1 00:00:10,030 --> 00:01:14,000 Subsynced balloumowgly 2 00:01:24,250 --> 00:01:28,667 Bună dragă. Spune-i surorii tale că sunt acasă într-o oră. 3 00:01:28,834 --> 00:01:33,042 Tocmai am terminat de jucat runda de golf. Te iubesc și eu. 4 00:01:36,000 --> 00:01:38,375 Taci și luptă. 5 00:01:58,999 --> 00:02:02,417 - La naiba, Rainsford. - Ne vedem data viitoare. 6 00:02:02,584 --> 00:02:06,542 - Dacă sunt atât de ghinionist. - Cine te crezi? 7 00:02:06,709 --> 00:02:11,334 Îmi smulgi prada pentru că ești un mare tun în lumea medicală? 8 00:02:11,500 --> 00:02:16,584 Îți amintești cuvintele tatălui tău când ai preluat compania? Ești prea lent. 9 00:02:16,751 --> 00:02:21,167 - Mă trimit din nou la dezintoxicare. - Ești prea lent. 10 00:02:21,334 --> 00:02:25,250 Ce vrei sa spui cu asta? La naiba, omule. 11 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Felicitări pentru o altă victorie, dr. Rainsford. 12 00:02:30,500 --> 00:02:35,959 - Prada este acum în colecția ta de trofee. - M-am săturat de acest sport. 13 00:02:36,083 --> 00:02:41,834 - Poate ai prefera să fii o pradă? - Să nu crezi că am gânduri de sinucidere. 14 00:02:41,999 --> 00:02:47,083 - Sunteți un client valoros aici. - Așa că dă-mi o adevărată provocare. 15 00:03:26,792 --> 00:03:31,709 De ce stai cu catârul, scumpo? Băieții care sunt profesioniști. 16 00:03:32,918 --> 00:03:38,542 - Îți fac vânătorii să-L vadă pe Dumnezeu. - Este o grămadă îmblânzită de bătăuși de cârciumă. 17 00:03:40,626 --> 00:03:44,876 Ultima pradă pe care mi-ai vândut-o a murit înainte de miezul nopții. 18 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Ești orb? Acesta este cel mai bun din închisoare. 19 00:03:49,167 --> 00:03:53,918 Cel mai bun din statele nord-vestice. Îl poți vedea acolo? 20 00:03:54,042 --> 00:03:58,083 A ucis mai mulți oameni decât Shirley Temple are bucle. 21 00:03:58,250 --> 00:04:02,584 Prada nu trebuie doar să omoare. Ei trebuie să evite să fie detectați, - 22 00:04:02,751 --> 00:04:08,667 - plantați urme false. Niciunul dintre prizonierii tăi nu poate reprezenta o amenințare. 23 00:04:16,250 --> 00:04:19,125 Dar el aici? 24 00:04:19,292 --> 00:04:23,667 Tu nu-l vrei. În trecut, el a fost cel mare. 25 00:04:23,834 --> 00:04:27,417 - Dar timpul lui a trecut. - Cifrele lui sunt grozave. 26 00:04:27,584 --> 00:04:31,876 El este un maniac. Nu înțelegi ce rahat a făcut. 27 00:04:32,000 --> 00:04:34,626 Nu pot avea încredere în el. 28 00:04:34,792 --> 00:04:38,792 L-am ținut într-o celulă cu deprivare senzorială. 29 00:04:38,959 --> 00:04:44,375 Nu a vorbit cu nimeni de peste șapte ani. A încălcat tot felul de legi. 30 00:04:44,542 --> 00:04:51,250 Evadat din 3 închisori, căutat în 47 de state, 21 de oase rupte... 31 00:04:52,167 --> 00:04:55,417 Cine dracu este Thomas Malone? 32 00:04:55,584 --> 00:05:00,584 Dacă vânătorii tăi au nevoie de o șansă, nu-l lua. 33 00:05:21,834 --> 00:05:24,999 Bună. Esti pierdut? 34 00:05:25,125 --> 00:05:30,167 Nu. Sunt unde vreau să fiu. Am citit cazul tau. 35 00:05:30,334 --> 00:05:35,542 - Cum ești încă în viață? - Apropie-te și îți voi arăta. 36 00:05:35,709 --> 00:05:41,167 Sunt o hologramă și nu aș fi niciodată într-o cameră cu un criminal. 37 00:05:41,334 --> 00:05:44,876 Sunt singura ta speranță. Ultima sansa. 38 00:05:45,000 --> 00:05:50,542 Înainte să fumezi, datorezi bani către North Road 88, triadele, - 39 00:05:50,709 --> 00:05:55,542 La Nostra, doi carteluri și câțiva usurani și cămătari. 40 00:05:55,709 --> 00:05:59,584 Autoritățile fiscale din Statele Unite și Canada ar prefera să te vadă mort. 41 00:05:59,751 --> 00:06:01,792 Sunt popular. 42 00:06:01,959 --> 00:06:06,334 - Un miracol că încă nu ești mort. - Este norocul meu irlandez. 43 00:06:08,792 --> 00:06:11,375 Aceasta este o pierdere de timp. 44 00:06:11,542 --> 00:06:15,334 - Să ai o zi bună. - Te împingi destul de tare. 45 00:06:15,500 --> 00:06:19,167 Eu, Thomas Ernest Malone, 0 negativ? 46 00:06:19,334 --> 00:06:23,709 - Nenorociţi de poliţişti. - Niciun polițist nu are un stil de îmbrăcăminte atât de bun. 47 00:06:23,876 --> 00:06:27,959 Sunt un maestru al jocului. Avem un meci mâine. 48 00:06:28,083 --> 00:06:32,125 - Nu va fi difuzat. - Voi rămâne aici. 49 00:06:32,292 --> 00:06:35,667 Condamnare pe viață fără probațiune. 50 00:06:35,834 --> 00:06:41,042 Este viitorul tău. Câștigă și îți garantez libertatea. 51 00:06:41,209 --> 00:06:44,626 Poate vă puteți vizita nepoții. 52 00:06:44,792 --> 00:06:47,709 Nu am nepoți! 53 00:06:47,876 --> 00:06:49,959 Desigur că ai. Dezgheţ. 54 00:06:50,083 --> 00:06:54,709 Fiul tău cel mare, Michael, a avut gemeni anul trecut. 55 00:06:54,876 --> 00:06:57,209 Un baiat si o fata. 56 00:06:57,375 --> 00:07:03,000 Ei trăiesc într-un ținut îndepărtat al minunilor care poartă numele Vancouver. 57 00:07:03,167 --> 00:07:06,167 Bine. Sunt în. 58 00:07:07,667 --> 00:07:12,292 Dar trebuie să ai grijă de ei. Acum sunt bunic. 59 00:07:12,459 --> 00:07:14,000 Top. 60 00:07:15,292 --> 00:07:19,500 Acesta este un contract de munca. Drepturile dumneavoastră revin la Apex, - 61 00:07:19,667 --> 00:07:23,000 - subsidiară a Zaroff Megas Industries LLC. 62 00:07:23,167 --> 00:07:26,876 Specificați ce ar trebui să fie pe piatra de mormânt - 63 00:07:27,000 --> 00:07:31,959 -sau o anecdotă amuzantă la necrologul tău. Și apoi semnătură. 64 00:07:34,000 --> 00:07:38,667 Chiar dacă pierzi... În felul în care viața ta s-a terminat, - 65 00:07:38,834 --> 00:07:42,042 - atunci moartea poate fi un upgrade. 66 00:09:22,626 --> 00:09:25,959 INSULA APEX 67 00:10:14,834 --> 00:10:17,209 Bun venit la Apex, - 68 00:10:17,375 --> 00:10:22,167 - unde toate visele tale nenorocite pot fi aduse la viață. 69 00:10:29,876 --> 00:10:34,375 Lasă legile societății să stea acasă și să dansezi în întuneric, - 70 00:10:34,542 --> 00:10:37,876 - și să aveți un weekend de neuitat. 71 00:10:42,876 --> 00:10:45,125 Apex. Joc început. 72 00:10:55,417 --> 00:10:58,042 Vin vânătorii. 73 00:10:58,209 --> 00:11:03,626 Cabana lor este situată în partea de nord a insulei, așa că stai departe de acolo. 74 00:11:03,792 --> 00:11:07,626 Apex este destul de simplu. Sunt șase vânători. 75 00:11:07,792 --> 00:11:12,417 - Tu ești prada. - Și dacă omor toți vânătorii? 76 00:11:13,959 --> 00:11:16,375 Nu sa întâmplat niciodată. 77 00:11:16,542 --> 00:11:21,876 Au fost accidente, dar Apex nu a pierdut niciodată un vânător. 78 00:11:22,000 --> 00:11:24,876 Unii sunt antrenați de cei mai buni din lume. 79 00:11:25,000 --> 00:11:29,876 Antrenamentul și experiența reală sunt două lucruri complet diferite. 