1
00:01:25,450 --> 00:01:29,867
Hej, skat. Sig til din søster,
jeg er hjemme om en time.
2
00:01:30,034 --> 00:01:34,242
Jeg spiller lige golfrunden færdig.
Elsker også dig.
3
00:01:37,200 --> 00:01:39,575
Hold kæft og kæmp.
4
00:02:00,199 --> 00:02:03,617
- Fuck dig, Rainsford.
- Vi ses næste gang.
5
00:02:03,784 --> 00:02:07,742
- Hvis jeg er så uheldig.
- Hvem tror du, du er?
6
00:02:07,909 --> 00:02:12,534
Snupper du mit bytte, fordi du er
en stor kanon i lægeverdenen?
7
00:02:12,700 --> 00:02:17,784
Kan du huske din fars ord, da du
overtog firmaet? Du er for langsom.
8
00:02:17,951 --> 00:02:22,367
- De sender mig på afvænning igen.
- Du er for langsom.
9
00:02:22,534 --> 00:02:26,450
Hvad mener du med det?
Fuck dig, mand.
10
00:02:28,034 --> 00:02:31,534
Tillykke med endnu en sejr,
dr. Rainsford.
11
00:02:31,700 --> 00:02:37,159
- Byttet er nu i Deres trofæsamling.
- Jeg er træt af denne sport.
12
00:02:37,283 --> 00:02:43,034
- Måske vil De hellere være bytte?
- Tro ikke, jeg har selvmordstanker.
13
00:02:43,199 --> 00:02:48,283
- De er en værdsat kunde her.
- Så giv mig en ordentlig udfordring.
14
00:03:27,992 --> 00:03:32,909
Hvorfor hænger du med mulen, søde?
De fyre der er professionelle.
15
00:03:34,118 --> 00:03:39,742
- De får dine jægere til at se Gud.
- Det er en tam flok værtshusbøller.
16
00:03:41,826 --> 00:03:46,076
Det sidste bytte, du solgte mig,
var død inden midnat.
17
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
Er du blind?
Det her er fængslets bedste.
18
00:03:50,367 --> 00:03:55,118
De bedste i Nordveststaterne.
Kan du se ham der?
19
00:03:55,242 --> 00:03:59,283
Han har dræbt flere mænd,
end Shirley Temple har krøller.
20
00:03:59,450 --> 00:04:03,784
Byttet skal ikke bare dræbe.
De skal undgå at blive opdaget, -
21
00:04:03,951 --> 00:04:09,867
- plante falske spor. Ingen af
dine fanger kan udgøre en trussel.
22
00:04:17,450 --> 00:04:20,325
Hvad med ham her?
23
00:04:20,492 --> 00:04:24,867
Ham vil du ikke have.
Før i tiden var han det helt store.
24
00:04:25,034 --> 00:04:28,617
- Men hans tid er forbi.
- Hans tal er flotte.
25
00:04:28,784 --> 00:04:33,076
Han er en galning. Du fatter
ikke det lort, han har lavet.
26
00:04:33,200 --> 00:04:35,826
Jeg kan ikke stole på ham.
27
00:04:35,992 --> 00:04:39,992
Vi har holdt ham i en celle
med sensorisk deprivation.
28
00:04:40,159 --> 00:04:45,575
Han har ikke talt med nogen i over
syv år. Han har brudt alskens love.
29
00:04:45,742 --> 00:04:52,450
Flygtet fra 3 fængsler, eftersøgt i
47 stater, 21 brækkede knogler...
30
00:04:53,367 --> 00:04:56,617
Hvem fanden er Thomas Malone?
31
00:04:56,784 --> 00:05:01,784
Hvis dine jægere skal have
en chance, skal du ikke tage ham.
32
00:05:23,034 --> 00:05:26,199
Hej med dig.
Er du faret vild?
33
00:05:26,325 --> 00:05:31,367
Nej. Jeg er, hvor jeg vil være.
Jeg har læst din sag.
34
00:05:31,534 --> 00:05:36,742
- Hvordan er du dog stadig i live?
- Kom nærmere, så viser jeg dig det.
35
00:05:36,909 --> 00:05:42,367
Jeg er et hologram og ville aldrig
være i værelse med en morder.
36
00:05:42,534 --> 00:05:46,076
Jeg er dit eneste håb.
Sidste chance.
37
00:05:46,200 --> 00:05:51,742
Før du røg ind, skyldte du penge
til North Road 88s, triaderne, -
38
00:05:51,909 --> 00:05:56,742
- La Nostra, to karteller
og flere lånehajer og ågerkarle.
39
00:05:56,909 --> 00:06:00,784
Skattevæsenet i USA og Canada
ser dig helst død.
40
00:06:00,951 --> 00:06:02,992
Jeg er populær.
41
00:06:03,159 --> 00:06:07,534
- Et under, du ikke er død endnu.
- Det er mit irske held.
42
00:06:09,992 --> 00:06:12,575
Det her er spild af tid.
43
00:06:12,742 --> 00:06:16,534
- Hav en god dag.
- Du presser godt nok hårdt på.
44
00:06:16,700 --> 00:06:20,367
Gør jeg, Thomas Ernest Malone,
0 negativ?
45
00:06:20,534 --> 00:06:24,909
- Skide strisser.
- Ingen strisser har så god tøjstil.
46
00:06:25,076 --> 00:06:29,159
Jeg er spilmester.
Vi har et spil i morgen.
47
00:06:29,283 --> 00:06:33,325
- Det bliver ikke udsendt.
- Jeg bliver her.
48
00:06:33,492 --> 00:06:36,867
Livstidsdom uden prøveløsladelse.
49
00:06:37,034 --> 00:06:42,242
Det er din fremtid. Vind,
og jeg garanterer dig din frihed.
50
00:06:42,409 --> 00:06:45,826
Måske kan du
besøge dine børnebørn.
51
00:06:45,992 --> 00:06:48,909
Jeg har da ingen børnebørn!
52
00:06:49,076 --> 00:06:51,159
Jo, du har. To.
53
00:06:51,283 --> 00:06:55,909
Din ældste søn, Michael,
fik tvillinger sidste år.
54
00:06:56,076 --> 00:06:58,409
En dreng og en pige.
55
00:06:58,575 --> 00:07:04,200
De bor i et fjernt eventyrland,
der går under navnet Vancouver.
56
00:07:04,367 --> 00:07:07,367
Okay. Jeg er med.
57
00:07:08,867 --> 00:07:13,492
Men du skal tage dig af dem.
Nu er jeg jo bedstefar.
58
00:07:13,659 --> 00:07:15,200
Top.
59
00:07:16,492 --> 00:07:20,700
Dette er en ansættelseskontrakt.
Dine rettigheder tilfalder Apex, -
60
00:07:20,867 --> 00:07:24,200
- datterselskab af
Zaroff Megas Industries LLC.
61
00:07:24,367 --> 00:07:28,076
Angiv, hvad der
skal stå på din gravsten -
62
00:07:28,200 --> 00:07:33,159
-eller en sjov anekdote til
din nekrolog. Og så underskrift.
63
00:07:35,200 --> 00:07:39,867
Selv hvis du taber...
Sådan som dit liv er endt, -
64
00:07:40,034 --> 00:07:43,242
- så er døden
måske en opgradering.
65
00:09:23,826 --> 00:09:27,159
ØEN APEX
66
00:10:16,034 --> 00:10:18,409
Velkommen til Apex, -
67
00:10:18,575 --> 00:10:23,367
- hvor alle dine blodige drømme
kan vækkes til live.
68
00:10:31,076 --> 00:10:35,575
Lad samfundets love blive hjemme,
og tag en dans i mørket, -
69
00:10:35,742 --> 00:10:39,076
- og få en uforglemmelig weekend.
70
00:10:44,076 --> 00:10:46,325
Apex. Game on.
71
00:10:56,617 --> 00:10:59,242
Jægerne kommer.
72
00:10:59,409 --> 00:11:04,826
Deres hytte ligger på den nordlige
del af øen, så hold dig derfra.
73
00:11:04,992 --> 00:11:08,826
Apex er ganske enkelt.
Der er seks jægere.
74
00:11:08,992 --> 00:11:13,617
- Du er byttet.
- Hvad hvis jeg dræber alle jægere?
75
00:11:15,159 --> 00:11:17,575
Det er aldrig sket.
76
00:11:17,742 --> 00:11:23,076
Der har været ulykker, men Apex
har aldrig mistet en jæger.
77
00:11:23,200 --> 00:11:26,076
Visse er trænet af verdens bedste.
78
00:11:26,200 --> 00:11:31,076
Træning og virkelig erfaring
er to helt forskellige ting.
79
00:11:31,200 --> 00:11:35,283
- Præcis.
- Hvad hvis jeg dræber alle jægerne?
80
00:11:37,034 --> 00:11:40,409
Så er spillet slut, og du vinder.
81
00:11:40,575 --> 00:11:45,118
Der er ingen love på Apex-øen.
Man kan vinde eller tabe.
