1 00:01:25,450 --> 00:01:29,867 Hej, skat. Sig til din søster, jeg er hjemme om en time. 2 00:01:30,034 --> 00:01:34,242 Jeg spiller lige golfrunden færdig. Elsker også dig. 3 00:01:37,200 --> 00:01:39,575 Hold kæft og kæmp. 4 00:02:00,199 --> 00:02:03,617 - Fuck dig, Rainsford. - Vi ses næste gang. 5 00:02:03,784 --> 00:02:07,742 - Hvis jeg er så uheldig. - Hvem tror du, du er? 6 00:02:07,909 --> 00:02:12,534 Snupper du mit bytte, fordi du er en stor kanon i lægeverdenen? 7 00:02:12,700 --> 00:02:17,784 Kan du huske din fars ord, da du overtog firmaet? Du er for langsom. 8 00:02:17,951 --> 00:02:22,367 - De sender mig på afvænning igen. - Du er for langsom. 9 00:02:22,534 --> 00:02:26,450 Hvad mener du med det? Fuck dig, mand. 10 00:02:28,034 --> 00:02:31,534 Tillykke med endnu en sejr, dr. Rainsford. 11 00:02:31,700 --> 00:02:37,159 - Byttet er nu i Deres trofæsamling. - Jeg er træt af denne sport. 12 00:02:37,283 --> 00:02:43,034 - Måske vil De hellere være bytte? - Tro ikke, jeg har selvmordstanker. 13 00:02:43,199 --> 00:02:48,283 - De er en værdsat kunde her. - Så giv mig en ordentlig udfordring. 14 00:03:27,992 --> 00:03:32,909 Hvorfor hænger du med mulen, søde? De fyre der er professionelle. 15 00:03:34,118 --> 00:03:39,742 - De får dine jægere til at se Gud. - Det er en tam flok værtshusbøller. 16 00:03:41,826 --> 00:03:46,076 Det sidste bytte, du solgte mig, var død inden midnat. 17 00:03:46,200 --> 00:03:50,200 Er du blind? Det her er fængslets bedste. 18 00:03:50,367 --> 00:03:55,118 De bedste i Nordveststaterne. Kan du se ham der? 19 00:03:55,242 --> 00:03:59,283 Han har dræbt flere mænd, end Shirley Temple har krøller. 20 00:03:59,450 --> 00:04:03,784 Byttet skal ikke bare dræbe. De skal undgå at blive opdaget, - 21 00:04:03,951 --> 00:04:09,867 - plante falske spor. Ingen af dine fanger kan udgøre en trussel. 22 00:04:17,450 --> 00:04:20,325 Hvad med ham her? 23 00:04:20,492 --> 00:04:24,867 Ham vil du ikke have. Før i tiden var han det helt store. 24 00:04:25,034 --> 00:04:28,617 - Men hans tid er forbi. - Hans tal er flotte. 25 00:04:28,784 --> 00:04:33,076 Han er en galning. Du fatter ikke det lort, han har lavet. 26 00:04:33,200 --> 00:04:35,826 Jeg kan ikke stole på ham. 27 00:04:35,992 --> 00:04:39,992 Vi har holdt ham i en celle med sensorisk deprivation. 28 00:04:40,159 --> 00:04:45,575 Han har ikke talt med nogen i over syv år. Han har brudt alskens love. 29 00:04:45,742 --> 00:04:52,450 Flygtet fra 3 fængsler, eftersøgt i 47 stater, 21 brækkede knogler... 30 00:04:53,367 --> 00:04:56,617 Hvem fanden er Thomas Malone? 31 00:04:56,784 --> 00:05:01,784 Hvis dine jægere skal have en chance, skal du ikke tage ham. 32 00:05:23,034 --> 00:05:26,199 Hej med dig. Er du faret vild? 33 00:05:26,325 --> 00:05:31,367 Nej. Jeg er, hvor jeg vil være. Jeg har læst din sag. 34 00:05:31,534 --> 00:05:36,742 - Hvordan er du dog stadig i live? - Kom nærmere, så viser jeg dig det. 35 00:05:36,909 --> 00:05:42,367 Jeg er et hologram og ville aldrig være i værelse med en morder. 36 00:05:42,534 --> 00:05:46,076 Jeg er dit eneste håb. Sidste chance. 37 00:05:46,200 --> 00:05:51,742 Før du røg ind, skyldte du penge til North Road 88s, triaderne, - 38 00:05:51,909 --> 00:05:56,742 - La Nostra, to karteller og flere lånehajer og ågerkarle. 39 00:05:56,909 --> 00:06:00,784 Skattevæsenet i USA og Canada ser dig helst død. 40 00:06:00,951 --> 00:06:02,992 Jeg er populær. 41 00:06:03,159 --> 00:06:07,534 - Et under, du ikke er død endnu. - Det er mit irske held. 42 00:06:09,992 --> 00:06:12,575 Det her er spild af tid. 43 00:06:12,742 --> 00:06:16,534 - Hav en god dag. - Du presser godt nok hårdt på. 44 00:06:16,700 --> 00:06:20,367 Gør jeg, Thomas Ernest Malone, 0 negativ? 45 00:06:20,534 --> 00:06:24,909 - Skide strisser. - Ingen strisser har så god tøjstil. 46 00:06:25,076 --> 00:06:29,159 Jeg er spilmester. Vi har et spil i morgen. 47 00:06:29,283 --> 00:06:33,325 - Det bliver ikke udsendt. - Jeg bliver her. 48 00:06:33,492 --> 00:06:36,867 Livstidsdom uden prøveløsladelse. 49 00:06:37,034 --> 00:06:42,242 Det er din fremtid. Vind, og jeg garanterer dig din frihed. 50 00:06:42,409 --> 00:06:45,826 Måske kan du besøge dine børnebørn. 51 00:06:45,992 --> 00:06:48,909 Jeg har da ingen børnebørn! 52 00:06:49,076 --> 00:06:51,159 Jo, du har. To. 53 00:06:51,283 --> 00:06:55,909 Din ældste søn, Michael, fik tvillinger sidste år. 54 00:06:56,076 --> 00:06:58,409 En dreng og en pige. 55 00:06:58,575 --> 00:07:04,200 De bor i et fjernt eventyrland, der går under navnet Vancouver. 56 00:07:04,367 --> 00:07:07,367 Okay. Jeg er med. 57 00:07:08,867 --> 00:07:13,492 Men du skal tage dig af dem. Nu er jeg jo bedstefar. 58 00:07:13,659 --> 00:07:15,200 Top. 59 00:07:16,492 --> 00:07:20,700 Dette er en ansættelseskontrakt. Dine rettigheder tilfalder Apex, - 60 00:07:20,867 --> 00:07:24,200 - datterselskab af Zaroff Megas Industries LLC. 61 00:07:24,367 --> 00:07:28,076 Angiv, hvad der skal stå på din gravsten - 62 00:07:28,200 --> 00:07:33,159 -eller en sjov anekdote til din nekrolog. Og så underskrift. 63 00:07:35,200 --> 00:07:39,867 Selv hvis du taber... Sådan som dit liv er endt, - 64 00:07:40,034 --> 00:07:43,242 - så er døden måske en opgradering. 65 00:09:23,826 --> 00:09:27,159 ØEN APEX 66 00:10:16,034 --> 00:10:18,409 Velkommen til Apex, - 67 00:10:18,575 --> 00:10:23,367 - hvor alle dine blodige drømme kan vækkes til live. 68 00:10:31,076 --> 00:10:35,575 Lad samfundets love blive hjemme, og tag en dans i mørket, - 69 00:10:35,742 --> 00:10:39,076 - og få en uforglemmelig weekend. 70 00:10:44,076 --> 00:10:46,325 Apex. Game on. 71 00:10:56,617 --> 00:10:59,242 Jægerne kommer. 72 00:10:59,409 --> 00:11:04,826 Deres hytte ligger på den nordlige del af øen, så hold dig derfra. 73 00:11:04,992 --> 00:11:08,826 Apex er ganske enkelt. Der er seks jægere. 74 00:11:08,992 --> 00:11:13,617 - Du er byttet. - Hvad hvis jeg dræber alle jægere? 75 00:11:15,159 --> 00:11:17,575 Det er aldrig sket. 76 00:11:17,742 --> 00:11:23,076 Der har været ulykker, men Apex har aldrig mistet en jæger. 77 00:11:23,200 --> 00:11:26,076 Visse er trænet af verdens bedste. 78 00:11:26,200 --> 00:11:31,076 Træning og virkelig erfaring er to helt forskellige ting. 79 00:11:31,200 --> 00:11:35,283 - Præcis. - Hvad hvis jeg dræber alle jægerne? 80 00:11:37,034 --> 00:11:40,409 Så er spillet slut, og du vinder. 