1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,200 --> 00:00:22,480 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:24,760 --> 00:00:29,240 ‎LIMERICK, IRELAND. NĂM 1913 5 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 ‎Ta đi đâu đây ạ? 6 00:00:32,560 --> 00:00:33,520 ‎Đi nào, Angela. 7 00:00:35,920 --> 00:00:37,480 ‎Vậy ai sẽ chăm con cừu ạ? 8 00:00:54,560 --> 00:00:56,560 ‎Bố muốn nghe bài hát của con chứ? 9 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 ‎Tạm biệt, Angela. 10 00:01:08,560 --> 00:01:09,400 ‎Chào bố ạ. 11 00:01:17,080 --> 00:01:18,800 ‎Chào tạm biệt bố con đi. 12 00:01:21,280 --> 00:01:23,960 ‎- Thượng lộ bình an! ‎- Tạm biệt! 13 00:01:24,040 --> 00:01:24,960 ‎Chào bố! 14 00:01:25,680 --> 00:01:26,520 ‎Chúc bình an! 15 00:01:41,320 --> 00:01:44,760 ‎ĐÊM GIÁNG SINH 16 00:01:45,400 --> 00:01:48,200 ‎Lạy Cha ở trên trời, ‎chúng con nguyện danh Cha… 17 00:01:48,280 --> 00:01:50,480 ‎HAI NĂM SAU 18 00:01:50,560 --> 00:01:51,680 ‎Và… 19 00:01:53,920 --> 00:01:56,040 ‎Còn chuyện này nữa, Chúa Hài Đồng ạ. 20 00:01:57,600 --> 00:01:59,800 ‎Ông McGinty sắp có một chú bê! 21 00:01:59,880 --> 00:02:02,600 ‎Ừm, ông McGinty không đẻ ra chú bê. 22 00:02:02,680 --> 00:02:06,680 ‎Bò của ông ấy sắp đẻ ra bê. ‎Mẹ nói là ông ấy hơi lo lắng bởi vì 23 00:02:06,760 --> 00:02:09,880 ‎Giáng sinh này ông ấy ‎không đủ tiền trả để khám thú y. 24 00:02:10,759 --> 00:02:13,600 ‎Có lẽ em nên lên trời nói đôi lời với Chúa 25 00:02:13,680 --> 00:02:15,520 ‎để đảm bảo mọi thứ đều ổn. 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,720 ‎Em sẽ nói ư? Cảm ơn, Chúa Hài Đồng. 27 00:02:20,560 --> 00:02:22,640 ‎Nghe tin chấn động của chị nhé? 28 00:02:24,120 --> 00:02:29,240 ‎Giáng sinh này ‎mẹ sẽ có bất ngờ lớn cho chị! 29 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 ‎Angela! 30 00:02:31,760 --> 00:02:32,600 ‎Con xin lỗi. 31 00:02:34,120 --> 00:02:36,040 ‎Giữ bí mật giữa hai ta thôi nhé, 32 00:02:36,120 --> 00:02:40,160 ‎chị nghĩ đó có thể là búp bê ‎của Cửa Hàng Đồ Chơi Hartigan. 33 00:02:40,240 --> 00:02:41,240 ‎Angela! 34 00:02:46,440 --> 00:02:49,520 ‎Ôi, đó là con búp bê đẹp nhất, ‎Chúa Hài Đồng ạ. 35 00:02:50,200 --> 00:02:54,320 ‎Tóc vàng, đôi mắt xanh ‎như nước sông Shannon. 36 00:02:54,400 --> 00:02:55,880 ‎Và đáng yêu như em vậy. 37 00:02:56,760 --> 00:02:57,600 ‎Angela. 38 00:02:58,480 --> 00:02:59,560 ‎Nhìn tóc con kìa. 39 00:02:59,640 --> 00:03:02,680 ‎Tóc con rối tung. Hôm nay con phải gội đi. 40 00:03:03,440 --> 00:03:07,000 ‎Mấy ngày nay mẹ chị cứ buồn rầu ấy. 41 00:03:07,080 --> 00:03:10,520 ‎- Lau dọn, chùi rửa, soi xét. ‎- Đi nào con. 42 00:03:10,600 --> 00:03:12,920 ‎- Suỵt! ‎- Gặp em sau, Chúa Hài Đồng . 43 00:03:13,480 --> 00:03:15,600 ‎Tạm biệt, Joseph! Tạm biệt, Mary! 44 00:03:15,680 --> 00:03:17,560 ‎Tạm biệt, cừu và lừa! 45 00:03:19,640 --> 00:03:20,480 ‎Sạch rồi ạ. 46 00:03:37,480 --> 00:03:39,080 ‎Búp bê! 47 00:03:52,600 --> 00:03:53,560 ‎Ừ, đẹp lắm. 48 00:03:55,680 --> 00:03:57,600 ‎Có lẽ mẹ sẽ mua găng tay cho em. 49 00:04:10,440 --> 00:04:12,920 ‎Vào đi. Mẹ nói nhanh vài lời với bà Blake. 50 00:04:18,040 --> 00:04:19,040 ‎Ôi, chào cô! 51 00:04:19,920 --> 00:04:21,440 ‎Nghe nói có bất ngờ lớn. 52 00:04:22,440 --> 00:04:24,040 ‎Bất ngờ lớn cho Giáng sinh! 53 00:04:24,520 --> 00:04:26,960 ‎Cháu sẽ rất biết ơn. Con bé sẽ vui lắm. 54 00:04:27,040 --> 00:04:29,680 ‎Con bé sẽ cực kỳ vui! 55 00:04:31,080 --> 00:04:36,160 ‎- Nhanh lên! Giả vờ như ta đang chơi đùa. ‎- Ừ, nếu công chúa muốn. 56 00:04:36,240 --> 00:04:38,480 ‎Đừng nghe tên ngốc đó. 57 00:04:38,560 --> 00:04:43,160 ‎Có phải vừa có một bím tóc đang nghe lén ‎rồi quay ngược vào nhà không? 58 00:04:43,240 --> 00:04:45,160 ‎- Không ạ. ‎- Không ư? 59 00:04:46,120 --> 00:04:47,160 ‎Dạ, có thể ạ. 60 00:04:47,800 --> 00:04:51,240 ‎- Sao anh cứ đóng vai tên ngốc? ‎- Thế anh muốn làm gì, Pat? 61 00:04:51,320 --> 00:04:54,320 ‎- Không phải công chúa. ‎- Aggie có thể là công chúa! 62 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 ‎"Xin chào! Em là Aggie, là công chúa!" 63 00:04:59,600 --> 00:05:02,440 ‎- Tránh xa công chúa ra! ‎- Ôi Chúa ơi! 64 00:05:02,520 --> 00:05:04,760 ‎Mình không nghĩ được gì cả. 65 00:05:04,840 --> 00:05:08,840 ‎Thưa hoàng hậu! ‎Công chúa cần nghe kể chuyện. 