80 00:11:30,000 --> 00:11:34,083 - Exact. - Ce se întâmplă dacă omor toți vânătorii? 81 00:11:35,834 --> 00:11:39,209 Apoi jocul se termină și câștigi. 82 00:11:39,375 --> 00:11:43,918 Nu există legi pe Insula Apex. Se poate câștiga sau pierde. 83 00:11:44,042 --> 00:11:47,500 - Deseori faci asta? - O dată pe lună. 84 00:11:47,667 --> 00:11:50,709 Lista de așteptare este mai lungă decât... 85 00:11:50,876 --> 00:11:54,292 Care este prețul vânătorii de oameni? 86 00:11:55,876 --> 00:12:00,417 Depinde de puterea prăzii. Între 10.9 și 11. 87 00:12:00,584 --> 00:12:03,709 - Vrei să-ți auzi punctele forte? - Nu. 88 00:12:05,334 --> 00:12:08,542 Vânătorii vă vor subestima probabil. 89 00:12:08,709 --> 00:12:13,792 - Nu sună foarte agil. - Toată lumea are un motiv să vină. 90 00:12:13,959 --> 00:12:16,876 Probabil că ai și tu asta. 91 00:12:17,000 --> 00:12:21,626 Dacă prada câștigă, mă mângâie că le-am schimbat viața. 92 00:12:21,792 --> 00:12:26,667 - Ești aproape un sfânt. - Mă văd într-un fel ca Gandhi. 93 00:12:26,834 --> 00:12:29,751 Iluminarea prin sporturi de sânge. 94 00:12:31,292 --> 00:12:33,876 Acești vânători... 95 00:12:34,000 --> 00:12:36,751 se plac unul pe altul? 96 00:12:38,751 --> 00:12:41,417 Mult succes, dl. Malone. 97 00:12:54,083 --> 00:12:56,999 Lyle! Ce e acolo sus, playboy? 98 00:12:57,125 --> 00:12:59,999 Nu ai fost la dezintoxicare? 99 00:13:00,125 --> 00:13:04,375 Trebuie să ajung acasă dacă omor pe cineva înainte de ziua bătrânului. 100 00:13:04,542 --> 00:13:10,459 Trebuie să pun mâna pe tatăl tău, dar el nu răspunde. Aceasta investitie... 101 00:13:10,626 --> 00:13:15,042 - Îl rog să sune. - Este pe cale să lovească. 102 00:13:16,459 --> 00:13:20,751 Nu te teme de Dumnezeu. Teme-te doar de femei și de vin. 103 00:13:20,918 --> 00:13:26,417 Domnul m-a trimis. Ce se întâmplă, capete de câine? 104 00:13:26,584 --> 00:13:31,083 West, vreau banii înapoi. Sunt el sau eu. 105 00:13:31,250 --> 00:13:35,959 - Acum nu fi fată. - Ultima dată aproape că m-ai linşat. 106 00:13:36,083 --> 00:13:41,834 - Tocmai ai căzut într-una din capcanele mele. - Ce monstru iese și linșează? 107 00:13:41,999 --> 00:13:46,709 - Probabil strămoșii tăi. - Ia-o ușurel. 108 00:13:46,876 --> 00:13:51,542 Oh baiete. Cât fier poți pompa acum? 109 00:13:51,709 --> 00:13:55,459 Ce cântărește mama ta? 100 de kilograme? 110? 110 00:13:55,626 --> 00:13:59,626 130 de fapt. Ea mănâncă din nou Ben & Jerry's. 111 00:14:01,125 --> 00:14:04,792 - Va apărea Rainsford? - Sper ca nu. 112 00:14:04,959 --> 00:14:08,334 Nu puteai câștiga, chiar dacă tata ar plăti. 113 00:14:08,500 --> 00:14:13,876 - Afacerea lui dă apoi bani. - Și de unde îți vine averea? 114 00:14:14,000 --> 00:14:17,459 Oh da. Ai moștenit 2 trilioane de la fratele tău. 115 00:14:17,626 --> 00:14:20,918 Cât vă mai rămâne? 1,5 miliarde? 116 00:14:21,042 --> 00:14:24,876 Nu, piețele sunt... Nimeni nu știe... 117 00:14:25,000 --> 00:14:28,334 Cumpărați în jos, vindeți în sus. Este al naibii de simplu. 118 00:14:28,500 --> 00:14:32,834 Dacă ar învăța să citească, nu ar zburda averea familiei. 119 00:14:32,999 --> 00:14:35,709 Tu și gura ta mare. 120 00:14:37,209 --> 00:14:42,083 Speram că altfel există o echipă mai bună de vânători de data asta. 121 00:14:43,000 --> 00:14:45,959 - Bună, episcope. - Salut. 122 00:14:46,083 --> 00:14:48,751 Nu ai pe nimeni mai bun decât mine. 123 00:14:50,042 --> 00:14:52,918 - Domnule Lyle. - Acea doamnă. 124 00:14:53,042 --> 00:14:58,334 - Și nu ne-am întâlnit până acum? - Eu... Chestia e... 125 00:14:58,500 --> 00:15:03,334 Trebuie să-i ceri scuze copilului. Este băiatul meu sclav cu handicap mintal. 126 00:15:03,500 --> 00:15:08,792 L-am cumpărat de la un orfelinat din Old Brooklyn. Bine, acum renunță la asta. 127 00:15:08,959 --> 00:15:10,999 Sincer. 128 00:15:12,125 --> 00:15:14,334 Hei, fiară! 129 00:15:15,250 --> 00:15:21,209 Carrion, nenorocitul tău. Am crezut că l-ai găsit pe Dumnezeu sau o nouă soție. 130 00:15:21,375 --> 00:15:25,292 Nu trebuie să-mi vorbești. Vreodată. 131 00:15:25,459 --> 00:15:28,709 Dacă ai ceva de spus, uită-te la mine. 132 00:15:28,876 --> 00:15:34,209 - Carrion, fii dulce acum. - Suntem toți prieteni aici. 133 00:15:34,375 --> 00:15:37,542 Numai că nimănui nu-i place Ecka. 134 00:15:39,042 --> 00:15:42,459 - Haide! - Acum încetează! 135 00:15:42,626 --> 00:15:47,125 - Arată-mi ce poți face. - Nu ești puternic, ești doar înalt. 136 00:16:00,334 --> 00:16:03,125 Asta poți realiza? 137 00:16:10,334 --> 00:16:12,584 Dr. Rainsford. 138 00:16:33,209 --> 00:16:35,459 Să începem. 139 00:16:40,417 --> 00:16:44,209 Dragi vânători, bine ați venit la Apex. 140 00:16:51,000 --> 00:16:54,792 Permiteți-mi să vă prezint jucăriile din acest weekend. 141 00:16:54,959 --> 00:17:00,417 Doar de la cel mai bun la cel mai bun. O armă pentru fiecare armă din spațiu. 142 00:17:00,584 --> 00:17:06,250 De ultimă generație, bine lubrifiat și bine întreținut de mecanicii noștri de arme. 143 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 Foarte amuzant. 144 00:17:14,292 --> 00:17:16,999 Pe meniul a la carte avem: 145 00:17:17,125 --> 00:17:20,999 Pursânge, mongrels și dirtbikes. 146 00:17:21,125 --> 00:17:26,751 Eliminați-le pe toate. Prada nu ar trebui să fure din nou o bicicletă. 147 00:17:26,918 --> 00:17:29,918 Are cineva vreo problemă cu asta? 148 00:17:33,918 --> 00:17:35,459 Bine. 149 00:17:35,626 --> 00:17:38,959 Acum trebuie să ne arăți ținta. 150 00:17:39,999 --> 00:17:43,667 Primești acea plăcere și onoare... 151 00:17:43,834 --> 00:17:47,083 să-l urmărească pe Thomas Malone. 152 00:17:47,250 --> 00:17:50,751 Mutilatorul? Nu este el un fost soldat de elită? 153 00:17:50,918 --> 00:17:53,709 Cred că IRA sau SAS. 154 00:17:53,876 --> 00:17:57,334 - Va fi bine. - Arată-ne chipul lui. 155 00:17:59,584 --> 00:18:03,250 - Cine naiba este acela? - El cade și își rupe șoldul. 156 00:18:03,417 --> 00:18:06,834 Nu a depășit ultima dată de vânzare? 157 00:18:06,999 --> 00:18:11,125 Thomas Malone este probabil cea mai dură pradă a ta. 158 00:18:11,292 --> 00:18:13,250 Tipul ăla? 159 00:18:13,417 --> 00:18:18,417 Prada este de obicei foști comandouri sau oameni-broaște. 160 00:18:18,584 --> 00:18:23,751 Malone sunt foști polițiști care au fost dați afară din cauza băuturii. 161 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 A lichidat oameni pe lângă job? 162 00:18:27,999 --> 00:18:30,751 Nu mai arată ca un mercenar? 