81 00:11:40,575 --> 00:11:45,118 Der er ingen love på Apex-øen. Man kan vinde eller tabe. 82 00:11:45,242 --> 00:11:48,700 - Gør du tit det her? - En gang om måneden. 83 00:11:48,867 --> 00:11:51,909 Ventelisten er længere end... 84 00:11:52,076 --> 00:11:55,492 Hvad er prisen for at jage mennesker? 85 00:11:57,076 --> 00:12:01,617 Det afhænger af byttets styrke. Mellem 10,9 og 11. 86 00:12:01,784 --> 00:12:04,909 - Vil du høre dit styrketal? - Næ. 87 00:12:06,534 --> 00:12:09,742 Jægerne vil nok undervurdere dig. 88 00:12:09,909 --> 00:12:14,992 - De lyder ikke særlig kvikke. - Alle har en grund til at komme. 89 00:12:15,159 --> 00:12:18,076 Det har du vel også. 90 00:12:18,200 --> 00:12:22,826 Hvis byttet vinder, trøster det mig, at jeg ændrede deres liv. 91 00:12:22,992 --> 00:12:27,867 - Du er jo nærmest en helgen. - Jeg ser lidt mig selv som Gandhi. 92 00:12:28,034 --> 00:12:30,951 Oplysning gennem blodsport. 93 00:12:32,492 --> 00:12:35,076 De her jægere... 94 00:12:35,200 --> 00:12:37,951 kan de lide hinanden? 95 00:12:39,951 --> 00:12:42,617 Held og lykke, mr. Malone. 96 00:12:55,283 --> 00:12:58,199 Lyle! Hva' så der, din playboy? 97 00:12:58,325 --> 00:13:01,199 Var du ikke på afvænning? 98 00:13:01,325 --> 00:13:05,575 Jeg må komme hjem, hvis jeg dræber en før den gamles fødselsdag. 99 00:13:05,742 --> 00:13:11,659 Jeg skal have fat i din far, men han svarer ikke. Den her investering... 100 00:13:11,826 --> 00:13:16,242 - Jeg beder ham om at ringe. - Det er bare om at slå til. 101 00:13:17,659 --> 00:13:21,951 Frygt ej Gud. Frygt kun kvinder og vin. 102 00:13:22,118 --> 00:13:27,617 Herren har sendt mig. Hva' så, hundehoveder? 103 00:13:27,784 --> 00:13:32,283 West, jeg vil have pengene tilbage. Det er ham eller mig. 104 00:13:32,450 --> 00:13:37,159 - Vær nu ikke en tøsedreng. - Sidst havde du nær lynchet mig. 105 00:13:37,283 --> 00:13:43,034 - Du gik bare i en af mine fælder. - Hvilket uhyre går ud og lyncher? 106 00:13:43,199 --> 00:13:47,909 - Nok dine forfædre. - Tag det roligt. 107 00:13:48,076 --> 00:13:52,742 Hold da op. Hvor meget jern kan du pumpe nu? 108 00:13:52,909 --> 00:13:56,659 Hvad vejer din mor? 100 kilo? 110? 109 00:13:56,826 --> 00:14:00,826 130 faktisk. Hun spiser Ben & Jerry's igen. 110 00:14:02,325 --> 00:14:05,992 - Mon Rainsford dukker op? - Det håber jeg ikke. 111 00:14:06,159 --> 00:14:09,534 Du kunne ikke vinde, selv hvis farmand betalte. 112 00:14:09,700 --> 00:14:15,076 - Hans forretninger giver da penge. - Og hvor stammer din formue fra? 113 00:14:15,200 --> 00:14:18,659 Nå ja. Du arvede 2 billioner af din bror. 114 00:14:18,826 --> 00:14:22,118 Hvor meget har du tilbage? 1,5 milliarder? 115 00:14:22,242 --> 00:14:26,076 Nej, markederne er jo... Ingen ved... 116 00:14:26,200 --> 00:14:29,534 Køb nede, sælg oppe. Det er sgu ligetil. 117 00:14:29,700 --> 00:14:34,034 Hvis han lærte at læse, tjattede han ikke familieformuen væk. 118 00:14:34,199 --> 00:14:36,909 Dig og din store kæft. 119 00:14:38,409 --> 00:14:43,283 Jeg håbede ellers, der var et bedre hold jægere denne gang. 120 00:14:44,200 --> 00:14:47,159 - Hej, Bishop. - Hej. 121 00:14:47,283 --> 00:14:49,951 Du får ingen bedre end mig. 122 00:14:51,242 --> 00:14:54,118 - Mr. Lyle. - Den dame. 123 00:14:54,242 --> 00:14:59,534 - Og vi har ikke mødtes før? - Jeg... Sagen er den... 124 00:14:59,700 --> 00:15:04,534 Du må undskylde knægten. Det er min mentalt handicappede slavedreng. 125 00:15:04,700 --> 00:15:09,992 Jeg købte ham på et børnehjem i Old Brooklyn. Okay, drop nu det der. 126 00:15:10,159 --> 00:15:12,199 Helt ærligt. 127 00:15:13,325 --> 00:15:15,534 Hey, udyr! 128 00:15:16,450 --> 00:15:22,409 Carrion, dit røvhul. Jeg troede, du havde fundet Gud eller en ny kone. 129 00:15:22,575 --> 00:15:26,492 Du skal ikke tale til mig. Nogensinde. 130 00:15:26,659 --> 00:15:29,909 Hvis du har noget at sige, så se på mig. 131 00:15:30,076 --> 00:15:35,409 - Carrion, vær nu sød. - Vi er alle sammen venner her. 132 00:15:35,575 --> 00:15:38,742 Bortset fra at ingen kan lide Ecka. 133 00:15:40,242 --> 00:15:43,659 - Kom så! - Hold nu op med det der! 134 00:15:43,826 --> 00:15:48,325 - Vis mig, hvad I kan. - Du er ikke stærk, du er bare høj. 135 00:16:01,534 --> 00:16:04,325 Er det, hvad I kan præstere? 136 00:16:11,534 --> 00:16:13,784 Dr. Rainsford. 137 00:16:34,409 --> 00:16:36,659 Lad os begynde. 138 00:16:41,617 --> 00:16:45,409 Ærede jægere, velkommen til Apex. 139 00:16:52,200 --> 00:16:55,992 Tillad mig at præsentere weekendens legesager. 140 00:16:56,159 --> 00:17:01,617 Kun det bedste til de bedste. Et våben for hvert våben i rummet. 141 00:17:01,784 --> 00:17:07,450 Topmoderne, velsmurte og velholdt af vores våbenmekanikere. 142 00:17:12,700 --> 00:17:15,325 Meget morsomt. 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,199 På a la carte-menuen har vi: 144 00:17:18,325 --> 00:17:22,199 Thoroughbreds, mongrels og dirtbikes. 145 00:17:22,325 --> 00:17:27,951 Fjern dem alle. Byttet skal ikke stjæle en bike igen. 146 00:17:28,118 --> 00:17:31,118 Har nogen et problem med det? 147 00:17:35,118 --> 00:17:36,659 Godt. 148 00:17:36,826 --> 00:17:40,159 Nu skal du vise os skydeskiven. 149 00:17:41,199 --> 00:17:44,867 I får den fornøjelse og ære... 150 00:17:45,034 --> 00:17:48,283 at jage Thomas Malone. 151 00:17:48,450 --> 00:17:51,951 Lemlæsteren? Er han ikke tidligere elitesoldat? 152 00:17:52,118 --> 00:17:54,909 Jeg tænker IRA eller SAS. 153 00:17:55,076 --> 00:17:58,534 - Det bliver godt. - Vis os hans fjæs. 154 00:18:00,784 --> 00:18:04,450 - Hvem fanden er det? - Han falder og brækker hoften. 155 00:18:04,617 --> 00:18:08,034 Har han ikke overskredet sidste salgsdato? 156 00:18:08,199 --> 00:18:12,325 Thomas Malone er nok jeres sværeste bytte nogensinde. 157 00:18:12,492 --> 00:18:14,450 Ham der? 158 00:18:14,617 --> 00:18:19,617 Byttet er typisk tidligere kommandosoldater eller frømænd. 159 00:18:19,784 --> 00:18:24,951 Malone er tidligere strisser, der blev smidt ud på grund af druk. 160 00:18:25,118 --> 00:18:29,034 Likviderede han folk ved siden af jobbet? 161 00:18:29,199 --> 00:18:31,951 Ligner han ikke mere en lejesoldat? 162 00:18:32,118 --> 00:18:37,242 Nej, han blev ludoman og mistede forældrerettigheden over sine børn. 163 00:18:37,409 --> 00:18:41,617 Får vi pengene tilbage, hvis han er død inden for en time? 164 00:18:41,784 --> 00:18:45,283 Gerne. Jeg mangler dog at nævne følgende: 165 00:18:45,450 --> 00:18:49,784 Malone har snydt døden flere gange end de fleste frømænd. 