82
00:11:45,242 --> 00:11:48,700
- Gør du tit det her?
- En gang om måneden.
83
00:11:48,867 --> 00:11:51,909
Ventelisten er længere end...
84
00:11:52,076 --> 00:11:55,492
Hvad er prisen for
at jage mennesker?
85
00:11:57,076 --> 00:12:01,617
Det afhænger af byttets styrke.
Mellem 10,9 og 11.
86
00:12:01,784 --> 00:12:04,909
- Vil du høre dit styrketal?
- Næ.
87
00:12:06,534 --> 00:12:09,742
Jægerne vil nok undervurdere dig.
88
00:12:09,909 --> 00:12:14,992
- De lyder ikke særlig kvikke.
- Alle har en grund til at komme.
89
00:12:15,159 --> 00:12:18,076
Det har du vel også.
90
00:12:18,200 --> 00:12:22,826
Hvis byttet vinder, trøster det
mig, at jeg ændrede deres liv.
91
00:12:22,992 --> 00:12:27,867
- Du er jo nærmest en helgen.
- Jeg ser lidt mig selv som Gandhi.
92
00:12:28,034 --> 00:12:30,951
Oplysning gennem blodsport.
93
00:12:32,492 --> 00:12:35,076
De her jægere...
94
00:12:35,200 --> 00:12:37,951
kan de lide hinanden?
95
00:12:39,951 --> 00:12:42,617
Held og lykke, mr. Malone.
96
00:12:55,283 --> 00:12:58,199
Lyle! Hva' så der, din playboy?
97
00:12:58,325 --> 00:13:01,199
Var du ikke på afvænning?
98
00:13:01,325 --> 00:13:05,575
Jeg må komme hjem, hvis jeg
dræber en før den gamles fødselsdag.
99
00:13:05,742 --> 00:13:11,659
Jeg skal have fat i din far, men han
svarer ikke. Den her investering...
100
00:13:11,826 --> 00:13:16,242
- Jeg beder ham om at ringe.
- Det er bare om at slå til.
101
00:13:17,659 --> 00:13:21,951
Frygt ej Gud.
Frygt kun kvinder og vin.
102
00:13:22,118 --> 00:13:27,617
Herren har sendt mig.
Hva' så, hundehoveder?
103
00:13:27,784 --> 00:13:32,283
West, jeg vil have pengene tilbage.
Det er ham eller mig.
104
00:13:32,450 --> 00:13:37,159
- Vær nu ikke en tøsedreng.
- Sidst havde du nær lynchet mig.
105
00:13:37,283 --> 00:13:43,034
- Du gik bare i en af mine fælder.
- Hvilket uhyre går ud og lyncher?
106
00:13:43,199 --> 00:13:47,909
- Nok dine forfædre.
- Tag det roligt.
107
00:13:48,076 --> 00:13:52,742
Hold da op.
Hvor meget jern kan du pumpe nu?
108
00:13:52,909 --> 00:13:56,659
Hvad vejer din mor?
100 kilo? 110?
109
00:13:56,826 --> 00:14:00,826
130 faktisk.
Hun spiser Ben & Jerry's igen.
110
00:14:02,325 --> 00:14:05,992
- Mon Rainsford dukker op?
- Det håber jeg ikke.
111
00:14:06,159 --> 00:14:09,534
Du kunne ikke vinde,
selv hvis farmand betalte.
112
00:14:09,700 --> 00:14:15,076
- Hans forretninger giver da penge.
- Og hvor stammer din formue fra?
113
00:14:15,200 --> 00:14:18,659
Nå ja.
Du arvede 2 billioner af din bror.
114
00:14:18,826 --> 00:14:22,118
Hvor meget har du tilbage?
1,5 milliarder?
115
00:14:22,242 --> 00:14:26,076
Nej, markederne er jo...
Ingen ved...
116
00:14:26,200 --> 00:14:29,534
Køb nede, sælg oppe.
Det er sgu ligetil.
117
00:14:29,700 --> 00:14:34,034
Hvis han lærte at læse,
tjattede han ikke familieformuen væk.
118
00:14:34,199 --> 00:14:36,909
Dig og din store kæft.
119
00:14:38,409 --> 00:14:43,283
Jeg håbede ellers, der var
et bedre hold jægere denne gang.
120
00:14:44,200 --> 00:14:47,159
- Hej, Bishop.
- Hej.
121
00:14:47,283 --> 00:14:49,951
Du får ingen bedre end mig.
122
00:14:51,242 --> 00:14:54,118
- Mr. Lyle.
- Den dame.
123
00:14:54,242 --> 00:14:59,534
- Og vi har ikke mødtes før?
- Jeg... Sagen er den...
124
00:14:59,700 --> 00:15:04,534
Du må undskylde knægten. Det er
min mentalt handicappede slavedreng.
125
00:15:04,700 --> 00:15:09,992
Jeg købte ham på et børnehjem i
Old Brooklyn. Okay, drop nu det der.
126
00:15:10,159 --> 00:15:12,199
Helt ærligt.
127
00:15:13,325 --> 00:15:15,534
Hey, udyr!
128
00:15:16,450 --> 00:15:22,409
Carrion, dit røvhul. Jeg troede, du
havde fundet Gud eller en ny kone.
129
00:15:22,575 --> 00:15:26,492
Du skal ikke tale til mig.
Nogensinde.
130
00:15:26,659 --> 00:15:29,909
Hvis du har noget at sige,
så se på mig.
131
00:15:30,076 --> 00:15:35,409
- Carrion, vær nu sød.
- Vi er alle sammen venner her.
132
00:15:35,575 --> 00:15:38,742
Bortset fra at ingen kan lide Ecka.
133
00:15:40,242 --> 00:15:43,659
- Kom så!
- Hold nu op med det der!
134
00:15:43,826 --> 00:15:48,325
- Vis mig, hvad I kan.
- Du er ikke stærk, du er bare høj.
135
00:16:01,534 --> 00:16:04,325
Er det, hvad I kan præstere?
136
00:16:11,534 --> 00:16:13,784
Dr. Rainsford.
137
00:16:34,409 --> 00:16:36,659
Lad os begynde.
138
00:16:41,617 --> 00:16:45,409
Ærede jægere,
velkommen til Apex.
139
00:16:52,200 --> 00:16:55,992
Tillad mig at præsentere
weekendens legesager.
140
00:16:56,159 --> 00:17:01,617
Kun det bedste til de bedste.
Et våben for hvert våben i rummet.
141
00:17:01,784 --> 00:17:07,450
Topmoderne, velsmurte og velholdt
af vores våbenmekanikere.
142
00:17:12,700 --> 00:17:15,325
Meget morsomt.
143
00:17:15,492 --> 00:17:18,199
På a la carte-menuen har vi:
144
00:17:18,325 --> 00:17:22,199
Thoroughbreds, mongrels
og dirtbikes.
145
00:17:22,325 --> 00:17:27,951
Fjern dem alle.
Byttet skal ikke stjæle en bike igen.
146
00:17:28,118 --> 00:17:31,118
Har nogen et problem med det?
147
00:17:35,118 --> 00:17:36,659
Godt.
148
00:17:36,826 --> 00:17:40,159
Nu skal du vise os skydeskiven.
149
00:17:41,199 --> 00:17:44,867
I får den fornøjelse og ære...
150
00:17:45,034 --> 00:17:48,283
at jage Thomas Malone.
151
00:17:48,450 --> 00:17:51,951
Lemlæsteren?
Er han ikke tidligere elitesoldat?
152
00:17:52,118 --> 00:17:54,909
Jeg tænker IRA eller SAS.
153
00:17:55,076 --> 00:17:58,534
- Det bliver godt.
- Vis os hans fjæs.
154
00:18:00,784 --> 00:18:04,450
- Hvem fanden er det?
- Han falder og brækker hoften.
155
00:18:04,617 --> 00:18:08,034
Har han ikke
overskredet sidste salgsdato?
156
00:18:08,199 --> 00:18:12,325
Thomas Malone er nok
jeres sværeste bytte nogensinde.
157
00:18:12,492 --> 00:18:14,450
Ham der?
158
00:18:14,617 --> 00:18:19,617
Byttet er typisk tidligere
kommandosoldater eller frømænd.
159
00:18:19,784 --> 00:18:24,951
Malone er tidligere strisser,
der blev smidt ud på grund af druk.
160
00:18:25,118 --> 00:18:29,034
Likviderede han folk
ved siden af jobbet?
161
00:18:29,199 --> 00:18:31,951
Ligner han ikke mere en lejesoldat?
162
00:18:32,118 --> 00:18:37,242
Nej, han blev ludoman og mistede
forældrerettigheden over sine børn.
163
00:18:37,409 --> 00:18:41,617
Får vi pengene tilbage,
hvis han er død inden for en time?
164
00:18:41,784 --> 00:18:45,283
Gerne.
Jeg mangler dog at nævne følgende:
165
00:18:45,450 --> 00:18:49,784
Malone har snydt døden
flere gange end de fleste frømænd.
166
00:18:49,951 --> 00:18:53,867
Han er altid det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt.
