es là ? 559 00:29:56,964 --> 00:29:58,882 Maman a besoin de toi. 560 00:30:00,092 --> 00:30:01,552 Il doit se cacher. 561 00:30:06,014 --> 00:30:07,099 Papa ! 562 00:30:10,102 --> 00:30:12,938 J'ai eu une poussée d'inspiration 563 00:30:13,105 --> 00:30:16,441 et j'ai eu peur de la perdre. 564 00:30:16,984 --> 00:30:19,069 Comment allez-vous ? Salut. 565 00:30:19,528 --> 00:30:21,363 - Ça va ? - Oui. 566 00:30:21,530 --> 00:30:22,447 Change-toi. 567 00:30:22,614 --> 00:30:23,782 La wedding planner arrive. 568 00:30:24,700 --> 00:30:26,994 La wedding planner ? Quelle wedding planner ? 569 00:30:27,244 --> 00:30:28,662 On a pas eu ça à l'époque. 570 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 Pourquoi vous en voulez une ? 571 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 On a un mois pour tout organiser. 572 00:30:33,959 --> 00:30:35,419 Qui va le faire ? Toi ? 573 00:30:36,420 --> 00:30:37,462 Ne me regarde pas. 574 00:30:37,796 --> 00:30:38,881 Qui est cette femme ? 575 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Elle s'appelle Natalie Vance. 576 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Elle a un compte Instagram très pro. 577 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Elle a d'excellents avis. 578 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Natalie Vance et son compte Instagram. 579 00:30:45,679 --> 00:30:46,763 Belles références. 580 00:30:46,930 --> 00:30:47,848 C'est son 1er mariage ? 581 00:30:48,015 --> 00:30:51,560 Elle travaillait avec Becky Weisz, elle en a organisé plein. 582 00:30:53,103 --> 00:30:54,062 Je suis impressionné. 583 00:30:54,229 --> 00:30:56,398 - Café ? - Vous avez du thé ? 584 00:30:56,857 --> 00:30:57,691 Du thé ? 585 00:30:58,609 --> 00:30:59,776 J'y vais. 586 00:31:01,111 --> 00:31:02,196 La voilà. 587 00:31:06,158 --> 00:31:07,951 Je suis bien chez les Herrera ? 588 00:31:08,785 --> 00:31:09,703 C'est ici ? 589 00:31:13,373 --> 00:31:15,626 La familia ! 590 00:31:16,210 --> 00:31:17,252 Et la mariée. 591 00:31:17,544 --> 00:31:19,046 Vous êtes magnifique. 592 00:31:19,588 --> 00:31:20,839 Et avocate ? C'est pas juste. 593 00:31:22,424 --> 00:31:24,176 Merci d'être venue. 594 00:31:24,343 --> 00:31:25,552 Vous nous sauvez la vie. 595 00:31:25,719 --> 00:31:28,847 On a un mois pour trouver un lieu, un traiteur, des robes, 596 00:31:29,014 --> 00:31:31,517 pour envoyer les invitations et créer un site. 597 00:31:32,142 --> 00:31:33,018 Ressers-moi. 598 00:31:34,728 --> 00:31:35,938 Quel thème voulez-vous ? 599 00:31:36,355 --> 00:31:37,231 Un thème ? 600 00:31:38,482 --> 00:31:39,483 Un thème ? 601 00:31:39,650 --> 00:31:40,734 On n'y a pas réfléchi. 602 00:31:40,901 --> 00:31:42,986 Grand mariage ? Petit ? Jour ? Nuit ? 603 00:31:44,154 --> 00:31:45,405 - Grand. - Petit. 604 00:31:47,324 --> 00:31:51,411 Nous pensions à une petite cérémonie, très intimiste. 605 00:31:51,578 --> 00:31:54,289 Un mariage au coucher du soleil sur la plage. 606 00:31:54,456 --> 00:31:55,332 Ou dans une grange. 607 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Pots et toiles de jute. 608 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Une grange ? La plage ? 609 00:32:00,003 --> 00:32:02,714 Et un prêtre dans une église ? 610 00:32:02,881 --> 00:32:05,634 Il faut de la place pour les invités. Et la traîne. 611 00:32:06,176 --> 00:32:07,636 - Des costards. - Un gala. 612 00:32:07,803 --> 00:32:08,720 Des sculptures en glace. 613 00:32:09,054 --> 00:32:11,515 Attendez. Ce ne sera pas un mariage catholique. 614 00:32:12,349 --> 00:32:14,226 Comment ça ? 615 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Qui vous mariera ? 616 00:32:15,769 --> 00:32:17,813 Monica, ma guide au centre zen. 617 00:32:17,980 --> 00:32:19,481 Ce sera un cours de yoga ? 618 00:32:19,648 --> 00:32:21,108 - Ay, caramba ! - Tais-toi. 619 00:32:21,608 --> 00:32:24,444 C'est mignon, tout ça, mais il nous faut un thème. 620 00:32:25,028 --> 00:32:27,990 Nous pensions au vieux Miami. 621 00:32:28,156 --> 00:32:29,408 Tradition et modernité. 622 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 - Old school . - Et new school . 623 00:32:31,118 --> 00:32:33,203 - Des cigares. - De vieilles voitures. 624 00:32:33,370 --> 00:32:34,496 Cuba, femme mystère. 625 00:32:34,955 --> 00:32:35,706 La salsa. 626 00:32:35,873 --> 00:32:37,124 - Musique. - Danse. 627 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 - Salsa verde . - Salsa roja . 628 00:32:38,625 --> 00:32:40,586 - Salsa ... - Picante . 629 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 Vous avez une présentation à nous montrer ? 630 00:32:44,256 --> 00:32:45,549 Oui, papi . 631 00:32:45,924 --> 00:32:47,551 Kyler, trouve le wi-fi. 632 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 La télé. Merci, ma jolie. 633 00:32:49,428 --> 00:32:50,262 De rien, ma jolie. 634 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 J'ai hâte de voir ça. 635 00:32:52,556 --> 00:32:54,099 Première proposition. 636 00:32:54,266 --> 00:32:56,101 Flamenco et flamants roses. 637 00:32:57,144 --> 00:32:59,104 Quel est le lien entre ces deux idées ? 638 00:32:59,271 --> 00:33:00,647 - Vous êtes latinos... - Latinx. 639 00:33:00,814 --> 00:33:02,900 C'est un mariage latinx à Miami. 640 00:33:03,358 --> 00:33:04,776 C'est quoi, latinx ? 641 00:33:04,943 --> 00:33:07,112 Le flamenco vient d'Espagne. 642 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Il est du Mexique et nous de Cuba. 643 00:33:09,448 --> 00:33:11,200 Quel est le lien ? 644 00:33:11,366 --> 00:33:14,786 Belle leçon de vie. Merci de m'avoir remise à ma place. 645 00:33:14,953 --> 00:33:17,831 - C'est beau. - C'est pour ça qu'on manifeste. 646 00:33:17,998 --> 00:33:20,209 Kyler, oublie les fontaines de queso . 647 00:33:20,375 --> 00:33:23,545 Ce n'est pas de l'appropriation culturelle. 648 00:33:23,712 --> 00:33:26,381 C'est de la célébration culturelle. 649 00:33:26,798 --> 00:33:29,510 D'accord, mais on n'est pas sur Broadway. 650 00:33:30,219 --> 00:33:31,178 Vous avez une carte ? 651 00:33:31,345 --> 00:33:32,137 Non. 652 00:33:32,638 --> 00:33:34,473 - Où sont vos bureaux ? - Aquí . 653 00:33:36,099 --> 00:33:37,518 Elle a pas d'expérience ? 654 00:33:37,684 --> 00:33:38,977 Elle avait de bons avis. 655 00:33:39,144 --> 00:33:40,312 Écoutez, le dinosaure, 656 00:33:40,479 --> 00:33:44,399 désolée de ne pas avoir de cartes de visite qui tuent la planète. 657 00:33:44,858 --> 00:33:46,527 Vous êtes d'une autre génération. 658 00:33:46,693 --> 00:33:50,072 À l'époque, les bébés fumaient, le laitier livrait du lait, 659 00:33:50,239 --> 00:33:52,491 et vous sortiez de la guerre. 660 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Les temps ont changé 661 00:33:53,825 --> 00:33:56,328 et je peux tout faire avec ce portable. 662 00:33:56,954 --> 00:33:58,163 Je suis pas wedding planner . 663 00:33:59,748 --> 00:34:01,333 Je suis plus que ça. 664 00:34:01,500 --> 00:34:04,044 Vous voulez être différents. 665 00:34:04,211 --> 00:34:06,922 La Bohème rencontre les ruines mayas. 666 00:34:07,631 --> 00:34:10,050 Ou la jouer Tommy Bahama 667 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 en fumant des cigares avec vos amis et vos clients, 668 00:34:14,429 --> 00:34:16,264 avec un mariage de milliardaire. 669 00:34:16,431 --> 00:34:17,933 J'ai compris, d'accord. 670 00:34:18,433 --> 00:34:22,271 Je serai votre comptable, votre psy et votre styliste. 671 00:34:22,437 --> 00:34:24,273 Vous aurez juste à profiter du moment. 672 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 La liste d'invités et un acompte. 673 00:34:28,569 --> 00:34:29,862 Y a une facilité de paiement ? 674 00:34:30,696 --> 00:34:31,697 Une facilité ? 675 00:34:32,281 --> 00:34:34,658 J'adore les blagues de papa. N'importe quoi. 676 00:34:35,284 --> 00:34:36,743 Oublions le thème. 677 00:34:36,909 --> 00:34:39,079 En attendant, il faut trouver le lieu. 678 00:34:39,413 --> 00:34:40,621 Vous voulez un lieu ? 679 00:34:41,498 --> 00:34:42,791 J'ai un portable aussi. 680 00:34:43,417 --> 00:34:44,585 Aquí. 681 00:34:52,551 --> 00:34:53,719 Merci. 682 00:34:55,596 --> 00:34:57,222 Sérieusement ? Le Biltmore ? 683 00:34:57,681 --> 00:34:59,433 Il a ses habitudes. 684 00:34:59,600 --> 00:35:00,976 J'ai participé à la rénovation. 685 00:35:01,143 --> 00:35:03,145 Tu nous le dis chaque fois qu'on vient. 686 00:35:03,312 --> 00:35:04,271 Allons-y. 687 00:35:04,813 --> 00:35:05,898 Ravi de vous voir. 688 00:35:06,940 --> 00:35:09,359 Qu'en pensez-vous ? Vous avez vu ça ? 689 00:35:10,986 --> 00:35:12,196 Colin ! 690 00:35:12,362 --> 00:35:13,155 M. Herrera ! 691 00:35:13,322 --> 00:35:14,907 Bonjour, ravi de vous voir. 692 00:35:15,157 --> 00:35:18,118 Dites à Michelle que son architecte préféré est là. 693 00:35:18,744 --> 00:35:19,578 Vous allez bien ? 694 00:35:25,292 --> 00:35:27,419 Vous préférez les lentilles 695 00:35:27,586 --> 00:35:29,129 ou la soupe de butternut ? 696 00:35:30,589 --> 00:35:32,633 La soupe est délicieuse. 697 00:35:33,300 --> 00:35:34,843 La soupe de butternut ? 698 00:35:41,183 --> 00:35:42,351 Voilà l'idée. 699 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Il y aura un orchestre ici. 700 00:35:43,936 --> 00:35:45,145 Bang ! Un orchestre. 701 00:35:47,105 --> 00:35:48,273 Une piste de danse. 702 00:35:49,525 --> 00:35:51,109 Là-bas, la table familiale. 703 00:35:51,276 --> 00:35:53,237 Une grande table. 704 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Un groupe de tables ici. 705 00:35:55,030 --> 00:35:56,907 Les Herrera, les Castillo. 706 00:35:57,157 --> 00:35:58,325 Mariage. 707 00:35:58,492 --> 00:35:59,701 Biltmore. 708 00:35:59,910 --> 00:36:00,953 Splendeur. 709 00:36:01,411 --> 00:36:03,038 Il y aura Los Inmortales ? 710 00:36:03,205 --> 00:36:06,708 Évidemment. Tío Walter et eux joueront leurs classiques. 711 00:36:06,875 --> 00:36:10,712 Tu sais que j'adore tío Walter et Los Inmortales, 712 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 mais il n'y aura pas que des Cubains. 713 00:36:13,257 --> 00:36:15,884 Il y a aura la famille d'Adán et nos amis. 714 00:36:16,051 --> 00:36:18,804 On ne veut pas un orchestre, on veut un DJ. 715 00:36:18,971 --> 00:36:19,763 Un DJ ? 716 00:36:19,930 --> 00:36:21,181 Oui, un DJ. 717 00:36:21,598 --> 00:36:22,933 Et cette salle 718 00:36:23,475 --> 00:36:25,185 est trop grande pour 50 invités. 719 00:36:25,352 --> 00:36:26,270 50 invités ? 720 00:36:26,436 --> 00:36:27,604 Plutôt 50 cousins. 721 00:36:27,771 --> 00:36:30,148 Il y a aura les amis, mes clients... 722 00:36:30,315 --> 00:36:34,528 Je ne veux pas me marier devant 200 inconnus. 723 00:36:34,736 --> 00:36:37,781 - Et je connais à peine tes cousins. - Moi aussi. 724 00:36:37,948 --> 00:36:41,159 Mais le mariage sera l'occasion de les revoir. 