163 00:18:30,918 --> 00:18:36,042 Nu, a devenit dependent de jocuri de noroc și a pierdut custodia copiilor săi. 164 00:18:36,209 --> 00:18:40,417 Vom primi banii înapoi dacă e mort într-o oră? 165 00:18:40,584 --> 00:18:44,083 Bucuros. Cu toate acestea, trebuie să menționez următoarele: 166 00:18:44,250 --> 00:18:48,584 Malone a înșelat moartea de mai multe ori decât majoritatea oamenilor broaște. 167 00:18:48,751 --> 00:18:52,667 El este întotdeauna în locul nepotrivit la momentul nepotrivit. 168 00:18:52,834 --> 00:18:55,334 Leziuni? 169 00:18:55,500 --> 00:18:59,042 Coaste rupte și o vertebră presată. 170 00:18:59,209 --> 00:19:03,834 Peste 60 de comoții, singurul supraviețuitor al unui accident de tren. 171 00:19:03,999 --> 00:19:08,918 Împușcat în spate la un aeroport, o mașină a trecut printr-un avion. 172 00:19:09,042 --> 00:19:13,667 Acum cinci ani, condamnat pentru crimă într-o tentativă de jaf eșuată. 173 00:19:13,834 --> 00:19:19,292 Și aș putea continua toată noaptea. Nu a avut o viață ușoară. 174 00:19:19,459 --> 00:19:24,167 Destul de bine, dar micul pipi de covor al celei de-a treia soții are o mușcătură mai bună. 175 00:19:24,334 --> 00:19:27,292 Asta ar fi hărțuirea bătrânilor, nu? 176 00:19:27,459 --> 00:19:31,292 Scuzați-mi limbajul, dar el este un satan condus. 177 00:19:31,459 --> 00:19:35,918 El sfidează toți algoritmii statistici ai Apex pentru comutare. 178 00:19:36,042 --> 00:19:41,125 Universul pur și simplu nu pare să-l omoare. 179 00:19:41,292 --> 00:19:46,250 - Poate că cineva din această cameră poate. - Nu m-a cunoscut încă. 180 00:19:47,709 --> 00:19:50,083 Noroc la vânătoare. 181 00:19:50,250 --> 00:19:52,167 Pentru vânătoare. 182 00:20:57,626 --> 00:20:59,834 La naiba fii cu el. 183 00:21:01,709 --> 00:21:06,167 Este chiar și dimensiunea mea. Apoi arată confortabil. 184 00:21:15,375 --> 00:21:18,459 Judecând după viteza vântului, - 185 00:21:18,626 --> 00:21:22,626 - vremea și clima, probabil că merge spre sud. 186 00:21:22,792 --> 00:21:26,000 - Bineînțeles că spui asta. - Spre est. 187 00:21:26,167 --> 00:21:31,125 - El este mai vizibil la lumina zilei. - Poate că bătrânul are cataractă. 188 00:21:31,292 --> 00:21:33,959 Este menționat în dosar? 189 00:21:36,334 --> 00:21:39,500 Rosu aprins. Este senil? 190 00:21:47,918 --> 00:21:52,626 - Am o întrebare. - În mod clar, mergi la toată lumea. 191 00:21:54,292 --> 00:21:58,125 Pot vânătorii să omoare alți vânători? 192 00:21:58,292 --> 00:22:03,959 Tehnic, da. Nu este interzis de reguli. 193 00:22:05,459 --> 00:22:09,000 Sună amuzant. Esti un sadic. 194 00:22:09,167 --> 00:22:12,876 Vânătoarea s-a terminat când auzi clopotele. 195 00:22:13,000 --> 00:22:16,209 O vei ști când le vei auzi. 196 00:22:16,375 --> 00:22:21,292 Ai un avans de trei ore. Mult succes, dl. Malone. 197 00:22:55,584 --> 00:22:58,626 Bun venit la Disneyland. 198 00:23:34,500 --> 00:23:37,834 Chiar crezi că vei avea nevoie de acestea? 199 00:23:37,999 --> 00:23:40,709 Aveți grijă de propriul magazin. 200 00:23:40,876 --> 00:23:43,375 Încetează. Într-adevăr? 201 00:23:43,542 --> 00:23:48,834 - Pune degetul aici pentru o clipă. - Ha ha, ce amuzant ești. Și deștept. 202 00:23:48,999 --> 00:23:50,792 Acum trebuie să vezi. 203 00:23:51,667 --> 00:23:54,542 Uită-te acolo acum! Nu este încă gata. 204 00:23:56,459 --> 00:24:01,042 Lucrul logic ar fi să ne unim și să-l atragem într-o capcană. 205 00:24:01,209 --> 00:24:05,209 - Jeza, Carrion. - Nu da din cap nu! Nicio echipă. 206 00:24:05,375 --> 00:24:09,125 Toți se luptă singuri, fără supărare în echipă. 207 00:24:09,292 --> 00:24:14,167 - Atunci te ia pe rând. - E bine cu tine. 208 00:25:04,959 --> 00:25:09,500 Povestea clasică a vânătorului care se confruntă cu prada. 209 00:25:10,584 --> 00:25:13,250 Și cine este acel vânător? 210 00:25:13,417 --> 00:25:14,918 Lyle... 211 00:25:15,792 --> 00:25:18,751 cel Eficient. 212 00:25:18,918 --> 00:25:21,292 Aceasta nu funcționează. 213 00:25:21,459 --> 00:25:25,709 Ce zici de... Lyle cel Neînfricat? 214 00:25:27,083 --> 00:25:29,209 Nenorociți. 215 00:25:31,042 --> 00:25:35,999 Se furișează în secret prin pădure, 216 00:25:36,125 --> 00:25:41,083 - examinează baldachinul pentru orice se ascunde acolo. 217 00:25:43,000 --> 00:25:46,667 observând. In miscare. 218 00:25:56,042 --> 00:25:59,292 Unde ești, ticălosule? 219 00:26:11,584 --> 00:26:14,250 Ce naiba? 220 00:26:27,292 --> 00:26:31,167 Vest! Sper că nu, am o vânătaie. 221 00:26:31,334 --> 00:26:33,999 Atunci te voi da în judecată. 222 00:26:35,751 --> 00:26:39,292 Pregătește-te să mori, om schelet. 223 00:26:44,792 --> 00:26:46,500 Haide. 224 00:26:48,542 --> 00:26:50,918 Așa rahat. 225 00:26:52,709 --> 00:26:54,417 Vest! 226 00:26:54,584 --> 00:26:57,999 Pot să iau o revistă aici? 227 00:27:07,751 --> 00:27:12,292 Revista invizibilă, nu? Cred că trebuie să vorbim puțin despre securitate. 228 00:27:12,459 --> 00:27:16,918 Este inclus în recenzia mea Yelp pentru trei stele. 229 00:27:28,042 --> 00:27:32,876 Și Occidentul? Poate fundul tău holografic are altceva decât apă? 230 00:27:50,792 --> 00:27:55,584 Vezi, acesta este gustul Mexicului. Tmulțumesc! 231 00:27:57,167 --> 00:28:00,959 Doar ce este mai bun este suficient de bun pentru un prădător Apex! 232 00:28:01,083 --> 00:28:06,417 Eu sunt regele junglei. Nu mi-e frică de rahat. 233 00:28:08,334 --> 00:28:12,876 La naiba, Rainy. Mergi destul de bine pe picioarele de listă. 234 00:28:13,000 --> 00:28:16,876 - Vrei o înghițitură? - De ce esti aici? 235 00:28:17,000 --> 00:28:21,751 - Cred că a mers pe aici. - Adică aici, pe insulă. 236 00:28:22,792 --> 00:28:27,500 - Din același motiv ca și tine. - Nu, de fapt nu. 237 00:28:28,584 --> 00:28:32,334 Sunt aici să urmăresc prada. Să mă dezvolte. 238 00:28:32,500 --> 00:28:36,959 Am citit în Forbes că toți șefii de top fac rahatul asta. 239 00:28:37,083 --> 00:28:39,834 Deci de ce ești aici? 240 00:28:40,792 --> 00:28:43,709 Pentru că vreau. Și tu? 241 00:28:45,918 --> 00:28:50,417 Sunt aici pentru că pot merge în valea întunericului și fără frică rea. 242 00:28:50,584 --> 00:28:53,042 Pentru că sunt cu mine. 243 00:28:53,209 --> 00:28:56,751 Chinurile lumii nu fac decât să mă întărească. 244 00:28:56,918 --> 00:28:59,667 - Ești doar... - Mă scuzi? 245 00:28:59,834 --> 00:29:02,667 Știu la naiba de ce ești aici. 246 00:29:02,834 --> 00:29:07,125 - Sunteţi un pastor bolnav. - As tace acum daca as fi in locul tau. 247 00:29:07,292 --> 00:29:10,042 Găsește-te cu el, prietene. 248 00:29:10,209 --> 00:29:14,459 - Gata cu cuvintele, Lyle. - Sunt aici pentru că sunt un războinic. 