66 00:05:11,840 --> 00:05:14,040 ‎Con đi dọn phòng đi. 67 00:05:15,120 --> 00:05:15,960 ‎Đi đi. 68 00:05:16,560 --> 00:05:18,560 ‎Đi đi. Hoàng hậu đang tức giận. 69 00:05:20,040 --> 00:05:21,440 ‎- Lại thế rồi. ‎- Pat! 70 00:05:21,520 --> 00:05:23,320 ‎Là Giáng sinh mà. 71 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 ‎Các con đều sẽ nhận được quà đẹp. 72 00:05:26,160 --> 00:05:27,840 ‎Giờ thì đi đi. Dọn phòng đi. 73 00:05:29,240 --> 00:05:30,480 ‎Dọn đi nào. 74 00:05:37,640 --> 00:05:38,480 ‎Khoan đã. 75 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 ‎Luôn có thời gian để kể chuyện. 76 00:05:43,040 --> 00:05:44,360 ‎Nào các con, ngồi đi. 77 00:05:45,200 --> 00:05:46,240 ‎Kể chuyện! 78 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 ‎Sẵn sàng chứ? 79 00:05:50,320 --> 00:05:53,800 ‎Ngày xửa ngày xưa, ở một vùng đất xa xăm… 80 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 ‎Úc ạ? 81 00:05:57,400 --> 00:05:59,640 ‎Ngày xửa ngày xưa, ở Úc, 82 00:06:00,440 --> 00:06:03,840 ‎có một ông vua to béo ‎và một người ăn mày gầy nhom. 83 00:06:04,720 --> 00:06:08,160 ‎Tới một ngày, ông vua ‎và người ăn mày cùng gặp thần đèn. 84 00:06:09,160 --> 00:06:15,000 ‎Thần đèn đang rất vui, nên ngài ban cho ‎mỗi người bọn họ một điều ước. 85 00:06:15,080 --> 00:06:16,560 ‎Mỗi người một điều ước? 86 00:06:16,640 --> 00:06:22,720 ‎Dĩ nhiên, ông vua hét to lên rằng: ‎"Ta muốn có mọi châu báu trên đời". 87 00:06:24,600 --> 00:06:27,320 ‎Giờ đến lượt người ăn mày nói điều ước. 88 00:06:27,960 --> 00:06:33,240 ‎Người ăn mày bước vào một góc, ‎quay lưng về phía ông vua và thần đèn. 89 00:06:33,320 --> 00:06:34,760 ‎Anh ta nhắm mắt lại. 90 00:06:35,720 --> 00:06:41,040 ‎"Tôi ước…" 91 00:06:42,880 --> 00:06:44,720 ‎Người ăn mày đã ước gì vậy? 92 00:06:46,680 --> 00:06:50,280 ‎Nhiều năm sau, ‎ông vua và người ăn mày gặp lại. 93 00:06:51,000 --> 00:06:54,320 ‎Chà, giờ ông vua đó phát điên vì châu báu. 94 00:06:54,400 --> 00:06:59,120 ‎Châu báu nhét trong tất, trong giày, ‎dưới gối ông ấy. 95 00:06:59,200 --> 00:07:05,120 ‎Nhưng người ăn mày lại trở thành ‎người hạnh phúc nhất thế gian. 96 00:07:05,760 --> 00:07:07,560 ‎Ông vua rất muốn biết 97 00:07:07,640 --> 00:07:10,960 ‎người ăn mày đã ước điều gì? 98 00:07:11,960 --> 00:07:14,120 ‎Ông vua nài nỉ, nói rằng: 99 00:07:14,200 --> 00:07:18,240 ‎"Anh hãy nói lại điều ước của anh đi". 100 00:07:19,440 --> 00:07:24,160 ‎Người ăn mày mỉm cười, đáp: ‎"Được rồi, tôi sẽ nói cho ngài". 101 00:07:25,240 --> 00:07:30,960 ‎"Tôi đã ước rằng…" 102 00:07:33,680 --> 00:07:34,920 ‎Anh ấy ước gì vậy ạ? 103 00:07:36,000 --> 00:07:38,680 ‎- Đi dọn phòng đi, rồi mẹ sẽ kể. ‎- Mẹ! 104 00:07:40,440 --> 00:07:43,960 ‎Đi dọn đi! Chúng ta phải giữ nhà sạch sẽ. 105 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 ‎Anh ấy hạnh phúc nhất thế gian. 106 00:07:50,560 --> 00:07:52,640 ‎Có lẽ anh ấy đã ước… Có lẽ là… 107 00:07:52,720 --> 00:07:55,120 ‎Tom, anh nghĩ mẹ vẫn ổn chứ? 108 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 ‎Mấy ngày qua mẹ cư xử buồn cười lắm, ‎cứ vội vã, rối rít lên. 109 00:07:59,680 --> 00:08:02,840 ‎Năm nào cũng thế. Mẹ nhớ bố. 110 00:08:02,920 --> 00:08:05,560 ‎Giáng sinh, năm mới, sinh nhật em. 111 00:08:05,640 --> 00:08:08,480 ‎Vì bố phải đi làm xa, nên mẹ thấy buồn. 112 00:08:34,280 --> 00:08:35,480 ‎Em nói trước đi. 113 00:08:38,559 --> 00:08:40,240 ‎Em nhớ việc hát cho bố nghe. 114 00:08:42,520 --> 00:08:44,680 ‎Đến lượt anh. Anh nhớ gì? 115 00:08:45,280 --> 00:08:47,480 ‎Anh nhớ bố có mùi như ngựa vậy. 116 00:08:49,280 --> 00:08:50,720 ‎Ngựa ư? 117 00:08:50,800 --> 00:08:53,240 ‎Không, như yên ngựa ấy. 118 00:08:53,320 --> 00:08:56,400 ‎Ấm áp và thô ráp như da. 119 00:08:57,600 --> 00:08:58,600 ‎Còn anh nhớ gì? 120 00:08:59,480 --> 00:09:00,400 ‎Nụ cười của bố. 121 00:09:01,120 --> 00:09:03,320 ‎Nụ cười khi bố chơi đùa với chúng ta. 122 00:09:03,800 --> 00:09:04,640 ‎Còn mẹ? 123 00:09:05,400 --> 00:09:07,320 ‎Anh nghĩ mẹ sẽ nhớ gì? 124 00:09:09,360 --> 00:09:12,280 ‎- Một lần, mẹ kể là mẹ nhớ… ‎- Aggie ăn mất bố rồi! 125 00:09:12,360 --> 00:09:13,680 ‎Cẩn thận chứ, Aggie. 