166 00:18:49,951 --> 00:18:53,867 Han er altid det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 167 00:18:54,034 --> 00:18:56,534 Skader? 168 00:18:56,700 --> 00:19:00,242 Brækkede ribben og en trykket ryghvirvel. 169 00:19:00,409 --> 00:19:05,034 Over 60 hjernerystelser, eneste overlevende ved togulykke. 170 00:19:05,199 --> 00:19:10,118 Skudt i ryggen i en lufthavn, kørte en bil gennem et fly. 171 00:19:10,242 --> 00:19:14,867 For fem år siden dømt for mord ved et mislykket røveriforsøg. 172 00:19:15,034 --> 00:19:20,492 Og jeg kunne fortsætte hele natten. Han har ikke haft et let liv. 173 00:19:20,659 --> 00:19:25,367 Fint nok, men min tredje kones lille tæppetisser har et bedre bid. 174 00:19:25,534 --> 00:19:28,492 Det ville jo være ældremobning, ikke? 175 00:19:28,659 --> 00:19:32,492 Undskyld mit sprog, men han er en led satan. 176 00:19:32,659 --> 00:19:37,118 Han trodser alle Apex' statistiske algoritmer for bytter. 177 00:19:37,242 --> 00:19:42,325 Universet lader ganske enkelt ikke til at kunne slå ham ihjel. 178 00:19:42,492 --> 00:19:47,450 - Måske kan en i denne stue. - Han har endnu ikke mødt mig. 179 00:19:48,909 --> 00:19:51,283 Skål for jagten. 180 00:19:51,450 --> 00:19:53,367 For jagten. 181 00:20:58,826 --> 00:21:01,034 Skide være med det. 182 00:21:02,909 --> 00:21:07,367 Det er ovenikøbet min størrelse. De ser da behagelige ud. 183 00:21:16,575 --> 00:21:19,659 At dømme ud fra vindhastigheden, - 184 00:21:19,826 --> 00:21:23,826 - vejret og klimaet går han nok mod syd. 185 00:21:23,992 --> 00:21:27,200 - Selvfølgelig siger du det. - Mod øst. 186 00:21:27,367 --> 00:21:32,325 - Han er mere synlig i dagslys. - Måske har gamlingen grå stær. 187 00:21:32,492 --> 00:21:35,159 Er det nævnt i filen? 188 00:21:37,534 --> 00:21:40,700 Knaldrød. Er han senil? 189 00:21:49,118 --> 00:21:53,826 - Jeg har et spørgsmål. - Du går tydeligt igennem til alle. 190 00:21:55,492 --> 00:21:59,325 Kan jægere dræbe andre jægere? 191 00:21:59,492 --> 00:22:05,159 Teknisk set, ja. Det er ikke forbudt ifølge reglerne. 192 00:22:06,659 --> 00:22:10,200 Det lyder sjovt. Du er en sadist. 193 00:22:10,367 --> 00:22:14,076 Jagten er slut, når du hører klokkerne. 194 00:22:14,200 --> 00:22:17,409 Du vil vide det, når du hører dem. 195 00:22:17,575 --> 00:22:22,492 Du får tre timers forspring. Held og lykke, mr. Malone. 196 00:22:56,784 --> 00:22:59,826 Velkommen til Disneyland. 197 00:23:35,700 --> 00:23:39,034 Tror du virkelig, du får brug for de der? 198 00:23:39,199 --> 00:23:41,909 Pas din egen butik. 199 00:23:42,076 --> 00:23:44,575 Hold nu op. Virkelig? 200 00:23:44,742 --> 00:23:50,034 - Sæt lige din finger her et øjeblik. - Ha ha, hvor er du sjov. Og smart. 201 00:23:50,199 --> 00:23:51,992 Nu skal du se. 202 00:23:52,867 --> 00:23:55,742 Se nu der! Den er ikke klar endnu. 203 00:23:57,659 --> 00:24:02,242 Det logiske ville være at slå os sammen og lokke ham i en fælde. 204 00:24:02,409 --> 00:24:06,409 - Jeza, Carrion. - Ikke nikke nej! Ingen hold. 205 00:24:06,575 --> 00:24:10,325 Alle kæmper alene, ikke noget holdpis. 206 00:24:10,492 --> 00:24:15,367 - Så tager han jer en ad gangen. - Den er god med dig. 207 00:25:06,159 --> 00:25:10,700 Den klassiske historie om jægeren over for byttet. 208 00:25:11,784 --> 00:25:14,450 Og hvem er den jæger? 209 00:25:14,617 --> 00:25:16,118 Lyle... 210 00:25:16,992 --> 00:25:19,951 den Effektive. 211 00:25:20,118 --> 00:25:22,492 Det funker ikke. 212 00:25:22,659 --> 00:25:26,909 Hvad med... Lyle den Frygtløse? 213 00:25:28,283 --> 00:25:30,409 Forpulede kryb. 214 00:25:32,242 --> 00:25:37,199 Han sniger sig i smug gennem skoven, - 215 00:25:37,325 --> 00:25:42,283 - undersøger løvtaget for, hvad end der kan gemme sig der. 216 00:25:44,200 --> 00:25:47,867 Observerer. I bevægelse. 217 00:25:57,242 --> 00:26:00,492 Hvor er du, dit lille møgøre? 218 00:26:12,784 --> 00:26:15,450 Hvad fanden? 219 00:26:28,492 --> 00:26:32,367 West! Jeg håber fandeme ikke, jeg får et blåt mærke. 220 00:26:32,534 --> 00:26:35,199 Så sagsøger jeg dig sgu. 221 00:26:36,951 --> 00:26:40,492 Gør dig klar til at dø, skeletmand. 222 00:26:45,992 --> 00:26:47,700 Kom nu. 223 00:26:49,742 --> 00:26:52,118 Sådan noget lort. 224 00:26:53,909 --> 00:26:55,617 West! 225 00:26:55,784 --> 00:26:59,199 Kan jeg lige få et magasin herud? 226 00:27:08,951 --> 00:27:13,492 Usynligt magasin, hva'? Vi skal vist tale lidt om sikkerheden. 227 00:27:13,659 --> 00:27:18,118 Det kommer med i min Yelp-anmeldelse til tre stjerner. 228 00:27:29,242 --> 00:27:34,076 Og West? Har din holografiske røv måske noget andet end vand? 229 00:27:51,992 --> 00:27:56,784 Se, det er smagen af Mexico. Gracias! 230 00:27:58,367 --> 00:28:02,159 Kun det bedste er godt nok til et Apex-rovdyr! 231 00:28:02,283 --> 00:28:07,617 Jeg er junglens konge. Jeg er nemlig ikke bange for en skid. 232 00:28:09,534 --> 00:28:14,076 For fanden da, Rainy. Du går da godt nok på listefødder. 233 00:28:14,200 --> 00:28:18,076 - Vil du have en slurk? - Hvorfor er du her? 234 00:28:18,200 --> 00:28:22,951 - Jeg tror, han gik den her vej. - Jeg mener her på øen. 235 00:28:23,992 --> 00:28:28,700 - Af samme grund som dig. - Nej, faktisk ikke. 236 00:28:29,784 --> 00:28:33,534 Jeg er her for at jage byttet. For at udvikle mig. 237 00:28:33,700 --> 00:28:38,159 Jeg læste i Forbes, at alle topbosserne gør det her pis. 238 00:28:38,283 --> 00:28:41,034 Hvorfor er du så her? 239 00:28:41,992 --> 00:28:44,909 Fordi jeg vil. Hvad med dig? 240 00:28:47,118 --> 00:28:51,617 Jeg er her, fordi jeg kan gå i mørkets dal og intet ondt frygte. 241 00:28:51,784 --> 00:28:54,242 Fordi jeg er hos mig. 242 00:28:54,409 --> 00:28:57,951 Alverdens pinsler gør mig kun stærkere. 243 00:28:58,118 --> 00:29:00,867 - Du er bare... - Undskyld? 244 00:29:01,034 --> 00:29:03,867 Jeg ved sgu da, hvorfor du er her. 245 00:29:04,034 --> 00:29:08,325 - Du er en syg stodder. - Jeg ville tie nu, hvis jeg var dig. 246 00:29:08,492 --> 00:29:11,242 Affind dig med det, makker. 247 00:29:11,409 --> 00:29:15,659 - Ikke flere ord, Lyle. - Jeg er her, fordi jeg er en kriger. 248 00:29:15,826 --> 00:29:19,867 Jeg er som skabt til det her pis. 249 00:29:20,034 --> 00:29:25,700 Jeg vil vædde hele mit imperium på, at du ikke tør skyde byttet. 250 00:29:25,867 --> 00:29:28,283 Ja ja, så siger vi det. 251 00:29:28,450 --> 00:29:31,534 - Hvabehar? - Ikke noget. 