249 00:29:14,626 --> 00:29:18,667 Sunt făcută pentru rahatul ăsta. 250 00:29:18,834 --> 00:29:24,500 Pun pariu pe întregul meu imperiu că nu îndrăznești să împuști prada. 251 00:29:24,667 --> 00:29:27,083 Sigur, sigur, dacă spui așa. 252 00:29:27,250 --> 00:29:30,334 - Hvabehar? - Nimic. 253 00:29:32,083 --> 00:29:34,751 Fără limba, Lyle. 254 00:29:34,918 --> 00:29:38,500 Cu tot respectul, - 255 00:29:38,667 --> 00:29:41,459 - atunci ți-e rău la cap. 256 00:29:42,459 --> 00:29:47,626 Toată lumea știe ce ai făcut. Nu ești un model perfect. 257 00:29:47,792 --> 00:29:52,999 Ți-ai ucis soția. Păstrează-mă vafa ta sacră pentru auto-dezvoltare. 258 00:29:53,125 --> 00:29:55,250 Și pune-l acolo. 259 00:29:57,959 --> 00:30:01,959 Dacă aceasta a fost o luptă în lumea reală, 260 00:30:02,083 --> 00:30:05,500 - Ţi-aş dezlipi capul. 261 00:30:05,667 --> 00:30:09,167 Bine că nu suntem în lumea reală. 262 00:30:13,626 --> 00:30:16,209 Ce naiba faci? 263 00:30:19,918 --> 00:30:22,042 Bine. 264 00:30:22,209 --> 00:30:25,125 Ascultă, câștigi, bine? 265 00:30:25,292 --> 00:30:27,876 Ai castigat. Ai castigat. 266 00:30:29,334 --> 00:30:33,375 Da, câștig. Întotdeauna fac. 267 00:31:09,542 --> 00:31:12,834 Bună ziua, dr. Regele regilor. 268 00:31:12,999 --> 00:31:18,375 L-am găsit așa. Ți-am spus că o să vânăm ca o echipă. 269 00:31:18,542 --> 00:31:21,459 Probabil că nu a rezistat mult. 270 00:31:21,626 --> 00:31:25,459 Dar Lyle a cerut-o ea însăși. Cei mai puternici supraviețuiesc. 271 00:31:25,626 --> 00:31:27,959 Ai fost tu? 272 00:31:30,000 --> 00:31:33,459 Asta a fost, nu? Ești al naibii de obraznic. 273 00:31:33,626 --> 00:31:38,292 Dacă ne jucăm cu reguli noi, cine se schimbă acum? 274 00:31:41,334 --> 00:31:44,542 Când ne întoarcem în lumea reală, - 275 00:31:44,709 --> 00:31:49,083 - Îți voi cere o favoare. Și o vei face. 276 00:31:49,250 --> 00:31:52,375 De ce să spun da? 277 00:31:52,542 --> 00:31:57,667 Există o diferență între ceea ce este corect și ceea ce este legal. 278 00:31:57,834 --> 00:32:03,000 Nu vrei ca un tip ca mine să alerge și să spună povești. 279 00:32:03,167 --> 00:32:07,042 Dar calmează-te. Pot păstra un secret. 280 00:32:07,209 --> 00:32:12,834 - Ce secret? - Că sunt creat după chipul lui Dumnezeu. 281 00:32:12,999 --> 00:32:18,834 Dacă Dumnezeu ar fi un morman de rahat surd, mut, orb, rasist, misogin. 282 00:32:18,999 --> 00:32:22,250 Trebuie să citiți Vechiul Testament. 283 00:32:22,417 --> 00:32:26,709 Sofonia capitolul 3, versetul 8. El are doar pachetul întreg. 284 00:32:26,876 --> 00:32:31,999 Barbar. Prada trebuie să-i fi luat arma. Ar trebui să fim îngrijorați? 285 00:32:32,125 --> 00:32:37,459 Nu, probabil că era prea încrezător. A întors spatele la momentul nepotrivit. 286 00:32:38,334 --> 00:32:41,542 De unde o ai? Revista? 287 00:32:43,209 --> 00:32:47,000 Doar lasă-l să fie. Omul are nevoie de ajutor. 288 00:32:47,167 --> 00:32:50,417 - Ce ai spus? - Luptă. Luptă. 289 00:32:50,584 --> 00:32:55,250 - La naiba, omule. Oricând. - Dar acum? 290 00:32:57,918 --> 00:33:03,792 Prada încearcă să ne manipuleze. Vezi ce i-a făcut lui Lyle. A venit. 291 00:33:10,292 --> 00:33:14,459 - Există ceva acolo? - Trebuie să aflăm. 292 00:33:46,500 --> 00:33:51,125 - Cred că facem asta. - Taci. Ieri îndreptându-se spre nord-est. 293 00:33:51,292 --> 00:33:55,959 Atunci nu. Nu-l lăsa să treacă. Îl forțesc să plece din sud. 294 00:33:56,083 --> 00:34:00,999 - Deci primești credit de la el? Zero. - Unul pentru nimeni și nimeni pentru unul. 295 00:34:01,125 --> 00:34:03,626 Îi prind capul. 296 00:34:03,792 --> 00:34:07,834 Vrei să pariezi? Capul tău pentru al lui? 297 00:34:07,999 --> 00:34:12,083 Aceasta este o strategie proastă. Ar trebui să ne coordonăm eforturile. 298 00:34:13,209 --> 00:34:16,584 De ce nu-i lași pur și simplu să urmărească bâlbâitul? 299 00:34:16,751 --> 00:34:20,083 Atunci poate ne mai ucizi pe unul dintre noi. 300 00:34:20,250 --> 00:34:25,292 Când ajungem acasă la cabină, putem avea două boluri pentru Lyle. 301 00:34:25,459 --> 00:34:28,000 A meritat un pic. 302 00:35:35,918 --> 00:35:37,584 Pentru satana da. 303 00:35:40,125 --> 00:35:43,876 - Ai văzut ce i-a făcut lui Lyle? - Ți-e frică? 304 00:35:44,000 --> 00:35:47,334 - Vrei o pauză? - Lyle a fost unul dintre noi. 305 00:35:47,500 --> 00:35:53,375 Prada ar trebui să fie pe raftul meu cu trofee. El este aici. Chiar și tu poți găsi traseul. 306 00:35:53,542 --> 00:35:58,334 - Crezi că ar putea fi o capcană? - Tu ești aici. 307 00:35:59,250 --> 00:36:03,459 - Poate vreau doar să am grijă de tine. - Nu vrei să. 308 00:36:04,626 --> 00:36:11,083 Ascultă. Chiar dacă ucizi prada, nu vei câștiga dragostea tatălui tău. 309 00:36:11,250 --> 00:36:14,584 Nu te apuca de urina aia. 310 00:36:14,751 --> 00:36:18,834 Trebuie să fii mai gros ca să supraviețuiești în această lume. 311 00:36:18,999 --> 00:36:22,999 Sunt periculos. Nebun. Nu poate fi reparat. 312 00:36:23,125 --> 00:36:25,834 Asta spun toti psihiatrii. 313 00:36:25,999 --> 00:36:30,918 - Sigur, sigur, dacă spui asta. - Crezi că ești mai bun decât mine? 314 00:36:31,042 --> 00:36:33,751 Nu, știu asta. 315 00:36:33,918 --> 00:36:37,876 Sunt mai puternic. arăt mai bine. 316 00:36:39,751 --> 00:36:43,000 - Sunt mai bogat. - Pana acum. 317 00:36:43,167 --> 00:36:47,209 Trăiesc ziua în care dai faliment. Vine. 318 00:36:49,083 --> 00:36:53,542 Trăiești ziua în care tatăl tău spune că este mândru de tine. 319 00:36:53,709 --> 00:36:58,125 Nu va fi încă al naibii de bine. Dar tu stii ce? 320 00:36:59,000 --> 00:37:01,999 S-ar putea să-mi spui tată. 321 00:37:02,125 --> 00:37:04,042 Ce se întâmplă? 322 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Pis. 323 00:38:17,918 --> 00:38:21,417 Sus cu tine, omule. Găsește-ți puterea. 324 00:38:32,751 --> 00:38:35,459 Acolo l-ai ciugulit. 325 00:38:36,626 --> 00:38:38,250 Pipi si. 326 00:38:38,417 --> 00:38:41,626 M-ai folosit ca scut uman. Mulțumiri. 327 00:38:43,125 --> 00:38:47,626 Nu așa a fost. Vino și ajută-mă să mă ridic. 328 00:38:51,000 --> 00:38:54,542 - Trebuie să te rogi. - Am terminat, omule. 329 00:38:55,209 --> 00:39:00,167 Am terminat cu acest joc. Du-mă înapoi la cabină. 330 00:39:00,334 --> 00:39:04,500 Trebuia să te târăști până la capăt. Construiește încrederea în sine. 331 00:39:04,667 --> 00:39:09,000 Nu ai învățat despre rezistență la clinica de dezintoxicare? 332 00:39:09,167 --> 00:39:14,584 De asemenea, pot să te eliberez de chinurile tale și să-i pun capăt. 333 00:39:14,751 --> 00:39:17,000 Apoi ieși și mor. 334 00:39:18,500 --> 00:39:21,918 Ar fi mai ușor pentru toată lumea. 