725 00:36:41,326 --> 00:36:42,494 Soyons clairs. 726 00:36:42,661 --> 00:36:45,330 C'est notre mariage, papa. 727 00:36:46,248 --> 00:36:47,416 Oui et non. 728 00:36:47,708 --> 00:36:48,750 Comment ça ? 729 00:36:48,917 --> 00:36:52,045 Tu envoies les invitations, je signe les chèques. 730 00:36:52,212 --> 00:36:56,383 Tu signes les chèques, donc tu prends les décisions ? 731 00:36:56,550 --> 00:36:58,594 Oui, ça marche comme ça. 732 00:36:58,760 --> 00:36:59,845 {\an8}Celui qui paie décide. 733 00:37:00,262 --> 00:37:04,683 {\an8}Sofi, je veux te donner à Adán devant ma communauté et mes amis. 734 00:37:04,850 --> 00:37:06,143 Tu veux me donner ? 735 00:37:06,310 --> 00:37:08,187 Je ne suis pas un objet. 736 00:37:08,353 --> 00:37:11,690 Arrête, j'ai traversé l'océan, j'ai dormi chez tío Walter, 737 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 j'ai fait des études 738 00:37:13,525 --> 00:37:16,153 et j'ai monté un cabinet pour avoir l'argent pour ça. 739 00:37:16,320 --> 00:37:19,531 Tu ne vas pas me dire que je ne peux pas célébrer ce moment 740 00:37:19,698 --> 00:37:20,908 avec nos proches. 741 00:37:21,074 --> 00:37:22,743 Il s'agit de nous, papa. 742 00:37:22,910 --> 00:37:24,536 Je vais vous interrompre. 743 00:37:24,953 --> 00:37:27,456 J'ai écouté un podcast avec Drake 744 00:37:27,623 --> 00:37:29,291 sur la vie des immigrés. 745 00:37:29,458 --> 00:37:30,167 Vous l'avez écouté ? 746 00:37:30,334 --> 00:37:31,168 Non. 747 00:37:31,335 --> 00:37:33,504 Il est canadien et vous êtes latinx, 748 00:37:33,670 --> 00:37:34,963 mais vous êtes immigrés. 749 00:37:35,339 --> 00:37:37,549 - Exilés. - C'est ça, désolée. 750 00:37:37,841 --> 00:37:39,092 C'est toujours la même chose. 751 00:37:39,259 --> 00:37:42,804 Les parents aiment la tradition, mais pas les enfants. 752 00:37:43,222 --> 00:37:44,765 Et ça me parle. 753 00:37:44,932 --> 00:37:47,476 Je voulais une bat mitzvah Sex and the City , 754 00:37:47,643 --> 00:37:48,602 mes parents ont refusé. 755 00:37:48,769 --> 00:37:49,978 Je suis une Charlotte. 756 00:37:50,270 --> 00:37:51,396 Et moi une Samantha. 757 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Et vous devez être une Carrie 758 00:37:54,525 --> 00:37:58,362 et ne pas laisser Mr. Big imposer son point de vue masculin. 759 00:37:58,529 --> 00:38:00,280 Attention, papi . 760 00:38:00,739 --> 00:38:02,074 On doit collaborer. 761 00:38:02,241 --> 00:38:04,952 Tout le monde doit trouver son compte. 762 00:38:05,410 --> 00:38:06,161 Ça vous va ? 763 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 Allons trouver la robe. 764 00:38:16,213 --> 00:38:18,465 Nous avons rendez-vous dans 15 minutes. 765 00:38:22,010 --> 00:38:24,179 Je paie la robe ou leur loyer ? 766 00:38:27,057 --> 00:38:28,141 Meringue. 767 00:38:28,308 --> 00:38:29,268 Gâteau. 768 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 Chiant. 769 00:38:31,144 --> 00:38:33,146 Trop nuptial. 770 00:38:34,606 --> 00:38:35,274 Excusez-moi. 771 00:38:36,024 --> 00:38:38,360 Vous avez d'autres créateurs ? 772 00:38:38,861 --> 00:38:41,321 Nous n'avons rien pour vous ici. 773 00:38:41,488 --> 00:38:44,700 Vous êtes au mauvais endroit. Vous allez devoir partir. 774 00:38:46,660 --> 00:38:47,911 Je rigole, je bosse pas ici. 775 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 Tu es insortable. 776 00:38:50,789 --> 00:38:52,666 Cora, voici Vanessa, la cousine d'Adán. 777 00:38:52,833 --> 00:38:55,002 C'est aussi une très bonne amie. 778 00:38:58,422 --> 00:38:59,840 Voici les dernières infos. 779 00:39:00,007 --> 00:39:01,758 La robe ne sera pas faite sur mesure, 780 00:39:01,925 --> 00:39:03,969 donc il faudra ajuster une robe existante. 781 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 Quel est le budget ? 782 00:39:08,265 --> 00:39:09,683 Le budget ? 783 00:39:11,643 --> 00:39:12,477 Autant qu'elle veut. 784 00:39:13,061 --> 00:39:14,855 C'est beau, c'est généreux, 785 00:39:15,063 --> 00:39:18,192 mais si elle essaie une robe, elle doit pouvoir l'acheter. 786 00:39:18,358 --> 00:39:22,404 Disons que les prix vont à peu près de là 787 00:39:23,113 --> 00:39:23,989 à là. 788 00:39:24,156 --> 00:39:25,157 Qu'en dites-vous ? 789 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Comme ça ? 790 00:39:36,668 --> 00:39:40,047 Je veux du Esé Azénabor, du Vera Wang et du Zuhair Marad. 791 00:39:41,798 --> 00:39:42,591 Trop cool. 792 00:39:44,760 --> 00:39:47,346 Tout ça, 793 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 ça ne me ressemble pas. 794 00:39:50,224 --> 00:39:51,808 Elle est lourde. 795 00:39:52,392 --> 00:39:54,186 Essaie la Vera Wang. 796 00:39:55,229 --> 00:39:57,606 - Papa me tuerait. - Arrête. 797 00:39:57,940 --> 00:40:01,193 Il accepterait même que ce soit Vera Wang qui l'ajuste. 798 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 C'est faux. 799 00:40:05,614 --> 00:40:07,199 Que s'est-il passé chez Ophelia ? 800 00:40:08,909 --> 00:40:12,579 Je ne suis pas faite pour avoir un patron. 801 00:40:13,372 --> 00:40:14,831 Je vais lancer ma propre marque. 802 00:40:15,707 --> 00:40:18,335 Il faut de l'expérience pour ça, non ? 803 00:40:19,002 --> 00:40:21,046 Comme quoi ? La fac ? 804 00:40:21,547 --> 00:40:23,549 Oui, par exemple. 805 00:40:24,591 --> 00:40:27,344 On n'est pas tous obligés de suivre les règles. 806 00:40:29,388 --> 00:40:30,472 D'accord. 807 00:40:34,184 --> 00:40:37,104 Tía Pili aurait pu faire sa robe. 808 00:40:37,271 --> 00:40:38,814 Elle a fait la tienne. 809 00:40:38,981 --> 00:40:40,190 C'est vrai. 810 00:40:40,357 --> 00:40:43,193 J'avais l'air d'être dans un clip de Pat Benatar. 811 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 Et moi de sortir de Versailles. 812 00:40:46,822 --> 00:40:47,781 C'est vrai. 813 00:40:48,031 --> 00:40:49,700 La voilà ! 814 00:40:50,492 --> 00:40:51,952 J'ai hâte de la voir. 815 00:40:52,578 --> 00:40:53,328 Je sais. 816 00:40:53,787 --> 00:40:54,955 Que s'est-il passé ? 817 00:40:55,789 --> 00:40:58,292 Aucune ne me plaisait. 818 00:40:58,750 --> 00:40:59,585 Et maintenant ? 819 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 Je me disais 820 00:41:03,422 --> 00:41:04,381 que Cora 821 00:41:06,341 --> 00:41:07,342 pourrait faire ma robe. 822 00:41:07,509 --> 00:41:08,260 Quoi ? 823 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 - Quoi ? - T'es styliste ? 824 00:41:10,095 --> 00:41:11,597 - Et elle est douée. - Non. 825 00:41:11,930 --> 00:41:13,265 Pas encore. 826 00:41:13,473 --> 00:41:14,725 Tu voulais te lancer. 827 00:41:15,058 --> 00:41:16,018 C'est l'occasion. 828 00:41:16,185 --> 00:41:17,269 Oui, 829 00:41:17,436 --> 00:41:21,106 mais je n'ai ni l'argent ni les tissus, et on a peu de temps. 830 00:41:21,273 --> 00:41:22,524 Ta sœur a raison. 831 00:41:23,609 --> 00:41:26,653 Avec le délai serré, ça lui mettrait la pression. 832 00:41:26,820 --> 00:41:27,988 Tu sais quoi, 833 00:41:28,155 --> 00:41:30,115 au lieu de partir sur cette fourchette, 834 00:41:30,282 --> 00:41:31,283 voyons plus grand. 835 00:41:31,658 --> 00:41:33,202 Et donnons tout ce budget 836 00:41:33,535 --> 00:41:34,411 à Cora. 837 00:41:36,830 --> 00:41:37,998 Pour les autres robes aussi. 838 00:41:39,499 --> 00:41:42,044 Cinq demoiselles d'honneur et une mariée. 839 00:41:42,211 --> 00:41:43,712 Six robes. 840 00:41:44,379 --> 00:41:45,255 Facile. 841 00:41:50,344 --> 00:41:51,720 Dites adieu à votre commission. 842 00:42:04,608 --> 00:42:06,193 Qu'est-ce que j'ai fait ? 843 00:42:32,219 --> 00:42:33,470 Non ! 844 00:42:36,306 --> 00:42:38,183 Du vin et des demoiselles d'honneur. 845 00:42:41,478 --> 00:42:42,396 Salut. 846 00:42:48,527 --> 00:42:50,320 Mariage de Sofia et Adán 847 00:42:50,487 --> 00:42:52,364 Emmenez ça sur le patio, s'il vous plaît. 848 00:42:58,203 --> 00:42:59,830 Entrez, c'est ouvert. 849 00:43:00,205 --> 00:43:01,039 Adán ! 850 00:43:02,165 --> 00:43:03,417 M. Herrera. 851 00:43:03,584 --> 00:43:04,918 Bienvenue. Entre. 852 00:43:05,127 --> 00:43:06,170 On regarde le combat. 853 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 - Comment vas-tu ? - Très bien. 854 00:43:08,589 --> 00:43:09,965 Tes parents sont là ? 855 00:43:10,132 --> 00:43:13,802 Ils viennent d'atterrir, mais je voulais vous parler. 856 00:43:13,969 --> 00:43:16,680 Parfait, moi aussi. Buvons un verre. 857 00:43:17,639 --> 00:43:18,932 À 11 h du matin ? 858 00:43:19,516 --> 00:43:22,269 Il n'est jamais trop tôt pour boire à votre santé. 859 00:43:23,937 --> 00:43:25,022 À Adán et Sofi. 860 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 Il faut que ça sorte... 861 00:43:33,071 --> 00:43:34,823 Je suis arrivé ici avec rien. 862 00:43:35,824 --> 00:43:38,410 J'ai bossé dur et j'ai créé mon cabinet. 863 00:43:38,577 --> 00:43:41,622 C'est avec tout ça que j'ai pu bâtir cette maison. 864 00:43:41,788 --> 00:43:44,082 Si tu travailles dur, 865 00:43:44,249 --> 00:43:46,043 tu auras aussi une maison comme ça. 866 00:43:46,210 --> 00:43:48,670 À ce sujet, je suis... 867 00:43:48,837 --> 00:43:50,088 Il faut que tu comprennes 868 00:43:50,255 --> 00:43:51,798 que Sofi 869 00:43:52,466 --> 00:43:54,676 est habituée à ce mode de vie. 870 00:43:54,885 --> 00:43:56,929 Tu veux la rendre heureuse. 871 00:43:57,095 --> 00:43:59,139 Oui, et c'est bien qu'on en parle. 872 00:43:59,306 --> 00:44:02,184 Tu as le potentiel pour le faire, 873 00:44:02,351 --> 00:44:05,771 mais ce n'est pas avec l'association que ça marchera. 874 00:44:05,938 --> 00:44:07,981 En tant qu'hommes, 875 00:44:08,148 --> 00:44:11,318 on est jugés sur notre capacité à ramener de l'argent. 876 00:44:11,485 --> 00:44:13,695 - Vous savez... - C'est tout ce qui compte. 877 00:44:15,072 --> 00:44:17,449 Je suis gêné de vous dire ça... 878 00:44:17,616 --> 00:44:19,743 Il ne faut pas. 879 00:44:20,035 --> 00:44:21,703 Regarde-moi. Ce n'est pas honteux. 880 00:44:22,371 --> 00:44:25,082 S'il te faut quoi que ce soit, demande-le-moi. 881 00:44:25,249 --> 00:44:27,709 Écoutez, mon père... 882 00:44:27,876 --> 00:44:29,586 {\an8}Ça, c'est une sacrée droite ! 883 00:44:31,547 --> 00:44:33,006 {\an8}Relève-toi ! 884 00:44:34,424 --> 00:44:35,634 T'as vu, il se relève pas. 885 00:44:37,386 --> 00:44:38,136 Le pauvre. 886 00:44:40,347 --> 00:44:41,014 Le pauvre ? 887 00:44:42,182 --> 00:44:45,102 Il est obligé de se battre pour de l'argent. 888 00:44:45,853 --> 00:44:47,396 Je change de chaîne ? 889 00:44:47,896 --> 00:44:50,524 Non, vous êtes chez vous. 890 00:44:51,149 --> 00:44:52,901 Quel sport veux-tu regarder ? 891 00:44:53,151 --> 00:44:54,736 Je ne suis pas le sport. 892 00:44:54,903 --> 00:44:56,363 - Aucun ? - Non. 893 00:44:56,530 --> 00:44:57,364 Tu fais du sport ? 894 00:44:57,990 --> 00:44:58,949 J'aime la randonnée. 895 00:44:59,324 --> 00:45:00,534 C'est pas un sport. 