252 00:29:33,283 --> 00:29:35,951 Ud med sproget, Lyle. 253 00:29:36,118 --> 00:29:39,700 Sagt i al respekt, - 254 00:29:39,867 --> 00:29:42,659 - så er du syg i hovedet. 255 00:29:43,659 --> 00:29:48,826 Alle ved, hvad du gjorde. Du er sgu ikke noget perfekt forbillede. 256 00:29:48,992 --> 00:29:54,199 Du slog din kone ihjel. Spar mig for dit hellige ævl om selvudvikling. 257 00:29:54,325 --> 00:29:56,450 Og læg den der. 258 00:29:59,159 --> 00:30:03,159 Hvis det her var en slåskamp i den virkelige verden, - 259 00:30:03,283 --> 00:30:06,700 - ville jeg flå hovedet af dig. 260 00:30:06,867 --> 00:30:10,367 Godt, at vi ikke er i den virkelige verden. 261 00:30:14,826 --> 00:30:17,409 Hvad fanden laver du? 262 00:30:21,118 --> 00:30:23,242 Okay. 263 00:30:23,409 --> 00:30:26,325 Hør her, du vinder, okay? 264 00:30:26,492 --> 00:30:29,076 Du vinder. Du vinder. 265 00:30:30,534 --> 00:30:34,575 Ja, jeg vinder. Det gør jeg altid. 266 00:31:10,742 --> 00:31:14,034 Goddag goddag, dr. kongernes konge. 267 00:31:14,199 --> 00:31:19,575 Jeg fandt ham sådan der. Jeg sagde jo, vi skulle jage som hold. 268 00:31:19,742 --> 00:31:22,659 Han holdt godt nok ikke længe. 269 00:31:22,826 --> 00:31:26,659 Men Lyle bad selv om det. De stærkeste overlever. 270 00:31:26,826 --> 00:31:29,159 Var det dig? 271 00:31:31,200 --> 00:31:34,659 Det var det, ikke? Du er sgu fræk. 272 00:31:34,826 --> 00:31:39,492 Hvis vi spiller med nye regler, hvem er så byttet nu? 273 00:31:42,534 --> 00:31:45,742 Når vi er tilbage i den virkelige verden, - 274 00:31:45,909 --> 00:31:50,283 - vil jeg bede dig om en tjeneste. Og du vil gøre det. 275 00:31:50,450 --> 00:31:53,575 Hvorfor skulle jeg sige ja? 276 00:31:53,742 --> 00:31:58,867 Der er forskel på, hvad der er rigtigt, og hvad der er lovligt. 277 00:31:59,034 --> 00:32:04,200 Du vil ikke have en fyr som mig til at rende rundt og fortælle historier. 278 00:32:04,367 --> 00:32:08,242 Men bare rolig. Jeg kan holde på en hemmelighed. 279 00:32:08,409 --> 00:32:14,034 - Hvilken hemmelighed? - At jeg er skabt i Guds billede. 280 00:32:14,199 --> 00:32:20,034 Hvis Gud var en døv, stum, blind, racistisk, misogyn bunke lort. 281 00:32:20,199 --> 00:32:23,450 Du skal læse Det Gamle Testamente. 282 00:32:23,617 --> 00:32:27,909 Zefanias kapitel 3, vers 8. Han har bare hele pakken. 283 00:32:28,076 --> 00:32:33,199 Barbarisk. Byttet må have taget hans våben. Skal vi være bekymrede? 284 00:32:33,325 --> 00:32:38,659 Nej, han var nok overmodig. Vendte ryggen til på det forkerte tidspunkt. 285 00:32:39,534 --> 00:32:42,742 Hvor har du det der fra? Magasinet? 286 00:32:44,409 --> 00:32:48,200 Bare lad ham være. Manden har brug for hjælp. 287 00:32:48,367 --> 00:32:51,617 - Hvad var det, du sagde? - Kæmp. Kæmp. 288 00:32:51,784 --> 00:32:56,450 - Fuck da af, mand. Når som helst. - Hvad med lige nu? 289 00:32:59,118 --> 00:33:04,992 Byttet prøver at manipulere med os. Se, hvad han gjorde ved Lyle. Kom. 290 00:33:11,492 --> 00:33:15,659 - Er der noget derude? - Det må vi finde ud af. 291 00:33:47,700 --> 00:33:52,325 - Jeg synes, vi gør sådan her. - Hold mund. I går mod nordøst. 292 00:33:52,492 --> 00:33:57,159 Dan et net. Lad ham ikke slippe forbi. Jeg tvinger ham frem fra syd. 293 00:33:57,283 --> 00:34:02,199 - Så du får æren af ham? Nul. - En for ingen, og ingen for en. 294 00:34:02,325 --> 00:34:04,826 Jeg får hans hoved. 295 00:34:04,992 --> 00:34:09,034 Skal vi vædde? Dit hoved for hans? 296 00:34:09,199 --> 00:34:13,283 Det er en dårlig strategi. Vi bør koordinere indsatsen. 297 00:34:14,409 --> 00:34:17,784 Hvorfor lader du dem ikke bare jage stodderen? 298 00:34:17,951 --> 00:34:21,283 Så kan du måske dræbe en til af os. 299 00:34:21,450 --> 00:34:26,492 Når vi kommer hjem til hytten, kan vi to skåle for Lyle. 300 00:34:26,659 --> 00:34:29,200 Han havde lidt fortjent det. 301 00:35:37,118 --> 00:35:38,784 For satan da. 302 00:35:41,325 --> 00:35:45,076 - Så du, hvad han gjorde ved Lyle? - Er du bange? 303 00:35:45,200 --> 00:35:48,534 - Vil du have en pause? - Lyle var en af os. 304 00:35:48,700 --> 00:35:54,575 Byttet skal på min trofæhylde. Han er her. Selv du kan finde sporet. 305 00:35:54,742 --> 00:35:59,534 - Tror du måske, det er en fælde? - Du er her da også selv. 306 00:36:00,450 --> 00:36:04,659 - Måske vil jeg bare passe på dig. - Gu vil du da ej. 307 00:36:05,826 --> 00:36:12,283 Hør her. Selv hvis du dræber byttet, vinder du ikke din fars kærlighed. 308 00:36:12,450 --> 00:36:15,784 Begynd ikke på det pis. 309 00:36:15,951 --> 00:36:20,034 Du skal være mere tykhudet for at overleve i denne verden. 310 00:36:20,199 --> 00:36:24,199 Jeg er farlig. Syg i hovedet. Kan ikke fikses. 311 00:36:24,325 --> 00:36:27,034 Det siger alle psykiatere. 312 00:36:27,199 --> 00:36:32,118 - Ja ja, så siger vi det. - Tror du, du er bedre end mig? 313 00:36:32,242 --> 00:36:34,951 Nej, jeg ved det. 314 00:36:35,118 --> 00:36:39,076 Jeg er stærkere. Jeg ser bedre ud. 315 00:36:40,951 --> 00:36:44,200 - Jeg er rigere. - Indtil videre. 316 00:36:44,367 --> 00:36:48,409 Jeg lever for den dag, du går konkurs. Den kommer. 317 00:36:50,283 --> 00:36:54,742 Du lever for den dag, hvor din far siger, han er stolt af dig. 318 00:36:54,909 --> 00:36:59,325 Det bliver sgu ikke lige foreløbig. Men ved du hvad? 319 00:37:00,200 --> 00:37:03,199 Du må godt kalde mig farmand. 320 00:37:03,325 --> 00:37:05,242 Hvad sker der? 321 00:38:07,992 --> 00:38:09,617 Pis. 322 00:38:19,118 --> 00:38:22,617 Op med dig, mand. Find din styrke. 323 00:38:33,951 --> 00:38:36,659 Dér nossede du i det. 324 00:38:37,826 --> 00:38:39,450 Pis også. 325 00:38:39,617 --> 00:38:42,826 Du brugte mig som menneskeskjold. Tak. 326 00:38:44,325 --> 00:38:48,826 Det var ikke sådan, det var. Kom og hjælp mig op. 327 00:38:52,200 --> 00:38:55,742 - Du skal trygle. - Jeg er helt færdig, mand. 328 00:38:56,409 --> 00:39:01,367 Jeg er færdig med det her spil. Få mig tilbage til hytten. 329 00:39:01,534 --> 00:39:05,700 Du skulle kravle hele vejen. Det opbygger selvtillid. 330 00:39:05,867 --> 00:39:10,200 Har du ikke lært om udholdenhed på afvænningsklinikken? 331 00:39:10,367 --> 00:39:15,784 Jeg kan også udfri dig fra dine pinsler og gøre en ende på det. 332 00:39:15,951 --> 00:39:18,200 Skrid da ud og dø. 333 00:39:19,700 --> 00:39:23,118 Det ville være lettere for alle. 334 00:39:25,742 --> 00:39:30,409 Pis! Jeg er ikke byttet. Du kan ikke dræbe mig. 335 00:39:30,575 --> 00:39:34,534 Fortæller du mig, hvad jeg kan? Ynkeligt. 