335 00:39:24,542 --> 00:39:29,209 Pis! nu sunt schimbat. Nu mă poți ucide. 336 00:39:29,375 --> 00:39:33,334 Îmi spui ce pot face? Jalnic. 337 00:39:34,751 --> 00:39:39,042 Ai fost ca un frate pentru mine! De ce ai facut asta? 338 00:39:39,209 --> 00:39:41,334 Am fost acolo pentru tine. 339 00:39:41,500 --> 00:39:46,542 Întotdeauna ai făcut lucruri care mă înnebunesc. 340 00:39:46,709 --> 00:39:49,167 Nu te suport! 341 00:39:49,334 --> 00:39:53,042 Nu te suport. Am încercat să te ajut. 342 00:39:53,209 --> 00:39:57,209 Dar nu am putut. Îmi pare rău. 343 00:40:01,000 --> 00:40:02,375 Ce? 344 00:40:02,542 --> 00:40:05,876 Ce? Ce? 345 00:40:13,584 --> 00:40:16,667 De ce m-ai pus să fac asta? 346 00:40:54,167 --> 00:40:55,959 Pis! 347 00:40:57,030 --> 00:41:25,000 Subsynced balloumowgly 348 00:41:27,834 --> 00:41:31,250 Ai grijă. Aproape mi-ai suflat capul. 349 00:41:33,042 --> 00:41:35,542 Este sângele tău? 350 00:41:36,626 --> 00:41:40,751 Colţ. Prada l-a aruncat peste o pantă. 351 00:41:41,959 --> 00:41:48,209 Am încercat să-l salvez. Dar aproape că-l asigurase pe bietul. 352 00:41:49,417 --> 00:41:52,626 - Unde este cadavrul? - De ce? 353 00:41:52,792 --> 00:41:57,834 Tatăl lui va plăti pentru asta. Dă-i o înmormântare potrivită. 354 00:42:01,125 --> 00:42:04,584 Trebuie să fie cel puțin un sicriu închis. 355 00:42:04,751 --> 00:42:08,375 Prada l-a făcut în bucăți. 356 00:42:41,792 --> 00:42:45,751 Eu câștig. Întotdeauna fac. 357 00:43:24,042 --> 00:43:27,834 Nu este prea devreme pentru a sărbători victoria? 358 00:43:30,876 --> 00:43:34,167 Am urmărit trecerea către partea de nord-est a insulei. 359 00:43:34,334 --> 00:43:37,209 Știe cum să o spună direct. 360 00:43:37,375 --> 00:43:42,125 Da Da. O să plătească pentru ce i-a făcut lui Lyle. 361 00:43:44,375 --> 00:43:48,542 Un astfel de om nu ar trebui să vină niciodată într-un asemenea loc. 362 00:43:49,584 --> 00:43:52,542 Malone? Sau Lyle? 363 00:43:57,959 --> 00:44:02,751 - Soția ta este o femeie foarte norocoasă. - Da, ea a fost. 364 00:44:14,375 --> 00:44:17,500 Cineva trebuie să-și informeze familia. 365 00:44:17,667 --> 00:44:21,459 - I-a făcut prada? - Episcop. 366 00:44:23,042 --> 00:44:24,876 De ce? 367 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 - Pentru distractie. - Episcopul nu trebuie să părăsească insula. 368 00:45:49,375 --> 00:45:52,334 Aici nici măcar nu este așa de rău. 369 00:46:23,167 --> 00:46:27,709 Faci rahat în ea, sau nu faci rahat în ea? 370 00:47:22,000 --> 00:47:26,834 - Acesta este doar joc. - Nu am vrut să fac asta. 371 00:47:26,999 --> 00:47:30,999 Țineți din nou cu fructele de pădure. Fructul de aici mușcă din nou. 372 00:47:31,125 --> 00:47:34,542 Insula a fost declarată improprie pentru viața umană. 373 00:47:34,709 --> 00:47:40,209 Nu a costat mai mult de o pereche de pantofi Louboutin. 374 00:47:40,375 --> 00:47:44,959 Radiația tahionica constantă a mutat boabele - 375 00:47:45,083 --> 00:47:48,918 și le-a înmuiat cu Psychotria viridis, - 376 00:47:49,042 --> 00:47:53,709 - un halucinogen foarte puternic cunoscut sub numele de psilocibină ayahuasca. 377 00:47:53,876 --> 00:47:56,792 Ai cea mai sălbatică călătorie. 378 00:47:56,959 --> 00:48:01,417 - Nu conteaza pentru mine. - Aștept cu nerăbdare să văd efectul. 379 00:48:01,584 --> 00:48:06,584 - Suntem pe malul mării? - La nord de Japonia, la vest de Hawaii. 380 00:48:07,667 --> 00:48:10,125 Încă șase ore, prietene. 381 00:48:10,292 --> 00:48:14,999 Este acasă dacă ajungi până la apus. 382 00:48:15,125 --> 00:48:19,999 Ar trebui să știți că Bishop este acum considerat o pradă de către ceilalți vânători. 383 00:48:20,125 --> 00:48:23,792 Poate vrei să faci echipă cu el? 384 00:48:23,959 --> 00:48:29,209 - Nu o sa se intample. - Unii vânători vor o luptă corectă. 385 00:48:30,918 --> 00:48:34,042 Nu cred că știi ce înseamnă asta. 386 00:48:34,209 --> 00:48:39,709 Ei nu joacă după reguli în realitate. De ce aici? 387 00:48:40,792 --> 00:48:43,334 Cere-le să se lupte cu mine. 388 00:48:43,500 --> 00:48:47,167 Față în față. Fără arme de foc, fără trucuri. 389 00:48:47,334 --> 00:48:52,083 Nu se cere unui șacal să nu mai mănânce carne. 390 00:48:52,250 --> 00:48:58,459 Ți-a plăcut cadoul tău de mâine? Îmi vreau bricheta spate. 391 00:48:58,626 --> 00:49:00,792 Așa că vino și ia-l. 392 00:49:02,542 --> 00:49:06,709 Șase ore, dl. Malone, și atunci ești liber. 393 00:49:24,167 --> 00:49:27,125 Haide. Rahat expeditor. 394 00:49:35,000 --> 00:49:38,667 Cumpără 90 de milioane, nu... 395 00:49:39,834 --> 00:49:43,709 120 de milioane de acțiuni la Lyle MFG Mediation. 396 00:49:43,876 --> 00:49:45,918 Confirmați comanda. 397 00:49:46,999 --> 00:49:52,542 Mulțumesc, Lyle. Când iese vestea morții tale, acțiunile tale cresc sălbatic. 398 00:49:52,709 --> 00:49:58,125 Poți să mă faci miliardar înainte să împlinesc 25 de ani. Taci, ce grasă! 399 00:50:04,083 --> 00:50:05,751 Pis. 400 00:50:06,709 --> 00:50:09,459 Vest? Vest! 401 00:50:12,250 --> 00:50:14,626 Bună, murdar. 402 00:50:14,792 --> 00:50:19,500 Te-a învățat cineva vreodată să nu fumezi în natură? 403 00:50:22,334 --> 00:50:24,626 Este pur și simplu perfect. 404 00:50:26,792 --> 00:50:29,500 Dezactivează-l pe al meu. Acum, episcope! 405 00:50:29,667 --> 00:50:34,542 Dacă nu ai fi atât de ocupat să faci bani de la moartea lui Lyle, - 406 00:50:34,709 --> 00:50:37,209 - nu ai sta acolo. 407 00:50:37,375 --> 00:50:43,167 - Trebuie să fie mâncare pe masă. - Ce naiba cauți cu adevărat aici? 408 00:50:44,584 --> 00:50:47,459 De ce vii la Apex? 409 00:50:47,626 --> 00:50:52,834 Ești în căutarea băieților din desenele vânătorilor. Negociere cu cineva din interior. 410 00:50:54,375 --> 00:50:56,667 Dar cum am spus... 411 00:50:58,209 --> 00:51:01,000 — Trebuie să fie mâncare pe masă. 412 00:51:02,751 --> 00:51:08,334 Relaxa. Acum pune arma aia. Știi, sunt amabil. 413 00:51:08,500 --> 00:51:12,334 Mai fă un pas și vei deveni un cadavru prietenos. 414 00:51:12,500 --> 00:51:17,626 Nu trebuie să fii condus. Aici suntem doar noi doi. Nimeni altcineva. 415 00:51:19,042 --> 00:51:23,167 Carrion, Rainsford, Malone. 416 00:51:26,626 --> 00:51:30,417 - Le scoatem usor. - Esti sigur? 417 00:51:30,584 --> 00:51:33,709 Niciodată în viața mea nu am fost atât de sigur. 418 00:51:33,876 --> 00:51:37,999 Că viața se poate termina repede. Acum ești și o pradă. 419 00:51:38,125 --> 00:51:41,375 Pun pariu că Rainsford te prinde. 