896 00:45:00,909 --> 00:45:03,537 Ton père ne t'a jamais amené à un match ? 897 00:45:03,704 --> 00:45:07,165 Il a une équipe de foot et on devait les voir jouer. 898 00:45:07,332 --> 00:45:09,459 - Bonjour, les hommes. - Salut, ma belle. 899 00:45:09,626 --> 00:45:10,794 Salut. 900 00:45:11,920 --> 00:45:13,130 Il a une équipe de foot ? 901 00:45:13,589 --> 00:45:15,174 Je dois réchauffer la fricassée. 902 00:45:15,340 --> 00:45:16,133 Je vous aide. 903 00:45:16,300 --> 00:45:17,676 {\an8}Qu'est-ce qu'il a ? 904 00:45:17,843 --> 00:45:19,803 Je sais. Liquidado . Il est K.O. 905 00:45:20,220 --> 00:45:22,181 - Il l'a eu en pleine face. - Oui. 906 00:45:22,347 --> 00:45:24,683 Mes parents sont là. Je vais les chercher. 907 00:45:24,850 --> 00:45:26,143 - Ils sont là. - Attends. 908 00:45:26,310 --> 00:45:28,020 - Tu viens ? - J'ai une question. 909 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Guillermo, allons-y. 910 00:45:33,358 --> 00:45:34,651 T'es allée chez le coiffeur ? 911 00:45:35,986 --> 00:45:39,489 Au cas où tu ne le saurais pas, notre fille se marie bientôt. 912 00:45:42,659 --> 00:45:43,911 Tu es très jolie. 913 00:45:46,788 --> 00:45:49,249 Merci de l'avoir remarqué. Viens. 914 00:45:52,169 --> 00:45:53,253 Sois gentil. 915 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 M. Herrera, voici mon père, Hernán Castillo. 916 00:46:03,055 --> 00:46:05,807 {\an8}Dans mes bras, le beau-père ! 917 00:46:09,269 --> 00:46:10,979 {\an8}On était rien l'un pour l'autre. 918 00:46:11,146 --> 00:46:13,023 {\an8}Maintenant, on est une famille. 919 00:46:16,401 --> 00:46:17,361 Vous êtes Ingrid ? 920 00:46:17,819 --> 00:46:21,448 Vous êtes aussi belle que votre fille. 921 00:46:26,870 --> 00:46:28,455 Enchantée, je suis Julieta. 922 00:46:28,622 --> 00:46:30,707 Vous devez être la sœur d'Adán. 923 00:46:33,210 --> 00:46:34,920 Je suis l'épouse d'Hernán. 924 00:46:35,379 --> 00:46:36,755 Ravie de vous rencontrer. 925 00:46:41,093 --> 00:46:43,220 Sinon, 926 00:46:43,595 --> 00:46:46,390 voici ma mère, Marcela. 927 00:46:46,557 --> 00:46:48,308 L'ex-Mme Castillo. 928 00:46:48,725 --> 00:46:50,060 Bonjour. Enchantée. 929 00:46:50,227 --> 00:46:51,228 Regardez. 930 00:46:51,520 --> 00:46:53,897 Voici Hernáncito. 931 00:46:54,064 --> 00:46:55,023 Il est adorable. 932 00:46:55,482 --> 00:46:56,817 C'est le frère d'Adán. 933 00:46:57,985 --> 00:46:59,194 Regardez. 934 00:46:59,361 --> 00:47:00,362 Vous n'allez pas le croire. 935 00:47:02,823 --> 00:47:03,657 Regardez. 936 00:47:03,824 --> 00:47:04,950 Reprenez-le. 937 00:47:05,117 --> 00:47:07,494 Il vaut mieux le reprendre, oui. 938 00:47:07,870 --> 00:47:11,081 Je me suis fait tatouer sa date de naissance. 939 00:47:11,832 --> 00:47:12,708 C'est magnifique. 940 00:47:12,875 --> 00:47:16,211 - C'est vrai. - Et je vais ajouter la tienne. 941 00:47:16,378 --> 00:47:18,463 Ingrid, vous me faites visiter ? 942 00:47:18,630 --> 00:47:19,798 Absolument. 943 00:47:20,090 --> 00:47:21,175 Merci, ma belle. 944 00:47:21,550 --> 00:47:22,843 Bienvenue. 945 00:47:31,059 --> 00:47:32,394 Il possède une équipe de foot ? 946 00:47:32,853 --> 00:47:33,937 Oui. 947 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Il faut être multimillionnaire pour avoir une équipe, non ? 948 00:47:38,150 --> 00:47:40,152 Il y a deux marques de bière, au Mexique. 949 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 Je suis au courant. 950 00:47:41,570 --> 00:47:42,779 Il en possède une. 951 00:47:45,115 --> 00:47:47,826 - Tu allais me le dire ? - J'ai essayé. 952 00:47:48,452 --> 00:47:49,953 Mais tu ne m'as pas écoutée. 953 00:47:58,670 --> 00:48:00,047 Ils feront du pro bono ? 954 00:48:00,631 --> 00:48:02,925 Si j'avais un jet, j'aiderais les sans-abri. 955 00:48:03,342 --> 00:48:05,469 Notre petit-fils sera pourri gâté. 956 00:48:07,012 --> 00:48:09,681 - Elle aura un garçon ? - Je me comprends. 957 00:48:09,848 --> 00:48:11,683 J'espère que Sofi se réveillera 958 00:48:11,850 --> 00:48:14,144 avant que Adán la remplace par une jeunette. 959 00:48:14,311 --> 00:48:16,647 Tel père, tel fils. La tradition des Castillo. 960 00:48:16,980 --> 00:48:19,024 Tu as vu quel âge elle a ? 961 00:48:19,942 --> 00:48:21,902 Ça n'arrivera pas. 962 00:48:22,528 --> 00:48:25,906 Sofi m'a dit qu'Hernán avait hérité de la brasserie 963 00:48:26,073 --> 00:48:28,075 et en avait fait la meilleure du Mexique. 964 00:48:28,242 --> 00:48:30,827 Sa fortune ne vient pas de nulle part. 965 00:48:33,163 --> 00:48:35,082 - Sofi t'a dit ça ? - Oui. 966 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 C'est aussi ma fille, tu sais ? 967 00:48:42,047 --> 00:48:43,549 Que le spectacle commence. 968 00:48:53,016 --> 00:48:54,476 Je suis allergique aux crevettes. 969 00:48:54,893 --> 00:48:56,019 Monsieur ? 970 00:48:56,645 --> 00:48:57,980 Excusez-moi ? 971 00:48:59,481 --> 00:49:00,649 Racontez-nous votre rencontre. 972 00:49:00,816 --> 00:49:03,026 J'étais sa soignante. 973 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 {\an8}C'est comme ça qu'on dit ? 974 00:49:07,030 --> 00:49:08,240 {\an8}Mesdames, je vous en prie. 975 00:49:08,407 --> 00:49:09,825 {\an8}Le mariage avance ? 976 00:49:09,992 --> 00:49:10,951 {\an8}Vous avez une église ? 977 00:49:11,994 --> 00:49:13,787 {\an8}À ce sujet... 978 00:49:13,954 --> 00:49:15,789 Ce ne sera pas un mariage catholique. 979 00:49:16,540 --> 00:49:19,668 Excusez-moi. Vous parlez espagnol ? 980 00:49:19,835 --> 00:49:21,378 {\an8}Bien sûr. 981 00:49:22,504 --> 00:49:24,298 {\an8}Pourquoi vous ne le faites pas ici ? 982 00:49:24,464 --> 00:49:26,675 {\an8}Nous vivons aux États-Unis. 983 00:49:26,842 --> 00:49:30,429 {\an8}Nous sommes arrivés jeunes. Il a fallu apprendre la langue. 984 00:49:30,971 --> 00:49:33,515 {\an8}Nous parlions espagnol à la maison, 985 00:49:33,682 --> 00:49:37,144 {\an8}mais pas dans la rue ou à l'école. 986 00:49:37,728 --> 00:49:39,313 {\an8}- Ce n'était pas facile. - Je vois. 987 00:49:41,440 --> 00:49:42,482 {\an8}Il doit avoir la colique. 988 00:49:44,193 --> 00:49:46,528 C'est comme ça depuis sa naissance. 989 00:49:47,279 --> 00:49:48,780 C'est une mère, maintenant. 990 00:49:49,239 --> 00:49:50,407 Il te faut un nouveau jouet. 991 00:49:51,700 --> 00:49:54,161 Où se tiendra la réception ? 992 00:49:54,328 --> 00:49:57,497 Nous n'avons pas encore trouvé le lieu. 993 00:49:57,664 --> 00:50:00,209 Nous cherchons un endroit spécial. 994 00:50:00,375 --> 00:50:01,960 J'ai trouvé un endroit spécial. 995 00:50:02,127 --> 00:50:05,214 L'hôtel Biltmore. J'ai aidé à le rénover. 996 00:50:05,380 --> 00:50:07,925 Mais ma fille ne trouve pas ça assez unique. 997 00:50:08,091 --> 00:50:09,009 Papa. 998 00:50:09,510 --> 00:50:11,595 On s'est mariés dans une salle de bingo. 999 00:50:12,471 --> 00:50:14,973 Mais ma fille en a marre du Biltmore. 1000 00:50:15,140 --> 00:50:18,977 Je n'en ai pas marre du Biltmore. 1001 00:50:19,311 --> 00:50:22,189 C'est un peu trop chic pour nous. 1002 00:50:22,356 --> 00:50:24,066 Comme nous l'avons dit, 1003 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 nous voulons un petit mariage. 1004 00:50:26,527 --> 00:50:28,362 - Intimiste. - Voilà. 1005 00:50:28,529 --> 00:50:30,948 Près de l'océan ou ici. 1006 00:50:31,365 --> 00:50:34,076 Arrête, Sofi. Ça ne fonctionnerait pas. 1007 00:50:34,660 --> 00:50:36,537 - C'est trop petit, ici. - Petit ? 1008 00:50:36,703 --> 00:50:37,746 Papa. 1009 00:50:37,913 --> 00:50:40,457 Je ne trouve pas cette maison petite. 1010 00:50:40,624 --> 00:50:42,084 Ce n'est pas ça. 1011 00:50:42,251 --> 00:50:45,254 C'est juste que j'ai 500 invités sur ma liste. 1012 00:50:45,420 --> 00:50:46,672 500 ? 1013 00:50:46,839 --> 00:50:49,633 Sans compter ceux de ces dames. 1014 00:50:50,676 --> 00:50:52,177 C'est notre mariage. 1015 00:50:52,344 --> 00:50:53,929 Tu dois respecter 1016 00:50:54,346 --> 00:50:55,806 nos choix. 1017 00:50:55,973 --> 00:50:58,892 Il a passé 4 ans en Amérique, 1018 00:50:59,059 --> 00:51:00,644 et c'est devenu un gringo . 1019 00:51:01,061 --> 00:51:02,104 Que veux-tu, hijo ? 1020 00:51:02,271 --> 00:51:05,023 Que je sois un invité au mariage de mon fils ? 1021 00:51:05,190 --> 00:51:06,108 Oui. 1022 00:51:06,275 --> 00:51:08,652 - Ça fait beaucoup, 500 invités. - Oui. 1023 00:51:09,361 --> 00:51:12,656 Les mariages mexicains sont incroyables. 1024 00:51:13,657 --> 00:51:17,494 Ici, c'est Miami. Les prix ne sont pas les mêmes. 1025 00:51:17,870 --> 00:51:19,705 T'inquiète pas pour l'argent. 1026 00:51:19,872 --> 00:51:21,665 Tu voulais combien d'invités ? 1027 00:51:21,957 --> 00:51:23,375 Je paierai la différence. 1028 00:51:24,084 --> 00:51:25,627 Vous paierez la différence ? 1029 00:51:27,546 --> 00:51:29,256 Tu n'auras pas à payer mes folies. 1030 00:51:29,423 --> 00:51:31,675 J'apprécie le geste, 1031 00:51:31,842 --> 00:51:34,845 mais je suis le père de la mariée, je dois payer. 1032 00:51:35,429 --> 00:51:37,556 Je me fiche des vieilles traditions. 1033 00:51:37,723 --> 00:51:39,850 Pas moi. 1034 00:51:40,017 --> 00:51:42,102 Ce sera comme ça, merci. 1035 00:51:44,771 --> 00:51:46,023 D'accord, 1036 00:51:46,190 --> 00:51:49,526 mais laisse-moi organiser une fête de fiançailles 1037 00:51:49,693 --> 00:51:51,028 pour nos deux familles. 1038 00:51:51,195 --> 00:51:52,362 J'ai un bateau à la marina. 1039 00:51:52,529 --> 00:51:53,739 On peut faire ça là-bas. 1040 00:51:53,906 --> 00:51:55,032 Ce serait génial. 1041 00:51:55,324 --> 00:51:56,325 Merci, Hernán. 1042 00:51:56,491 --> 00:51:58,493 - À un mariage incroyable ! - Au mariage. 1043 00:52:10,923 --> 00:52:14,760 "Je me fiche des vieilles traditions. Je paierai la différence. 1044 00:52:14,927 --> 00:52:17,179 "Venez sur mon bateau, on se fera tatouer." 1045 00:52:17,679 --> 00:52:20,516 Au moins, il essaie d'être bienveillant. 1046 00:52:20,682 --> 00:52:22,726 Je les ai invités chez moi. 1047 00:52:22,935 --> 00:52:25,354 Tu voulais qu'on aille faire du parachute ? 1048 00:52:25,729 --> 00:52:27,064 - Bon sang. - Bref... 1049 00:52:27,231 --> 00:52:30,025 Il faut établir des règles pour notre mensonge. 1050 00:52:31,610 --> 00:52:32,444 Bonne idée. 1051 00:52:33,237 --> 00:52:36,406 - On peut se tenir la main ? - Oui. 1052 00:52:37,908 --> 00:52:39,034 On peut danser ? 1053 00:52:39,785 --> 00:52:41,411 S'il le faut. 1054 00:52:43,455 --> 00:52:45,958 - Et s'embrasser ? - Hors de question. 1055 00:52:47,751 --> 00:52:48,669 On fait quoi, alors ? 1056 00:52:49,127 --> 00:52:50,420 Comme d'habitude. 1057 00:52:50,587 --> 00:52:53,257 On arrive à la fête, on salue tout le monde, 1058 00:52:53,423 --> 00:52:55,801 et tu m'ignores pour le reste de la soirée. 1059 00:52:55,968 --> 00:52:57,594 Les gens y verront que du feu. 1060 00:53:04,601 --> 00:53:07,396 Tío , c'est une fête, pas une partie de pêche. 