336 00:39:35,951 --> 00:39:40,242 Du har været som en bror for mig! Hvorfor gjorde du det der? 337 00:39:40,409 --> 00:39:42,534 Jeg var der for dig. 338 00:39:42,700 --> 00:39:47,742 Du har altid gjort ting, der driver mig til vanvid. 339 00:39:47,909 --> 00:39:50,367 Jeg kan ikke udstå dig! 340 00:39:50,534 --> 00:39:54,242 Jeg kan ikke udstå dig. Jeg forsøgte at hjælpe dig. 341 00:39:54,409 --> 00:39:58,409 Men jeg kunne ikke. Det er jeg ked af. 342 00:40:02,200 --> 00:40:03,575 Hvad? 343 00:40:03,742 --> 00:40:07,076 Hvad? Hvad? 344 00:40:14,784 --> 00:40:17,867 Hvorfor fik du mig til at gøre det? 345 00:40:55,367 --> 00:40:57,159 Pis! 346 00:41:29,034 --> 00:41:32,450 Pas på. Du havde nær blæst hovedet af mig. 347 00:41:34,242 --> 00:41:36,742 Er det dit blod? 348 00:41:37,826 --> 00:41:41,951 Ecka. Byttet smed ham ud over en skrænt. 349 00:41:43,159 --> 00:41:49,409 Jeg forsøgte at redde ham. Men han havde nærmest vivisekeret staklen. 350 00:41:50,617 --> 00:41:53,826 - Hvor er liget? - Hvorfor? 351 00:41:53,992 --> 00:41:59,034 Hans far vil betale for det. Give ham en ordentlig begravelse. 352 00:42:02,325 --> 00:42:05,784 Det skal i hvert fald være en lukket kiste. 353 00:42:05,951 --> 00:42:09,575 Byttet flænsede ham i trevler. 354 00:42:42,992 --> 00:42:46,951 Jeg vinder. Det gør jeg altid. 355 00:43:25,242 --> 00:43:29,034 Er det ikke for tidligt at fejre sejren? 356 00:43:32,076 --> 00:43:35,367 Jeg har sporet byttet til øens nordøstside. 357 00:43:35,534 --> 00:43:38,409 Han forstår at lægge fært ud. 358 00:43:38,575 --> 00:43:43,325 Ja ja. Han kommer til at bøde for det, han gjorde mod Lyle. 359 00:43:45,575 --> 00:43:49,742 Sådan en mand skulle aldrig komme til sådan et sted. 360 00:43:50,784 --> 00:43:53,742 Malone? Eller Lyle? 361 00:43:59,159 --> 00:44:03,951 - Din kone er en meget heldig kvinde. - Ja, det var hun. 362 00:44:15,575 --> 00:44:18,700 Nogen må informere hans familie. 363 00:44:18,867 --> 00:44:22,659 - Gjorde byttet det ved ham? - Bishop. 364 00:44:24,242 --> 00:44:26,076 Hvorfor? 365 00:44:26,200 --> 00:44:30,200 - For sjov. - Bishop må ikke forlade øen. 366 00:45:50,575 --> 00:45:53,534 Her er ikke så ringe endda. 367 00:46:24,367 --> 00:46:28,909 Laver du lort i den, eller laver du ikke lort i den? 368 00:47:23,200 --> 00:47:28,034 - Det her spiller bare. - Jeg ville ikke gøre det der. 369 00:47:28,199 --> 00:47:32,199 Hold igen med bærrene. Frugten her bider igen. 370 00:47:32,325 --> 00:47:35,742 Øen er erklæret uegnet til menneskeliv. 371 00:47:35,909 --> 00:47:41,409 Den kostede ikke mere end et par Louboutin-sko. 372 00:47:41,575 --> 00:47:46,159 Den konstante tachyonstråling har muteret bærrene - 373 00:47:46,283 --> 00:47:50,118 - og gennemsyret dem med Psychotria viridis, - 374 00:47:50,242 --> 00:47:54,909 - et meget stærkt hallucinogen kendt som psilocybin ayahuasca. 375 00:47:55,076 --> 00:47:57,992 Du får det vildeste trip. 376 00:47:58,159 --> 00:48:02,617 - Det gør mig ikke noget. - Jeg glæder mig til at se effekten. 377 00:48:02,784 --> 00:48:07,784 - Er vi ved åbent hav? - Nord for Japan, vest for Hawaii. 378 00:48:08,867 --> 00:48:11,325 Seks timer til, min ven. 379 00:48:11,492 --> 00:48:16,199 Den er hjemme, hvis du klarer dig til solnedgang. 380 00:48:16,325 --> 00:48:21,199 Du bør vide, at Bishop nu betragtes som bytte af de andre jægere. 381 00:48:21,325 --> 00:48:24,992 Måske vil du slå dig sammen med ham? 382 00:48:25,159 --> 00:48:30,409 - Det kommer ikke til at ske. - Visse jægere ønsker en fair kamp. 383 00:48:32,118 --> 00:48:35,242 Jeg tror ikke, du ved, hvad det betyder. 384 00:48:35,409 --> 00:48:40,909 De spiller ikke efter reglerne i virkeligheden. Hvorfor så her? 385 00:48:41,992 --> 00:48:44,534 Bed dem om at kæmpe mod mig. 386 00:48:44,700 --> 00:48:48,367 Ansigt til ansigt. Ingen skydevåben, ingen kneb. 387 00:48:48,534 --> 00:48:53,283 Man beder ikke en sjakal om at holde op med at spise kød. 388 00:48:53,450 --> 00:48:59,659 Kunne du lide din gave til morgen? Jeg vil have min lighter tilbage. 389 00:48:59,826 --> 00:49:01,992 Så kom og tag den. 390 00:49:03,742 --> 00:49:07,909 Seks timer, mr. Malone, og så er du fri. 391 00:49:25,367 --> 00:49:28,325 Kom nu. Lortesender. 392 00:49:36,200 --> 00:49:39,867 Køb 90 millioner, nej... 393 00:49:41,034 --> 00:49:44,909 120 millioner aktier i Lyle MFG Mediation. 394 00:49:45,076 --> 00:49:47,118 Bekræft ordren. 395 00:49:48,199 --> 00:49:53,742 Tak, Lyle. Når nyheden om din død slipper ud, stiger dine aktier vildt. 396 00:49:53,909 --> 00:49:59,325 Du kan gøre mig til milliardær, inden jeg bliver 25. Kæft, hvor fedt! 397 00:50:05,283 --> 00:50:06,951 Pis. 398 00:50:07,909 --> 00:50:10,659 West? West! 399 00:50:13,450 --> 00:50:15,826 Hej, snuske. 400 00:50:15,992 --> 00:50:20,700 Er der aldrig nogen, der har lært dig ikke at ryge ude i naturen? 401 00:50:23,534 --> 00:50:25,826 Det er bare perfekt. 402 00:50:27,992 --> 00:50:30,700 Deaktivér minen. Nu, Bishop! 403 00:50:30,867 --> 00:50:35,742 Hvis du ikke havde så travlt med at tjene penge på Lyles død, - 404 00:50:35,909 --> 00:50:38,409 - ville du ikke stå der. 405 00:50:38,575 --> 00:50:44,367 - Der skal jo mad på bordet. - Hvad fanden laver du egentlig her? 406 00:50:45,784 --> 00:50:48,659 Hvorfor kommer du til Apex? 407 00:50:48,826 --> 00:50:54,034 Du er på jagt efter jægernes tegnedrenge. Insiderhandler. 408 00:50:55,575 --> 00:50:57,867 Men som sagt... 409 00:50:59,409 --> 00:51:02,200 "Der skal mad på bordet." 410 00:51:03,951 --> 00:51:09,534 Slap af. Læg nu den pistol. Du ved da, jeg er venligsindet. 411 00:51:09,700 --> 00:51:13,534 Tag ét skridt til, og du bliver et venligt lig. 412 00:51:13,700 --> 00:51:18,826 Du behøver ikke være led. Her er kun os to. Ingen andre. 413 00:51:20,242 --> 00:51:24,367 Carrion, Rainsford, Malone. 414 00:51:27,826 --> 00:51:31,617 - Dem fjerner vi nemt. - Er du sikker på det? 415 00:51:31,784 --> 00:51:34,909 Aldrig i livet har jeg været så sikker. 416 00:51:35,076 --> 00:51:39,199 Det liv kan hurtigt være slut. Du er også bytte nu. 417 00:51:39,325 --> 00:51:42,575 Jeg satser på, Rainsford får dig. 418 00:51:44,367 --> 00:51:48,159 Ved du hvad? Vi to skulle slå os sammen. 419 00:51:48,283 --> 00:51:52,909 Vi kunne overtage Apex. Vi to kunne blive den næste Rainsford. 