420 00:51:43,167 --> 00:51:46,959 Știi ce? Noi doi trebuia să ne unim. 421 00:51:47,083 --> 00:51:51,709 Am putea prelua Apex. Noi doi am putea fi următorul Rainsford. 422 00:51:53,626 --> 00:51:57,209 Mancare de bebeluși. Facem un mic leagăn cu ei. 423 00:51:57,375 --> 00:52:01,125 - Ce naiba faci? - Relaxa. 424 00:52:01,292 --> 00:52:05,751 - Relaxeaza-te. - Ai o criză? 425 00:52:05,918 --> 00:52:10,626 Daca dansezi cu diavolul, trebuie sa porti pantofi din piele lacuita. 426 00:52:10,792 --> 00:52:14,292 Dacă greșești o singură dată... 427 00:52:14,459 --> 00:52:18,083 Atunci îți spun... atunci trebuie să fugi pentru totdeauna. 428 00:52:22,667 --> 00:52:26,876 - Nu a fost drăguț din partea ta! - Atunci dezactivează mina. 429 00:52:27,000 --> 00:52:31,167 Acel nenorocit al meu poate fi dezactivat doar de mine. 430 00:52:35,626 --> 00:52:38,792 Amenda. Facem o schemă. 431 00:52:40,500 --> 00:52:43,999 - O înțelegere? - Ceva pentru ceva. 432 00:52:50,167 --> 00:52:52,876 Poți avea încredere în mine. 433 00:52:53,709 --> 00:52:55,334 Nu? 434 00:52:56,250 --> 00:52:59,000 Aceasta va fi ok. Control total. 435 00:52:59,999 --> 00:53:02,083 Trebuie să obții toate... 436 00:53:02,250 --> 00:53:03,709 Møgso. 437 00:53:05,999 --> 00:53:10,792 La naiba, haină veche. Nu ăsta a fost planul tău pentru azi, nu-i așa? 438 00:53:14,751 --> 00:53:18,209 Am putea la fel de bine să terminăm. 439 00:53:19,667 --> 00:53:22,292 Atunci este timpul spectacolului. 440 00:53:25,626 --> 00:53:27,667 Trebuie să cerși. 441 00:53:33,209 --> 00:53:35,334 Impusca-ma! 442 00:53:36,709 --> 00:53:40,999 - Nu ești speriat. - Nu, sunt deja mort. 443 00:53:41,125 --> 00:53:44,834 - Îmi doresc ca tu să fi fost. - Sunt cel mai mic dintre șase băieți. 444 00:53:44,999 --> 00:53:49,834 Toți frații mei au vrut doar să vâneze mai mult. 445 00:53:49,999 --> 00:53:53,792 Urmărind mai mulți bani. Mai mult mai mult Mai mult. 446 00:53:53,959 --> 00:54:00,042 Toți au murit de atacuri de cord. Nu poți lua banii cu tine. 447 00:54:00,209 --> 00:54:04,000 Ei sunt morți, eu nu sunt. Eu stau chiar aici. 448 00:54:05,167 --> 00:54:09,125 Și voi trăi ca și cum aș fi deja mort. 449 00:54:10,751 --> 00:54:14,876 - Bun răspuns. O fur. - Este adevarul. 450 00:54:16,125 --> 00:54:20,542 Suntem cu toții morți. Chiar și cei norocoși. 451 00:54:21,709 --> 00:54:24,751 - Chiar și cele frumoase. - Shakespeare? 452 00:54:24,918 --> 00:54:27,042 Eram eu însumi. 453 00:54:29,792 --> 00:54:34,000 Ei bine, om mort. Când ne întoarcem în lumea reală, - 454 00:54:34,167 --> 00:54:38,250 - îmi predai partea ta din averea familiei. 455 00:54:38,417 --> 00:54:41,667 - Daca te face fericit. - Programare? 456 00:54:43,000 --> 00:54:45,042 Ceva pentru ceva. 457 00:54:47,125 --> 00:54:50,083 Băiat bun. A lui. 458 00:54:53,042 --> 00:54:55,042 Psihopat. 459 00:54:56,000 --> 00:54:59,959 Sincer! Ce naiba a fost aia? Acum te oprești. 460 00:55:00,083 --> 00:55:03,000 S-au mai arătat câteva detonatoare. 461 00:55:03,167 --> 00:55:07,792 Trebuie doar să-mi aduc capul. Trebuie să mă ocup de asta. 462 00:55:07,959 --> 00:55:11,417 Am așezat două mine terestre. Două detonatoare. 463 00:55:11,584 --> 00:55:15,000 Deci dacă eu... Fiecare avem o șansă de 50%. 464 00:55:15,167 --> 00:55:20,999 Dacă activez una dintre ele, unul dintre noi sare în aer. Asa de... 465 00:55:21,125 --> 00:55:24,709 - Tu nu. - Nu stiu... 466 00:55:24,876 --> 00:55:30,999 Ce servește iadul la cină? M-aș putea bucura de o bucată de Jeza! 467 00:55:31,125 --> 00:55:34,918 - Nu ești chiar atât de psihotic. Nu face. - Eu voi! 468 00:55:35,042 --> 00:55:39,709 Nu așa este jocul. Trebuie să-l urmăm pe Malone, nu unul pe altul. 469 00:55:39,876 --> 00:55:43,459 - Esti sigur? Să încercăm să vedem. - Nu face. 470 00:55:43,626 --> 00:55:47,292 Încercăm să vedem! Trebuie să-mi salutați rudele! 471 00:55:47,459 --> 00:55:49,292 La naiba...! 472 00:55:54,209 --> 00:55:56,459 Jocuri ridicole. 473 00:56:11,209 --> 00:56:13,542 Unde a ajuns ea? 474 00:56:16,334 --> 00:56:19,584 Jeza? Jeza? 475 00:56:41,959 --> 00:56:44,959 Golit. Satana. 476 00:57:04,000 --> 00:57:06,751 Vest? Dă-mi o revistă. 477 00:57:11,125 --> 00:57:14,417 Dă-mi o revistă, la naiba! 478 00:58:38,834 --> 00:58:41,834 Haide. Sunt puțin dezamăgit. 479 00:58:41,999 --> 00:58:45,584 West a spus că ești bun. A fost mult prea ușor. 480 00:58:45,751 --> 00:58:49,584 Alergi prin pădure cu o armă descărcată, bătrâne prost. 481 00:58:49,751 --> 00:58:54,334 Probabil ai tras toate gloanțele în spatele meu, porc plin. 482 00:58:54,500 --> 00:58:59,751 - Am văzut-o odată într-un film. - Probabil ați văzut o mulțime de filme mute. 483 00:58:59,918 --> 00:59:03,834 Eu am inventat filmul mut. 484 00:59:04,792 --> 00:59:07,876 Pas înainte. Haide. 485 00:59:08,000 --> 00:59:11,834 Nu mă obosesc să te gonesc prin pădure. 486 00:59:12,959 --> 00:59:17,959 - Nu ar fi trebuit să-l ucizi pe copil. - Poate ai dreptate. Poate nu. 487 00:59:18,083 --> 00:59:23,500 - Îți place să fii vânat? - Este o chestiune de perspectivă. 488 00:59:24,626 --> 00:59:28,751 Niciodată nu am fost mai periculos. Dacă am format o alianță, - 489 00:59:28,918 --> 00:59:32,792 - Am putea fi mai periculoși decât oricând împreună. 490 00:59:32,959 --> 00:59:37,167 - Împreună avem șanse mai bune. - Am pariat mereu pe mine. 491 00:59:37,334 --> 00:59:40,334 Acum sună al naibii de Rainsford. 492 00:59:40,500 --> 00:59:43,459 El a fost cel care a ucis-o pe blondă? 493 00:59:43,626 --> 00:59:48,083 Esti al naibii de viclean. Te-ai ascuns în tufișuri, nu-i așa? 494 00:59:48,250 --> 00:59:53,959 - Nu prea seamănă. - Nu subestima Rainsford. 495 00:59:54,083 --> 01:00:00,792 Eram în safari în Africa, doar cu macete de oțel și bile de aur, - 496 01:00:00,959 --> 01:00:06,500 - și punem jos câteva pumni de rinoceri. A luat cele mai multe. 497 01:00:08,292 --> 01:00:14,083 De ce crezi că poți pune gâtul unui om care ucide fără să clipești? 498 01:00:14,250 --> 01:00:15,959 Da... 499 01:00:17,542 --> 01:00:22,334 sună ca o forță a naturii. Nu știu dacă îl pot învinge. 500 01:00:22,500 --> 01:00:27,626 Nu vreau să afle că îi cunosc secretul. 501 01:00:27,792 --> 01:00:31,834 Și tu? Crezi că l-ai putea pune pe gât? 502 01:00:33,417 --> 01:00:37,125 Omoara-mă. Și atunci jocul s-a terminat. 503 01:00:37,292 --> 01:00:40,334 El poate merge acasă la turnul său de fildeș. 504 01:00:40,500 --> 01:00:44,167 Și te poți târî acasă până la peștera din care ai venit. 505 01:00:44,334 --> 01:00:49,209 Dar dacă aș fi eu... Dacă aș fi crezut că-l pot pune pe gât... 506 01:00:49,375 --> 01:00:52,626 atunci aș da o șansă. 