1061 00:53:07,604 --> 00:53:09,439 Je veux faire un ceviche. 1062 00:53:10,524 --> 00:53:11,775 C'est pas vrai ! 1063 00:53:12,109 --> 00:53:13,694 Il est riche à quel point ? 1064 00:53:15,362 --> 00:53:18,282 C'est ça, son bateau ? Tu parles d'une petite fête. 1065 00:53:21,660 --> 00:53:24,496 Prenez une coupe et montez à bord ! 1066 00:53:26,248 --> 00:53:27,541 Il se croit dans James Bond ? 1067 00:53:27,708 --> 00:53:29,918 En tout cas, c'est mon nouveau meilleur ami. 1068 00:54:30,604 --> 00:54:31,855 Merci, mon ami. 1069 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Ozuna ! 1070 00:54:42,658 --> 00:54:45,244 Michael Mann et Don Johnson 1071 00:54:45,410 --> 00:54:48,956 venaient manger tous les jours dans mon restaurant 1072 00:54:49,122 --> 00:54:50,707 quand ils tournaient Deux flics à Miami . 1073 00:54:50,874 --> 00:54:52,626 Mon mari était en salle 1074 00:54:52,793 --> 00:54:54,169 et j'étais en cuisine. 1075 00:54:54,336 --> 00:54:56,505 Incroyable ! Que s'est-il passé ? 1076 00:54:56,672 --> 00:54:59,299 Luisito est mort et on a dû fermer. 1077 00:54:59,466 --> 00:55:01,343 C'était un saint. 1078 00:55:01,760 --> 00:55:02,970 Je suis désolé. 1079 00:55:03,136 --> 00:55:04,137 Ce n'est rien. 1080 00:55:04,304 --> 00:55:07,558 - Comme je le disais... - Maman, Yolanda te cherche. 1081 00:55:07,724 --> 00:55:09,935 Son flan serait meilleur que le tien. 1082 00:55:10,102 --> 00:55:11,770 Elle ne sait pas battre les œufs. 1083 00:55:11,937 --> 00:55:13,689 Elle l'a acheté en pâtisserie. 1084 00:55:14,773 --> 00:55:15,774 C'était pour vous sauver. 1085 00:55:15,941 --> 00:55:18,360 - Non, elle est adorable. - C'est vrai. 1086 00:55:18,527 --> 00:55:21,154 Je vois d'où vient votre énergie. 1087 00:55:21,321 --> 00:55:22,489 Merci. 1088 00:55:22,781 --> 00:55:25,868 Adán m'a dit que vous étiez architecte d'intérieur ? 1089 00:55:26,410 --> 00:55:28,036 - C'est vrai ? - Oui. 1090 00:55:29,830 --> 00:55:32,833 C'était il y a longtemps, mais je m'en sortais bien. 1091 00:55:34,251 --> 00:55:36,420 Je viens d'acheter une chaîne d'hôtels. 1092 00:55:36,587 --> 00:55:39,256 Vous pourriez peut-être m'aider avec la déco. 1093 00:55:40,007 --> 00:55:41,341 Ah oui ? 1094 00:55:41,967 --> 00:55:44,011 Je vous préviens, ce ne sera pas donné. 1095 00:55:44,178 --> 00:55:45,387 C'est normal. 1096 00:55:45,637 --> 00:55:46,430 Allons danser. 1097 00:55:46,597 --> 00:55:47,890 - Allons-y. - C'est parti. 1098 00:55:58,025 --> 00:55:59,484 Cora m'a dit 1099 00:55:59,943 --> 00:56:02,696 que Los Inmortales ne joueront pas au mariage. 1100 00:56:04,740 --> 00:56:06,450 Les temps changent. 1101 00:56:07,034 --> 00:56:09,453 Et ce ne sera pas à l'église ? 1102 00:56:14,750 --> 00:56:16,418 Je dois faire des concessions. 1103 00:56:16,585 --> 00:56:17,628 Je comprends. 1104 00:56:17,836 --> 00:56:20,631 Mais si nous ne préservons pas la tradition, 1105 00:56:20,923 --> 00:56:21,757 qui le fera ? 1106 00:56:21,924 --> 00:56:23,091 Dis-moi. Qui le fera ? 1107 00:56:23,800 --> 00:56:24,718 Tiens-moi ça. 1108 00:56:25,969 --> 00:56:27,179 Ozuna est là. 1109 00:56:27,804 --> 00:56:29,014 Ozuna ! 1110 00:56:29,181 --> 00:56:31,141 {\an8}Tu connais Los Inmortales ? 1111 00:56:32,392 --> 00:56:33,268 Suis-moi. 1112 00:56:33,644 --> 00:56:36,230 Excusez-moi. C'est à la crevette ? 1113 00:56:47,032 --> 00:56:48,951 Comment va le père de la mariée ? 1114 00:56:49,660 --> 00:56:52,955 Contrairement au fils, une fille reste une fille toute sa vie. 1115 00:56:53,539 --> 00:56:54,623 C'est vieux jeu. 1116 00:56:54,915 --> 00:56:56,083 Mais ça marche. 1117 00:56:56,250 --> 00:56:57,167 Si vous le dites. 1118 00:56:57,334 --> 00:57:00,838 J'ai besoin de votre signature ici et ici. 1119 00:57:02,130 --> 00:57:02,965 Des mariachis ? 1120 00:57:04,007 --> 00:57:05,759 50 kg de grillades 1121 00:57:05,926 --> 00:57:07,427 de bœuf Wagyu ? 1122 00:57:07,594 --> 00:57:10,639 Le Wagyu d'ici est caoutchouteux, il faut l'importer. 1123 00:57:10,806 --> 00:57:12,432 Qui a autorisé tout ça ? 1124 00:57:13,725 --> 00:57:14,434 Hernán. 1125 00:57:14,601 --> 00:57:15,602 Ah oui ? 1126 00:57:17,437 --> 00:57:19,314 10 000 dollars de feux d'artifice ? 1127 00:57:19,481 --> 00:57:21,108 C'est qui ? Gatsby le magnifique ? 1128 00:57:21,275 --> 00:57:22,693 Je ne sais pas qui c'est. 1129 00:57:22,860 --> 00:57:23,944 1 000 invités ? 1130 00:57:24,528 --> 00:57:26,113 1 000 invités ? 1131 00:57:26,530 --> 00:57:27,281 On a géré. 1132 00:57:27,447 --> 00:57:28,907 Il faut que je vous parle. 1133 00:57:29,241 --> 00:57:30,200 Billy, 1134 00:57:30,450 --> 00:57:31,535 je vous présente ma mère. 1135 00:57:33,537 --> 00:57:35,163 {\an8}Vous avez élevé un ange. 1136 00:57:35,330 --> 00:57:37,374 {\an8}- Elle est magnifique. - Merci. 1137 00:57:38,208 --> 00:57:39,418 Viens avec moi. 1138 00:57:39,918 --> 00:57:40,878 J'ai une surprise. 1139 00:57:41,044 --> 00:57:41,837 Encore une ? 1140 00:57:42,963 --> 00:57:43,839 - Super. - Natalie. 1141 00:57:44,006 --> 00:57:45,883 Viens par ici. 1142 00:57:46,049 --> 00:57:46,967 Allez ! 1143 00:58:03,400 --> 00:58:05,944 Je viens d'acheter ce pied à terre. 1144 00:58:06,111 --> 00:58:06,862 Venez. 1145 00:58:07,029 --> 00:58:07,988 - Quoi ? - Tu l'as acheté ? 1146 00:58:08,155 --> 00:58:09,573 Je l'ai échangé. 1147 00:58:09,740 --> 00:58:12,367 Un ami qui ne pouvait pas rembourser un prêt 1148 00:58:12,534 --> 00:58:14,703 m'a dit de prendre sa maison ici. 1149 00:58:14,870 --> 00:58:16,830 J'ai répondu : " Non posso , Gianluca !" 1150 00:58:16,997 --> 00:58:19,708 Mais il me fallait une maison dans le coin, 1151 00:58:19,875 --> 00:58:21,543 donc j'ai accepté. 1152 00:58:21,710 --> 00:58:23,754 C'est magnifique. Spectaculaire. 1153 00:58:23,921 --> 00:58:25,714 Je veux changer la couleur. 1154 00:58:27,591 --> 00:58:30,344 J'aime l'architecture espagnole, 1155 00:58:30,636 --> 00:58:32,679 donc je me suis dit que ça vous plairait. 1156 00:58:32,846 --> 00:58:33,680 N'est-ce pas, Billy ? 1157 00:58:34,389 --> 00:58:36,266 - C'est italien. - Billy ! 1158 00:58:37,184 --> 00:58:38,227 Sois gentil. 1159 00:58:39,561 --> 00:58:40,812 La fontaine ne marche pas. 1160 00:58:40,979 --> 00:58:43,023 Va chercher Pancho pour la réparer. 1161 00:58:43,190 --> 00:58:43,857 Merci, ma belle. 1162 00:58:44,399 --> 00:58:46,109 Hernán, cette maison est magnifique. 1163 00:58:46,276 --> 00:58:48,487 Je suis d'accord. Parfaite pour un mariage. 1164 00:58:49,446 --> 00:58:51,198 On veut juste se marier. 1165 00:58:51,365 --> 00:58:55,202 Vous vouliez un mariage en extérieur. Ça étrennera la maison. 1166 00:58:55,369 --> 00:58:57,412 Qu'en dites-vous, Natalie ? 1167 00:58:57,579 --> 00:59:00,415 - On aura pas assez de fourchettes. - Tais-toi, Kyler. 1168 00:59:01,583 --> 00:59:03,335 {\an8}On peut le faire ! 1169 00:59:05,045 --> 00:59:06,547 {\an8}Non, on ne peut pas. 1170 00:59:07,297 --> 00:59:08,465 {\an8}Pardon ? 1171 00:59:08,632 --> 00:59:09,925 {\an8}On ne peut pas. 1172 00:59:10,092 --> 00:59:14,596 Vous n'allez pas imposer votre volonté sur le mariage de ma fille. 1173 00:59:14,930 --> 00:59:16,056 Qu'est-ce que j'impose ? 1174 00:59:16,223 --> 00:59:17,683 10 000 dollars de pyrotechnie, 1175 00:59:17,850 --> 00:59:20,477 10 caisses de tequila, des mariachis, 1176 00:59:20,644 --> 00:59:21,937 100 plateaux de grillades... 1177 00:59:22,229 --> 00:59:23,689 J'ai proposé de payer. 1178 00:59:23,856 --> 00:59:27,317 Je ne peux pas avoir mes traditions au mariage de mon fils 1179 00:59:27,484 --> 00:59:28,986 parce que tu n'approuves pas ? 1180 00:59:29,152 --> 00:59:29,987 Des traditions ? 1181 00:59:30,153 --> 00:59:32,406 Le bœuf Wagyu vient du Mexique ? 1182 00:59:32,573 --> 00:59:34,199 C'est une version revisitée. 1183 00:59:34,366 --> 00:59:36,201 À 150 dollars le plateau ? 1184 00:59:36,368 --> 00:59:37,286 Et vous draguez ma femme ? 1185 00:59:37,452 --> 00:59:38,245 Quoi ? 1186 00:59:38,412 --> 00:59:39,246 Pas maintenant. 1187 00:59:40,205 --> 00:59:42,207 Baisse d'un ton. 1188 00:59:42,374 --> 00:59:43,834 Toi, baisse d'un ton. 1189 00:59:44,001 --> 00:59:46,378 J'ai pas traversé l'océan sans un sou... 1190 00:59:46,545 --> 00:59:47,421 Tu es arrivé en avion. 1191 00:59:47,588 --> 00:59:48,881 C'est pas le cas de tous. 1192 00:59:49,047 --> 00:59:51,842 On est pas venus ici pour qu'un vieux hipster 1193 00:59:52,009 --> 00:59:54,720 nous impose 1 000 invités au mariage. 1194 00:59:54,887 --> 00:59:57,055 {\an8}Dis-moi ça en espagnol, connard de Cubain. 1195 00:59:57,222 --> 00:59:59,099 {\an8}Je vais te parler en espagnol, bouffon. 1196 00:59:59,266 --> 01:00:00,642 {\an8}Qui tu traites de Cubain ? 1197 01:00:03,312 --> 01:00:04,646 {\an8}Espèce de Mexi-blanc. 1198 01:00:07,983 --> 01:00:09,651 {\an8}Courez au combat 1199 01:00:09,818 --> 01:00:11,111 {\an8}Bayamais 1200 01:00:11,278 --> 01:00:12,988 {\an8}Que la Patrie orgueilleuse 1201 01:00:13,155 --> 01:00:14,948 {\an8}vous contemple 1202 01:00:15,115 --> 01:00:18,952 {\an8}Ne redoutez pas une mort glorieuse 1203 01:00:20,287 --> 01:00:22,915 {\an8}Qu'est-ce qui vous prend, bande de tarés ? 1204 01:00:23,081 --> 01:00:24,333 {\an8}Fermez-la. 1205 01:00:24,499 --> 01:00:26,627 {\an8}Vous vous croyez dans West Side Story ? 1206 01:00:27,044 --> 01:00:28,170 On est tous latinos. 1207 01:00:29,046 --> 01:00:30,672 Vous devriez avoir honte 1208 01:00:30,839 --> 01:00:33,175 de gâcher les fiançailles des enfants 1209 01:00:33,342 --> 01:00:35,093 en ramenant ça à vous. 1210 01:00:36,094 --> 01:00:38,096 Tu fais honte à la famille. 1211 01:00:38,263 --> 01:00:39,681 Cette maison est magnifique. 1212 01:00:39,848 --> 01:00:41,183 C'est ce que veut notre fille. 1213 01:00:41,350 --> 01:00:42,476 {\an8}C'est pas ce que je veux. 1214 01:00:42,643 --> 01:00:44,186 {\an8}Celui qui paie décide ? 1215 01:00:44,353 --> 01:00:45,395 {\an8}Exactement. 1216 01:00:45,562 --> 01:00:46,730 {\an8}Il a proposé de payer. 1217 01:00:46,897 --> 01:00:49,441 C'est moi le père de la mariée, pas lui. 1218 01:00:50,067 --> 01:00:51,360 Je prends les décisions. 1219 01:00:51,610 --> 01:00:53,362 Je veux pas d'un mariage pieds nus, 1220 01:00:53,529 --> 01:00:55,531 avec une prêtresse zen, 1221 01:00:55,697 --> 01:00:57,491 avec 1 000 invités 1222 01:00:57,658 --> 01:00:59,910 et avec ce garçon. 1223 01:01:00,244 --> 01:01:01,119 Papa ! 1224 01:01:11,296 --> 01:01:13,006 Tu n'es que le père de la mariée. 1225 01:01:14,758 --> 01:01:17,636 Tu n'as pas ton mot à dire sur qui j'épouse. 1226 01:01:18,428 --> 01:01:19,763 Dans deux semaines, 1227 01:01:19,930 --> 01:01:21,390 j'irai jusqu'à l'autel 1228 01:01:21,890 --> 01:01:23,517 et j'épouserai cet homme, 1229 01:01:23,809 --> 01:01:25,310 que tu sois là ou pas. 1230 01:01:25,477 --> 01:01:27,062 Si tu ne veux pas être là, 1231 01:01:27,729 --> 01:01:29,022 ce sera ton choix. 