126 00:09:14,640 --> 00:09:16,080 ‎Và em nhớ bố chứ? 127 00:09:16,160 --> 00:09:17,920 ‎- Đàn ông. ‎- Là bố. 128 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 ‎Đàn ông. 129 00:09:21,960 --> 00:09:23,520 ‎- Tom? ‎- Vâng, thưa mẹ. 130 00:09:23,600 --> 00:09:25,920 ‎Xuống đây, giúp mẹ nhóm than nào. 131 00:09:34,160 --> 00:09:37,400 ‎Mẹ nhớ bố. Pat nhớ bố. 132 00:09:38,000 --> 00:09:39,040 ‎Tom cũng nhớ bố. 133 00:09:41,000 --> 00:09:41,960 ‎Mình nhớ bố. 134 00:09:46,640 --> 00:09:48,120 ‎Mình biết nên làm gì rồi! 135 00:09:53,280 --> 00:09:57,080 ‎Bọn em đang đào đến Úc ‎để bố có thể về nhà dự Giáng sinh! 136 00:09:57,160 --> 00:09:58,240 ‎Đừng kể cho mẹ. 137 00:09:59,240 --> 00:10:02,720 ‎Các em biết sẽ mất bao lâu chứ? ‎Hàng năm trời đấy. 138 00:10:05,720 --> 00:10:08,200 ‎Các con làm gì với cái sân vậy? 139 00:10:09,600 --> 00:10:10,440 ‎Không gì ạ. 140 00:10:10,520 --> 00:10:12,800 ‎Dọn cái đống lộn xộn này đi. 141 00:10:26,000 --> 00:10:27,240 ‎Cái gì… 142 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 ‎Chạy thôi! 143 00:10:29,640 --> 00:10:30,880 ‎Vườn yêu quý của tôi… 144 00:10:34,480 --> 00:10:36,560 ‎- Hai con định làm gì? ‎- Không gì ạ. 145 00:10:37,400 --> 00:10:39,080 ‎Bọn con đi xem cửa hàng nhé? 146 00:10:39,880 --> 00:10:42,240 ‎Đi đi. Tránh xa khỏi mẹ. 147 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 ‎- Và đừng về muộn! ‎- Vâng ạ! 148 00:10:44,880 --> 00:10:47,760 ‎Mẹ nói thật đấy. ‎Đúng năm giờ quay lại nhé. 149 00:10:47,840 --> 00:10:50,680 ‎- Vâng ạ! ‎- Các cháu không thoát tội được đâu! 150 00:10:50,760 --> 00:10:53,160 ‎Tôi biết cô sống ở đâu, đừng quên đấy! 151 00:10:56,440 --> 00:10:58,520 ‎Ai giỏi đào hố nhỉ? 152 00:11:00,320 --> 00:11:01,760 ‎Cái ông ở nhà thờ ấy. 153 00:11:01,840 --> 00:11:05,320 ‎Ông ấy luôn đào hố ‎ở miếng đất sau Nhà thờ Thánh Joseph. 154 00:11:05,920 --> 00:11:07,800 ‎Hoặc chó của Jack White. 155 00:11:07,880 --> 00:11:09,320 ‎Ta đào được bao xa rồi? 156 00:11:11,200 --> 00:11:13,360 ‎Cỡ một chiếc giày à? 157 00:11:14,160 --> 00:11:15,720 ‎Có lẽ Tom nói đúng. 158 00:11:15,800 --> 00:11:20,760 ‎Phải mất hàng năm trời mới đào đến Úc, ‎dù có Frankie hay chó của Jack White. 159 00:11:21,320 --> 00:11:23,560 ‎Không thể đưa bố về nhà dự Giáng sinh. 160 00:11:25,160 --> 00:11:28,600 ‎Nếu không đào đất, ‎sao ta biết được sẽ đi hướng nào? 161 00:11:30,680 --> 00:11:32,040 ‎Ta cần phải xem bản đồ! 162 00:11:37,120 --> 00:11:38,680 ‎Chào, bất ngờ Giáng sinh! 163 00:11:39,480 --> 00:11:41,080 ‎Tớ rất mong cậu gặp bố tớ! 164 00:11:43,880 --> 00:11:45,560 ‎Kẹo táo ư? 165 00:11:45,640 --> 00:11:48,120 ‎Món kẹo táo to bằng đầu anh. 166 00:11:48,200 --> 00:11:50,720 ‎Anh nghĩ anh ăn mày đã ước vậy ư? 167 00:11:50,800 --> 00:11:53,280 ‎Vì món kẹo táo làm anh hạnh phúc. 168 00:11:53,360 --> 00:11:55,000 ‎Anh ước muốn điều đó ư? 169 00:11:55,080 --> 00:11:57,920 ‎Anh muốn có con voi ‎trong sách của Timmy Quinn. 170 00:11:58,000 --> 00:12:01,440 ‎Liệu con voi đó có sống ở Limerick không? 171 00:12:03,120 --> 00:12:05,080 ‎Có vẻ như là không đâu. 172 00:12:05,920 --> 00:12:09,440 ‎Vì không ai nuôi voi ở Limerick cả! 173 00:12:09,520 --> 00:12:11,560 ‎Nó sẽ chết cóng vì lạnh. 174 00:12:11,640 --> 00:12:14,680 ‎Anh phải mặc áo, đội mũ, ‎đeo găng tay cho nó! 175 00:12:16,640 --> 00:12:19,880 ‎- Aggie sẽ ước điều gì nhỉ? ‎- Thật nhiều cái ôm. 176 00:12:19,960 --> 00:12:21,400 ‎- Còn Tom? ‎- Áo khoác! 177 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 ‎- Còn mẹ? ‎- Bố! 178 00:12:24,000 --> 00:12:25,640 ‎Thế bố sẽ ước gì? 179 00:12:26,600 --> 00:12:27,800 ‎Ở nhà cùng chúng ta. 180 00:12:31,240 --> 00:12:32,560 ‎Ta cần tấm bản đồ đó. 181 00:12:40,280 --> 00:12:42,880 ‎Hai cháu biết quy tắc rồi đấy. 182 00:12:42,960 --> 00:12:45,480 ‎Tay sạch ạ. Cháu nói thật đấy. 183 00:12:46,600 --> 00:12:47,520 ‎Đưa tay cô xem. 184 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 ‎THƯ VIỆN CARNEGIE 185 00:13:07,040 --> 00:13:07,880 ‎Được rồi. 186 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 ‎Nhớ đấy. 187 00:13:17,040 --> 00:13:21,560 ‎Trên bưu thiếp bố gửi, ‎Úc trông như một con chó lộn ngược. 188 00:13:28,840 --> 00:13:30,040 ‎ÚC 189 00:13:30,680 --> 00:13:32,560 ‎Trông có vẻ xa thật, Angela. 