507 01:01:02,125 --> 01:01:06,834 - Să nu văd dacă pot? - Da, da. 508 01:01:09,542 --> 01:01:14,167 Dacă te răzgândești, știi unde să mă găsești. 509 01:01:58,999 --> 01:02:01,626 Faceți o alegere înțeleaptă. 510 01:02:08,083 --> 01:02:12,959 Acum uită-te acolo. Stai singur aici, în întuneric. 511 01:02:14,459 --> 01:02:17,626 Sorbând ceai și lustruind jucăriile. 512 01:02:17,792 --> 01:02:22,375 Aș prefera să nu testez dacă poți să mă convingi să mor. 513 01:02:22,542 --> 01:02:28,250 Înainte de a deveni prea asemănător epocii de piatră, sugerez să negociem. 514 01:02:30,083 --> 01:02:33,000 Amenda. Dar mai intai... 515 01:02:34,709 --> 01:02:38,250 - Colţ. De ce? - Lyle. De ce? 516 01:02:39,751 --> 01:02:42,959 - Pentru că am vrut. - La fel și eu. 517 01:02:44,292 --> 01:02:46,542 Nu Nu. 518 01:02:46,709 --> 01:02:50,876 Am vrut să. Trebuia. 519 01:02:54,626 --> 01:02:57,292 - Sunteți gata? - Pentru ceva mâncare? 520 01:02:57,459 --> 01:03:02,417 - Da. Ce crezi? - Ești în meniu azi, bătrâne. 521 01:03:04,999 --> 01:03:07,876 La ce ar trebui să mă aliniez, totuși? 522 01:03:08,959 --> 01:03:12,375 Probabil că ai întinde mâna după cuțitul de vânătoare. 523 01:03:12,542 --> 01:03:16,083 Poate mă poți ajunge înainte să am timp să trag. 524 01:03:16,250 --> 01:03:20,500 - Un trecător. - Niciodată. Nu la distanta asta. 525 01:03:20,667 --> 01:03:25,417 Dar acum probabil luați o armă, pentru că la West sunt mereu încărcate. 526 01:03:25,584 --> 01:03:29,999 Ai un obiectiv bun și poate îl atingi primul. 527 01:03:30,125 --> 01:03:33,500 Raționez pe baza cunoștințelor mele despre tine. 528 01:03:33,667 --> 01:03:37,542 De asemenea, știi că inferențe nu sunt stilul meu. 529 01:03:39,876 --> 01:03:46,125 Te vezi ca un pilot de haos. Cred că ești previzibil. 530 01:03:46,292 --> 01:03:50,918 - Tu însuți ești obișnuit. - Posibil. 531 01:03:53,959 --> 01:03:58,375 Știi ce? Poate că nu vreau să-mi folosesc pușca deloc. 532 01:03:58,542 --> 01:04:02,209 - Este prea ușor. - Ești un melc ciudat, Rainy. 533 01:04:02,375 --> 01:04:06,709 Îți amintești acea cină de caritate fără minte? 534 01:04:06,876 --> 01:04:10,000 Soția ta m-a luat în urmă. 535 01:04:10,167 --> 01:04:16,375 Când am apărut, ea m-a avertizat despre tine. 536 01:04:18,500 --> 01:04:22,500 Îi era frică de tine. Pentru ceea ce erai capabil. 537 01:04:24,250 --> 01:04:28,167 Avea motive întemeiate să se teamă de tine, nu? 538 01:04:29,999 --> 01:04:34,709 - Îmi pare rău pentru soarta ei. - Probabil că ți-ai pierdut cumpătul. 539 01:04:34,876 --> 01:04:39,959 - "A fost un accident." - Nu. Am vrut să văd dacă pot. 540 01:04:49,459 --> 01:04:52,667 Ai chemat întăriri? 541 01:04:52,834 --> 01:04:57,709 Bună, Carrion. Ești pregătit pentru o mică plimbare pe stradă? 542 01:05:00,459 --> 01:05:03,000 Unu contra doi? 543 01:05:03,167 --> 01:05:07,751 Amenda. Pornesc un triunghi bun. 544 01:05:09,751 --> 01:05:12,999 - Doar cuțite și pumni. - Nu. 545 01:05:13,125 --> 01:05:17,792 - Atunci ar trebui să aibă o mică şansă. - Fa ce vrei. 546 01:05:17,959 --> 01:05:21,626 Nu mă lupt cu el. îl omor. 547 01:05:23,876 --> 01:05:27,918 Mă vei ucide? De ce naiba l-ai sunat atunci? 548 01:05:54,999 --> 01:06:00,125 - Jeza i-ar plăcea asta. - Jeza nu mai poate iubi nimic. 549 01:06:02,417 --> 01:06:06,083 - De unde îl iei? - Mi l-a dat Jeza. 550 01:06:06,250 --> 01:06:10,500 Ca plată pentru ce i-am dat. Ești cu? 551 01:06:10,667 --> 01:06:14,375 Porcul acela bolnav. Ce naiba ai făcut? 552 01:06:14,542 --> 01:06:18,375 A avut o întâlnire cu una dintre minele mele. 553 01:06:18,542 --> 01:06:22,792 - Ea complet pudrată! - Unde este ea? 554 01:06:22,959 --> 01:06:27,000 - Unde este ea?! - Ea a trecut puțin peste toate. 555 01:06:37,167 --> 01:06:39,792 La naiba. 556 01:06:53,792 --> 01:06:56,125 Haide, porc! 557 01:07:07,125 --> 01:07:10,751 - Poftim. - Pe cine numiți obișnuit? 558 01:07:13,834 --> 01:07:15,834 Ne vedem în curând. 559 01:07:44,083 --> 01:07:47,709 Prada mea, deci trofeul meu. 560 01:07:48,751 --> 01:07:52,125 Ai vreo problemă cu asta? Bine. 561 01:09:57,792 --> 01:10:03,209 Un leu pe savană prinde o zebră. Știi cum îi cheamă? 562 01:10:04,584 --> 01:10:07,500 - Mic dejun. - Precis. 563 01:10:07,667 --> 01:10:14,751 O vânătoare adevărată este atunci când atât vânătorul, cât și prada pot raționa, deduce - 564 01:10:14,918 --> 01:10:20,167 - și cel mai important are capacitatea și dorința de a dori să ucidă. 565 01:10:20,334 --> 01:10:22,918 Ce vrei să obții? 566 01:10:23,042 --> 01:10:28,209 Vreau să trag concluzia că inima mea este liniştită într-un loc ca acesta. 567 01:10:29,999 --> 01:10:35,375 Toate simțurile mele sunt înșurubate la 11. Fiecare secundă contează viața sau moartea. 568 01:10:36,500 --> 01:10:41,209 Există o mare de droguri acolo, dar nimic nu îmi dă acest sentiment. 569 01:10:41,375 --> 01:10:43,834 Liniște perfectă. 570 01:10:47,876 --> 01:10:50,542 Nu este atât de simplu. 571 01:10:50,709 --> 01:10:54,834 Dar probabil că suntem de acord că ea merita o moarte mai bună. 572 01:10:56,417 --> 01:10:59,417 Nu ar trebui să-l urmăm noi doi pe Malone? 573 01:10:59,584 --> 01:11:03,751 Nu merg nicăieri cu tine. ești bolnav la cap. 574 01:11:05,167 --> 01:11:08,500 La fel și dumneavoastră, dle. Carrion. 575 01:11:09,209 --> 01:11:12,751 Lumea reală ne va vedea ca niște monștri, - 576 01:11:12,918 --> 01:11:16,834 - dar lumea reală nu ne interesează. 577 01:11:16,999 --> 01:11:21,250 - Am venit doar să urmăresc un tip. - Tu nu ai. 578 01:11:21,417 --> 01:11:26,542 Speri că în momentul morții te vei simți din nou viu. 579 01:11:28,500 --> 01:11:32,999 Nu am întâlnit niciodată pe cineva care să fi fost mai bolnav mintal decât tine. 580 01:11:33,125 --> 01:11:35,500 Suntem amândoi. 581 01:11:35,667 --> 01:11:40,250 Dar construim imperii. Vindem cancerul. 582 01:11:40,417 --> 01:11:43,667 Mergem pe Marte, dar suntem încă oameni. 583 01:11:43,834 --> 01:11:50,083 Și atunci trebuie să crezi în gândul nobil că noi, oamenii, suntem buni. 584 01:11:50,250 --> 01:11:54,918 Acel rău nu se ascunde întotdeauna în fundul minții noastre. 585 01:11:55,042 --> 01:11:58,959 Nu suntem bolnavi. Suntem luminați. 586 01:11:59,083 --> 01:12:02,375 Suntem vânători. Prada este bolnavă. 587 01:12:02,542 --> 01:12:06,709 Thomas Maloner din lume este bolnav mintal. 588 01:12:06,876 --> 01:12:10,918 Vezi ce ne face. Ne pune unul împotriva celuilalt. 589 01:12:11,042 --> 01:12:13,459 De la frate la frate. 590 01:12:13,626 --> 01:12:18,083 Nu, dl. Carrion. Trebuie să-l zdrobim pe Malone. 