1232 01:01:33,777 --> 01:01:34,987 Je suis désolée. 1233 01:01:38,448 --> 01:01:39,908 {\an8}T'es allé trop loin. 1234 01:01:45,372 --> 01:01:46,456 Fait chier. 1235 01:02:17,738 --> 01:02:18,530 Message de David H. 1236 01:02:19,573 --> 01:02:20,657 Arrête ! 1237 01:02:21,033 --> 01:02:22,117 Fais pas semblant. 1238 01:02:22,284 --> 01:02:23,327 Réponds. 1239 01:02:23,493 --> 01:02:24,453 À qui ? 1240 01:02:24,620 --> 01:02:25,954 David, celui qui t'écrit. 1241 01:02:26,121 --> 01:02:27,331 Je t'en prie. 1242 01:02:27,497 --> 01:02:28,916 - T'es pathétique. - Ah oui ? 1243 01:02:29,082 --> 01:02:30,000 - Oui. - Qui est-ce ? 1244 01:02:30,292 --> 01:02:32,211 - Pourquoi tu mens ? - Je ne mens pas. 1245 01:02:32,377 --> 01:02:33,670 Réponds-lui. 1246 01:02:34,713 --> 01:02:36,340 - Tu veux que je réponde ? - Oui. 1247 01:02:38,300 --> 01:02:39,343 Si tu veux. 1248 01:02:39,635 --> 01:02:40,552 D'accord. 1249 01:02:41,929 --> 01:02:42,679 "Bonsoir, David. 1250 01:02:43,096 --> 01:02:44,681 "Je ne peux pas parler maintenant, 1251 01:02:44,848 --> 01:02:48,727 "mais quand pourrons-nous parler de la procédure de divorce ? 1252 01:02:48,936 --> 01:02:52,189 "Je ne peux le supporter une seconde de plus. 1253 01:02:52,356 --> 01:02:54,191 "Merci." Envoyé. 1254 01:02:54,358 --> 01:02:55,692 Qui est ce David ? 1255 01:02:55,859 --> 01:02:57,069 Mon avocat. 1256 01:03:13,794 --> 01:03:15,879 Aujourd'hui, on devait s'amuser. 1257 01:03:16,046 --> 01:03:18,507 Mais tu as tout gâché. 1258 01:03:18,674 --> 01:03:19,675 Et pourquoi ? 1259 01:03:20,092 --> 01:03:23,470 Parce que les choses n'allaient pas dans ton sens ? 1260 01:03:23,804 --> 01:03:26,598 Qui a dit que c'était toi qui devais tout décider ? 1261 01:03:27,766 --> 01:03:29,726 Je pensais que tu capterais le message, 1262 01:03:29,893 --> 01:03:31,854 mais ça ne risque pas d'arriver. 1263 01:03:32,688 --> 01:03:33,814 J'en ai marre. 1264 01:03:49,788 --> 01:03:52,916 {\an8}BILLY HERRERA : ARCHITECTE DE L'ANNÉE UN HOMME DE TRADITIONS 1265 01:04:09,474 --> 01:04:10,976 Je suis pas demoiselle d'honneur. 1266 01:04:11,143 --> 01:04:14,771 Je vous ai pris pour sa pote de fac. Vous êtes trop belle. 1267 01:04:18,609 --> 01:04:19,443 Ça vous plaît ? 1268 01:04:19,610 --> 01:04:20,777 Tu es sublime. 1269 01:04:20,944 --> 01:04:22,196 C'est magnifique. 1270 01:04:22,738 --> 01:04:24,114 Cora, c'est ravissant. 1271 01:04:30,621 --> 01:04:31,330 C'est rien. 1272 01:04:31,496 --> 01:04:33,749 Vous inquiétez pas, ce sera prêt à temps. 1273 01:04:34,499 --> 01:04:36,168 Les manches tombantes, c'est cool. 1274 01:04:38,295 --> 01:04:40,088 - C'est à la mode. - Je peux essayer ? 1275 01:04:40,255 --> 01:04:41,340 Il me faut deux jours. 1276 01:04:41,507 --> 01:04:43,425 Deux ? Le mariage est dans quatre jours. 1277 01:04:43,592 --> 01:04:45,844 - On a un peu de retard. - Un peu ? 1278 01:04:46,011 --> 01:04:48,555 Commence pas, tu vas me stresser. 1279 01:04:49,056 --> 01:04:50,807 C'est toi qui stresses ? 1280 01:04:51,099 --> 01:04:52,601 C'est ma robe de mariée ? 1281 01:04:53,143 --> 01:04:54,520 Je m'en suis inspirée. 1282 01:04:54,686 --> 01:04:56,188 Avec les épaulettes. 1283 01:04:57,940 --> 01:04:58,815 Essayez-la ! 1284 01:04:59,107 --> 01:05:01,360 Oui ! S'il te plaît, maman. 1285 01:05:01,527 --> 01:05:03,403 On est là pour Sofi, pas pour moi. 1286 01:05:03,570 --> 01:05:04,696 Ne sois pas bête. 1287 01:05:05,197 --> 01:05:06,573 On va devenir violentes. 1288 01:05:06,740 --> 01:05:07,783 Ah oui ? 1289 01:05:09,076 --> 01:05:10,536 {\an8}Je ne vais pas rentrer dedans. 1290 01:05:10,827 --> 01:05:13,163 {\an8}Il faut l'essayer ! 1291 01:05:14,540 --> 01:05:15,707 On ne la fermera pas. 1292 01:05:16,708 --> 01:05:17,584 Attends. 1293 01:05:18,252 --> 01:05:19,211 Après tant d'années... 1294 01:05:19,378 --> 01:05:21,421 J'ai peur de l'abîmer. 1295 01:05:21,588 --> 01:05:22,381 Allez. 1296 01:05:22,714 --> 01:05:24,716 J'aurais dû ramener du lubrifiant. 1297 01:05:25,467 --> 01:05:27,177 Il faut me graisser. 1298 01:05:28,136 --> 01:05:29,805 {\an8}Attention, t'as failli tomber. 1299 01:05:29,972 --> 01:05:31,139 {\an8}C'est toi qui me pousses. 1300 01:05:35,853 --> 01:05:36,562 C'est bon. 1301 01:05:40,691 --> 01:05:41,733 Bonjour. 1302 01:05:45,237 --> 01:05:46,446 Je vous dérange ? 1303 01:05:50,325 --> 01:05:51,451 J'ai de quoi manger. 1304 01:05:53,161 --> 01:05:54,329 Ça vient de chez Vicky. 1305 01:05:59,376 --> 01:06:01,503 Je pose ça là et je m'en vais. 1306 01:06:14,641 --> 01:06:15,726 Je suis désolé. 1307 01:06:18,395 --> 01:06:19,688 Je suis toujours fâchée. 1308 01:06:21,148 --> 01:06:21,940 Tu sais ? 1309 01:06:44,421 --> 01:06:45,422 Cora a dessiné ça ? 1310 01:06:48,926 --> 01:06:50,135 Elle est douée. 1311 01:06:52,387 --> 01:06:53,680 Elle est un peu perdue, 1312 01:06:54,139 --> 01:06:55,140 mais elle est douée. 1313 01:07:50,737 --> 01:07:52,447 Ça va, mon frère mexicain ? 1314 01:07:52,614 --> 01:07:54,241 T'es prêt à voir le vrai Miami ? 1315 01:07:54,950 --> 01:07:56,702 Je peux avoir un "carrément" ? 1316 01:07:56,994 --> 01:07:58,287 - Carrément. - Carrément. 1317 01:07:58,453 --> 01:08:01,373 On va pas à ton enterrement. C'est ta soirée. 1318 01:08:01,540 --> 01:08:02,749 Carrément. 1319 01:08:11,008 --> 01:08:12,426 Ton père ne vient pas ? 1320 01:08:15,304 --> 01:08:16,555 Il ne se sentait pas bien. 1321 01:08:19,265 --> 01:08:21,143 C'est un enterrement ou quoi ? 1322 01:08:21,310 --> 01:08:22,853 C'est parti. 1323 01:08:27,816 --> 01:08:30,109 {\an8}Que tu es belle ! 1324 01:08:31,944 --> 01:08:33,779 Je t'aime, ma chérie. 1325 01:08:34,656 --> 01:08:37,075 - Mon cœur va s'arrêter. - Pas tout de suite. 1326 01:08:38,327 --> 01:08:39,953 Où est le futur marié ? 1327 01:08:44,832 --> 01:08:47,419 Vous avez appelé la police de la teuf ? 1328 01:08:48,252 --> 01:08:50,339 {\an8}Il fait la mouche morte. 1329 01:08:50,506 --> 01:08:51,798 {\an8}Tu t'en tireras pas comme ça. 1330 01:08:52,256 --> 01:08:53,550 Va choisir une fille. 1331 01:08:54,134 --> 01:08:55,426 Attention aux mocassins. 1332 01:08:57,136 --> 01:08:58,805 Billy n'est pas loin. 1333 01:08:59,430 --> 01:09:00,640 C'est ton tour ! 1334 01:09:03,393 --> 01:09:05,229 Il faudra lui passer sur le corps. 1335 01:09:08,064 --> 01:09:08,857 Ça va ? 1336 01:09:09,107 --> 01:09:12,861 - Ta soirée se passe bien ? - Ça va, ton dîner ? 1337 01:09:13,028 --> 01:09:15,988 On a essayé un nouveau resto près de Coconut Grove. 1338 01:09:16,156 --> 01:09:17,573 Mais je crois qu'on va rentrer. 1339 01:09:17,741 --> 01:09:20,953 Pareil. On va boire une bière ou deux et repartir. 1340 01:09:21,411 --> 01:09:22,912 Tu n'as pas à me mentir. 1341 01:09:23,080 --> 01:09:25,165 Je suis contre l'exploitation des femmes, 1342 01:09:25,332 --> 01:09:26,375 mais tu le sais. 1343 01:09:26,542 --> 01:09:29,044 Pourquoi tu as laissé Junior organiser ta fête ? 1344 01:09:34,800 --> 01:09:36,343 Je te laisse. Je t'aime. 1345 01:09:54,486 --> 01:09:55,654 Tu vas pécho, abuela . 1346 01:10:18,135 --> 01:10:19,344 {\an8}Viens danser. 1347 01:10:20,095 --> 01:10:20,971 {\an8}Je ne devrais pas. 1348 01:10:21,388 --> 01:10:22,973 {\an8}C'est le mariage de nos enfants. 1349 01:10:24,516 --> 01:10:25,267 {\an8}C'est vrai. 1350 01:10:25,434 --> 01:10:28,103 {\an8}Ta fille, mon fils, nos enfants. 1351 01:10:40,115 --> 01:10:41,408 Les choses 1352 01:10:42,201 --> 01:10:43,327 que j'ai dites 1353 01:10:44,745 --> 01:10:47,789 à ton sujet sur l'île 1354 01:10:48,207 --> 01:10:49,458 sont impardonnables. 1355 01:10:50,626 --> 01:10:51,960 Billy, 1356 01:10:52,628 --> 01:10:54,880 moi aussi, mon père me rend chèvre. 1357 01:10:55,047 --> 01:10:58,759 C'est gentil de dire ça, mais tu mérites une explication. 1358 01:11:00,802 --> 01:11:03,138 En ce moment, je ne suis plus moi-même. 1359 01:11:08,894 --> 01:11:11,313 Parce qu'Ingrid et moi allons divorcer. 1360 01:11:14,733 --> 01:11:15,901 Billy, je... 1361 01:11:17,986 --> 01:11:18,695 Je suis désolé. 1362 01:11:18,987 --> 01:11:21,657 On voulait le dire à Sofi 1363 01:11:22,407 --> 01:11:26,119 le soir où elle nous a annoncé vos fiançailles. 1364 01:11:26,286 --> 01:11:29,915 Tu peux imaginer ce que j'ai ressenti quand j'ai appris 1365 01:11:32,334 --> 01:11:34,503 que tu allais l'emmener au Mexique. 1366 01:11:37,589 --> 01:11:39,591 Toute ma famille s'effondre. 1367 01:11:44,680 --> 01:11:47,015 Désolé de m'en être pris à toi, 1368 01:11:47,182 --> 01:11:50,477 même si en fin de compte, 1369 01:11:52,396 --> 01:11:53,897 c'est un peu ta faute. 1370 01:11:55,566 --> 01:11:58,235 Mettons les choses au clair. 1371 01:11:59,152 --> 01:12:01,488 Le Mexique n'était pas mon idée. 1372 01:12:02,990 --> 01:12:03,949 Comment ça ? 1373 01:12:04,116 --> 01:12:05,659 J'adore New York. 1374 01:12:05,993 --> 01:12:08,328 Personne ne me connaît, je peux être moi-même. 1375 01:12:08,495 --> 01:12:11,039 Je savais que Sofi pourrait voir le vrai moi. 1376 01:12:12,958 --> 01:12:14,376 Pourquoi partir au Mexique ? 1377 01:12:14,793 --> 01:12:16,753 Elle y a trouvé un poste qui lui plaît. 1378 01:12:19,464 --> 01:12:21,592 Tu la suis dans ton pays ? 1379 01:12:23,302 --> 01:12:24,678 C'est ironique. 1380 01:12:27,014 --> 01:12:28,265 Et toi ? 1381 01:12:28,682 --> 01:12:30,642 New York, ta carrière, tes projets ? 1382 01:12:31,727 --> 01:12:34,730 Mon projet, c'est de passer ma vie avec votre fille. 1383 01:12:36,190 --> 01:12:40,611 Quand elle a vu les migrants coincés à la frontière, 1384 01:12:41,737 --> 01:12:43,697 elle m'a parlé de votre histoire. 1385 01:12:44,489 --> 01:12:46,867 Elle a eu envie d'agir. 1386 01:12:47,409 --> 01:12:50,204 J'ai donc décidé de me joindre à elle. 1387 01:12:54,958 --> 01:12:58,629 J'annoncerai le divorce à Sofi après votre lune de miel. 1388 01:12:58,795 --> 01:13:00,631 Il faut garder ça pour toi. 1389 01:13:02,216 --> 01:13:03,967 - Billy... - C'est beaucoup demander. 1390 01:13:04,134 --> 01:13:05,344 Mais tu sais... 1391 01:13:07,304 --> 01:13:11,058 Je ne voulais pas que tu l'épouses sans savoir que j'étais d'accord. 1392 01:13:12,351 --> 01:13:15,103 Vous approuvez notre mariage ? 1393 01:13:18,273 --> 01:13:19,399 Évidemment. 1394 01:13:24,112 --> 01:13:25,364 Désolée. 1395 01:13:25,531 --> 01:13:27,241 Vous voulez un peu d'intimité ? 1396 01:13:28,283 --> 01:13:29,660 Non, c'est bon. 1397 01:13:30,953 --> 01:13:32,120 Viens, papi . 1398 01:13:35,165 --> 01:13:36,166 Qu'est-ce que tu fais ? 1399 01:13:36,333 --> 01:13:37,459 T'es cardiaque. 1400 01:13:37,626 --> 01:13:39,628 Autant mourir heureux. 1401 01:13:41,046 --> 01:13:43,632 Un dernier bisou, je te ramène. 1402 01:13:45,008 --> 01:13:46,176 On y va. 1403 01:13:46,343 --> 01:13:47,928 À plus dans le bus. 1404 01:13:52,766 --> 01:13:54,184 Je t'ai mis la pression. 