167
00:18:54,034 --> 00:18:56,534
Skader?
168
00:18:56,700 --> 00:19:00,242
Brækkede ribben
og en trykket ryghvirvel.
169
00:19:00,409 --> 00:19:05,034
Over 60 hjernerystelser,
eneste overlevende ved togulykke.
170
00:19:05,199 --> 00:19:10,118
Skudt i ryggen i en lufthavn,
kørte en bil gennem et fly.
171
00:19:10,242 --> 00:19:14,867
For fem år siden dømt for mord
ved et mislykket røveriforsøg.
172
00:19:15,034 --> 00:19:20,492
Og jeg kunne fortsætte hele natten.
Han har ikke haft et let liv.
173
00:19:20,659 --> 00:19:25,367
Fint nok, men min tredje kones
lille tæppetisser har et bedre bid.
174
00:19:25,534 --> 00:19:28,492
Det ville jo være ældremobning, ikke?
175
00:19:28,659 --> 00:19:32,492
Undskyld mit sprog,
men han er en led satan.
176
00:19:32,659 --> 00:19:37,118
Han trodser alle Apex'
statistiske algoritmer for bytter.
177
00:19:37,242 --> 00:19:42,325
Universet lader ganske enkelt ikke
til at kunne slå ham ihjel.
178
00:19:42,492 --> 00:19:47,450
- Måske kan en i denne stue.
- Han har endnu ikke mødt mig.
179
00:19:48,909 --> 00:19:51,283
Skål for jagten.
180
00:19:51,450 --> 00:19:53,367
For jagten.
181
00:20:58,826 --> 00:21:01,034
Skide være med det.
182
00:21:02,909 --> 00:21:07,367
Det er ovenikøbet min størrelse.
De ser da behagelige ud.
183
00:21:16,575 --> 00:21:19,659
At dømme ud fra vindhastigheden, -
184
00:21:19,826 --> 00:21:23,826
- vejret og klimaet
går han nok mod syd.
185
00:21:23,992 --> 00:21:27,200
- Selvfølgelig siger du det.
- Mod øst.
186
00:21:27,367 --> 00:21:32,325
- Han er mere synlig i dagslys.
- Måske har gamlingen grå stær.
187
00:21:32,492 --> 00:21:35,159
Er det nævnt i filen?
188
00:21:37,534 --> 00:21:40,700
Knaldrød. Er han senil?
189
00:21:49,118 --> 00:21:53,826
- Jeg har et spørgsmål.
- Du går tydeligt igennem til alle.
190
00:21:55,492 --> 00:21:59,325
Kan jægere dræbe andre jægere?
191
00:21:59,492 --> 00:22:05,159
Teknisk set, ja. Det er ikke
forbudt ifølge reglerne.
192
00:22:06,659 --> 00:22:10,200
Det lyder sjovt.
Du er en sadist.
193
00:22:10,367 --> 00:22:14,076
Jagten er slut,
når du hører klokkerne.
194
00:22:14,200 --> 00:22:17,409
Du vil vide det,
når du hører dem.
195
00:22:17,575 --> 00:22:22,492
Du får tre timers forspring.
Held og lykke, mr. Malone.
196
00:22:56,784 --> 00:22:59,826
Velkommen til Disneyland.
197
00:23:35,700 --> 00:23:39,034
Tror du virkelig,
du får brug for de der?
198
00:23:39,199 --> 00:23:41,909
Pas din egen butik.
199
00:23:42,076 --> 00:23:44,575
Hold nu op. Virkelig?
200
00:23:44,742 --> 00:23:50,034
- Sæt lige din finger her et øjeblik.
- Ha ha, hvor er du sjov. Og smart.
201
00:23:50,199 --> 00:23:51,992
Nu skal du se.
202
00:23:52,867 --> 00:23:55,742
Se nu der!
Den er ikke klar endnu.
203
00:23:57,659 --> 00:24:02,242
Det logiske ville være at slå os
sammen og lokke ham i en fælde.
204
00:24:02,409 --> 00:24:06,409
- Jeza, Carrion.
- Ikke nikke nej! Ingen hold.
205
00:24:06,575 --> 00:24:10,325
Alle kæmper alene,
ikke noget holdpis.
206
00:24:10,492 --> 00:24:15,367
- Så tager han jer en ad gangen.
- Den er god med dig.
207
00:25:06,159 --> 00:25:10,700
Den klassiske historie om
jægeren over for byttet.
208
00:25:11,784 --> 00:25:14,450
Og hvem er den jæger?
209
00:25:14,617 --> 00:25:16,118
Lyle...
210
00:25:16,992 --> 00:25:19,951
den Effektive.
211
00:25:20,118 --> 00:25:22,492
Det funker ikke.
212
00:25:22,659 --> 00:25:26,909
Hvad med... Lyle den Frygtløse?
213
00:25:28,283 --> 00:25:30,409
Forpulede kryb.
214
00:25:32,242 --> 00:25:37,199
Han sniger sig i smug
gennem skoven, -
215
00:25:37,325 --> 00:25:42,283
- undersøger løvtaget for,
hvad end der kan gemme sig der.
216
00:25:44,200 --> 00:25:47,867
Observerer.
I bevægelse.
217
00:25:57,242 --> 00:26:00,492
Hvor er du, dit lille møgøre?
218
00:26:12,784 --> 00:26:15,450
Hvad fanden?
219
00:26:28,492 --> 00:26:32,367
West! Jeg håber fandeme ikke,
jeg får et blåt mærke.
220
00:26:32,534 --> 00:26:35,199
Så sagsøger jeg dig sgu.
221
00:26:36,951 --> 00:26:40,492
Gør dig klar til at dø,
skeletmand.
222
00:26:45,992 --> 00:26:47,700
Kom nu.
223
00:26:49,742 --> 00:26:52,118
Sådan noget lort.
224
00:26:53,909 --> 00:26:55,617
West!
225
00:26:55,784 --> 00:26:59,199
Kan jeg lige få et magasin herud?
226
00:27:08,951 --> 00:27:13,492
Usynligt magasin, hva'? Vi skal
vist tale lidt om sikkerheden.
227
00:27:13,659 --> 00:27:18,118
Det kommer med i
min Yelp-anmeldelse til tre stjerner.
228
00:27:29,242 --> 00:27:34,076
Og West? Har din holografiske røv
måske noget andet end vand?
229
00:27:51,992 --> 00:27:56,784
Se, det er smagen af Mexico.
Gracias!
230
00:27:58,367 --> 00:28:02,159
Kun det bedste er godt nok
til et Apex-rovdyr!
231
00:28:02,283 --> 00:28:07,617
Jeg er junglens konge.
Jeg er nemlig ikke bange for en skid.
232
00:28:09,534 --> 00:28:14,076
For fanden da, Rainy.
Du går da godt nok på listefødder.
233
00:28:14,200 --> 00:28:18,076
- Vil du have en slurk?
- Hvorfor er du her?
234
00:28:18,200 --> 00:28:22,951
- Jeg tror, han gik den her vej.
- Jeg mener her på øen.
235
00:28:23,992 --> 00:28:28,700
- Af samme grund som dig.
- Nej, faktisk ikke.
236
00:28:29,784 --> 00:28:33,534
Jeg er her for at jage byttet.
For at udvikle mig.
237
00:28:33,700 --> 00:28:38,159
Jeg læste i Forbes,
at alle topbosserne gør det her pis.
238
00:28:38,283 --> 00:28:41,034
Hvorfor er du så her?
239
00:28:41,992 --> 00:28:44,909
Fordi jeg vil. Hvad med dig?
240
00:28:47,118 --> 00:28:51,617
Jeg er her, fordi jeg kan gå i
mørkets dal og intet ondt frygte.
241
00:28:51,784 --> 00:28:54,242
Fordi jeg er hos mig.
242
00:28:54,409 --> 00:28:57,951
Alverdens pinsler
gør mig kun stærkere.
243
00:28:58,118 --> 00:29:00,867
- Du er bare...
- Undskyld?
244
00:29:01,034 --> 00:29:03,867
Jeg ved sgu da,
hvorfor du er her.
245
00:29:04,034 --> 00:29:08,325
- Du er en syg stodder.
- Jeg ville tie nu, hvis jeg var dig.
246
00:29:08,492 --> 00:29:11,242
Affind dig med det, makker.
247
00:29:11,409 --> 00:29:15,659
- Ikke flere ord, Lyle.
- Jeg er her, fordi jeg er en kriger.
248
00:29:15,826 --> 00:29:19,867
Jeg er som skabt til det her pis.
249
00:29:20,034 --> 00:29:25,700
Jeg vil vædde hele mit imperium på,
at du ikke tør skyde byttet.
250
00:29:25,867 --> 00:29:28,283
Ja ja, så siger vi det.
251
00:29:28,450 --> 00:29:31,534
- Hvabehar?
- Ikke noget.
252
00:29:33,283 --> 00:29:35,951
Ud med sproget, Lyle.