190 00:13:36,400 --> 00:13:39,600 ‎Ireland… 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,160 ‎- Ireland! ‎- Limerick nằm ở đâu? 192 00:13:44,280 --> 00:13:45,600 ‎Ở quanh… 193 00:13:47,320 --> 00:13:48,160 ‎Quanh đây. 194 00:13:48,720 --> 00:13:49,880 ‎Còn Úc? 195 00:13:52,040 --> 00:13:54,640 ‎Đợi đã! Quay lại. Chỗ đó! 196 00:13:56,480 --> 00:13:57,400 ‎ÚC 197 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 ‎Bố ở chỗ nào vậy? 198 00:14:00,080 --> 00:14:01,720 ‎"Grong…" "Grong". 199 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 ‎"Woolloomooloo". 200 00:14:07,400 --> 00:14:09,000 ‎Pat, thôi nào. 201 00:14:11,320 --> 00:14:12,880 ‎- Gần mà! ‎- Thật sao? 202 00:14:13,520 --> 00:14:14,720 ‎Chỉ có bốn trang! 203 00:14:14,800 --> 00:14:18,360 ‎Chỉ có bốn trang ư? ‎Ta có thể đi tàu hỏa tới Úc! 204 00:14:18,440 --> 00:14:20,000 ‎Và đến đó trong một giờ. 205 00:14:20,080 --> 00:14:24,280 ‎- Ta sẽ đưa bố về nhà uống trà! ‎- Khoan. Để anh xem lại Woolloomooloo. 206 00:14:24,360 --> 00:14:25,840 ‎Đừng có phá nữa! 207 00:14:25,920 --> 00:14:27,120 ‎- Em mới phá! ‎- Pat! 208 00:14:27,200 --> 00:14:29,400 ‎- Đưa sách cho anh! ‎- Đưa sách cho em! 209 00:14:29,480 --> 00:14:31,320 ‎BẢN ĐỒ THẾ GIỚI 210 00:14:49,920 --> 00:14:52,440 ‎Để cháu đặt sách lại lên bàn. 211 00:14:57,400 --> 00:15:00,080 ‎Sao chúng ta phải im lặng trong thư viện? 212 00:15:00,160 --> 00:15:03,440 ‎Nếu ta đọc to, ‎mọi người có thể nghe câu chuyện. 213 00:15:03,520 --> 00:15:06,320 ‎Kể cả những ai không biết đọc. ‎Ôi, ông McGinty! 214 00:15:07,560 --> 00:15:08,440 ‎Ông McGinty! 215 00:15:09,920 --> 00:15:12,920 ‎- Mẹ nói là ông sắp có bê! ‎- Bê thánh Giáng sinh? 216 00:15:13,600 --> 00:15:18,960 ‎Bê thánh ư? Bò mẹ có vẻ đẻ chậm lắm. 217 00:15:19,040 --> 00:15:21,760 ‎Chậm ư? Bò sẽ ổn chứ ạ? 218 00:15:21,840 --> 00:15:25,760 ‎Mong là vậy. Ông đang định ‎vào cầu nguyện nhờ Chúa giúp đỡ. 219 00:15:25,840 --> 00:15:29,120 ‎- Ồ, cháu hiểu. ‎- Ông định đặt tên cho con bê là gì ạ? 220 00:15:29,760 --> 00:15:32,240 ‎Đặt tên ư? Chắc chắn rồi. 221 00:15:32,320 --> 00:15:34,640 ‎Cháu định đặt tên là gì? 222 00:15:36,080 --> 00:15:36,920 ‎Đôi Tất! 223 00:15:37,480 --> 00:15:39,400 ‎Ta sẽ gọi nó là Đôi Tất! 224 00:15:40,000 --> 00:15:42,080 ‎Tên con bê là Đôi Tất, Angela. 225 00:15:43,280 --> 00:15:44,880 ‎Tên con bê là Đôi Tất. 226 00:15:46,200 --> 00:15:49,360 ‎- Mẹ nói ông không có tiền khám thú y. ‎- Pat Sheehan! 227 00:15:49,440 --> 00:15:51,040 ‎Cháu xin lỗi, ông McGinty! 228 00:15:51,120 --> 00:15:55,760 ‎Anh Pat vẫn phải học hỏi ạ. ‎Anh nói năng cẩn thận, còn giữ bạn bè chứ. 229 00:15:55,840 --> 00:15:57,760 ‎Ôi, cháu thật tuyệt vời. 230 00:15:57,840 --> 00:16:02,320 ‎Mẹ cháu luôn nói đúng. ‎Ông còn không có nổi hai xu. 231 00:16:02,400 --> 00:16:06,120 ‎Và tiền chữa thú y đủ mua ba con bò. 232 00:16:06,720 --> 00:16:08,880 ‎Có lẽ ông nên đi xem nó thế nào. 233 00:16:08,960 --> 00:16:11,160 ‎Báo Đôi Tất là khi quay lại, ‎bọn cháu sẽ tìm nó. 234 00:16:11,240 --> 00:16:14,000 ‎Ông sẽ báo Đôi Tất để nó chờ cháu. 235 00:16:15,800 --> 00:16:17,160 ‎Đôi Tất cho Giáng sinh. 236 00:16:24,480 --> 00:16:29,320 ‎Ta có thể nhận ra ‎những bước chân nhỏ bé đó ở bất cứ đâu. 237 00:16:29,400 --> 00:16:30,880 ‎- Chào bác. ‎- Chào bác. 238 00:16:30,960 --> 00:16:34,680 ‎Và hai cháu ra ngoài làm gì 239 00:16:34,760 --> 00:16:38,240 ‎- vào Giáng sinh này vậy? ‎- Bọn cháu có nhiệm vụ bí mật ạ. 240 00:16:41,120 --> 00:16:44,320 ‎Và nhiệm vụ bí mật này 241 00:16:44,400 --> 00:16:48,360 ‎hẳn là rất bí mật, ‎nhưng vẫn kể cho ông già như ta? 242 00:16:49,840 --> 00:16:51,280 ‎Cảm ơn ông rất nhiều. 243 00:16:51,360 --> 00:16:55,600 ‎Bọn cháu cố đưa bố từ Úc về ‎để làm quà Giáng sinh cho mẹ. 244 00:16:55,680 --> 00:16:58,280 ‎- Bọn cháu sẽ đi tàu. ‎- Tới Úc ư? 245 00:16:59,600 --> 00:17:02,680 ‎Và cảm ơn, anh chàng tốt bụng.  246 00:17:05,000 --> 00:17:08,839 ‎Hai vé tàu đi Úc! 247 00:17:09,400 --> 00:17:10,319 ‎Vé ư? 248 00:17:11,040 --> 00:17:13,040 ‎Vé đi Úc hết bao nhiêu tiền vậy? 249 00:17:13,119 --> 00:17:17,000 ‎Ồ, sẽ tốn khá nhiều đấy, cậu Pat. 250 00:17:17,079 --> 00:17:21,319 ‎Toàn bộ số tiền trên thế gian này 251 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 ‎Cảm ơn! 252 00:17:28,160 --> 00:17:29,680 ‎Đi nào! Em có kế hoạch. 