1405 01:13:54,351 --> 01:13:55,894 Buvez vos shots. Allez ! 1406 01:13:56,353 --> 01:13:59,147 C'est ma 1re sortie depuis la naissance d'Hernáncito. 1407 01:13:59,314 --> 01:14:00,440 Je ne veux pas partir. 1408 01:14:01,233 --> 01:14:03,485 Je peux m'occuper de lui si tu veux rester. 1409 01:14:04,111 --> 01:14:05,696 - T'as tiré du lait ? - Oui. 1410 01:14:05,988 --> 01:14:07,739 Il est dans le frigo. Tu ferais ça ? 1411 01:14:09,324 --> 01:14:10,325 Merci. 1412 01:14:10,492 --> 01:14:12,578 Je pensais que vous vous détestiez. 1413 01:14:13,287 --> 01:14:16,373 On veut qu'Hernán pense qu'on se dispute pour lui. 1414 01:14:17,374 --> 01:14:20,752 C'est vraiment une relation exceptionnelle. 1415 01:14:33,974 --> 01:14:35,726 - Allons danser. - Laisse-moi boire. 1416 01:14:37,895 --> 01:14:39,104 C'est ton EVJF. 1417 01:14:39,271 --> 01:14:42,024 Je sais, mais tu vas avoir la gueule de bois, 1418 01:14:42,191 --> 01:14:44,526 alors que tu as des robes à finir. 1419 01:14:44,693 --> 01:14:46,278 Détends-toi. 1420 01:14:46,445 --> 01:14:47,905 Je gère. 1421 01:14:48,572 --> 01:14:50,157 Le mariage est dans deux jours. 1422 01:14:50,699 --> 01:14:54,119 Je veux juste que tu prennes ça un peu plus au sérieux. 1423 01:14:54,328 --> 01:14:55,746 C'est vrai, tu as raison. 1424 01:14:55,913 --> 01:14:58,498 Tu es Sofi, t'es exceptionnelle, 1425 01:14:58,665 --> 01:14:59,833 et moi, je suis perdue. 1426 01:15:00,000 --> 01:15:02,044 - Mais non. - Je vais suivre ton exemple. 1427 01:15:02,461 --> 01:15:05,923 Je vais retourner bosser pendant que les autres s'amusent. 1428 01:15:06,423 --> 01:15:07,883 Salut ! 1429 01:15:08,634 --> 01:15:10,511 Elle aura tout oublié demain. 1430 01:15:11,178 --> 01:15:12,346 Bon sang ! 1431 01:15:13,013 --> 01:15:14,848 - Deux autres. - Oui, merci. 1432 01:15:15,015 --> 01:15:16,517 Et un pour elle. 1433 01:15:28,028 --> 01:15:29,154 Papi. 1434 01:15:29,947 --> 01:15:31,990 Un ouragan arrive. 1435 01:15:38,080 --> 01:15:39,414 Je ne crois pas, chérie. 1436 01:15:39,581 --> 01:15:41,625 Il va dévier vers les eaux chaudes. 1437 01:15:42,960 --> 01:15:44,795 Et si ce n'est pas le cas ? 1438 01:15:46,338 --> 01:15:48,715 Toute ta famille est là. 1439 01:15:49,258 --> 01:15:51,468 Cora est à fond sur les robes. 1440 01:15:51,635 --> 01:15:54,471 Ça fait un mois qu'on organise ce mariage. 1441 01:15:55,806 --> 01:15:56,849 Tu veux annuler ? 1442 01:15:57,015 --> 01:15:58,600 Non, pas du tout. 1443 01:15:59,142 --> 01:16:01,562 Quoi que tu décides, je te suivrai. 1444 01:16:01,728 --> 01:16:05,232 Je ne veux pas annuler, j'ai juste un mauvais pressentiment. 1445 01:16:05,399 --> 01:16:07,693 J'ai l'impression que c'est un signe 1446 01:16:07,985 --> 01:16:10,112 que l'on va trop vite. 1447 01:16:12,406 --> 01:16:13,407 Ce n'est pas un signe. 1448 01:16:13,574 --> 01:16:17,202 On veut démarrer notre vie à deux le plus rapidement possible. 1449 01:16:18,537 --> 01:16:19,872 - N'est-ce pas ? - Oui. 1450 01:16:21,248 --> 01:16:24,293 Du coup, on se marie pendant la saison des ouragans. 1451 01:16:25,794 --> 01:16:27,796 - C'est ma faute. - Un peu. 1452 01:16:29,131 --> 01:16:31,008 On est une équipe, on va s'en sortir. 1453 01:16:31,800 --> 01:16:33,552 C'est l'heure de la répétition. 1454 01:16:36,805 --> 01:16:39,349 Un, deux, trois. 1455 01:16:39,516 --> 01:16:40,767 Ne lève pas les yeux au ciel. 1456 01:16:40,934 --> 01:16:42,603 Pétales à gauche, pétales à droite. 1457 01:16:43,020 --> 01:16:45,105 Ma tête va exploser. 1458 01:16:49,526 --> 01:16:50,861 {\an8}C'est miraculeux. 1459 01:16:51,153 --> 01:16:52,863 T'es rentrée à quelle heure ? 1460 01:16:53,447 --> 01:16:54,656 Deux heures du matin. 1461 01:16:55,532 --> 01:16:56,366 Et vous ? 1462 01:16:56,533 --> 01:16:58,368 À six heures. 1463 01:17:14,092 --> 01:17:15,177 C'est trop serré ? 1464 01:17:15,344 --> 01:17:16,803 Tyler, non ! 1465 01:17:16,970 --> 01:17:18,055 Pas celle-ci. 1466 01:17:18,222 --> 01:17:19,264 Voilà la tienne. 1467 01:17:19,431 --> 01:17:20,807 Va là-bas pour l'enfiler. 1468 01:17:21,600 --> 01:17:22,434 Cora, ma belle. 1469 01:17:22,768 --> 01:17:24,353 La répétition commence. 1470 01:17:24,520 --> 01:17:27,105 Huan, occupe-toi d'elle et finis l'autre. 1471 01:17:27,272 --> 01:17:28,273 Je dois filer. 1472 01:17:28,440 --> 01:17:30,108 Je ne suis pas assez payé. 1473 01:17:31,944 --> 01:17:34,488 {\an8}Maman, qu'est-ce que tu fais ? 1474 01:17:35,072 --> 01:17:37,282 {\an8}- La répétition a commencé. - C'est pas vrai. 1475 01:17:37,449 --> 01:17:40,118 {\an8}J'enterre les couteaux pour éviter l'ouragan. 1476 01:17:40,285 --> 01:17:43,747 {\an8}Maman, ne sois pas ridicule. 1477 01:17:45,499 --> 01:17:47,042 {\an8}- Donne-moi ça. - Tu vois ? 1478 01:17:47,209 --> 01:17:48,585 {\an8}- Allez. - Tiens. 1479 01:17:48,752 --> 01:17:50,921 {\an8}Donne-moi les couteaux. 1480 01:17:55,050 --> 01:17:56,718 Je l'aime beaucoup. 1481 01:17:57,177 --> 01:17:59,680 Vous formez un très beau couple. 1482 01:18:01,014 --> 01:18:02,850 J'ai eu d'excellents modèles. 1483 01:18:06,395 --> 01:18:07,646 Où est Cora ? 1484 01:18:07,813 --> 01:18:10,190 Allez, c'est parti ! 1485 01:18:10,357 --> 01:18:11,608 Les demoiselles d'honneur. 1486 01:18:11,775 --> 01:18:13,235 Un, deux. 1487 01:18:13,402 --> 01:18:14,319 Allez, Cora. 1488 01:18:14,486 --> 01:18:16,196 Un, deux. Élégantes. 1489 01:18:17,906 --> 01:18:19,825 Qui la conduit jusqu'à l'autel ? 1490 01:18:21,743 --> 01:18:22,870 J'aimerais le faire. 1491 01:18:56,945 --> 01:18:59,698 La mère du marié a dit que j'étais un bagel. 1492 01:18:59,865 --> 01:19:02,701 Elle veut me dévorer tout cru. 1493 01:19:03,160 --> 01:19:04,995 {\an8}Elle a du mordant. 1494 01:19:09,082 --> 01:19:10,417 Arrête. 1495 01:19:11,543 --> 01:19:13,003 Je te connais depuis longtemps. 1496 01:19:14,129 --> 01:19:15,255 Qu'est-ce que tu as ? 1497 01:19:17,591 --> 01:19:18,842 {\an8}Suis-moi. 1498 01:19:24,264 --> 01:19:25,599 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 1499 01:19:29,186 --> 01:19:32,397 - Ingrid et moi avons vu un psy. - Oui. 1500 01:19:32,606 --> 01:19:34,608 Elle veut divorcer. 1501 01:19:35,692 --> 01:19:37,361 Vous allez divorcer ? 1502 01:19:38,320 --> 01:19:40,072 - Cora, reste là. - Non ! 1503 01:19:40,239 --> 01:19:41,365 Maman ! 1504 01:19:41,782 --> 01:19:43,534 Vous allez divorcer ? 1505 01:19:47,538 --> 01:19:48,247 Quoi ? 1506 01:19:51,708 --> 01:19:52,709 Maman ? 1507 01:19:53,794 --> 01:19:54,711 Billy. 1508 01:19:55,420 --> 01:19:56,547 Papa ? 1509 01:19:57,548 --> 01:19:58,423 Cora ? 1510 01:19:58,966 --> 01:20:00,634 Vous pouvez nous expliquer ? 1511 01:20:01,802 --> 01:20:04,388 On ne voulait pas vous le dire comme ça. 1512 01:20:05,055 --> 01:20:06,223 Un divorce ? 1513 01:20:06,557 --> 01:20:08,016 Comment ça ? 1514 01:20:08,350 --> 01:20:10,185 Vous ne pouvez pas divorcer. 1515 01:20:11,770 --> 01:20:12,855 Il y a quelqu'un d'autre ? 1516 01:20:14,022 --> 01:20:15,190 Maman, lâche-le. 1517 01:20:15,357 --> 01:20:17,401 On ne divorce pas. 1518 01:20:17,568 --> 01:20:20,904 Même quand j'ai appris que Luisito avait une 2e famille, 1519 01:20:21,071 --> 01:20:22,281 je ne l'ai pas quitté. 1520 01:20:22,447 --> 01:20:23,907 - Quoi ? - Quoi ? 1521 01:20:25,659 --> 01:20:26,994 Je dois partir. 1522 01:20:27,160 --> 01:20:28,620 Quelite , attends. 1523 01:20:28,871 --> 01:20:31,081 Calme-toi. Ça va s'arranger. 1524 01:20:31,248 --> 01:20:32,249 Comment ? 1525 01:20:32,416 --> 01:20:34,585 Ils nous mentent depuis le début. 1526 01:20:35,043 --> 01:20:38,338 Ils n'avaient pas le choix. Que voulais-tu qu'ils fassent ? 1527 01:20:38,881 --> 01:20:39,840 Tu le savais ? 1528 01:20:41,258 --> 01:20:42,467 Quoi ? Non. 1529 01:20:43,719 --> 01:20:45,596 Sofi ! 1530 01:20:45,762 --> 01:20:46,597 Ce n'est pas sa faute. 1531 01:20:46,763 --> 01:20:48,724 Je lui ai demandé de ne rien dire. 1532 01:20:49,308 --> 01:20:51,018 Tu l'as dit à Adán ? 1533 01:20:51,185 --> 01:20:52,561 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1534 01:20:52,936 --> 01:20:53,979 Regardez-nous. 1535 01:20:54,146 --> 01:20:55,898 Vous vous disputez et tu mens. 1536 01:20:58,984 --> 01:21:00,444 Je peux pas me marier comme ça. 1537 01:21:06,241 --> 01:21:08,327 C'est à la crevette ? 1538 01:21:09,995 --> 01:21:12,039 C'est ta faute. Va arranger ça. 1539 01:21:32,976 --> 01:21:34,895 {\an8}Hé, vous avez vu Sofi ? 1540 01:21:59,628 --> 01:22:00,546 Je peux m'asseoir ? 1541 01:22:10,889 --> 01:22:12,933 C'est ici que j'ai épousé ta mère. 1542 01:22:17,980 --> 01:22:20,023 Ne t'en fais pas pour nous. Vis ta vie. 1543 01:22:21,400 --> 01:22:23,193 Des gens comme Adán, 1544 01:22:23,360 --> 01:22:25,696 on n'en trouve pas beaucoup. 1545 01:22:27,698 --> 01:22:29,032 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1546 01:22:30,492 --> 01:22:33,161 Tout le monde dit que le mariage va disparaître, 1547 01:22:33,745 --> 01:22:36,957 mais vous me donniez de l'espoir. 1548 01:22:42,212 --> 01:22:43,922 Pourquoi vous divorcez ? 1549 01:22:45,632 --> 01:22:47,968 Je ne veux pas répondre pour ta mère, 1550 01:22:48,135 --> 01:22:51,180 mais je peux te dire que ce n'est pas sa faute. 1551 01:22:51,346 --> 01:22:52,764 - Ça vient de toi ? - Non. 1552 01:22:53,682 --> 01:22:54,850 Que s'est-il passé ? 1553 01:22:55,184 --> 01:22:56,643 Ta mère voulait 1554 01:22:57,311 --> 01:22:58,312 un partenaire. 1555 01:22:58,478 --> 01:23:00,731 Quelqu'un avec qui profiter de la vie. 1556 01:23:02,274 --> 01:23:04,193 J'ai cessé d'être amusant. 1557 01:23:04,943 --> 01:23:06,236 J'ai cessé d'être 1558 01:23:06,945 --> 01:23:08,280 son complice. 1559 01:23:09,031 --> 01:23:10,199 Son ami. 1560 01:23:12,326 --> 01:23:13,952 Pourquoi tu ne recommences pas ? 1561 01:23:15,245 --> 01:23:16,914 J'ai peur que ce soit trop tard. 1562 01:23:17,998 --> 01:23:19,249 Pas si tu agis. 1563 01:23:21,793 --> 01:23:25,005 Si j'avais été plus comme Adán, 1564 01:23:26,924 --> 01:23:28,592 ça ne serait jamais arrivé. 1565 01:23:31,470 --> 01:23:32,888 Tu es comme Adán. 1566 01:23:34,890 --> 01:23:36,391 Tu es sensible, 1567 01:23:36,600 --> 01:23:37,601 vulnérable, 1568 01:23:38,685 --> 01:23:39,978 attentionné. 1569 01:23:40,687 --> 01:23:42,314 Mais tu ne le montres pas. 1570 01:23:45,901 --> 01:23:47,319 C'est la différence entre vous. 1571 01:23:53,283 --> 01:23:56,662 Tu devrais y retourner, parce qu'Adán doit être perdu. 1572 01:24:07,214 --> 01:24:08,841 - Ça va aller. - Vous pensez ? 1573 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 Absolument. 1574 01:24:19,601 --> 01:24:22,813 - Je suis désolé. - C'est rien. C'est pas grave. 1575 01:24:22,980 --> 01:24:25,524 C'est le dernier secret que j'aurai pour toi. 1576 01:24:25,691 --> 01:24:29,027 Je t'en prie, épouse-moi. Tout ira bien. 1577 01:24:29,194 --> 01:24:31,488 J'espère, parce que t'es un mauvais menteur. 