591 01:12:18,250 --> 01:12:20,792 Altfel, ne zdrobește. 592 01:12:23,667 --> 01:12:26,375 Ce zici de asta? 593 01:12:26,542 --> 01:12:30,500 Un dolar pentru cel care îi taie capul lui Malone. 594 01:13:33,792 --> 01:13:37,709 Urăsc pădurea. La naiba. 595 01:13:39,959 --> 01:13:42,751 La naiba pământ, dealuri... 596 01:13:44,292 --> 01:13:47,042 Și la naiba mai ales cu copacii. 597 01:13:51,500 --> 01:13:55,876 Țineți din nou cu fructele de pădure. Ai cea mai sălbatică călătorie. 598 01:14:11,918 --> 01:14:13,792 Malone! 599 01:14:16,417 --> 01:14:20,584 Vino afara! Acum încheiem jocul! 600 01:15:09,000 --> 01:15:11,792 Nu mai mult. Spune! 601 01:15:13,375 --> 01:15:17,167 Vreau să te aud spunând asta. Nmai mult. 602 01:15:19,000 --> 01:15:21,083 Nu... 603 01:15:22,792 --> 01:15:24,834 Nu mai. 604 01:15:26,542 --> 01:15:28,792 Pis. Tu... 605 01:15:30,709 --> 01:15:32,626 esti bun. 606 01:15:32,792 --> 01:15:37,125 Sunt mai bine decât bine. Sunt slănină și ouă duminică dimineața. 607 01:15:41,167 --> 01:15:43,876 Nu te voi mai vedea niciodată. 608 01:15:46,792 --> 01:15:50,042 Pot să trăiesc cu asta. 609 01:15:50,209 --> 01:15:54,584 - Dacă supravieţuiesc. - De ce naiba te-ai dus aici? 610 01:15:55,834 --> 01:15:58,500 Începi acest pis? 611 01:16:01,167 --> 01:16:05,083 Când ești atât de aproape de moarte, simți... 612 01:16:05,250 --> 01:16:07,083 Trăi. 613 01:16:09,500 --> 01:16:11,834 Dar despre tine? 614 01:16:11,999 --> 01:16:15,751 Atunci lupți în acea măsură pentru viață - 615 01:16:15,918 --> 01:16:19,250 - în raport cu faptul că totul te lovește. 616 01:16:19,417 --> 01:16:23,083 - Am un motiv să trăiesc. - Ce? 617 01:16:23,250 --> 01:16:28,542 nepoți. Doi dintre ei. Nu am fost un tată bun. 618 01:16:30,999 --> 01:16:33,042 Dar poate... 619 01:16:34,417 --> 01:16:37,125 pot face bine din nou. 620 01:16:37,292 --> 01:16:39,751 Am un copil. 621 01:16:41,876 --> 01:16:45,125 - Cati ani? - Are patru ani. 622 01:16:47,792 --> 01:16:50,417 Are patru ani. 623 01:16:51,459 --> 01:16:55,292 Această pușcă este prea grea. Ce altceva mai ai? 624 01:17:03,292 --> 01:17:05,709 Carrion, intră. 625 01:17:14,083 --> 01:17:16,709 Carrion, intră. 626 01:17:18,792 --> 01:17:20,792 Carrion. 627 01:17:27,167 --> 01:17:30,918 Vest. Aș vrea să cumpăr cinci nenorociți. 628 01:17:31,042 --> 01:17:35,375 Trebuie să-i reamintim lui Malone cine este un vânător și cine este o pradă. 629 01:18:11,834 --> 01:18:15,751 Promit o viață de lux celui care îl ucide. 630 01:18:17,584 --> 01:18:22,417 Îmi vreau trofeul. Trebuie să învețe cine este el însuși. 631 01:18:22,584 --> 01:18:27,834 Pecetluiește-i soarta și apoi dă-mi capul lui Thomas Malone pe un platou! 632 01:18:30,792 --> 01:18:34,542 Ai vreo mâncare potrivită? mor de foame. 633 01:18:34,709 --> 01:18:39,334 - Există o mulțime de mâncare. - Misto. Unde? Unde? 634 01:18:39,500 --> 01:18:41,834 În cabină. 635 01:18:48,500 --> 01:18:50,709 AVERTISMENT BASTARD 636 01:18:50,876 --> 01:18:54,584 S-a terminat? Am câștigat? 637 01:18:57,792 --> 01:19:01,459 - Nemernicii. - Ce naiba e un nenorocit? 638 01:19:02,083 --> 01:19:04,834 Hei! Mă puteți auzi? 639 01:19:06,417 --> 01:19:11,292 Vânătorii le folosesc uneori pentru a vâna prada înainte. 640 01:19:13,083 --> 01:19:17,500 Felicitări. Rainsford nu le-a mai folosit niciodată. 641 01:19:18,876 --> 01:19:21,709 Asa de... 642 01:19:21,876 --> 01:19:25,000 este mereu ceva. 643 01:19:25,167 --> 01:19:27,999 Și eu sunt rușinos de onorat. 644 01:20:26,209 --> 01:20:27,709 NICI UN SEMNAL 645 01:20:27,876 --> 01:20:29,792 Omul acela... 646 01:20:29,959 --> 01:20:34,500 El este perfect. West, vreau mai mulți nenorociți. 647 01:20:34,667 --> 01:20:39,334 Mă rahat, doar dă-mi mai mulți nenorociți! Acum! 648 01:22:24,375 --> 01:22:26,667 domnule Malone. 649 01:22:29,250 --> 01:22:30,834 Pis. 650 01:22:32,125 --> 01:22:36,042 - Unde este Carrion? - Am făcut o înțelegere. 651 01:22:39,292 --> 01:22:42,209 Era imprevizibil. 652 01:22:42,375 --> 01:22:45,876 Chiar ești ceva special. 653 01:22:46,000 --> 01:22:50,667 Nu vă puneți lumânarea sub un buchet. Ești un câștigător al premiului. 654 01:22:50,834 --> 01:22:53,042 Mai mult decât știi. 655 01:22:54,876 --> 01:22:58,459 - Cred că te-am dat seama. - Aveți? 656 01:22:58,626 --> 01:23:01,918 Ești genul de persoană căruia îi place să ucidă. 657 01:23:02,042 --> 01:23:05,959 Nu. Eu sunt definiția unui om civilizat. 658 01:23:06,083 --> 01:23:08,250 Civilizat? 659 01:23:11,209 --> 01:23:13,042 Naș. 660 01:23:13,209 --> 01:23:18,292 Vânez să mă cunosc. Reflectează la cine sunt. 661 01:23:18,459 --> 01:23:23,000 Și iată-mă, crezând că ești un super răufăcător. 662 01:23:23,959 --> 01:23:27,209 Pot depăși. Sunt un războinic Apex. 663 01:23:29,292 --> 01:23:31,626 Esti un idiot. 664 01:23:31,792 --> 01:23:36,000 Conduc cea mai mare companie farmaceutică din lume. 665 01:23:36,167 --> 01:23:39,792 Sunt de trei ori miliardar și mă fac singur. 666 01:23:40,667 --> 01:23:43,125 Deci ești un idiot bogat. 667 01:23:43,292 --> 01:23:48,083 - Și un porc prost. - Nu vreau să mă scufund la nivelul tău. 668 01:23:48,250 --> 01:23:52,459 - Soarta ta... - este să te asiguri că iei dracului. 669 01:23:52,626 --> 01:23:54,083 Atât de dur. 670 01:23:55,459 --> 01:23:58,792 Ai fost întotdeauna trofeul meu suprem. 671 01:23:58,959 --> 01:24:03,125 West nu știe ce însemni pentru mine. Dar vreau să întreb ceva. 672 01:24:03,292 --> 01:24:07,876 Cum a fost să stai în acea cușcă? Ușor claustrofob? 673 01:24:11,834 --> 01:24:17,125 Îți voi agăța capul în dulapul meu cu trofee. Pentru totdeauna prada mea. 674 01:24:17,292 --> 01:24:22,167 - Unul dintre noi nu părăsește această insulă. - Daca spui tu. 675 01:24:23,292 --> 01:24:27,542 Dar amintiți-vă: sunt dr. Samuel Rainsford. 676 01:24:27,709 --> 01:24:32,626 Eu sunt viitorul speciei mele. Sunt un războinic Apex! 677 01:24:34,918 --> 01:24:39,334 - Ai exersat acea linie? - Acela? Nu. Poate. 678 01:24:39,500 --> 01:24:42,876 Ideea este că mori. 679 01:24:43,000 --> 01:24:47,542 Este o imposibilitate statistică să supraviețuiești și eu nu. 680 01:24:47,709 --> 01:24:52,959 Alegerea ta logică ar fi să mă implori să te las să trăiești. 681 01:24:54,250 --> 01:24:56,834 Acesta nu este stilul meu. 682 01:24:56,999 --> 01:25:01,167 - Recunoaște-ți înfrângerea. - Nu este genul ăsta de luptă. 683 01:25:31,542 --> 01:25:35,876 Eu câștig. Întotdeauna fac. 684 01:28:44,709 --> 01:28:47,250 PUNEȚI PROPRIA LINIE DE CREDIT AICI 685 01:28:50,030 --> 01:40:00,000 Subsynced balloumowgly