253 00:17:30,600 --> 00:17:32,000 ‎Giáng sinh vui vẻ! 254 00:17:32,080 --> 00:17:34,960 ‎Và chúc các cháu Giáng sinh vui vẻ 255 00:17:36,440 --> 00:17:37,880 ‎Không thể nào, Angela. 256 00:17:37,960 --> 00:17:40,920 ‎Chúng ta cần tiền mua vé tàu! 257 00:17:41,920 --> 00:17:44,000 ‎- Sao chúng ta không… ‎- Không, Pat. 258 00:17:44,080 --> 00:17:47,120 ‎Em có ý tốt, để anh về nhà ‎và tự đi một mình. 259 00:17:48,640 --> 00:17:49,480 ‎Tuyệt. 260 00:17:50,560 --> 00:17:51,400 ‎Tuyệt. 261 00:17:53,680 --> 00:17:54,520 ‎Em đi đi. 262 00:17:56,000 --> 00:17:58,160 ‎- Đúng vậy. ‎- Đúng vậy. 263 00:18:00,240 --> 00:18:01,360 ‎Đồ thỏ đế! 264 00:18:01,440 --> 00:18:03,720 ‎Gì cơ? Anh không phải là… 265 00:18:04,760 --> 00:18:05,600 ‎thỏ đế. 266 00:18:11,760 --> 00:18:14,200 ‎Có phải đứa bé đã lấy Chúa Hài Đồng… 267 00:18:34,040 --> 00:18:39,480 ‎Bạn có nghe thấy tiếng chuông? ‎Giáng sinh đã tới gần 268 00:18:40,080 --> 00:18:42,640 ‎Niềm vui, lòng thân ái và hạnh phúc 269 00:18:42,720 --> 00:18:46,760 ‎Tôi yêu Giáng sinh 270 00:18:46,840 --> 00:18:48,400 ‎Chơi đùa trên tuyết 271 00:18:48,480 --> 00:18:51,080 ‎Treo tất trên tường ‎Kim tuyến trên cây thông 272 00:18:51,160 --> 00:18:52,440 ‎Cho tôi cốc bia. 273 00:18:52,520 --> 00:18:53,920 ‎Mong mọi người an lành… 274 00:19:12,440 --> 00:19:15,640 ‎Ban ngày đến rồi, giờ bố phải ra đi 275 00:19:16,960 --> 00:19:19,760 ‎Bố phải làm việc rồi 276 00:19:21,040 --> 00:19:24,720 ‎Khi bố về, bố con ta cùng kề bên nhé 277 00:19:25,920 --> 00:19:29,360 ‎Bố và con sát cánh bên nhau 278 00:19:30,560 --> 00:19:33,880 ‎Đến lúc đó, con đừng thắc mắc nhé 279 00:19:35,360 --> 00:19:39,040 ‎Làm ơn đừng khóc 280 00:19:39,800 --> 00:19:43,920 ‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé 281 00:19:44,680 --> 00:19:47,920 ‎Bố sẽ về nhà sớm thôi 282 00:19:49,320 --> 00:19:52,560 ‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé 283 00:19:53,600 --> 00:19:55,520 ‎Con yêu dấu 284 00:19:56,680 --> 00:19:58,000 ‎Con yêu dấu 285 00:19:59,880 --> 00:20:03,160 ‎Đã một năm rồi, từ khi bố rời nhà đi 286 00:20:04,440 --> 00:20:07,360 ‎Ngày qua ngày, nỗi buồn càng khắc khoải 287 00:20:09,040 --> 00:20:12,640 ‎Ước gì bố có thể rời nơi này 288 00:20:13,880 --> 00:20:16,120 ‎Nghĩa vụ đã bắt bố ở lại 289 00:20:18,240 --> 00:20:21,160 ‎Tình yêu của con khiến bố mạnh mẽ 290 00:20:22,840 --> 00:20:25,480 ‎Khi cuộc chiến ngày càng dữ dội 291 00:20:27,880 --> 00:20:31,000 ‎Thì giữ một vị trí trong tim cho bố nhé 292 00:20:32,320 --> 00:20:35,360 ‎Bố sẽ về nhà sớm thôi 293 00:20:37,000 --> 00:20:40,160 ‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé 294 00:20:41,440 --> 00:20:42,280 ‎Con yêu dấu 295 00:20:44,600 --> 00:20:45,440 ‎Con yêu dấu 296 00:20:58,000 --> 00:21:00,560 ‎Hào phóng lên nào, các ông. Hào phóng lên. 297 00:21:06,360 --> 00:21:09,160 ‎Ta sẽ có vé! Ta sắp được lên tàu hỏa rồi. 298 00:21:09,240 --> 00:21:10,880 ‎Ta sẽ đến được chỗ bố! 299 00:21:13,640 --> 00:21:15,280 ‎Ôi Đức Mẹ Mary ơi! 300 00:21:15,360 --> 00:21:18,160 ‎Không đào bới ‎thì các cháu lại tông vào ta! 301 00:21:18,240 --> 00:21:19,920 ‎Xin lỗi, bà Blake. 302 00:21:20,000 --> 00:21:21,640 ‎Hai đứa định làm gì thế? 303 00:21:22,320 --> 00:21:24,120 ‎Định gây bất ngờ cho mẹ ạ. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,160 ‎Ồ, bất ngờ à? 305 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 ‎Vâng ạ. 306 00:21:28,840 --> 00:21:30,960 ‎Có vẻ hôm nay nhiều bất ngờ đấy. 307 00:21:34,120 --> 00:21:37,320 ‎Ôi, bà Blake. ‎Bà đã nghe tin gì về Đôi Tất chưa? 308 00:21:37,400 --> 00:21:39,480 ‎Ý cháu là chú bê của ông McGinty ạ. 309 00:21:40,240 --> 00:21:44,480 ‎Không ổn đâu, Angela ạ. ‎Ông ấy cần phải đưa bò đi khám thú y. 310 00:21:44,560 --> 00:21:45,880 ‎Ta chỉ có thể nói vậy. 311 00:21:46,840 --> 00:21:48,120 ‎Đừng về nhà muộn đấy! 312 00:21:50,440 --> 00:21:54,320 ‎- Ta cần giúp Đôi Tất. ‎- Ta còn không rõ bác sĩ thú y sống ở đâu. 313 00:22:05,640 --> 00:22:06,480 ‎Nhanh lên. 314 00:22:06,560 --> 00:22:10,840 ‎Nếu như bò bị bệnh, thì gặp thú y ở đâu ạ? 315 00:22:23,080 --> 00:22:27,560 ‎- Bọn tớ cần tìm thú y chữa cho bò! ‎- Cậu là kẻ trộm Chúa Hài Đồng ở nhà thờ! 316 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 ‎Là cậu đúng không? 