1578 01:24:31,697 --> 01:24:33,824 - C'est un oui ? - Oui. 1579 01:24:39,830 --> 01:24:42,291 Le vent s'est levé et on n'a plus de courant. 1580 01:24:42,457 --> 01:24:43,667 Sergent Cora, 1581 01:24:44,084 --> 01:24:45,127 fermez les écoutilles. 1582 01:24:45,294 --> 01:24:46,420 Oui, capitaine. 1583 01:24:46,712 --> 01:24:47,754 Caporal Sofi, 1584 01:24:47,921 --> 01:24:49,089 comptez les troupes. 1585 01:24:49,256 --> 01:24:51,008 Un, deux, trois, quatre. 1586 01:24:51,175 --> 01:24:52,342 Lieutenant Herrera, 1587 01:24:52,509 --> 01:24:54,720 lancez la chambre de cryogénie. 1588 01:24:54,887 --> 01:24:56,555 Elle est lancée. 1589 01:25:10,444 --> 01:25:11,695 Billy ! 1590 01:25:14,823 --> 01:25:16,658 Je t'en prie, viens vite ! 1591 01:25:17,201 --> 01:25:18,452 Dépêche-toi ! 1592 01:25:20,412 --> 01:25:23,207 - Dépêche-toi, c'est coincé. - Je m'en occupe. 1593 01:25:25,584 --> 01:25:26,668 Que s'est-il passé ? 1594 01:25:26,835 --> 01:25:28,420 Les volets se sont coincés. 1595 01:25:32,049 --> 01:25:34,218 Faudra passer la serpillière. 1596 01:25:41,141 --> 01:25:42,726 L'ouragan a pris de l'ampleur. 1597 01:25:43,185 --> 01:25:44,061 On a vu pire. 1598 01:25:45,062 --> 01:25:46,772 Repose-toi. Demain est un grand jour. 1599 01:25:51,610 --> 01:25:52,736 Papa ? 1600 01:25:53,820 --> 01:25:55,447 Tu peux rester avec nous ? 1601 01:25:59,159 --> 01:26:00,410 Maman ? 1602 01:26:11,755 --> 01:26:12,881 Chantez, Sam. 1603 01:27:34,630 --> 01:27:35,422 Cora, 1604 01:27:36,173 --> 01:27:37,758 c'est magnifique. 1605 01:27:37,925 --> 01:27:39,968 - Ça te plaît ? - J'adore. 1606 01:27:40,219 --> 01:27:41,136 Venez. 1607 01:27:41,303 --> 01:27:42,471 J'adore. 1608 01:27:44,473 --> 01:27:47,184 - Je suis contente que ça te plaise. - Merci. 1609 01:27:48,727 --> 01:27:50,145 T'es vraiment styliste. 1610 01:27:50,854 --> 01:27:52,022 Vanessa, c'est pour toi. 1611 01:27:52,606 --> 01:27:53,774 Tu détestes les robes. 1612 01:27:54,358 --> 01:27:55,484 Merci. 1613 01:28:03,784 --> 01:28:04,952 Attention à la marche. 1614 01:28:05,536 --> 01:28:06,912 Papi , 1615 01:28:08,372 --> 01:28:10,374 j'ai fait ça pour toi. 1616 01:28:10,999 --> 01:28:13,669 C'est une perle de la robe de mariée de maman. 1617 01:28:22,553 --> 01:28:23,554 Attention. 1618 01:28:26,765 --> 01:28:28,141 Prends ton temps. 1619 01:28:28,767 --> 01:28:30,143 Merci, mama . 1620 01:28:31,895 --> 01:28:33,480 - Papa, tu veux... - Allez. 1621 01:28:35,691 --> 01:28:36,608 Il faut se dépêcher. 1622 01:28:36,775 --> 01:28:39,236 Je reviens, j'ai oublié d'aller aux toilettes. 1623 01:28:39,403 --> 01:28:41,280 {\an8}C'est toujours pareil. 1624 01:28:51,039 --> 01:28:52,791 On va être à l'heure. Ça va ? 1625 01:28:52,958 --> 01:28:54,751 Un peu stressée, mais oui. 1626 01:29:08,182 --> 01:29:09,725 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1627 01:29:12,394 --> 01:29:13,520 C'est quoi, ça ? 1628 01:29:14,688 --> 01:29:16,106 Le pont s'est effondré. 1629 01:29:20,194 --> 01:29:22,321 Rapprochez-nous un maximum. 1630 01:29:31,246 --> 01:29:32,372 J'ai un mariage. 1631 01:29:32,789 --> 01:29:34,917 Vous ne comprenez pas. Écoutez-moi. 1632 01:29:35,417 --> 01:29:38,295 Appelez votre chef. Dites-lui que Junior Herrera... 1633 01:29:38,837 --> 01:29:40,214 Doucement. 1634 01:29:40,380 --> 01:29:42,174 Attends. 1635 01:29:42,341 --> 01:29:43,634 Calme-toi. 1636 01:29:43,800 --> 01:29:47,930 Je sais que le pont est endommagé, mais on doit traverser. 1637 01:29:48,096 --> 01:29:50,390 C'est dangereux. Il s'est effondré. 1638 01:29:50,849 --> 01:29:52,976 Il y a un mariage de l'autre côté. 1639 01:29:53,143 --> 01:29:54,478 C'est dangereux. 1640 01:29:54,645 --> 01:29:56,396 C'est le travail d'une vie. 1641 01:29:56,563 --> 01:29:58,565 Laissez-moi passer. 1642 01:30:00,067 --> 01:30:02,402 Kyler, que s'est-il passé ? 1643 01:30:02,569 --> 01:30:03,487 Comment c'est ? 1644 01:30:03,654 --> 01:30:06,073 Salut, Natalie. 1645 01:30:06,240 --> 01:30:09,743 Il y a plus de feuilles de palmier que prévu. 1646 01:30:09,910 --> 01:30:12,746 Et les fleurs ne sont pas très jolies. 1647 01:30:12,913 --> 01:30:14,790 Le mariage peut avoir lieu ? 1648 01:30:15,791 --> 01:30:17,960 Ce ne sera pas possible. 1649 01:30:19,211 --> 01:30:21,463 Le lieu est inutilisable. C'est fini. 1650 01:30:21,713 --> 01:30:22,756 Comment ça ? 1651 01:30:22,923 --> 01:30:24,508 C'est terminé. 1652 01:30:24,675 --> 01:30:27,469 Le chapiteau s'est effondré. Le mariage est annulé. 1653 01:30:27,636 --> 01:30:30,389 Elle a raison, c'est fini. 1654 01:30:30,764 --> 01:30:33,267 On pourra se marier plus tard et ailleurs. 1655 01:30:33,767 --> 01:30:34,810 Attends, Sofi ! 1656 01:30:34,977 --> 01:30:36,728 Un pont s'est effondré, 1657 01:30:36,895 --> 01:30:38,272 il y a eu un ouragan, 1658 01:30:38,605 --> 01:30:40,148 ça fait beaucoup de signes. 1659 01:30:40,315 --> 01:30:43,110 Ne panique pas. Je m'en occupe. 1660 01:30:43,277 --> 01:30:45,445 Je vais appeler le Biltmore. 1661 01:30:45,612 --> 01:30:47,406 Non, j'en ai marre. 1662 01:30:48,782 --> 01:30:50,075 Un instant. 1663 01:30:52,452 --> 01:30:53,996 On se mariera plus tard. 1664 01:30:54,830 --> 01:30:56,540 - Quand ? - Je ne sais pas. 1665 01:30:57,916 --> 01:30:59,293 Hôtel Biltmore. 1666 01:30:59,501 --> 01:31:00,961 Que puis-je faire pour vous ? 1667 01:31:03,922 --> 01:31:05,007 Allô ? 1668 01:31:07,759 --> 01:31:09,511 Attends ! 1669 01:31:09,678 --> 01:31:11,889 Tu ne voulais pas te marier dans un hôtel. 1670 01:31:12,055 --> 01:31:14,808 Tu voulais quelque chose d'unique, de spécial. 1671 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 Tu voulais une plage ou une grange. 1672 01:31:17,769 --> 01:31:20,731 Et si on faisait ça chez nous ? 1673 01:31:23,442 --> 01:31:26,069 Tu ne voulais pas être entourée d'inconnus. 1674 01:31:28,447 --> 01:31:29,364 Pas vrai ? 1675 01:31:30,574 --> 01:31:32,034 C'est ta journée. 1676 01:31:33,327 --> 01:31:35,245 C'est l'occasion 1677 01:31:36,079 --> 01:31:38,540 d'avoir le mariage dont tu as toujours rêvé. 1678 01:31:40,250 --> 01:31:41,919 Faisons ça chez nous. 1679 01:31:44,087 --> 01:31:45,380 Notre foyer. 1680 01:31:49,259 --> 01:31:50,302 C'est parti ! 1681 01:31:53,514 --> 01:31:55,098 Junior, appelle ton fils. 1682 01:31:55,265 --> 01:31:58,227 Demandez à tout le monde de ramener à manger. 1683 01:31:58,393 --> 01:32:00,521 Je vais devoir promener des chiens. 1684 01:32:01,605 --> 01:32:03,607 Reprenez-vous. Qu'est-ce qui ne va pas ? 1685 01:32:03,774 --> 01:32:05,275 Vous l'avez déjà fait. 1686 01:32:05,442 --> 01:32:07,694 - Je suis pas wedding planner . - Comment ça ? 1687 01:32:07,861 --> 01:32:08,820 J'ai menti. 1688 01:32:08,987 --> 01:32:10,739 - Quoi ? - Vous êtes plus que ça. 1689 01:32:11,156 --> 01:32:13,200 J'ai été la stagiaire de Becky Weisz. 1690 01:32:13,367 --> 01:32:16,745 Ou plutôt, je suis allée chercher son gosse à l'école. 1691 01:32:16,912 --> 01:32:18,205 J'ai pas récupéré le bon. 1692 01:32:18,372 --> 01:32:20,582 Une alerte enlèvement a été lancée. 1693 01:32:21,583 --> 01:32:22,668 Je suis bidon. 1694 01:32:22,960 --> 01:32:27,130 C'est bon, arrêtez. Vous pouvez tout faire avec un portable. 1695 01:32:28,632 --> 01:32:29,800 Vous êtes une patronne ! 1696 01:32:29,967 --> 01:32:32,678 Pour y arriver, de quoi on a besoin ? 1697 01:32:35,264 --> 01:32:37,724 Je peux envoyer des fleurs chez vous. 1698 01:32:38,100 --> 01:32:39,101 C'est déjà ça. 1699 01:32:39,268 --> 01:32:42,271 Ça sera un peu miteux, mais ça peut le faire. 1700 01:32:42,938 --> 01:32:46,316 Mami , dis aux tantes de commencer à cuisiner. 1701 01:32:46,483 --> 01:32:47,484 Tío Walter ! 1702 01:32:47,651 --> 01:32:50,279 N'en dis pas plus, Los Inmortales sont de retour. 1703 01:32:52,698 --> 01:32:54,867 Kyler, c'est reparti ! 1704 01:32:59,997 --> 01:33:01,164 Tiens, Sofi. 1705 01:33:01,874 --> 01:33:03,375 Du vin. 1706 01:33:04,376 --> 01:33:06,253 - Du fromage. - Merci. Des tortillas. 1707 01:33:07,546 --> 01:33:09,256 Des tortillas. Allez ! 1708 01:33:09,423 --> 01:33:10,716 Cora, tu prends les gâteaux ? 1709 01:33:14,344 --> 01:33:16,138 Des chips ! J'ai failli t'écraser. 1710 01:33:16,305 --> 01:33:18,849 C'est pas grave. Envoie tout ! 1711 01:33:19,016 --> 01:33:20,767 Merci d'être venus. 1712 01:33:20,934 --> 01:33:22,269 Merci pour votre aide. 1713 01:33:22,436 --> 01:33:25,147 On va transformer la maison en salle de réception. 1714 01:33:25,564 --> 01:33:29,735 Demandez aux voisins du mobilier, des assiettes et des couverts. 1715 01:33:29,902 --> 01:33:31,820 S'il y a des plaintes, voici mon numéro. 1716 01:33:31,987 --> 01:33:34,615 J'ai payé des Uber à tous les invités. 1717 01:33:34,781 --> 01:33:35,782 Ça marche. 1718 01:33:35,949 --> 01:33:37,201 {\an8}Qu'est-ce que c'est ? 1719 01:33:37,367 --> 01:33:38,368 {\an8}Le cochon. 1720 01:33:38,535 --> 01:33:40,704 {\an8}Amenez-le derrière. 1721 01:33:40,871 --> 01:33:42,039 Excusez-nous. 1722 01:33:42,331 --> 01:33:43,916 - Attention. - Poussez-vous. 1723 01:33:44,082 --> 01:33:45,167 C'est le gâteau ? 1724 01:33:45,334 --> 01:33:47,252 - Oui. - Malheureusement. 1725 01:33:47,419 --> 01:33:49,671 Il n'y avait pas plus dépareillé ? 1726 01:33:50,255 --> 01:33:51,131 Trois pour le prix d'un. 1727 01:33:51,298 --> 01:33:53,800 Un clown a éternué dessus ? 1728 01:33:53,967 --> 01:33:55,093 Je suis là. Doucement. 1729 01:33:57,638 --> 01:34:01,141 Salut, les enfants. Il faut mettre les pétales dans le bol. 1730 01:34:01,308 --> 01:34:02,643 Super. Dedans. 1731 01:34:02,809 --> 01:34:04,311 Dans le bol. 1732 01:34:08,023 --> 01:34:11,026 Ingrid, je m'occupe du jardin, tu gères la nourriture ? 1733 01:34:11,193 --> 01:34:13,111 Ils vont détruire la maison, tu sais. 1734 01:34:13,278 --> 01:34:14,154 On la rénovera. 1735 01:34:14,821 --> 01:34:18,867 {\an8}Cuisiner pour 200 personnes en quatre heures ? Impossible. 1736 01:34:19,034 --> 01:34:20,702 {\an8}Qu'est-ce qu'on peut faire ? 1737 01:34:20,869 --> 01:34:24,122 - Vous pouvez cuisiner quoi en 4 h ? - De la sauce mole ? 1738 01:34:24,289 --> 01:34:25,999 Venez. Ça nous va. 1739 01:34:26,166 --> 01:34:27,584 Mole et ropa vieja ? 1740 01:34:27,751 --> 01:34:28,710 On s'en fiche. 1741 01:34:29,044 --> 01:34:30,629 - Vous savez cuisiner ? - Bien sûr. 1742 01:34:30,796 --> 01:34:31,880 Où est le tablier ? 1743 01:34:32,047 --> 01:34:34,049 Alignez les tables sur le patio. 1744 01:34:35,509 --> 01:34:36,677 Attention. 1745 01:34:36,844 --> 01:34:39,096 Des nouvelles de la guide zen ? 1746 01:34:40,264 --> 01:34:42,057 Vous pouvez nous aider ? Muy bien . 1747 01:34:42,224 --> 01:34:43,267 Merci. 1748 01:34:44,893 --> 01:34:47,104 Envoyez-nous tout votre champagne 1749 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 et 10 boîtes de cigares mexicains. 