253
00:29:36,118 --> 00:29:39,700
Sagt i al respekt, -
254
00:29:39,867 --> 00:29:42,659
- så er du syg i hovedet.
255
00:29:43,659 --> 00:29:48,826
Alle ved, hvad du gjorde. Du er
sgu ikke noget perfekt forbillede.
256
00:29:48,992 --> 00:29:54,199
Du slog din kone ihjel. Spar mig for
dit hellige ævl om selvudvikling.
257
00:29:54,325 --> 00:29:56,450
Og læg den der.
258
00:29:59,159 --> 00:30:03,159
Hvis det her var en slåskamp
i den virkelige verden, -
259
00:30:03,283 --> 00:30:06,700
- ville jeg flå hovedet af dig.
260
00:30:06,867 --> 00:30:10,367
Godt,
at vi ikke er i den virkelige verden.
261
00:30:14,826 --> 00:30:17,409
Hvad fanden laver du?
262
00:30:21,118 --> 00:30:23,242
Okay.
263
00:30:23,409 --> 00:30:26,325
Hør her, du vinder, okay?
264
00:30:26,492 --> 00:30:29,076
Du vinder. Du vinder.
265
00:30:30,534 --> 00:30:34,575
Ja, jeg vinder.
Det gør jeg altid.
266
00:31:10,742 --> 00:31:14,034
Goddag goddag,
dr. kongernes konge.
267
00:31:14,199 --> 00:31:19,575
Jeg fandt ham sådan der. Jeg
sagde jo, vi skulle jage som hold.
268
00:31:19,742 --> 00:31:22,659
Han holdt godt nok ikke længe.
269
00:31:22,826 --> 00:31:26,659
Men Lyle bad selv om det.
De stærkeste overlever.
270
00:31:26,826 --> 00:31:29,159
Var det dig?
271
00:31:31,200 --> 00:31:34,659
Det var det, ikke?
Du er sgu fræk.
272
00:31:34,826 --> 00:31:39,492
Hvis vi spiller med nye regler,
hvem er så byttet nu?
273
00:31:42,534 --> 00:31:45,742
Når vi er tilbage
i den virkelige verden, -
274
00:31:45,909 --> 00:31:50,283
- vil jeg bede dig om en tjeneste.
Og du vil gøre det.
275
00:31:50,450 --> 00:31:53,575
Hvorfor skulle jeg sige ja?
276
00:31:53,742 --> 00:31:58,867
Der er forskel på, hvad der er
rigtigt, og hvad der er lovligt.
277
00:31:59,034 --> 00:32:04,200
Du vil ikke have en fyr som mig til
at rende rundt og fortælle historier.
278
00:32:04,367 --> 00:32:08,242
Men bare rolig.
Jeg kan holde på en hemmelighed.
279
00:32:08,409 --> 00:32:14,034
- Hvilken hemmelighed?
- At jeg er skabt i Guds billede.
280
00:32:14,199 --> 00:32:20,034
Hvis Gud var en døv, stum, blind,
racistisk, misogyn bunke lort.
281
00:32:20,199 --> 00:32:23,450
Du skal læse Det Gamle Testamente.
282
00:32:23,617 --> 00:32:27,909
Zefanias kapitel 3, vers 8.
Han har bare hele pakken.
283
00:32:28,076 --> 00:32:33,199
Barbarisk. Byttet må have taget hans
våben. Skal vi være bekymrede?
284
00:32:33,325 --> 00:32:38,659
Nej, han var nok overmodig. Vendte
ryggen til på det forkerte tidspunkt.
285
00:32:39,534 --> 00:32:42,742
Hvor har du det der fra?
Magasinet?
286
00:32:44,409 --> 00:32:48,200
Bare lad ham være.
Manden har brug for hjælp.
287
00:32:48,367 --> 00:32:51,617
- Hvad var det, du sagde?
- Kæmp. Kæmp.
288
00:32:51,784 --> 00:32:56,450
- Fuck da af, mand. Når som helst.
- Hvad med lige nu?
289
00:32:59,118 --> 00:33:04,992
Byttet prøver at manipulere med os.
Se, hvad han gjorde ved Lyle. Kom.
290
00:33:11,492 --> 00:33:15,659
- Er der noget derude?
- Det må vi finde ud af.
291
00:33:47,700 --> 00:33:52,325
- Jeg synes, vi gør sådan her.
- Hold mund. I går mod nordøst.
292
00:33:52,492 --> 00:33:57,159
Dan et net. Lad ham ikke slippe
forbi. Jeg tvinger ham frem fra syd.
293
00:33:57,283 --> 00:34:02,199
- Så du får æren af ham? Nul.
- En for ingen, og ingen for en.
294
00:34:02,325 --> 00:34:04,826
Jeg får hans hoved.
295
00:34:04,992 --> 00:34:09,034
Skal vi vædde?
Dit hoved for hans?
296
00:34:09,199 --> 00:34:13,283
Det er en dårlig strategi.
Vi bør koordinere indsatsen.
297
00:34:14,409 --> 00:34:17,784
Hvorfor lader du dem ikke bare
jage stodderen?
298
00:34:17,951 --> 00:34:21,283
Så kan du måske
dræbe en til af os.
299
00:34:21,450 --> 00:34:26,492
Når vi kommer hjem til hytten,
kan vi to skåle for Lyle.
300
00:34:26,659 --> 00:34:29,200
Han havde lidt fortjent det.
301
00:35:37,118 --> 00:35:38,784
For satan da.
302
00:35:41,325 --> 00:35:45,076
- Så du, hvad han gjorde ved Lyle?
- Er du bange?
303
00:35:45,200 --> 00:35:48,534
- Vil du have en pause?
- Lyle var en af os.
304
00:35:48,700 --> 00:35:54,575
Byttet skal på min trofæhylde.
Han er her. Selv du kan finde sporet.
305
00:35:54,742 --> 00:35:59,534
- Tror du måske, det er en fælde?
- Du er her da også selv.
306
00:36:00,450 --> 00:36:04,659
- Måske vil jeg bare passe på dig.
- Gu vil du da ej.
307
00:36:05,826 --> 00:36:12,283
Hør her. Selv hvis du dræber byttet,
vinder du ikke din fars kærlighed.
308
00:36:12,450 --> 00:36:15,784
Begynd ikke på det pis.
309
00:36:15,951 --> 00:36:20,034
Du skal være mere tykhudet
for at overleve i denne verden.
310
00:36:20,199 --> 00:36:24,199
Jeg er farlig. Syg i hovedet.
Kan ikke fikses.
311
00:36:24,325 --> 00:36:27,034
Det siger alle psykiatere.
312
00:36:27,199 --> 00:36:32,118
- Ja ja, så siger vi det.
- Tror du, du er bedre end mig?
313
00:36:32,242 --> 00:36:34,951
Nej, jeg ved det.
314
00:36:35,118 --> 00:36:39,076
Jeg er stærkere.
Jeg ser bedre ud.
315
00:36:40,951 --> 00:36:44,200
- Jeg er rigere.
- Indtil videre.
316
00:36:44,367 --> 00:36:48,409
Jeg lever for den dag,
du går konkurs. Den kommer.
317
00:36:50,283 --> 00:36:54,742
Du lever for den dag, hvor
din far siger, han er stolt af dig.
318
00:36:54,909 --> 00:36:59,325
Det bliver sgu ikke lige foreløbig.
Men ved du hvad?
319
00:37:00,200 --> 00:37:03,199
Du må godt kalde mig farmand.
320
00:37:03,325 --> 00:37:05,242
Hvad sker der?
321
00:38:07,992 --> 00:38:09,617
Pis.
322
00:38:19,118 --> 00:38:22,617
Op med dig, mand.
Find din styrke.
323
00:38:33,951 --> 00:38:36,659
Dér nossede du i det.
324
00:38:37,826 --> 00:38:39,450
Pis også.
325
00:38:39,617 --> 00:38:42,826
Du brugte mig som menneskeskjold.
Tak.
326
00:38:44,325 --> 00:38:48,826
Det var ikke sådan, det var.
Kom og hjælp mig op.
327
00:38:52,200 --> 00:38:55,742
- Du skal trygle.
- Jeg er helt færdig, mand.
328
00:38:56,409 --> 00:39:01,367
Jeg er færdig med det her spil.
Få mig tilbage til hytten.
329
00:39:01,534 --> 00:39:05,700
Du skulle kravle hele vejen.
Det opbygger selvtillid.
330
00:39:05,867 --> 00:39:10,200
Har du ikke lært om udholdenhed
på afvænningsklinikken?
331
00:39:10,367 --> 00:39:15,784
Jeg kan også udfri dig fra dine
pinsler og gøre en ende på det.
332
00:39:15,951 --> 00:39:18,200
Skrid da ud og dø.
333
00:39:19,700 --> 00:39:23,118
Det ville være lettere for alle.
334
00:39:25,742 --> 00:39:30,409
Pis! Jeg er ikke byttet.
Du kan ikke dræbe mig.
335
00:39:30,575 --> 00:39:34,534
Fortæller du mig, hvad jeg kan?
Ynkeligt.