317 00:22:30,000 --> 00:22:31,440 ‎- Dorothy? ‎- Mẹ! 318 00:22:31,520 --> 00:22:34,400 ‎Đó là cô bé trộm Chúa Hài Đồng ở nhà thờ. 319 00:22:34,480 --> 00:22:35,800 ‎Vui được gặp hai cháu. 320 00:22:36,480 --> 00:22:37,800 ‎Đi nào, Dorothy. 321 00:22:37,880 --> 00:22:40,240 ‎Vào nhà, trước khi nhiệt thoát ra ngoài. 322 00:22:41,040 --> 00:22:42,400 ‎Cháu giữ ấm cho em ấy. 323 00:22:44,040 --> 00:22:48,040 ‎Chúa Hài Đồng bị lạnh trong nhà thờ. ‎Cháu đưa em về nhà để sưởi ấm. 324 00:22:49,920 --> 00:22:51,520 ‎Vậy thì cả hai cháu vào đi. 325 00:22:52,880 --> 00:22:54,440 ‎Bác sĩ thú y sẽ giúp chứ? 326 00:22:54,520 --> 00:22:55,680 ‎Hỏi bác ấy xem. 327 00:23:06,200 --> 00:23:07,400 ‎Hai cháu ngồi đi. 328 00:23:19,000 --> 00:23:21,040 ‎Đó là ghế của bố. 329 00:23:25,920 --> 00:23:27,480 ‎Ông bố có hai ghế. 330 00:23:35,080 --> 00:23:36,440 ‎Cậu nghe chút nhạc chứ? 331 00:23:38,000 --> 00:23:40,080 ‎Đừng bật thứ gì ồn ào quá. 332 00:23:51,440 --> 00:23:52,280 ‎Dorothy. 333 00:23:54,560 --> 00:23:57,440 ‎- Có nghĩa là "xin lỗi". ‎- Nào, mấy đứa. 334 00:23:58,680 --> 00:24:00,920 ‎Có thứ gì hay ho cho Giáng sinh chứ? 335 00:24:01,000 --> 00:24:03,600 ‎Mình yêu Giáng sinh! 336 00:24:03,680 --> 00:24:06,000 ‎Dorothy, để khách nói chuyện đi nào. 337 00:24:06,080 --> 00:24:10,360 ‎- Mẹ sẽ cho cháu một bất ngờ lớn. ‎- Và bọn cháu sẽ cho mẹ bất ngờ lớn. 338 00:24:10,440 --> 00:24:13,680 ‎- Cháu định tặng gì cho mẹ? ‎- Đưa bố về dự Giáng sinh. 339 00:24:14,720 --> 00:24:15,640 ‎Về nhà ư? 340 00:24:16,440 --> 00:24:19,520 ‎- Bố cháu đi Úc làm việc. ‎- Bọn cháu cố đào… 341 00:24:19,600 --> 00:24:21,640 ‎Con rất muốn đào đất tới Úc. 342 00:24:21,720 --> 00:24:26,120 ‎Cuộc phiêu lưu kỳ thú! ‎Ở đó có rất nhiều loài động vật tuyệt vời. 343 00:24:26,200 --> 00:24:30,160 ‎Kangaroo, gấu koala, chuột túi wallaby! 344 00:24:30,760 --> 00:24:34,200 ‎Chuột túi wallaby. ‎Bọn tớ đã xem bản đồ trong thư viện. 345 00:24:34,280 --> 00:24:36,600 ‎- Không xa lắm đâu. ‎- Ôi, cháu yêu. 346 00:24:36,680 --> 00:24:39,280 ‎Bố ơi, còn loài vật nào sống ở Úc ạ? 347 00:24:40,000 --> 00:24:41,640 ‎Chắc là bố biết hết. 348 00:24:42,400 --> 00:24:45,160 ‎Có rất nhiều động vật có túi ở đó. 349 00:24:47,240 --> 00:24:48,760 ‎Nhắc đến động vật… 350 00:24:48,840 --> 00:24:50,160 ‎Ừ, sao vậy? 351 00:24:50,240 --> 00:24:52,640 ‎- Bò của ông McGinty. ‎- Đúng rồi! 352 00:24:52,720 --> 00:24:55,200 ‎Bố ơi, Angela có chuyện muốn nhờ bố. 353 00:24:58,760 --> 00:25:02,400 ‎Chào bác. Bò của bạn cháu sắp đẻ ạ. 354 00:25:05,240 --> 00:25:06,800 ‎Bò của bạn cháu cần thú y. 355 00:25:08,880 --> 00:25:11,520 ‎- Con có thể giúp bố! ‎- Và bố bọn cháu nữa. 356 00:25:11,600 --> 00:25:14,320 ‎- Bố bọn cháu cũng có thể giúp. ‎- Ý hay đấy! 357 00:25:14,400 --> 00:25:17,000 ‎Bố sẽ có thêm thời gian để chơi với tớ! 358 00:25:17,080 --> 00:25:18,400 ‎Khoan đã. 359 00:25:19,480 --> 00:25:23,480 ‎Có lẽ bác nghe nhầm. ‎Cháu vừa nói bố cháu cũng có thể giúp ư? 360 00:25:25,200 --> 00:25:28,560 ‎Bố cháu rất khéo tay, ‎và bố cũng yêu động vật. 361 00:25:28,640 --> 00:25:31,280 ‎Ông bố sống ở Úc của cháu ư? 362 00:25:32,000 --> 00:25:33,440 ‎Bọn cháu sẽ đưa bố về. 363 00:25:34,280 --> 00:25:35,520 ‎Điều đó thật vô lý. 364 00:25:36,400 --> 00:25:38,680 ‎- Edward. ‎- "Vô lý" nghĩa là gì ạ? 365 00:25:38,760 --> 00:25:41,240 ‎Không quan trọng đâu. Cùng ăn bánh nào. 366 00:25:42,080 --> 00:25:44,280 ‎Bọn cháu sẽ đi tàu ạ. 367 00:25:45,880 --> 00:25:47,840 ‎Bác tưởng bọn cháu đào đất. 368 00:25:47,920 --> 00:25:51,800 ‎Đào đất không hiệu quả ạ. 369 00:25:52,720 --> 00:25:54,080 ‎Tàu hỏa thì hiệu quả ư? 370 00:25:54,920 --> 00:25:57,360 ‎Đến biển thì đi tàu hỏa như thế nào được? 371 00:26:02,000 --> 00:26:02,880 ‎Là vậy đó. 372 00:26:07,640 --> 00:26:09,000 ‎Bọn cháu sẽ đưa bố về. 373 00:26:09,960 --> 00:26:12,520 ‎Thế này nhé, bác sẽ thỏa thuận với cháu. 374 00:26:13,400 --> 00:26:17,920 ‎Các cháu đưa được bố về, ‎bác sẽ chữa cho bò của cháu. 375 00:26:21,000 --> 00:26:21,840 ‎Cháu đồng ý. 376 00:26:23,760 --> 00:26:25,360 ‎Tay có sạch không đó? 377 00:26:26,120 --> 00:26:27,560 ‎Cháu rửa bằng tuyết rồi. 378 00:26:30,520 --> 00:26:32,160 ‎Thật thú vị! 379 00:26:35,080 --> 00:26:37,640 ‎Bác xin lỗi vì thái độ của bác Edward. 