1750 01:34:50,315 --> 01:34:52,818 Des cigares mexicains ? Hâte de voir ça. 1751 01:34:55,070 --> 01:34:57,739 - Où est Julieta ? - Elle est malade. 1752 01:34:57,906 --> 01:34:59,449 Le temps presse. On y va. 1753 01:35:00,367 --> 01:35:03,078 - Qu'est-ce que t'as ? - J'ai nagé à cause du pont. 1754 01:35:03,245 --> 01:35:04,788 - Ramène pas ça à toi. - Désolé. 1755 01:35:04,955 --> 01:35:06,915 - Dépêche-toi. - Désolé. 1756 01:35:07,124 --> 01:35:09,209 - J'ai besoin de toi. - On va y arriver. 1757 01:35:11,170 --> 01:35:12,004 Tiens. 1758 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 Junior, ça va, le cochon ? 1759 01:35:16,300 --> 01:35:17,885 Il a connu de meilleurs jours. 1760 01:35:24,766 --> 01:35:25,809 Tío , 1761 01:35:26,310 --> 01:35:27,936 où sont les autres Inmortales ? 1762 01:35:28,228 --> 01:35:29,563 Morts. 1763 01:35:31,648 --> 01:35:33,317 Faudra jouer plus fort. Venez. 1764 01:35:36,320 --> 01:35:39,531 Pose ça. Ne fais pas l'idiot et aide-moi avec le cochon. 1765 01:35:39,698 --> 01:35:40,824 Fais gaffe, c'est chaud. 1766 01:35:44,912 --> 01:35:46,038 Attention aux mocassins. 1767 01:35:46,205 --> 01:35:50,292 - Vous avez qu'un seul petit cochon ? - Oui, Chi Chi. 1768 01:35:50,501 --> 01:35:53,337 - Vous l'avez arrosé de jus d'orange ? - Oui. 1769 01:35:54,046 --> 01:35:56,173 {\an8}- C'est le mariage Herrera ? - Oui. 1770 01:35:56,340 --> 01:35:57,674 {\an8}- Billy ? - Oui ? 1771 01:35:57,841 --> 01:35:59,343 {\an8}On les met où ? 1772 01:36:01,428 --> 01:36:02,513 {\an8}J'ai une idée. 1773 01:36:02,679 --> 01:36:03,972 {\an8}Venez, messieurs. 1774 01:36:11,230 --> 01:36:12,940 {\an8}Placez-vous là-haut. 1775 01:36:15,359 --> 01:36:17,569 - Tu es prête ? - Oui, et toi ? 1776 01:36:18,862 --> 01:36:19,988 On y va. 1777 01:36:38,507 --> 01:36:39,842 C'est parti. 1778 01:36:53,272 --> 01:36:54,439 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 1779 01:36:54,731 --> 01:36:57,234 La guide zen d'Adán a été coincée par l'ouragan. 1780 01:36:58,402 --> 01:36:59,945 Natalie va nous marier. 1781 01:37:00,863 --> 01:37:03,282 Elle est vraiment plus qu'une wedding planner . 1782 01:37:03,949 --> 01:37:05,617 J'espère. 1783 01:37:10,163 --> 01:37:11,748 - Cora. - Viens. 1784 01:37:12,749 --> 01:37:13,917 Regarde sa manche. 1785 01:37:14,084 --> 01:37:15,169 Oh, non ! 1786 01:37:16,753 --> 01:37:17,796 Prends ça. 1787 01:37:18,630 --> 01:37:19,756 Tu me fais confiance ? 1788 01:37:23,802 --> 01:37:26,638 C'est trop beau. Super. Excellent. Magnifique. 1789 01:37:26,805 --> 01:37:28,348 - Merci. - C'est joli. 1790 01:37:28,515 --> 01:37:30,058 - Tu es sûr ? - Oui. Mama . 1791 01:37:30,893 --> 01:37:31,977 Ne t'inquiète pas, 1792 01:37:32,144 --> 01:37:33,729 tu es encore plus belle. 1793 01:37:34,646 --> 01:37:35,856 Aide-moi avec le voile. 1794 01:37:43,572 --> 01:37:45,574 Je serai au premier rang. Bonne chance. 1795 01:37:48,243 --> 01:37:49,244 Ingrid ? 1796 01:37:57,503 --> 01:37:58,879 Elle ne nous appartient pas, 1797 01:38:02,758 --> 01:38:04,343 mais la tradition veut 1798 01:38:04,510 --> 01:38:06,845 que quelqu'un la conduise jusqu'à l'autel. 1799 01:38:08,305 --> 01:38:10,265 Je veux qu'on le fasse ensemble. 1800 01:38:14,394 --> 01:38:15,562 On y va ? 1801 01:38:21,860 --> 01:38:23,028 Viens. 1802 01:38:26,740 --> 01:38:27,950 Bon sang, Billy ! 1803 01:39:08,240 --> 01:39:10,450 Bienvenidos à ce mariage. 1804 01:39:12,911 --> 01:39:14,705 Utilisez l'œil de votre esprit 1805 01:39:14,872 --> 01:39:17,833 pour visualiser ce que ce mariage aurait pu être. 1806 01:39:19,793 --> 01:39:22,087 Des chandeliers en cristal faits sur mesure. 1807 01:39:22,754 --> 01:39:25,424 Des flamants roses dansant dans une fontaine. 1808 01:39:25,591 --> 01:39:29,428 Et un bar à blinis en libre service. 1809 01:39:30,554 --> 01:39:32,306 Ça aurait été magnifique. 1810 01:39:34,892 --> 01:39:37,227 Mais il y a parfois des imprévus. 1811 01:39:37,728 --> 01:39:39,897 Dans la vie, comme en amour. 1812 01:39:40,647 --> 01:39:45,569 Quand nos projets s'effondrent et s'écrasent, 1813 01:39:45,944 --> 01:39:48,530 la vie peut nous surprendre 1814 01:39:48,697 --> 01:39:51,491 et nous offrir des instants encore plus parfaits 1815 01:39:52,034 --> 01:39:53,702 que ce qu'on aurait pu imaginer. 1816 01:39:55,662 --> 01:39:57,915 Soyez confiants et laissez-vous porter. 1817 01:39:58,415 --> 01:40:02,294 Tout ce dont vous aurez besoin, c'est l'amour de votre famille. 1818 01:40:03,670 --> 01:40:04,630 Et maintenant, 1819 01:40:05,047 --> 01:40:07,341 Sofi Herrera-Castillo, 1820 01:40:07,508 --> 01:40:09,343 prenez-vous cet homme pour époux ? 1821 01:40:10,427 --> 01:40:11,512 Oui. 1822 01:40:12,554 --> 01:40:14,681 Et vous, Adán Castillo-Herrera, 1823 01:40:15,057 --> 01:40:17,142 prenez-vous cette femme pour épouse ? 1824 01:40:17,309 --> 01:40:18,060 Oui. 1825 01:40:19,978 --> 01:40:21,146 Il a pris ton nom ? 1826 01:40:21,813 --> 01:40:24,149 À présent, sous le regard de Dieu 1827 01:40:24,316 --> 01:40:26,693 et en présence de vos familles, 1828 01:40:26,860 --> 01:40:28,820 je vous déclare mari et femme. 1829 01:40:28,987 --> 01:40:31,073 Vous pouvez embrasser la mariée. 1830 01:41:28,839 --> 01:41:29,882 Cubain ? 1831 01:41:30,382 --> 01:41:31,675 D'avant Castro. 1832 01:41:42,519 --> 01:41:43,395 Il est bon. 1833 01:41:49,610 --> 01:41:50,861 Tu sais, Billy, 1834 01:41:52,070 --> 01:41:55,282 chaque été, mes amis et moi allons pêcher 1835 01:41:55,782 --> 01:41:57,409 dans la mer de Cortès. 1836 01:41:58,702 --> 01:42:01,622 On part avec des cigares, de la tequila, du mezcal... 1837 01:42:02,915 --> 01:42:05,250 Je pense que ça pourrait te plaire. 1838 01:42:06,251 --> 01:42:09,296 En plus, Adán n'aime pas la pêche. 1839 01:42:10,214 --> 01:42:12,216 - Ni la boxe. - Ni le foot. 1840 01:42:12,382 --> 01:42:13,550 Ni le baseball. 1841 01:42:13,717 --> 01:42:15,177 Ni les strip-teaseuses. 1842 01:42:17,054 --> 01:42:18,847 Qu'est-ce que j'ai mal fait ? 1843 01:42:20,307 --> 01:42:21,683 Pour être honnête, 1844 01:42:22,935 --> 01:42:24,478 je pense que t'as eu tout bon. 1845 01:42:47,793 --> 01:42:49,461 J'aimerais porter un toast. 1846 01:42:51,964 --> 01:42:53,924 Pas encore, j'ai beaucoup de choses à dire. 1847 01:42:57,511 --> 01:42:59,179 Je suis arrivé ici 1848 01:42:59,555 --> 01:43:00,681 avec rien. 1849 01:43:03,809 --> 01:43:04,935 Sur un radeau. 1850 01:43:06,436 --> 01:43:07,896 Au milieu d'un ouragan, 1851 01:43:08,063 --> 01:43:09,273 entouré de requins. 1852 01:43:12,192 --> 01:43:12,985 Plus sérieusement, 1853 01:43:14,027 --> 01:43:15,445 ma magnifique Sofi, 1854 01:43:16,947 --> 01:43:19,408 quand tu m'as annoncé que tu partais au Mexique, 1855 01:43:19,575 --> 01:43:21,201 j'ai eu peur que tous nos efforts 1856 01:43:21,368 --> 01:43:24,788 pour nous épanouir et évoluer dans ce pays 1857 01:43:24,955 --> 01:43:26,373 partent en fumée, 1858 01:43:26,540 --> 01:43:29,168 avec nos traditions familiales. 1859 01:43:30,711 --> 01:43:32,754 J'ai appris beaucoup de choses 1860 01:43:33,881 --> 01:43:35,174 très rapidement 1861 01:43:35,549 --> 01:43:37,551 et j'ai eu du mal à suivre. 1862 01:43:37,801 --> 01:43:41,638 Mais quand j'ai compris la vie que tu voulais mener, 1863 01:43:42,139 --> 01:43:45,601 j'ai su qu'il fallait laisser le passé derrière soi 1864 01:43:45,976 --> 01:43:48,312 pour s'ouvrir à l'avenir. 1865 01:43:49,730 --> 01:43:53,192 Je suis tellement heureux 1866 01:43:53,483 --> 01:43:54,610 et fier 1867 01:43:55,068 --> 01:43:57,112 de la personne que tu aspires à être. 1868 01:43:59,990 --> 01:44:01,408 Adán, 1869 01:44:01,575 --> 01:44:03,285 tu es venu chez moi et tu m'as dit : 1870 01:44:03,452 --> 01:44:04,661 "Je veux être comme Sofi." 1871 01:44:04,828 --> 01:44:06,455 Maintenant, je veux être comme toi. 1872 01:44:10,834 --> 01:44:13,003 J'ai de la chance de t'avoir dans ma vie. 1873 01:44:18,091 --> 01:44:19,843 Ma chère Ingrid, 1874 01:44:21,845 --> 01:44:24,264 j'aurais dû te le dire avant, 1875 01:44:25,015 --> 01:44:27,726 mais même si je suis fier des maisons que j'ai bâties, 1876 01:44:27,893 --> 01:44:29,770 tout ce qui compte, 1877 01:44:32,356 --> 01:44:34,441 c'est le foyer que tu as construit. 1878 01:44:35,526 --> 01:44:37,152 Je t'en remercie. 1879 01:44:39,404 --> 01:44:40,864 Et je t'aime à la folie. 1880 01:44:44,618 --> 01:44:48,497 J'espère que vous pourrez pardonner 1881 01:44:48,956 --> 01:44:51,375 à ce vieux Cubain têtu 1882 01:44:52,251 --> 01:44:54,419 et fier 1883 01:44:56,088 --> 01:44:58,841 d'avoir mis autant de temps à comprendre tout ça. 1884 01:45:00,133 --> 01:45:02,678 Je lève mon verre à Adán et Sofi 1885 01:45:03,178 --> 01:45:05,514 et je leur souhaite chance et amour. 1886 01:45:06,390 --> 01:45:07,766 Aux mariés ! 1887 01:45:39,506 --> 01:45:42,843 - Mince, alors ! Regarde qui voilà. - Bonsoir, les filles. 1888 01:45:43,135 --> 01:45:45,179 - Salut, comment ça va ? - Très bien. 1889 01:45:45,345 --> 01:45:46,680 - Joli discours. - Il t'a plu ? 1890 01:45:47,389 --> 01:45:49,558 J'ai trouvé ça un peu ringard. 1891 01:45:49,725 --> 01:45:51,685 Redescendez d'un étage. 1892 01:45:52,144 --> 01:45:53,103 Attends ! 1893 01:45:53,729 --> 01:45:54,855 Je l'aime bien. 1894 01:46:00,611 --> 01:46:03,071 Tu as toujours ta manière de faire les choses, 1895 01:46:03,238 --> 01:46:04,573 et moi la mienne. 1896 01:46:06,450 --> 01:46:08,619 Mais j'ai vu ton boulot sur les robes. 1897 01:46:09,536 --> 01:46:11,079 Si tu veux lancer ta marque, 1898 01:46:12,456 --> 01:46:13,540 je te soutiens. 1899 01:46:17,503 --> 01:46:18,670 Merci, papi . 1900 01:46:21,632 --> 01:46:23,967 - Je suis fier de toi. - Moi aussi. 1901 01:47:39,168 --> 01:47:40,961 Tu as eu ton mariage unique. 1902 01:47:41,962 --> 01:47:43,463 Tu vas me manquer, papa. 1903 01:47:51,180 --> 01:47:53,599 Tu as choisi notre chanson pour ta danse. 1904 01:47:55,017 --> 01:47:56,018 Oui. 1905 01:47:57,227 --> 01:47:59,605 Mais je ne l'ai pas choisie pour nous. 1906 01:48:30,219 --> 01:48:31,512 Où en sommes-nous, Billy ? 1907 01:48:32,471 --> 01:48:33,722 Qu'est-ce qu'on fait ? 1908 01:48:36,892 --> 01:48:38,227 Partons en Grèce. 1909 01:48:39,353 --> 01:48:40,395 Quoi ? 1910 01:48:40,604 --> 01:48:42,356 Si tu veux me larguer, 1911 01:48:42,523 --> 01:48:43,982 autant se quitter en beauté. 1912 01:48:45,859 --> 01:48:47,069 Tu as raison. 1913 01:48:55,244 --> 01:48:56,745 Quelles sont les règles ? 1914 01:49:00,624 --> 01:49:02,000 On peut se tenir la main ? 1915 01:49:04,044 --> 01:49:04,962 Oui. 1916 01:49:05,128 --> 01:49:06,380 On peut danser ? 1917 01:49:07,798 --> 01:49:09,007 On est en train de le faire. 1918 01:49:09,174 --> 01:49:10,592 On peut s'embrasser ? 1919 01:51:51,378 --> 01:51:54,298 {\an8}LE PÈRE DE LA MARIÉE 1920 01:57:24,127 --> 01:57:26,129 Sous-titres : Robin Moëllic