420 00:51:54,826 --> 00:51:58,409 Barnemad. Vi tager en lille svingom med dem. 421 00:51:58,575 --> 00:52:02,325 - Hvad fanden laver du? - Slap af. 422 00:52:02,492 --> 00:52:06,951 - Bare slap af. - Er du ved at få et anfald? 423 00:52:07,118 --> 00:52:11,826 Hvis man danser med djævlen, skal man have lakskoene på. 424 00:52:11,992 --> 00:52:15,492 Hvis man træder forkert bare én gang... 425 00:52:15,659 --> 00:52:19,283 Så siger jeg dig... så må man løbe for evigt. 426 00:52:23,867 --> 00:52:28,076 - Det var ikke pænt af dig! - Deaktivér så den skide mine. 427 00:52:28,200 --> 00:52:32,367 Den skide mine kan kun deaktiveres af mig. 428 00:52:36,826 --> 00:52:39,992 Fint. Vi laver en ordning. 429 00:52:41,700 --> 00:52:45,199 - En aftale? - Noget for noget. 430 00:52:51,367 --> 00:52:54,076 Du kan stole på mig. 431 00:52:54,909 --> 00:52:56,534 Ikke? 432 00:52:57,450 --> 00:53:00,200 Det skal nok gå. Total kontrol. 433 00:53:01,199 --> 00:53:03,283 Du må få alle... 434 00:53:03,450 --> 00:53:04,909 Møgso. 435 00:53:07,199 --> 00:53:11,992 Pokkers, gamle jas. Det var ikke din plan for i dag, vel? 436 00:53:15,951 --> 00:53:19,409 Vi kan lige så godt få det overstået. 437 00:53:20,867 --> 00:53:23,492 Så er det showtime. 438 00:53:26,826 --> 00:53:28,867 Du skal trygle. 439 00:53:34,409 --> 00:53:36,534 Skyd mig! 440 00:53:37,909 --> 00:53:42,199 - Du er ikke bange. - Nej, jeg er jo allerede død. 441 00:53:42,325 --> 00:53:46,034 - Gid du var. - Jeg er den yngste af seks drenge. 442 00:53:46,199 --> 00:53:51,034 Alle mine brødre ville bare jagte mere. 443 00:53:51,199 --> 00:53:54,992 Jagte flere penge. Mere, mere, mere. 444 00:53:55,159 --> 00:54:01,242 De døde alle sammen af hjerteanfald. Man kan ikke tage pengene med. 445 00:54:01,409 --> 00:54:05,200 De er døde, jeg er ikke. Jeg står lige her. 446 00:54:06,367 --> 00:54:10,325 Og jeg vil leve, som om jeg allerede var død. 447 00:54:11,951 --> 00:54:16,076 - God replik. Den stjæler jeg. - Det er sandheden. 448 00:54:17,325 --> 00:54:21,742 Vi er alle sammen døde. Selv de heldige. 449 00:54:22,909 --> 00:54:25,951 - Selv de smukke. - Shakespeare? 450 00:54:26,118 --> 00:54:28,242 Det var mig selv. 451 00:54:30,992 --> 00:54:35,200 Godt, døde mand. Når vi kommer tilbage til den virkelige verden, - 452 00:54:35,367 --> 00:54:39,450 - overdrager du din del af familieformuen til mig. 453 00:54:39,617 --> 00:54:42,867 - Hvis det gør dig glad. - Aftale? 454 00:54:44,200 --> 00:54:46,242 Noget for noget. 455 00:54:48,325 --> 00:54:51,283 God dreng. Sit. 456 00:54:54,242 --> 00:54:56,242 Psykopat. 457 00:54:57,200 --> 00:55:01,159 Helt ærligt! Hvad fanden var det? Nu stopper du. 458 00:55:01,283 --> 00:55:04,200 Der var vist lidt flere detonatorer. 459 00:55:04,367 --> 00:55:08,992 Jeg må lige have hovedet med. Jeg skal have styr på det her. 460 00:55:09,159 --> 00:55:12,617 Jeg lagde to landminer ud. To detonatorer. 461 00:55:12,784 --> 00:55:16,200 Så hvis jeg... Vi har hver 50 % chance. 462 00:55:16,367 --> 00:55:22,199 Hvis jeg aktiverer en af dem, springer en af os i luften. Så... 463 00:55:22,325 --> 00:55:25,909 - Det gør du ikke. - Jeg ved ikke... 464 00:55:26,076 --> 00:55:32,199 Hvad serverer Helvede til aftensmad? Jeg kunne godt nyde et stykke Jeza! 465 00:55:32,325 --> 00:55:36,118 - Så psykotisk er du ikke. Lad være. - Jeg vil! 466 00:55:36,242 --> 00:55:40,909 Sådan er spillet ikke. Vi skal jage Malone, ikke hinanden. 467 00:55:41,076 --> 00:55:44,659 - Er du sikker? Lad os prøve at se. - Lad være. 468 00:55:44,826 --> 00:55:48,492 Vi prøver at se! Du må hilse mine slægtninge! 469 00:55:48,659 --> 00:55:50,492 Skide ...! 470 00:55:55,409 --> 00:55:57,659 Latterlige spil. 471 00:56:12,409 --> 00:56:14,742 Hvor blev hun af? 472 00:56:17,534 --> 00:56:20,784 Jeza? Jeza? 473 00:56:43,159 --> 00:56:46,159 Tomt. Satans. 474 00:57:05,200 --> 00:57:07,951 West? Giv mig et magasin. 475 00:57:12,325 --> 00:57:15,617 Giv mig et magasin, for helvede! 476 00:58:40,034 --> 00:58:43,034 Kom nu. Jeg er lidt skuffet. 477 00:58:43,199 --> 00:58:46,784 West sagde, du var god. Det var alt for nemt. 478 00:58:46,951 --> 00:58:50,784 Du render rundt i skoven med en uladt pistol, gamle nar. 479 00:58:50,951 --> 00:58:55,534 Du fyrede nok alle kuglerne af mod min ryg, dit klamme svin. 480 00:58:55,700 --> 00:59:00,951 - Jeg så det i en film engang. - Du har nok set mange stumfilm. 481 00:59:01,118 --> 00:59:05,034 Det var sgu da mig, der opfandt stumfilmen. 482 00:59:05,992 --> 00:59:09,076 Træd frem. Kom så. 483 00:59:09,200 --> 00:59:13,034 Jeg gider ikke jage dig rundt i skoven. 484 00:59:14,159 --> 00:59:19,159 - Du skulle ikke have dræbt knægten. - Måske har du ret. Måske ikke. 485 00:59:19,283 --> 00:59:24,700 - Kan du lide at blive jaget? - Det er et spørgsmål om perspektiv. 486 00:59:25,826 --> 00:59:29,951 Jeg har aldrig været farligere. Hvis vi dannede en alliance, - 487 00:59:30,118 --> 00:59:33,992 - kunne vi være farligere end nogensinde sammen. 488 00:59:34,159 --> 00:59:38,367 - Sammen har vi bedre odds. - Jeg satser altid på mig selv. 489 00:59:38,534 --> 00:59:41,534 Nu lyder du sgu som Rainsford. 490 00:59:41,700 --> 00:59:44,659 Var det ham, der dræbte blondinen? 491 00:59:44,826 --> 00:59:49,283 Du er sgu udspekuleret. Du gemte dig i buskene, ikke? 492 00:59:49,450 --> 00:59:55,159 - Han ser ikke ud af så meget. - Undervurdér ikke Rainsford. 493 00:59:55,283 --> 01:00:01,992 Vi var på safari i Afrika, kun med stålmacheter og kugler af guld, - 494 01:00:02,159 --> 01:00:07,700 - og vi nedlagde et par håndfulde næsehorn. Han tog de fleste. 495 01:00:09,492 --> 01:00:15,283 Hvorfor tror du, at du kan nakke en mand, der dræber uden at blinke? 496 01:00:15,450 --> 01:00:17,159 Ja... 497 01:00:18,742 --> 01:00:23,534 han lyder som en naturkraft. Jeg ved ikke, om jeg kan slå ham. 498 01:00:23,700 --> 01:00:28,826 Jeg vil ikke have, at han finder ud af, jeg kender hans hemmelighed. 499 01:00:28,992 --> 01:00:33,034 Hvad med dig? Tror du, du kunne nakke ham? 500 01:00:34,617 --> 01:00:38,325 Dræb mig. Og så er spillet slut. 501 01:00:38,492 --> 01:00:41,534 Han kan tage hjem til sit elfenbenstårn. 502 01:00:41,700 --> 01:00:45,367 Og du kan kravle hjem til den hule, du kom fra. 503 01:00:45,534 --> 01:00:50,409 Men hvis det var mig... Hvis jeg troede, jeg kunne nakke ham... 504 01:00:50,575 --> 01:00:53,826 så ville jeg give det et skud. 505 01:01:03,325 --> 01:01:08,034 - Skal jeg ikke se, om jeg kan? - Jo, gør du det. 506 01:01:10,742 --> 01:01:15,367 Hvis du ombestemmer dig, ved du, hvor du kan finde mig. 507 01:02:00,199 --> 01:02:02,826 Træf et klogt valg. 508 01:02:09,283 --> 01:02:14,159 Se nu der. Du sidder helt alene her i mørket. 