380 00:26:38,280 --> 00:26:42,960 ‎Bác ấy chỉ là quá mệt. ‎Làm việc suốt nên bác ấy cáu bẳn. 381 00:26:44,080 --> 00:26:45,880 ‎Bác mong cháu đưa được bố về. 382 00:26:57,280 --> 00:26:59,280 ‎Ít ra giờ ta có bánh để ăn khi đi. 383 00:27:02,320 --> 00:27:06,080 ‎Bác sĩ thú y đó biết gì chứ? ‎Có lẽ bác ấy còn chưa từng đến Úc! 384 00:27:06,160 --> 00:27:10,000 ‎Có lẽ còn chưa từng đi tàu hỏa. ‎Và hơn nữa, bác ấy chỉ… Sao vậy? 385 00:27:12,960 --> 00:27:16,800 ‎Lúc đến đó, ‎anh muốn đưa ảnh cho mọi người thấy. 386 00:27:16,880 --> 00:27:20,520 ‎Cho họ thấy bố trông thế nào, ‎để họ biết ta là ai. 387 00:27:22,040 --> 00:27:23,480 ‎Bác ấy nói đúng, Angela. 388 00:27:25,240 --> 00:27:26,160 ‎Anh đi đâu vậy? 389 00:27:27,760 --> 00:27:29,320 ‎Ta sẽ đưa bố về, anh Pat. 390 00:27:30,080 --> 00:27:30,920 ‎Tớ giúp được. 391 00:27:32,280 --> 00:27:34,080 ‎Tớ có thể giúp đưa bố cậu về. 392 00:27:34,960 --> 00:27:35,920 ‎Giúp ư? 393 00:27:36,000 --> 00:27:37,320 ‎Bố tớ nói đúng. 394 00:27:37,400 --> 00:27:41,200 ‎Cậu không thể đi tàu hỏa đến Úc. ‎Nhưng tớ biết cách khác. 395 00:27:43,480 --> 00:27:49,160 ‎Rồi sau đó ông vua hỏi: ‎"Anh hãy nói lại điều ước của anh đi". 396 00:27:49,240 --> 00:27:50,640 ‎Anh ăn mày mỉm cười. 397 00:27:50,720 --> 00:27:53,400 ‎Anh ta đáp: ‎"Được rồi, tôi sẽ nói cho ngài. 398 00:27:53,480 --> 00:27:57,600 ‎Tôi ước…" 399 00:27:58,440 --> 00:27:59,600 ‎Anh ấy ước gì thế? 400 00:28:00,440 --> 00:28:02,800 ‎Tớ không biết. Mẹ tớ chưa kể hết chuyện. 401 00:28:04,240 --> 00:28:08,160 ‎Tớ ước… 402 00:28:09,680 --> 00:28:11,480 ‎Bố sẽ chơi búp bê cùng với tớ. 403 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 ‎Bố bọn anh từng chơi với bọn anh suốt. 404 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 ‎Bố cậu không phải đi làm à? 405 00:28:18,640 --> 00:28:20,920 ‎Mẹ nói rằng bố làm ở cửa hàng sữa. 406 00:28:21,000 --> 00:28:24,200 ‎- Nhưng họ không cần bố nữa. ‎- Nên bố cậu mới đi xa à? 407 00:28:25,240 --> 00:28:26,080 ‎Ừ. 408 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 ‎Vậy hãy đưa bố cậu về nhà. 409 00:28:31,040 --> 00:28:32,720 ‎Cho bọn cháu ba vé đi Úc ạ. 410 00:28:37,800 --> 00:28:38,960 ‎Ừ, buồn cười thật. 411 00:28:39,680 --> 00:28:41,160 ‎Đến Úc ạ. 412 00:28:43,640 --> 00:28:44,880 ‎Ngoan quá nhỉ? 413 00:28:44,960 --> 00:28:47,760 ‎"Cho bọn cháu ba vé đi Úc ạ". ‎Tự mà đi nhé. 414 00:30:22,240 --> 00:30:23,080 ‎Nâng lên đi! 415 00:31:12,320 --> 00:31:13,160 ‎Ra ngoài đi. 416 00:31:39,160 --> 00:31:40,400 ‎Anh đây rồi. 417 00:31:40,480 --> 00:31:41,880 ‎- Anh khỏe chứ? ‎- Khỏe. 418 00:31:41,960 --> 00:31:44,480 ‎- Đưa tàu đi à? ‎- Năm phút nữa. 419 00:31:44,560 --> 00:31:46,040 ‎Và xong, nghỉ Giáng sinh. 420 00:31:47,560 --> 00:31:50,480 ‎Hẹn gặp lại. Chúc anh may mắn. ‎Cả Diane, và lũ trẻ trong năm mới. 421 00:31:51,520 --> 00:31:53,640 ‎- Anh cũng vậy. Ta đi thôi. ‎- Phải. 422 00:32:36,360 --> 00:32:38,280 ‎Tất cả lên tàu! 423 00:32:38,920 --> 00:32:39,760 ‎Này! 424 00:32:51,360 --> 00:32:52,680 ‎Lại đây nào. 425 00:32:55,680 --> 00:32:57,760 ‎- Bỏ cháu ra! ‎- Lại đây, cháu yêu. 426 00:32:58,760 --> 00:33:00,040 ‎Tìm bố đi nhé! 427 00:33:23,240 --> 00:33:24,080 ‎Của cháu đây. 428 00:33:26,600 --> 00:33:27,880 ‎Cháu đánh rơi này. 429 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ‎Cảm ơn chú. 430 00:33:35,400 --> 00:33:37,200 ‎Xin lỗi vì đôi giày của cậu. 431 00:33:38,600 --> 00:33:40,680 ‎Xin lỗi vì không thể đưa bố cậu về. 432 00:33:42,640 --> 00:33:44,960 ‎Liệu cậu có gặp rắc rối với bố cậu chứ? 433 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 ‎Chắc bố tớ còn chẳng để ý đâu. 434 00:33:48,840 --> 00:33:50,720 ‎Mẹ cậu nói là bác ấy mệt. 435 00:33:51,920 --> 00:33:53,120 ‎Bố lúc nào cũng mệt. 436 00:34:11,239 --> 00:34:12,239 ‎Ôi Chúa ơi! 437 00:34:13,280 --> 00:34:16,719 ‎- Con chỉ đi… ‎- Dorothy! 