336
00:39:35,951 --> 00:39:40,242
Du har været som en bror for mig!
Hvorfor gjorde du det der?
337
00:39:40,409 --> 00:39:42,534
Jeg var der for dig.
338
00:39:42,700 --> 00:39:47,742
Du har altid gjort ting,
der driver mig til vanvid.
339
00:39:47,909 --> 00:39:50,367
Jeg kan ikke udstå dig!
340
00:39:50,534 --> 00:39:54,242
Jeg kan ikke udstå dig.
Jeg forsøgte at hjælpe dig.
341
00:39:54,409 --> 00:39:58,409
Men jeg kunne ikke.
Det er jeg ked af.
342
00:40:02,200 --> 00:40:03,575
Hvad?
343
00:40:03,742 --> 00:40:07,076
Hvad? Hvad?
344
00:40:14,784 --> 00:40:17,867
Hvorfor fik du mig til
at gøre det?
345
00:40:55,367 --> 00:40:57,159
Pis!
346
00:41:29,034 --> 00:41:32,450
Pas på.
Du havde nær blæst hovedet af mig.
347
00:41:34,242 --> 00:41:36,742
Er det dit blod?
348
00:41:37,826 --> 00:41:41,951
Ecka. Byttet smed ham
ud over en skrænt.
349
00:41:43,159 --> 00:41:49,409
Jeg forsøgte at redde ham. Men han
havde nærmest vivisekeret staklen.
350
00:41:50,617 --> 00:41:53,826
- Hvor er liget?
- Hvorfor?
351
00:41:53,992 --> 00:41:59,034
Hans far vil betale for det.
Give ham en ordentlig begravelse.
352
00:42:02,325 --> 00:42:05,784
Det skal i hvert fald være
en lukket kiste.
353
00:42:05,951 --> 00:42:09,575
Byttet flænsede ham i trevler.
354
00:42:42,992 --> 00:42:46,951
Jeg vinder.
Det gør jeg altid.
355
00:43:25,242 --> 00:43:29,034
Er det ikke for tidligt
at fejre sejren?
356
00:43:32,076 --> 00:43:35,367
Jeg har sporet byttet
til øens nordøstside.
357
00:43:35,534 --> 00:43:38,409
Han forstår at lægge fært ud.
358
00:43:38,575 --> 00:43:43,325
Ja ja. Han kommer til at bøde for
det, han gjorde mod Lyle.
359
00:43:45,575 --> 00:43:49,742
Sådan en mand skulle aldrig
komme til sådan et sted.
360
00:43:50,784 --> 00:43:53,742
Malone? Eller Lyle?
361
00:43:59,159 --> 00:44:03,951
- Din kone er en meget heldig kvinde.
- Ja, det var hun.
362
00:44:15,575 --> 00:44:18,700
Nogen må informere hans familie.
363
00:44:18,867 --> 00:44:22,659
- Gjorde byttet det ved ham?
- Bishop.
364
00:44:24,242 --> 00:44:26,076
Hvorfor?
365
00:44:26,200 --> 00:44:30,200
- For sjov.
- Bishop må ikke forlade øen.
366
00:45:50,575 --> 00:45:53,534
Her er ikke så ringe endda.
367
00:46:24,367 --> 00:46:28,909
Laver du lort i den,
eller laver du ikke lort i den?
368
00:47:23,200 --> 00:47:28,034
- Det her spiller bare.
- Jeg ville ikke gøre det der.
369
00:47:28,199 --> 00:47:32,199
Hold igen med bærrene.
Frugten her bider igen.
370
00:47:32,325 --> 00:47:35,742
Øen er erklæret
uegnet til menneskeliv.
371
00:47:35,909 --> 00:47:41,409
Den kostede ikke mere
end et par Louboutin-sko.
372
00:47:41,575 --> 00:47:46,159
Den konstante tachyonstråling
har muteret bærrene -
373
00:47:46,283 --> 00:47:50,118
- og gennemsyret dem med
Psychotria viridis, -
374
00:47:50,242 --> 00:47:54,909
- et meget stærkt hallucinogen
kendt som psilocybin ayahuasca.
375
00:47:55,076 --> 00:47:57,992
Du får det vildeste trip.
376
00:47:58,159 --> 00:48:02,617
- Det gør mig ikke noget.
- Jeg glæder mig til at se effekten.
377
00:48:02,784 --> 00:48:07,784
- Er vi ved åbent hav?
- Nord for Japan, vest for Hawaii.
378
00:48:08,867 --> 00:48:11,325
Seks timer til, min ven.
379
00:48:11,492 --> 00:48:16,199
Den er hjemme,
hvis du klarer dig til solnedgang.
380
00:48:16,325 --> 00:48:21,199
Du bør vide, at Bishop nu betragtes
som bytte af de andre jægere.
381
00:48:21,325 --> 00:48:24,992
Måske vil du
slå dig sammen med ham?
382
00:48:25,159 --> 00:48:30,409
- Det kommer ikke til at ske.
- Visse jægere ønsker en fair kamp.
383
00:48:32,118 --> 00:48:35,242
Jeg tror ikke, du ved,
hvad det betyder.
384
00:48:35,409 --> 00:48:40,909
De spiller ikke efter reglerne
i virkeligheden. Hvorfor så her?
385
00:48:41,992 --> 00:48:44,534
Bed dem om at kæmpe mod mig.
386
00:48:44,700 --> 00:48:48,367
Ansigt til ansigt.
Ingen skydevåben, ingen kneb.
387
00:48:48,534 --> 00:48:53,283
Man beder ikke en sjakal om
at holde op med at spise kød.
388
00:48:53,450 --> 00:48:59,659
Kunne du lide din gave til morgen?
Jeg vil have min lighter tilbage.
389
00:48:59,826 --> 00:49:01,992
Så kom og tag den.
390
00:49:03,742 --> 00:49:07,909
Seks timer, mr. Malone,
og så er du fri.
391
00:49:25,367 --> 00:49:28,325
Kom nu.
Lortesender.
392
00:49:36,200 --> 00:49:39,867
Køb 90 millioner, nej...
393
00:49:41,034 --> 00:49:44,909
120 millioner aktier
i Lyle MFG Mediation.
394
00:49:45,076 --> 00:49:47,118
Bekræft ordren.
395
00:49:48,199 --> 00:49:53,742
Tak, Lyle. Når nyheden om din død
slipper ud, stiger dine aktier vildt.
396
00:49:53,909 --> 00:49:59,325
Du kan gøre mig til milliardær,
inden jeg bliver 25. Kæft, hvor fedt!
397
00:50:05,283 --> 00:50:06,951
Pis.
398
00:50:07,909 --> 00:50:10,659
West? West!
399
00:50:13,450 --> 00:50:15,826
Hej, snuske.
400
00:50:15,992 --> 00:50:20,700
Er der aldrig nogen, der har lært dig
ikke at ryge ude i naturen?
401
00:50:23,534 --> 00:50:25,826
Det er bare perfekt.
402
00:50:27,992 --> 00:50:30,700
Deaktivér minen.
Nu, Bishop!
403
00:50:30,867 --> 00:50:35,742
Hvis du ikke havde så travlt med
at tjene penge på Lyles død, -
404
00:50:35,909 --> 00:50:38,409
- ville du ikke stå der.
405
00:50:38,575 --> 00:50:44,367
- Der skal jo mad på bordet.
- Hvad fanden laver du egentlig her?
406
00:50:45,784 --> 00:50:48,659
Hvorfor kommer du til Apex?
407
00:50:48,826 --> 00:50:54,034
Du er på jagt efter jægernes
tegnedrenge. Insiderhandler.
408
00:50:55,575 --> 00:50:57,867
Men som sagt...
409
00:50:59,409 --> 00:51:02,200
"Der skal mad på bordet."
410
00:51:03,951 --> 00:51:09,534
Slap af. Læg nu den pistol.
Du ved da, jeg er venligsindet.
411
00:51:09,700 --> 00:51:13,534
Tag ét skridt til,
og du bliver et venligt lig.
412
00:51:13,700 --> 00:51:18,826
Du behøver ikke være led.
Her er kun os to. Ingen andre.
413
00:51:20,242 --> 00:51:24,367
Carrion, Rainsford, Malone.
414
00:51:27,826 --> 00:51:31,617
- Dem fjerner vi nemt.
- Er du sikker på det?
415
00:51:31,784 --> 00:51:34,909
Aldrig i livet
har jeg været så sikker.
416
00:51:35,076 --> 00:51:39,199
Det liv kan hurtigt være slut.
Du er også bytte nu.
417
00:51:39,325 --> 00:51:42,575
Jeg satser på, Rainsford får dig.
418
00:51:44,367 --> 00:51:48,159
Ved du hvad?
Vi to skulle slå os sammen.
419
00:51:48,283 --> 00:51:52,909
Vi kunne overtage Apex. Vi to
kunne blive den næste Rainsford.
420
00:51:54,826 --> 00:51:58,409
Barnemad.
Vi tager en lille svingom med dem.