509 01:02:15,659 --> 01:02:18,826 Sipper te og pudser legesagerne. 510 01:02:18,992 --> 01:02:23,575 Jeg vil helst ikke teste, om du kan tale mig til døde. 511 01:02:23,742 --> 01:02:29,450 Før det bliver for stenalderagtigt, foreslår jeg, at vi forhandler. 512 01:02:31,283 --> 01:02:34,200 Udmærket. Men først... 513 01:02:35,909 --> 01:02:39,450 - Ecka. Hvorfor? - Lyle. Hvorfor? 514 01:02:40,951 --> 01:02:44,159 - Fordi jeg havde lyst. - Samme her. 515 01:02:45,492 --> 01:02:47,742 Nej. Nej. 516 01:02:47,909 --> 01:02:52,076 Jeg havde lyst til det. Du var nødt til det. 517 01:02:55,826 --> 01:02:58,492 - Er du klar? - Til lidt mad? 518 01:02:58,659 --> 01:03:03,617 - Ja. Hvad tænker du? - Du er på menuen i dag, gamle jas. 519 01:03:06,199 --> 01:03:09,076 Hvad skal jeg dog stille op? 520 01:03:10,159 --> 01:03:13,575 Du ville nok række ud efter jagtkniven. 521 01:03:13,742 --> 01:03:17,283 Måske kan du nå mig, inden jeg når at skyde. 522 01:03:17,450 --> 01:03:21,700 - En forbier. - Aldrig. Ikke på den her afstand. 523 01:03:21,867 --> 01:03:26,617 Men nu tager du nok en pistol, for hos West er de altid ladte. 524 01:03:26,784 --> 01:03:31,199 Du har et godt sigte og når det måske først. 525 01:03:31,325 --> 01:03:34,700 Jeg ræsonnerer ud fra min viden om dig. 526 01:03:34,867 --> 01:03:38,742 Du ved også, at følgeslutninger ikke er min stil. 527 01:03:41,076 --> 01:03:47,325 Du ser dig selv som kaospilot. Jeg synes, du er forudsigelig. 528 01:03:47,492 --> 01:03:52,118 - Du er selv hamrende ordinær. - Muligvis. 529 01:03:55,159 --> 01:03:59,575 Ved du hvad? Måske vil jeg slet ikke bruge mit gevær. 530 01:03:59,742 --> 01:04:03,409 - Det er for nemt. - Du er en sær snegl, Rainy. 531 01:04:03,575 --> 01:04:07,909 Kan du huske den der åndssvage velgørenhedsmiddag? 532 01:04:08,076 --> 01:04:11,200 Din kone tog mig med om bagved. 533 01:04:11,367 --> 01:04:17,575 Da jeg lynede op, advarede hun mig om dig. 534 01:04:19,700 --> 01:04:23,700 Hun var bange for dig. For, hvad du var i stand til. 535 01:04:25,450 --> 01:04:29,367 Hun havde god grund til at frygte dig, ikke? 536 01:04:31,199 --> 01:04:35,909 - Jeg er ked af hendes skæbne. - Du mistede vel besindelsen. 537 01:04:36,076 --> 01:04:41,159 - "Det var et uheld." - Nej. Jeg ville se, om jeg kunne. 538 01:04:50,659 --> 01:04:53,867 Har du tilkaldt forstærkning? 539 01:04:54,034 --> 01:04:58,909 Hej, Carrion. Er du klar til lidt gang i gaden? 540 01:05:01,659 --> 01:05:04,200 En mod to? 541 01:05:04,367 --> 01:05:08,951 Fint nok. Jeg tænder på en god trekant. 542 01:05:10,951 --> 01:05:14,199 - Kun knive og næver. - Nej. 543 01:05:14,325 --> 01:05:18,992 - Han skal da have en lille chance. - Gør, hvad du vil. 544 01:05:19,159 --> 01:05:22,826 Jeg kæmper ikke mod ham. Jeg slår ham ihjel. 545 01:05:25,076 --> 01:05:29,118 Vil du slå mig ihjel? Hvorfor fanden tilkaldte du så ham? 546 01:05:56,199 --> 01:06:01,325 - Jeza ville elske det her. - Jeza kan ikke længere elske noget. 547 01:06:03,617 --> 01:06:07,283 - Hvor har du den fra? - Jeza gav mig den. 548 01:06:07,450 --> 01:06:11,700 Som betaling for det, jeg gav hende. Er I med? 549 01:06:11,867 --> 01:06:15,575 Dit syge svin. Hvad fanden har du gjort? 550 01:06:15,742 --> 01:06:19,575 Hun havde en date med en af mine landminer. 551 01:06:19,742 --> 01:06:23,992 - Hun krudtede helt af! - Hvor er hun? 552 01:06:24,159 --> 01:06:28,200 - Hvor er hun?! - Hun er lidt over det hele. 553 01:06:38,367 --> 01:06:40,992 Fuck dig. 554 01:06:54,992 --> 01:06:57,325 Kom så, dit svin! 555 01:07:08,325 --> 01:07:11,951 - Værsgo. - Hvem kalder du ordinær? 556 01:07:15,034 --> 01:07:17,034 Vi ses snart. 557 01:07:45,283 --> 01:07:48,909 Mit bytte, ergo mit trofæ. 558 01:07:49,951 --> 01:07:53,325 Har du et problem med det? Godt. 559 01:09:58,992 --> 01:10:04,409 En løve på savannen fanger en zebra. Ved du, hvad de kalder det? 560 01:10:05,784 --> 01:10:08,700 - Frokost. - Præcis. 561 01:10:08,867 --> 01:10:15,951 En rigtig jagt er, når både jæger og bytte kan ræsonnere, udlede - 562 01:10:16,118 --> 01:10:21,367 - og allervigtigst har evnen og lysten til at ville dræbe. 563 01:10:21,534 --> 01:10:24,118 Hvad vil du frem til? 564 01:10:24,242 --> 01:10:29,409 Jeg vil frem til, at mit hjerte er roligt et sted som her. 565 01:10:31,199 --> 01:10:36,575 Alle mine sanser er skruet op på 11. Hvert sekund gælder liv eller død. 566 01:10:37,700 --> 01:10:42,409 Derude findes et hav af stoffer, men intet giver mig den her følelse. 567 01:10:42,575 --> 01:10:45,034 Fuldkommen ro. 568 01:10:49,076 --> 01:10:51,742 Det hele er ikke så enkelt. 569 01:10:51,909 --> 01:10:56,034 Men vi er nok enige om, hun fortjente en bedre død. 570 01:10:57,617 --> 01:11:00,617 Skal vi to ikke jage Malone? 571 01:11:00,784 --> 01:11:04,951 Jeg går ingen steder med dig. Du er syg i hovedet. 572 01:11:06,367 --> 01:11:09,700 Det er du også, mr. Carrion. 573 01:11:10,409 --> 01:11:13,951 Den virkelige verden ville se os som monstre, - 574 01:11:14,118 --> 01:11:18,034 - men den virkelige verden interesserer os ikke. 575 01:11:18,199 --> 01:11:22,450 - Jeg kom bare for at jage en fyr. - Gu gjorde du ej. 576 01:11:22,617 --> 01:11:27,742 Du håber, at du i dødsøjeblikket vil føle dig levende igen. 577 01:11:29,700 --> 01:11:34,199 Jeg har aldrig mødt en, der var mere syg i hovedet end dig. 578 01:11:34,325 --> 01:11:36,700 Det er vi begge to. 579 01:11:36,867 --> 01:11:41,450 Men vi opbygger imperier. Vi helbreder kræft. 580 01:11:41,617 --> 01:11:44,867 Vi går på Mars, men vi er stadig mennesker. 581 01:11:45,034 --> 01:11:51,283 Og så skal man tro på den noble tanke, at vi mennesker er gode. 582 01:11:51,450 --> 01:11:56,118 At det onde ikke altid lurer i vores baghoved. 583 01:11:56,242 --> 01:12:00,159 Vi er ikke syge. Vi er oplyste. 584 01:12:00,283 --> 01:12:03,575 Vi er jægere. Byttet er sygt. 585 01:12:03,742 --> 01:12:07,909 Verdenens Thomas Maloner er syge i hovederne. 586 01:12:08,076 --> 01:12:12,118 Se, hvad han gør ved os. Sætter os op mod hinanden. 587 01:12:12,242 --> 01:12:14,659 Bror mod bror. 588 01:12:14,826 --> 01:12:19,283 Nej, mr. Carrion. Vi må knuse Malone. 