1
00:00:10,030 --> 00:01:14,000
Subsynced balloumowgly
2
00:01:24,250 --> 00:01:28,667
Bună dragă.
Spune-i surorii tale că sunt acasă într-o oră.
3
00:01:28,834 --> 00:01:33,042
Tocmai am terminat de jucat
runda de golf. Te iubesc și eu.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,375
Taci și luptă.
5
00:01:58,999 --> 00:02:02,417
- La naiba, Rainsford.
- Ne vedem data viitoare.
6
00:02:02,584 --> 00:02:06,542
- Dacă sunt atât de ghinionist.
- Cine te crezi?
7
00:02:06,709 --> 00:02:11,334
Îmi smulgi prada pentru că ești
un mare tun în lumea medicală?
8
00:02:11,500 --> 00:02:16,584
Îți amintești cuvintele tatălui tău când
ai preluat compania? Ești prea lent.
9
00:02:16,751 --> 00:02:21,167
- Mă trimit din nou la
dezintoxicare. - Ești prea lent.
10
00:02:21,334 --> 00:02:25,250
Ce
vrei sa spui cu asta? La naiba, omule.
11
00:02:26,834 --> 00:02:30,334
Felicitări pentru o altă
victorie, dr. Rainsford.
12
00:02:30,500 --> 00:02:35,959
- Prada este acum în
colecția ta de trofee. - M-am săturat de acest sport.
13
00:02:36,083 --> 00:02:41,834
- Poate ai prefera să
fii o pradă? - Să nu crezi că am gânduri de sinucidere.
14
00:02:41,999 --> 00:02:47,083
- Sunteți un client
valoros aici. - Așa că dă-mi o adevărată provocare.
15
00:03:26,792 --> 00:03:31,709
De ce stai cu catârul, scumpo?
Băieții care sunt profesioniști.
16
00:03:32,918 --> 00:03:38,542
- Îți fac vânătorii să-L vadă pe Dumnezeu.
- Este o grămadă îmblânzită de bătăuși de cârciumă.
17
00:03:40,626 --> 00:03:44,876
Ultima pradă pe care mi-ai vândut-o
a murit înainte de miezul nopții.
18
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Ești orb? Acesta este cel
mai bun din închisoare.
19
00:03:49,167 --> 00:03:53,918
Cel mai bun din statele
nord-vestice. Îl poți vedea acolo?
20
00:03:54,042 --> 00:03:58,083
A ucis mai
mulți oameni decât Shirley Temple are bucle.
21
00:03:58,250 --> 00:04:02,584
Prada nu trebuie doar să omoare.
Ei trebuie să evite să fie detectați, -
22
00:04:02,751 --> 00:04:08,667
- plantați urme false.
Niciunul dintre prizonierii tăi nu poate reprezenta o amenințare.
23
00:04:16,250 --> 00:04:19,125
Dar el aici?
24
00:04:19,292 --> 00:04:23,667
Tu nu-l
vrei. În trecut, el a fost cel mare.
25
00:04:23,834 --> 00:04:27,417
- Dar timpul lui a trecut.
- Cifrele lui sunt grozave.
26
00:04:27,584 --> 00:04:31,876
El este un maniac.
Nu înțelegi ce rahat a făcut.
27
00:04:32,000 --> 00:04:34,626
Nu pot avea încredere în el.
28
00:04:34,792 --> 00:04:38,792
L-am ținut
într-o celulă cu deprivare senzorială.
29
00:04:38,959 --> 00:04:44,375
Nu a vorbit cu nimeni de peste șapte
ani. A încălcat tot felul de legi.
30
00:04:44,542 --> 00:04:51,250
Evadat din 3
închisori, căutat în 47 de state, 21 de oase rupte...
31
00:04:52,167 --> 00:04:55,417
Cine dracu este Thomas Malone?
32
00:04:55,584 --> 00:05:00,584
Dacă
vânătorii tăi au nevoie de o șansă, nu-l lua.
33
00:05:21,834 --> 00:05:24,999
Bună. Esti pierdut?
34
00:05:25,125 --> 00:05:30,167
Nu. Sunt unde vreau să fiu.
Am citit cazul tau.
35
00:05:30,334 --> 00:05:35,542
- Cum ești încă în viață?
- Apropie-te și îți voi arăta.
36
00:05:35,709 --> 00:05:41,167
Sunt o hologramă
și nu aș fi niciodată într-o cameră cu un criminal.
37
00:05:41,334 --> 00:05:44,876
Sunt singura ta
speranță. Ultima sansa.
38
00:05:45,000 --> 00:05:50,542
Înainte să fumezi, datorezi bani
către North Road 88, triadele, -
39
00:05:50,709 --> 00:05:55,542
La Nostra,
doi carteluri și câțiva usurani și cămătari.
40
00:05:55,709 --> 00:05:59,584
Autoritățile fiscale
din Statele Unite și Canada ar prefera să te vadă mort.