421
00:51:58,575 --> 00:52:02,325
- Hvad fanden laver du?
- Slap af.
422
00:52:02,492 --> 00:52:06,951
- Bare slap af.
- Er du ved at få et anfald?
423
00:52:07,118 --> 00:52:11,826
Hvis man danser med djævlen,
skal man have lakskoene på.
424
00:52:11,992 --> 00:52:15,492
Hvis man træder forkert
bare én gang...
425
00:52:15,659 --> 00:52:19,283
Så siger jeg dig...
så må man løbe for evigt.
426
00:52:23,867 --> 00:52:28,076
- Det var ikke pænt af dig!
- Deaktivér så den skide mine.
427
00:52:28,200 --> 00:52:32,367
Den skide mine
kan kun deaktiveres af mig.
428
00:52:36,826 --> 00:52:39,992
Fint. Vi laver en ordning.
429
00:52:41,700 --> 00:52:45,199
- En aftale?
- Noget for noget.
430
00:52:51,367 --> 00:52:54,076
Du kan stole på mig.
431
00:52:54,909 --> 00:52:56,534
Ikke?
432
00:52:57,450 --> 00:53:00,200
Det skal nok gå.
Total kontrol.
433
00:53:01,199 --> 00:53:03,283
Du må få alle...
434
00:53:03,450 --> 00:53:04,909
Møgso.
435
00:53:07,199 --> 00:53:11,992
Pokkers, gamle jas. Det var ikke
din plan for i dag, vel?
436
00:53:15,951 --> 00:53:19,409
Vi kan lige så godt
få det overstået.
437
00:53:20,867 --> 00:53:23,492
Så er det showtime.
438
00:53:26,826 --> 00:53:28,867
Du skal trygle.
439
00:53:34,409 --> 00:53:36,534
Skyd mig!
440
00:53:37,909 --> 00:53:42,199
- Du er ikke bange.
- Nej, jeg er jo allerede død.
441
00:53:42,325 --> 00:53:46,034
- Gid du var.
- Jeg er den yngste af seks drenge.
442
00:53:46,199 --> 00:53:51,034
Alle mine brødre
ville bare jagte mere.
443
00:53:51,199 --> 00:53:54,992
Jagte flere penge.
Mere, mere, mere.
444
00:53:55,159 --> 00:54:01,242
De døde alle sammen af hjerteanfald.
Man kan ikke tage pengene med.
445
00:54:01,409 --> 00:54:05,200
De er døde, jeg er ikke.
Jeg står lige her.
446
00:54:06,367 --> 00:54:10,325
Og jeg vil leve,
som om jeg allerede var død.
447
00:54:11,951 --> 00:54:16,076
- God replik. Den stjæler jeg.
- Det er sandheden.
448
00:54:17,325 --> 00:54:21,742
Vi er alle sammen døde.
Selv de heldige.
449
00:54:22,909 --> 00:54:25,951
- Selv de smukke.
- Shakespeare?
450
00:54:26,118 --> 00:54:28,242
Det var mig selv.
451
00:54:30,992 --> 00:54:35,200
Godt, døde mand. Når vi kommer
tilbage til den virkelige verden, -
452
00:54:35,367 --> 00:54:39,450
- overdrager du din del af
familieformuen til mig.
453
00:54:39,617 --> 00:54:42,867
- Hvis det gør dig glad.
- Aftale?
454
00:54:44,200 --> 00:54:46,242
Noget for noget.
455
00:54:48,325 --> 00:54:51,283
God dreng. Sit.
456
00:54:54,242 --> 00:54:56,242
Psykopat.
457
00:54:57,200 --> 00:55:01,159
Helt ærligt! Hvad fanden var det?
Nu stopper du.
458
00:55:01,283 --> 00:55:04,200
Der var vist lidt flere detonatorer.
459
00:55:04,367 --> 00:55:08,992
Jeg må lige have hovedet med.
Jeg skal have styr på det her.
460
00:55:09,159 --> 00:55:12,617
Jeg lagde to landminer ud.
To detonatorer.
461
00:55:12,784 --> 00:55:16,200
Så hvis jeg...
Vi har hver 50 % chance.
462
00:55:16,367 --> 00:55:22,199
Hvis jeg aktiverer en af dem,
springer en af os i luften. Så...
463
00:55:22,325 --> 00:55:25,909
- Det gør du ikke.
- Jeg ved ikke...
464
00:55:26,076 --> 00:55:32,199
Hvad serverer Helvede til aftensmad?
Jeg kunne godt nyde et stykke Jeza!
465
00:55:32,325 --> 00:55:36,118
- Så psykotisk er du ikke. Lad være.
- Jeg vil!
466
00:55:36,242 --> 00:55:40,909
Sådan er spillet ikke.
Vi skal jage Malone, ikke hinanden.
467
00:55:41,076 --> 00:55:44,659
- Er du sikker? Lad os prøve at se.
- Lad være.
468
00:55:44,826 --> 00:55:48,492
Vi prøver at se!
Du må hilse mine slægtninge!
469
00:55:48,659 --> 00:55:50,492
Skide ...!
470
00:55:55,409 --> 00:55:57,659
Latterlige spil.
471
00:56:12,409 --> 00:56:14,742
Hvor blev hun af?
472
00:56:17,534 --> 00:56:20,784
Jeza? Jeza?
473
00:56:43,159 --> 00:56:46,159
Tomt. Satans.
474
00:57:05,200 --> 00:57:07,951
West? Giv mig et magasin.
475
00:57:12,325 --> 00:57:15,617
Giv mig et magasin, for helvede!
476
00:58:40,034 --> 00:58:43,034
Kom nu.
Jeg er lidt skuffet.
477
00:58:43,199 --> 00:58:46,784
West sagde, du var god.
Det var alt for nemt.
478
00:58:46,951 --> 00:58:50,784
Du render rundt i skoven
med en uladt pistol, gamle nar.
479
00:58:50,951 --> 00:58:55,534
Du fyrede nok alle kuglerne af
mod min ryg, dit klamme svin.
480
00:58:55,700 --> 00:59:00,951
- Jeg så det i en film engang.
- Du har nok set mange stumfilm.
481
00:59:01,118 --> 00:59:05,034
Det var sgu da mig,
der opfandt stumfilmen.
482
00:59:05,992 --> 00:59:09,076
Træd frem. Kom så.
483
00:59:09,200 --> 00:59:13,034
Jeg gider ikke
jage dig rundt i skoven.
484
00:59:14,159 --> 00:59:19,159
- Du skulle ikke have dræbt knægten.
- Måske har du ret. Måske ikke.
485
00:59:19,283 --> 00:59:24,700
- Kan du lide at blive jaget?
- Det er et spørgsmål om perspektiv.
486
00:59:25,826 --> 00:59:29,951
Jeg har aldrig været farligere.
Hvis vi dannede en alliance, -
487
00:59:30,118 --> 00:59:33,992
- kunne vi være farligere
end nogensinde sammen.
488
00:59:34,159 --> 00:59:38,367
- Sammen har vi bedre odds.
- Jeg satser altid på mig selv.
489
00:59:38,534 --> 00:59:41,534
Nu lyder du sgu som Rainsford.
490
00:59:41,700 --> 00:59:44,659
Var det ham,
der dræbte blondinen?
491
00:59:44,826 --> 00:59:49,283
Du er sgu udspekuleret.
Du gemte dig i buskene, ikke?
492
00:59:49,450 --> 00:59:55,159
- Han ser ikke ud af så meget.
- Undervurdér ikke Rainsford.
493
00:59:55,283 --> 01:00:01,992
Vi var på safari i Afrika, kun med
stålmacheter og kugler af guld, -
494
01:00:02,159 --> 01:00:07,700
- og vi nedlagde et par håndfulde
næsehorn. Han tog de fleste.
495
01:00:09,492 --> 01:00:15,283
Hvorfor tror du, at du kan nakke
en mand, der dræber uden at blinke?
496
01:00:15,450 --> 01:00:17,159
Ja...
497
01:00:18,742 --> 01:00:23,534
han lyder som en naturkraft.
Jeg ved ikke, om jeg kan slå ham.
498
01:00:23,700 --> 01:00:28,826
Jeg vil ikke have, at han finder ud
af, jeg kender hans hemmelighed.
499
01:00:28,992 --> 01:00:33,034
Hvad med dig?
Tror du, du kunne nakke ham?
500
01:00:34,617 --> 01:00:38,325
Dræb mig.
Og så er spillet slut.
501
01:00:38,492 --> 01:00:41,534
Han kan tage hjem til
sit elfenbenstårn.
502
01:00:41,700 --> 01:00:45,367
Og du kan kravle hjem til den hule,
du kom fra.
503
01:00:45,534 --> 01:00:50,409
Men hvis det var mig... Hvis jeg
troede, jeg kunne nakke ham...
504
01:00:50,575 --> 01:00:53,826
så ville jeg give det et skud.
505
01:01:03,325 --> 01:01:08,034
- Skal jeg ikke se, om jeg kan?
- Jo, gør du det.