589 01:12:19,450 --> 01:12:21,992 Ellers knuser han os. 590 01:12:24,867 --> 01:12:27,575 Hvad siger du til det her? 591 01:12:27,742 --> 01:12:31,700 En dollar til den, der kapper Malones hoved af. 592 01:13:34,992 --> 01:13:38,909 Jeg hader skoven. Fuck naturen. 593 01:13:41,159 --> 01:13:43,951 Fuck jord, bakker... 594 01:13:45,492 --> 01:13:48,242 Og fuck især træerne. 595 01:13:52,700 --> 01:13:57,076 Hold igen med bærrene. Du får det vildeste trip. 596 01:14:13,118 --> 01:14:14,992 Malone! 597 01:14:17,617 --> 01:14:21,784 Kom frit frem! Nu afslutter vi spillet! 598 01:15:10,200 --> 01:15:12,992 No más. Sig det! 599 01:15:14,575 --> 01:15:18,367 Jeg vil høre dig sige det. No más. 600 01:15:20,200 --> 01:15:22,283 No... 601 01:15:23,992 --> 01:15:26,034 No más. 602 01:15:27,742 --> 01:15:29,992 Pis. Du... 603 01:15:31,909 --> 01:15:33,826 du er god. 604 01:15:33,992 --> 01:15:38,325 Jeg er bedre end god. Jeg er bacon og æg søndag morgen. 605 01:15:42,367 --> 01:15:45,076 Jeg vil aldrig se dig igen. 606 01:15:47,992 --> 01:15:51,242 Det kan jeg godt leve med. 607 01:15:51,409 --> 01:15:55,784 - Hvis jeg overlever. - Hvorfor fanden tog du hertil? 608 01:15:57,034 --> 01:15:59,700 Tænder du på det her pis? 609 01:16:02,367 --> 01:16:06,283 Når man er så tæt på døden, føler man sig... 610 01:16:06,450 --> 01:16:08,283 levende. 611 01:16:10,700 --> 01:16:13,034 Hvad med dig selv? 612 01:16:13,199 --> 01:16:16,951 Du kæmper da i den grad for livet - 613 01:16:17,118 --> 01:16:20,450 - i forhold til, at det hele rager dig. 614 01:16:20,617 --> 01:16:24,283 - Jeg har en grund til at leve. - Hvad? 615 01:16:24,450 --> 01:16:29,742 Børnebørn. To af dem. Jeg var ikke en god far. 616 01:16:32,199 --> 01:16:34,242 Men måske... 617 01:16:35,617 --> 01:16:38,325 kan jeg gøre det godt igen. 618 01:16:38,492 --> 01:16:40,951 Jeg har et barn. 619 01:16:43,076 --> 01:16:46,325 - Hvor gammel? - Han er fire. 620 01:16:48,992 --> 01:16:51,617 Han er fire år gammel. 621 01:16:52,659 --> 01:16:56,492 Det her gevær er for tungt. Hvad har du ellers? 622 01:17:04,492 --> 01:17:06,909 Carrion, kom ind. 623 01:17:15,283 --> 01:17:17,909 Carrion, kom ind. 624 01:17:19,992 --> 01:17:21,992 Carrion. 625 01:17:28,367 --> 01:17:32,118 West. Jeg vil gerne købe fem bastarder. 626 01:17:32,242 --> 01:17:36,575 Vi må minde Malone om, hvem der er jæger, og hvem der er bytte. 627 01:18:13,034 --> 01:18:16,951 Jeg udlover et luksusliv til den, der dræber ham. 628 01:18:18,784 --> 01:18:23,617 Jeg vil have mit trofæ. Han skal lære, hvem han selv er. 629 01:18:23,784 --> 01:18:29,034 Besegl hans skæbne, og skaf mig så Thomas Malones hoved på et fad! 630 01:18:31,992 --> 01:18:35,742 Har du noget ordentlig mad? Jeg er ved at dø af sult. 631 01:18:35,909 --> 01:18:40,534 - Der er masser af mad. - Fedt. Hvor? Hvor? 632 01:18:40,700 --> 01:18:43,034 I hytten. 633 01:18:49,700 --> 01:18:51,909 ADVARSEL BASTARDER 634 01:18:52,076 --> 01:18:55,784 Er det slut? Har jeg vundet? 635 01:18:58,992 --> 01:19:02,659 - Bastarder. - Hvad fanden er en bastard? 636 01:19:03,283 --> 01:19:06,034 Hey! Kan du høre mig? 637 01:19:07,617 --> 01:19:12,492 Jægerne bruger dem nogle gange til at jage byttet frem. 638 01:19:14,283 --> 01:19:18,700 Tillykke. Rainsford har aldrig brugt dem før. 639 01:19:20,076 --> 01:19:22,909 Så... 640 01:19:23,076 --> 01:19:26,200 det er da altid noget. 641 01:19:26,367 --> 01:19:29,199 Jeg er skam også beæret. 642 01:20:27,409 --> 01:20:28,909 INTET SIGNAL 643 01:20:29,076 --> 01:20:30,992 Den mand... 644 01:20:31,159 --> 01:20:35,700 Han er perfekt. West, jeg vil have flere bastarder. 645 01:20:35,867 --> 01:20:40,534 Det skider jeg på, bare giv mig flere bastarder! Nu! 646 01:22:25,575 --> 01:22:27,867 Mr. Malone. 647 01:22:30,450 --> 01:22:32,034 Pis. 648 01:22:33,325 --> 01:22:37,242 - Hvor er Carrion? - Vi indgik en aftale. 649 01:22:40,492 --> 01:22:43,409 Det var uforudsigeligt. 650 01:22:43,575 --> 01:22:47,076 Du er virkelig noget særligt. 651 01:22:47,200 --> 01:22:51,867 Sæt ikke dit lys under en skæppe. Du er en præmiesærling. 652 01:22:52,034 --> 01:22:54,242 Mere end du aner. 653 01:22:56,076 --> 01:22:59,659 - Jeg tror, jeg har regnet dig ud. - Har du? 654 01:22:59,826 --> 01:23:03,118 Du er sådan en, der nyder at dræbe. 655 01:23:03,242 --> 01:23:07,159 Nej. Jeg er definitionen på en civiliseret mand. 656 01:23:07,283 --> 01:23:09,450 Civiliseret? 657 01:23:12,409 --> 01:23:14,242 Gudfader. 658 01:23:14,409 --> 01:23:19,492 Jeg jager for at lære mig selv at kende. Reflektere over, hvem jeg er. 659 01:23:19,659 --> 01:23:24,200 Og her gik jeg og troede, at du var en superskurk. 660 01:23:25,159 --> 01:23:28,409 Den kan jeg toppe. Jeg er en Apexkriger. 661 01:23:30,492 --> 01:23:32,826 Du er en idiot. 662 01:23:32,992 --> 01:23:37,200 Jeg leder verdens største lægemiddelselskab. 663 01:23:37,367 --> 01:23:40,992 Jeg er tre gange milliardær og selfmade. 664 01:23:41,867 --> 01:23:44,325 Du er altså en rig idiot. 665 01:23:44,492 --> 01:23:49,283 - Og et dumt svin. - Jeg vil ikke synke til dit niveau. 666 01:23:49,450 --> 01:23:53,659 - Din skæbne... - er at sørge for, du fucker af. 667 01:23:53,826 --> 01:23:55,283 Så grov. 668 01:23:56,659 --> 01:23:59,992 Du har altid været mit ultimative trofæ. 669 01:24:00,159 --> 01:24:04,325 West ved ikke, hvad du betyder for mig. Men jeg vil spørge om noget. 670 01:24:04,492 --> 01:24:09,076 Hvordan var det at sidde i det bur? En anelse klaustrofobisk? 671 01:24:13,034 --> 01:24:18,325 Jeg vil hænge dit hoved op i mit trofæskab. For evigt mit bytte. 672 01:24:18,492 --> 01:24:23,367 - En af os forlader ikke denne ø. - Hvis du siger det. 673 01:24:24,492 --> 01:24:28,742 Men husk: Jeg er dr. Samuel Rainsford. 674 01:24:28,909 --> 01:24:33,826 Jeg er min arts fremtid. Jeg er en Apexkriger! 675 01:24:36,118 --> 01:24:40,534 - Har du øvet den replik? - Den der? Nej. Måske. 676 01:24:40,700 --> 01:24:44,076 Pointen er, at du dør. 677 01:24:44,200 --> 01:24:48,742 Det er en statistisk umulighed, at du overlever, og jeg ikke gør. 678 01:24:48,909 --> 01:24:54,159 Dit logiske valg ville være at trygle mig om at lade dig leve. 679 01:24:55,450 --> 01:24:58,034 Det er ikke min stil. 680 01:24:58,199 --> 01:25:02,367 - Indrøm dit nederlag. - Det er ikke den slags kamp. 681 01:25:32,742 --> 01:25:37,076 Jeg vinder. Det gør jeg altid. 682 01:28:45,909 --> 01:28:48,450 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service