438 00:34:16,800 --> 00:34:18,120 ‎Con ổn chứ? 439 00:34:27,080 --> 00:34:29,239 ‎Dorothy đã giúp đưa bố bọn cháu về. 440 00:34:30,960 --> 00:34:34,159 ‎- Để bác có thì giờ chơi với bạn ấy. ‎- Đưa về được chứ? 441 00:34:35,400 --> 00:34:37,320 ‎Cháu có đưa được bố cháu về chứ? 442 00:34:38,880 --> 00:34:39,719 ‎Không ạ. 443 00:34:46,440 --> 00:34:47,639 ‎Dừng lại được chứ ạ? 444 00:35:02,720 --> 00:35:05,440 ‎Chị chưa từng hát cho bố nghe, ‎Chúa Hài Đồng. 445 00:35:08,280 --> 00:35:09,840 ‎Chưa từng hát cho bố nghe. 446 00:35:48,800 --> 00:35:50,240 ‎Con xin lỗi! 447 00:35:52,480 --> 00:35:53,320 ‎Sao vậy con? 448 00:35:54,680 --> 00:35:56,840 ‎Con không thể tặng mẹ ‎quà Giáng sinh bất ngờ. 449 00:35:57,640 --> 00:36:01,080 ‎Ôi, con yêu. Đâu có quan trọng. 450 00:36:02,440 --> 00:36:04,480 ‎Con làm vỡ rồi. 451 00:36:07,440 --> 00:36:11,320 ‎Chỉ là khung hình thôi mà. ‎Đi nào. Uống cacao nóng nhé con. 452 00:36:12,960 --> 00:36:14,240 ‎Đêm Giáng sinh mà. 453 00:36:24,880 --> 00:36:26,560 ‎Anh ấy ước được hạnh phúc. 454 00:36:29,200 --> 00:36:31,720 ‎Anh ăn mày đã ước như vậy. 455 00:36:32,640 --> 00:36:37,000 ‎Anh ấy có thể có mọi thứ trên đời, ‎nhưng khi nhìn vào trái tim mình, 456 00:36:37,080 --> 00:36:40,320 ‎anh ấy lắng nghe con tim, ‎rồi chợt thốt ra điều ước đó. 457 00:36:41,320 --> 00:36:45,440 ‎Tôi ước… 458 00:36:47,040 --> 00:36:48,280 ‎Mình được hạnh phúc. 459 00:36:50,760 --> 00:36:51,880 ‎Thử với mẹ nào. 460 00:36:53,520 --> 00:36:54,600 ‎Không thành đâu ạ. 461 00:36:56,440 --> 00:36:57,360 ‎Thử với mẹ nào. 462 00:36:58,080 --> 00:37:01,520 ‎Hãy lắng nghe trái tim. ‎Lắng nghe xem con tim muốn gì. 463 00:37:02,280 --> 00:37:03,120 ‎Tom? 464 00:37:06,120 --> 00:37:08,040 ‎Con ước… 465 00:37:10,120 --> 00:37:11,520 ‎Pat, đến lượt con. 466 00:37:14,400 --> 00:37:15,400 ‎Ước đi nào. 467 00:37:17,880 --> 00:37:21,960 ‎Con ước… 468 00:37:22,040 --> 00:37:24,000 ‎Ước nào! 469 00:37:24,080 --> 00:37:24,960 ‎Em không sao. 470 00:37:27,200 --> 00:37:28,040 ‎Angela? 471 00:37:47,080 --> 00:37:52,000 ‎Con ước… 472 00:38:07,520 --> 00:38:09,120 ‎Giáng sinh an lành, Angela. 473 00:38:26,880 --> 00:38:27,760 ‎Bất ngờ đấy. 474 00:38:30,200 --> 00:38:33,360 ‎Con ước được gặp bố. Bố về rồi! 475 00:38:33,440 --> 00:38:35,200 ‎Anh cũng vậy! 476 00:38:35,280 --> 00:38:36,560 ‎Bố ơi! 477 00:38:36,640 --> 00:38:39,080 ‎Giáng sinh an lành, các con. 478 00:38:40,040 --> 00:38:43,520 ‎Bố ơi! 479 00:38:48,560 --> 00:38:49,520 ‎Là bố thật rồi. 480 00:38:52,080 --> 00:38:53,040 ‎Đúng là bố rồi! 481 00:39:00,320 --> 00:39:01,920 ‎Em đã nhận thư của anh. 482 00:39:03,560 --> 00:39:05,240 ‎Các con không nghi ngờ gì. 483 00:39:06,000 --> 00:39:06,840 ‎Khoan đã! 484 00:39:08,200 --> 00:39:09,640 ‎Bố ở đây thật này! 485 00:39:10,520 --> 00:39:13,560 ‎Bố ở đây thật rồi. Bố về rồi. Đi nào bố! 486 00:39:17,760 --> 00:39:21,800 ‎Ta đã thỏa thuận! Cháu đưa bố về, ‎bác sẽ chữa cho bò của ông McGinty. 487 00:39:21,880 --> 00:39:23,960 ‎- Sao cháu có thể… ‎- Bố ơi? 488 00:39:36,240 --> 00:39:39,200 ‎- Sao cậu đưa được bố cậu về? ‎- Tớ đã ước! 489 00:39:39,280 --> 00:39:40,680 ‎Ước là được ư? 490 00:39:43,360 --> 00:39:47,200 ‎Tớ ước… 491 00:39:51,120 --> 00:39:52,800 ‎Cháu đã nói đúng một chuyện. 492 00:39:54,480 --> 00:39:56,200 ‎Bác thật sự có thể giúp được. 493 00:39:57,040 --> 00:40:00,480 ‎Vậy hãy cùng đi chữa con bò đó nào bố. 494 00:40:01,560 --> 00:40:03,800 ‎Ước gì anh hiểu chuyện gì đang xảy ra. 495 00:40:05,480 --> 00:40:06,920 ‎Anh sẽ quen thôi. 496 00:40:07,000 --> 00:40:09,640 ‎Angela, cảm ơn cậu. 497 00:40:11,600 --> 00:40:13,400 ‎Bố ơi, bố biết chuyện này chứ? 498 00:40:13,480 --> 00:40:15,120 ‎Ngày xửa ngày xưa, ở Úc, 499 00:40:15,200 --> 00:40:18,520 ‎có một ông vua to béo ‎và một anh ăn mày gầy nhom. 500 00:40:18,600 --> 00:40:21,880 ‎Thật sao? Chà. Họ là bạn à? 501 00:41:35,360 --> 00:41:37,960 ‎Bố ơi, bố muốn nghe bài hát của con chứ? 502 00:41:42,000 --> 00:41:46,600 ‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé 503 00:41:47,240 --> 00:41:51,520 ‎Bố sẽ về nhà sớm thôi 504 00:41:52,400 --> 00:41:57,080 ‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé 505 00:41:57,760 --> 00:42:02,120 ‎Bố sẽ về nhà sớm thôi 506 00:42:04,440 --> 00:42:06,840 ‎GỬI ÔNG MCGINTY 507 00:43:03,880 --> 00:43:04,840 ‎Đàn ngựa. 508 00:43:14,480 --> 00:43:16,080 ‎Giáng sinh an lành, Angela. 509 00:43:17,400 --> 00:43:18,960 ‎Giáng sinh an lành. 510 00:43:21,880 --> 00:43:23,440 ‎Giáng sinh an lành… 511 00:43:25,600 --> 00:43:26,440 ‎bố nhé. 512 00:45:29,360 --> 00:45:31,360 ‎Biên dịch: Vo The