506
01:01:10,742 --> 01:01:15,367
Hvis du ombestemmer dig, ved du,
hvor du kan finde mig.
507
01:02:00,199 --> 01:02:02,826
Træf et klogt valg.
508
01:02:09,283 --> 01:02:14,159
Se nu der.
Du sidder helt alene her i mørket.
509
01:02:15,659 --> 01:02:18,826
Sipper te og pudser legesagerne.
510
01:02:18,992 --> 01:02:23,575
Jeg vil helst ikke teste,
om du kan tale mig til døde.
511
01:02:23,742 --> 01:02:29,450
Før det bliver for stenalderagtigt,
foreslår jeg, at vi forhandler.
512
01:02:31,283 --> 01:02:34,200
Udmærket. Men først...
513
01:02:35,909 --> 01:02:39,450
- Ecka. Hvorfor?
- Lyle. Hvorfor?
514
01:02:40,951 --> 01:02:44,159
- Fordi jeg havde lyst.
- Samme her.
515
01:02:45,492 --> 01:02:47,742
Nej. Nej.
516
01:02:47,909 --> 01:02:52,076
Jeg havde lyst til det.
Du var nødt til det.
517
01:02:55,826 --> 01:02:58,492
- Er du klar?
- Til lidt mad?
518
01:02:58,659 --> 01:03:03,617
- Ja. Hvad tænker du?
- Du er på menuen i dag, gamle jas.
519
01:03:06,199 --> 01:03:09,076
Hvad skal jeg dog stille op?
520
01:03:10,159 --> 01:03:13,575
Du ville nok række ud
efter jagtkniven.
521
01:03:13,742 --> 01:03:17,283
Måske kan du nå mig,
inden jeg når at skyde.
522
01:03:17,450 --> 01:03:21,700
- En forbier.
- Aldrig. Ikke på den her afstand.
523
01:03:21,867 --> 01:03:26,617
Men nu tager du nok en pistol,
for hos West er de altid ladte.
524
01:03:26,784 --> 01:03:31,199
Du har et godt sigte
og når det måske først.
525
01:03:31,325 --> 01:03:34,700
Jeg ræsonnerer
ud fra min viden om dig.
526
01:03:34,867 --> 01:03:38,742
Du ved også,
at følgeslutninger ikke er min stil.
527
01:03:41,076 --> 01:03:47,325
Du ser dig selv som kaospilot.
Jeg synes, du er forudsigelig.
528
01:03:47,492 --> 01:03:52,118
- Du er selv hamrende ordinær.
- Muligvis.
529
01:03:55,159 --> 01:03:59,575
Ved du hvad? Måske vil jeg
slet ikke bruge mit gevær.
530
01:03:59,742 --> 01:04:03,409
- Det er for nemt.
- Du er en sær snegl, Rainy.
531
01:04:03,575 --> 01:04:07,909
Kan du huske den der
åndssvage velgørenhedsmiddag?
532
01:04:08,076 --> 01:04:11,200
Din kone tog mig med om bagved.
533
01:04:11,367 --> 01:04:17,575
Da jeg lynede op,
advarede hun mig om dig.
534
01:04:19,700 --> 01:04:23,700
Hun var bange for dig.
For, hvad du var i stand til.
535
01:04:25,450 --> 01:04:29,367
Hun havde god grund til
at frygte dig, ikke?
536
01:04:31,199 --> 01:04:35,909
- Jeg er ked af hendes skæbne.
- Du mistede vel besindelsen.
537
01:04:36,076 --> 01:04:41,159
- "Det var et uheld."
- Nej. Jeg ville se, om jeg kunne.
538
01:04:50,659 --> 01:04:53,867
Har du tilkaldt forstærkning?
539
01:04:54,034 --> 01:04:58,909
Hej, Carrion.
Er du klar til lidt gang i gaden?
540
01:05:01,659 --> 01:05:04,200
En mod to?
541
01:05:04,367 --> 01:05:08,951
Fint nok.
Jeg tænder på en god trekant.
542
01:05:10,951 --> 01:05:14,199
- Kun knive og næver.
- Nej.
543
01:05:14,325 --> 01:05:18,992
- Han skal da have en lille chance.
- Gør, hvad du vil.
544
01:05:19,159 --> 01:05:22,826
Jeg kæmper ikke mod ham.
Jeg slår ham ihjel.
545
01:05:25,076 --> 01:05:29,118
Vil du slå mig ihjel?
Hvorfor fanden tilkaldte du så ham?
546
01:05:56,199 --> 01:06:01,325
- Jeza ville elske det her.
- Jeza kan ikke længere elske noget.
547
01:06:03,617 --> 01:06:07,283
- Hvor har du den fra?
- Jeza gav mig den.
548
01:06:07,450 --> 01:06:11,700
Som betaling for det, jeg gav hende.
Er I med?
549
01:06:11,867 --> 01:06:15,575
Dit syge svin.
Hvad fanden har du gjort?
550
01:06:15,742 --> 01:06:19,575
Hun havde en date
med en af mine landminer.
551
01:06:19,742 --> 01:06:23,992
- Hun krudtede helt af!
- Hvor er hun?
552
01:06:24,159 --> 01:06:28,200
- Hvor er hun?!
- Hun er lidt over det hele.
553
01:06:38,367 --> 01:06:40,992
Fuck dig.
554
01:06:54,992 --> 01:06:57,325
Kom så, dit svin!
555
01:07:08,325 --> 01:07:11,951
- Værsgo.
- Hvem kalder du ordinær?
556
01:07:15,034 --> 01:07:17,034
Vi ses snart.
557
01:07:45,283 --> 01:07:48,909
Mit bytte, ergo mit trofæ.
558
01:07:49,951 --> 01:07:53,325
Har du et problem med det?
Godt.
559
01:09:58,992 --> 01:10:04,409
En løve på savannen fanger
en zebra. Ved du, hvad de kalder det?
560
01:10:05,784 --> 01:10:08,700
- Frokost.
- Præcis.
561
01:10:08,867 --> 01:10:15,951
En rigtig jagt er, når både jæger
og bytte kan ræsonnere, udlede -
562
01:10:16,118 --> 01:10:21,367
- og allervigtigst har evnen
og lysten til at ville dræbe.
563
01:10:21,534 --> 01:10:24,118
Hvad vil du frem til?
564
01:10:24,242 --> 01:10:29,409
Jeg vil frem til, at mit hjerte
er roligt et sted som her.
565
01:10:31,199 --> 01:10:36,575
Alle mine sanser er skruet op på 11.
Hvert sekund gælder liv eller død.
566
01:10:37,700 --> 01:10:42,409
Derude findes et hav af stoffer,
men intet giver mig den her følelse.
567
01:10:42,575 --> 01:10:45,034
Fuldkommen ro.
568
01:10:49,076 --> 01:10:51,742
Det hele er ikke så enkelt.
569
01:10:51,909 --> 01:10:56,034
Men vi er nok enige om,
hun fortjente en bedre død.
570
01:10:57,617 --> 01:11:00,617
Skal vi to ikke jage Malone?
571
01:11:00,784 --> 01:11:04,951
Jeg går ingen steder med dig.
Du er syg i hovedet.
572
01:11:06,367 --> 01:11:09,700
Det er du også, mr. Carrion.
573
01:11:10,409 --> 01:11:13,951
Den virkelige verden
ville se os som monstre, -
574
01:11:14,118 --> 01:11:18,034
- men den virkelige verden
interesserer os ikke.
575
01:11:18,199 --> 01:11:22,450
- Jeg kom bare for at jage en fyr.
- Gu gjorde du ej.
576
01:11:22,617 --> 01:11:27,742
Du håber, at du i dødsøjeblikket
vil føle dig levende igen.
577
01:11:29,700 --> 01:11:34,199
Jeg har aldrig mødt en, der var
mere syg i hovedet end dig.
578
01:11:34,325 --> 01:11:36,700
Det er vi begge to.
579
01:11:36,867 --> 01:11:41,450
Men vi opbygger imperier.
Vi helbreder kræft.
580
01:11:41,617 --> 01:11:44,867
Vi går på Mars,
men vi er stadig mennesker.
581
01:11:45,034 --> 01:11:51,283
Og så skal man tro på den noble
tanke, at vi mennesker er gode.
582
01:11:51,450 --> 01:11:56,118
At det onde ikke altid
lurer i vores baghoved.
583
01:11:56,242 --> 01:12:00,159
Vi er ikke syge.
Vi er oplyste.
584
01:12:00,283 --> 01:12:03,575
Vi er jægere.
Byttet er sygt.
585
01:12:03,742 --> 01:12:07,909
Verdenens Thomas Maloner
er syge i hovederne.
586
01:12:08,076 --> 01:12:12,118
Se, hvad han gør ved os.
Sætter os op mod hinanden.
587
01:12:12,242 --> 01:12:14,659
Bror mod bror.
588
01:12:14,826 --> 01:12:19,283
Nej, mr. Carrion.
Vi må knuse Malone.
589
01:12:19,450 --> 01:12:21,992
Ellers knuser han os.
590
01:12:24,867 --> 01:12:27,575
Hvad siger du til det her?
591
01:12:27,742 --> 01:12:31,700
En dollar til den,
der kapper Malones hoved af.
592
01:13:34,992 --> 01:13:38,909
Jeg hader skoven.
Fuck naturen.
593
01:13:41,159 --> 01:13:43,951
Fuck jord, bakker...
594
01:13:45,492 --> 01:13:48,242
Og fuck især træerne.
595
01:13:52,700 --> 01:13:57,076
Hold igen med bærrene.
Du får det vildeste trip.
596
01:14:13,118 --> 01:14:14,992
Malone!
597
01:14:17,617 --> 01:14:21,784
Kom frit frem!
Nu afslutter vi spillet!
598
01:15:10,200 --> 01:15:12,992
No más. Sig det!
599
01:15:14,575 --> 01:15:18,367
Jeg vil høre dig sige det.
No más.
600
01:15:20,200 --> 01:15:22,283
No...
601
01:15:23,992 --> 01:15:26,034
No más.
602
01:15:27,742 --> 01:15:29,992
Pis. Du...
603
01:15:31,909 --> 01:15:33,826
du er god.
604
01:15:33,992 --> 01:15:38,325
Jeg er bedre end god.
Jeg er bacon og æg søndag morgen.
605
01:15:42,367 --> 01:15:45,076
Jeg vil aldrig se dig igen.
606
01:15:47,992 --> 01:15:51,242
Det kan jeg godt leve med.
607
01:15:51,409 --> 01:15:55,784
- Hvis jeg overlever.
- Hvorfor fanden tog du hertil?
608
01:15:57,034 --> 01:15:59,700
Tænder du på det her pis?
609
01:16:02,367 --> 01:16:06,283
Når man er så tæt på døden,
føler man sig...
610
01:16:06,450 --> 01:16:08,283
levende.
611
01:16:10,700 --> 01:16:13,034
Hvad med dig selv?
612
01:16:13,199 --> 01:16:16,951
Du kæmper da i den grad for livet -
613
01:16:17,118 --> 01:16:20,450
- i forhold til,
at det hele rager dig.
614
01:16:20,617 --> 01:16:24,283
- Jeg har en grund til at leve.
- Hvad?
615
01:16:24,450 --> 01:16:29,742
Børnebørn. To af dem.
Jeg var ikke en god far.
616
01:16:32,199 --> 01:16:34,242
Men måske...
617
01:16:35,617 --> 01:16:38,325
kan jeg gøre det godt igen.
618
01:16:38,492 --> 01:16:40,951
Jeg har et barn.
619
01:16:43,076 --> 01:16:46,325
- Hvor gammel?
- Han er fire.
620
01:16:48,992 --> 01:16:51,617
Han er fire år gammel.
621
01:16:52,659 --> 01:16:56,492
Det her gevær er for tungt.
Hvad har du ellers?
622
01:17:04,492 --> 01:17:06,909
Carrion, kom ind.
623
01:17:15,283 --> 01:17:17,909
Carrion, kom ind.
624
01:17:19,992 --> 01:17:21,992
Carrion.
625
01:17:28,367 --> 01:17:32,118
West.
Jeg vil gerne købe fem bastarder.
626
01:17:32,242 --> 01:17:36,575
Vi må minde Malone om, hvem der
er jæger, og hvem der er bytte.
627
01:18:13,034 --> 01:18:16,951
Jeg udlover et luksusliv til den,
der dræber ham.
628
01:18:18,784 --> 01:18:23,617
Jeg vil have mit trofæ.
Han skal lære, hvem han selv er.
629
01:18:23,784 --> 01:18:29,034
Besegl hans skæbne, og skaf mig så
Thomas Malones hoved på et fad!
630
01:18:31,992 --> 01:18:35,742
Har du noget ordentlig mad?
Jeg er ved at dø af sult.
631
01:18:35,909 --> 01:18:40,534
- Der er masser af mad.
- Fedt. Hvor? Hvor?
632
01:18:40,700 --> 01:18:43,034
I hytten.
633
01:18:49,700 --> 01:18:51,909
ADVARSEL
BASTARDER
634
01:18:52,076 --> 01:18:55,784
Er det slut? Har jeg vundet?
635
01:18:58,992 --> 01:19:02,659
- Bastarder.
- Hvad fanden er en bastard?
636
01:19:03,283 --> 01:19:06,034
Hey! Kan du høre mig?
637
01:19:07,617 --> 01:19:12,492
Jægerne bruger dem nogle gange
til at jage byttet frem.
638
01:19:14,283 --> 01:19:18,700
Tillykke.
Rainsford har aldrig brugt dem før.
639
01:19:20,076 --> 01:19:22,909
Så...
640
01:19:23,076 --> 01:19:26,200
det er da altid noget.
641
01:19:26,367 --> 01:19:29,199
Jeg er skam også beæret.
642
01:20:27,409 --> 01:20:28,909
INTET SIGNAL
643
01:20:29,076 --> 01:20:30,992
Den mand...
644
01:20:31,159 --> 01:20:35,700
Han er perfekt.
West, jeg vil have flere bastarder.
645
01:20:35,867 --> 01:20:40,534
Det skider jeg på,
bare giv mig flere bastarder! Nu!
646
01:22:25,575 --> 01:22:27,867
Mr. Malone.
647
01:22:30,450 --> 01:22:32,034
Pis.
648
01:22:33,325 --> 01:22:37,242
- Hvor er Carrion?
- Vi indgik en aftale.
649
01:22:40,492 --> 01:22:43,409
Det var uforudsigeligt.
650
01:22:43,575 --> 01:22:47,076
Du er virkelig noget særligt.
651
01:22:47,200 --> 01:22:51,867
Sæt ikke dit lys under en skæppe.
Du er en præmiesærling.
652
01:22:52,034 --> 01:22:54,242
Mere end du aner.
653
01:22:56,076 --> 01:22:59,659
- Jeg tror, jeg har regnet dig ud.
- Har du?
654
01:22:59,826 --> 01:23:03,118
Du er sådan en,
der nyder at dræbe.
655
01:23:03,242 --> 01:23:07,159
Nej. Jeg er definitionen på
en civiliseret mand.
656
01:23:07,283 --> 01:23:09,450
Civiliseret?
657
01:23:12,409 --> 01:23:14,242
Gudfader.
658
01:23:14,409 --> 01:23:19,492
Jeg jager for at lære mig selv at
kende. Reflektere over, hvem jeg er.
659
01:23:19,659 --> 01:23:24,200
Og her gik jeg og troede,
at du var en superskurk.
660
01:23:25,159 --> 01:23:28,409
Den kan jeg toppe.
Jeg er en Apexkriger.
661
01:23:30,492 --> 01:23:32,826
Du er en idiot.
662
01:23:32,992 --> 01:23:37,200
Jeg leder verdens største
lægemiddelselskab.
663
01:23:37,367 --> 01:23:40,992
Jeg er tre gange milliardær
og selfmade.
664
01:23:41,867 --> 01:23:44,325
Du er altså en rig idiot.
665
01:23:44,492 --> 01:23:49,283
- Og et dumt svin.
- Jeg vil ikke synke til dit niveau.
666
01:23:49,450 --> 01:23:53,659
- Din skæbne...
- er at sørge for, du fucker af.
667
01:23:53,826 --> 01:23:55,283
Så grov.
668
01:23:56,659 --> 01:23:59,992
Du har altid været
mit ultimative trofæ.
669
01:24:00,159 --> 01:24:04,325
West ved ikke, hvad du betyder for
mig. Men jeg vil spørge om noget.
670
01:24:04,492 --> 01:24:09,076
Hvordan var det at sidde i det bur?
En anelse klaustrofobisk?
671
01:24:13,034 --> 01:24:18,325
Jeg vil hænge dit hoved op
i mit trofæskab. For evigt mit bytte.
672
01:24:18,492 --> 01:24:23,367
- En af os forlader ikke denne ø.
- Hvis du siger det.
673
01:24:24,492 --> 01:24:28,742
Men husk:
Jeg er dr. Samuel Rainsford.
674
01:24:28,909 --> 01:24:33,826
Jeg er min arts fremtid.
Jeg er en Apexkriger!
675
01:24:36,118 --> 01:24:40,534
- Har du øvet den replik?
- Den der? Nej. Måske.
676
01:24:40,700 --> 01:24:44,076
Pointen er, at du dør.
677
01:24:44,200 --> 01:24:48,742
Det er en statistisk umulighed,
at du overlever, og jeg ikke gør.
678
01:24:48,909 --> 01:24:54,159
Dit logiske valg ville være
at trygle mig om at lade dig leve.
679
01:24:55,450 --> 01:24:58,034
Det er ikke min stil.
680
01:24:58,199 --> 01:25:02,367
- Indrøm dit nederlag.
- Det er ikke den slags kamp.
681
01:25:32,742 --> 01:25:37,076
Jeg vinder.
Det gør jeg altid.
682
01:28:45,909 --> 01:28:48,450
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service