41
00:05:59,751 --> 00:06:01,792
Sunt popular.
42
00:06:01,959 --> 00:06:06,334
- Un miracol că
încă nu ești mort. - Este norocul meu irlandez.
43
00:06:08,792 --> 00:06:11,375
Aceasta este o pierdere de timp.
44
00:06:11,542 --> 00:06:15,334
- Să ai
o zi bună. - Te împingi destul de tare.
45
00:06:15,500 --> 00:06:19,167
Eu, Thomas Ernest Malone, 0 negativ?
46
00:06:19,334 --> 00:06:23,709
- Nenorociţi de poliţişti.
- Niciun polițist nu are un stil de îmbrăcăminte atât de bun.
47
00:06:23,876 --> 00:06:27,959
Sunt un maestru al jocului.
Avem un meci mâine.
48
00:06:28,083 --> 00:06:32,125
-
Nu va fi difuzat. - Voi rămâne aici.
49
00:06:32,292 --> 00:06:35,667
Condamnare pe viață fără probațiune.
50
00:06:35,834 --> 00:06:41,042
Este viitorul tău.
Câștigă și îți garantez libertatea.
51
00:06:41,209 --> 00:06:44,626
Poate vă puteți vizita nepoții.
52
00:06:44,792 --> 00:06:47,709
Nu am nepoți!
53
00:06:47,876 --> 00:06:49,959
Desigur că ai. Dezgheţ.
54
00:06:50,083 --> 00:06:54,709
Fiul tău cel mare, Michael, a avut gemeni
anul trecut.
55
00:06:54,876 --> 00:06:57,209
Un baiat si o fata.
56
00:06:57,375 --> 00:07:03,000
Ei trăiesc într-un ținut îndepărtat al
minunilor care poartă numele Vancouver.
57
00:07:03,167 --> 00:07:06,167
Bine. Sunt în.
58
00:07:07,667 --> 00:07:12,292
Dar trebuie să ai grijă de ei.
Acum sunt bunic.
59
00:07:12,459 --> 00:07:14,000
Top.
60
00:07:15,292 --> 00:07:19,500
Acesta este un contract de munca.
Drepturile dumneavoastră revin la Apex, -
61
00:07:19,667 --> 00:07:23,000
-
subsidiară a Zaroff Megas Industries LLC.
62
00:07:23,167 --> 00:07:26,876
Specificați
ce ar trebui să fie pe piatra de mormânt -
63
00:07:27,000 --> 00:07:31,959
-sau o anecdotă amuzantă la
necrologul tău. Și apoi semnătură.
64
00:07:34,000 --> 00:07:38,667
Chiar dacă
pierzi... În felul în care viața ta s-a terminat, -
65
00:07:38,834 --> 00:07:42,042
- atunci moartea poate fi un upgrade.
66
00:09:22,626 --> 00:09:25,959
INSULA APEX
67
00:10:14,834 --> 00:10:17,209
Bun venit la Apex, -
68
00:10:17,375 --> 00:10:22,167
- unde toate
visele tale nenorocite pot fi aduse la viață.
69
00:10:29,876 --> 00:10:34,375
Lasă legile
societății să stea acasă și să dansezi în întuneric, -
70
00:10:34,542 --> 00:10:37,876
- și să aveți un weekend de neuitat.
71
00:10:42,876 --> 00:10:45,125
Apex. Joc început.
72
00:10:55,417 --> 00:10:58,042
Vin vânătorii.
73
00:10:58,209 --> 00:11:03,626
Cabana lor este situată
în partea de nord a insulei, așa că stai departe de acolo.
74
00:11:03,792 --> 00:11:07,626
Apex este destul de simplu.
Sunt șase vânători.
75
00:11:07,792 --> 00:11:12,417
- Tu ești prada. - Și
dacă omor toți vânătorii?
76
00:11:13,959 --> 00:11:16,375
Nu sa întâmplat niciodată.
77
00:11:16,542 --> 00:11:21,876
Au fost accidente,
dar Apex nu a pierdut niciodată un vânător.
78
00:11:22,000 --> 00:11:24,876
Unii sunt antrenați de cei mai buni din lume.
79
00:11:25,000 --> 00:11:29,876
Antrenamentul și
experiența reală sunt două lucruri complet diferite.
80
00:11:30,000 --> 00:11:34,083
- Exact.
- Ce se întâmplă dacă omor toți vânătorii?
81
00:11:35,834 --> 00:11:39,209
Apoi jocul se termină și câștigi.
82
00:11:39,375 --> 00:11:43,918
Nu există legi pe Insula Apex.
Se poate câștiga sau pierde.
83
00:11:44,042 --> 00:11:47,500
- Deseori faci asta?
- O dată pe lună.
84
00:11:47,667 --> 00:11:50,709
Lista de așteptare este mai lungă decât...
85
00:11:50,876 --> 00:11:54,292
Care este prețul vânătorii de oameni?
86
00:11:55,876 --> 00:12:00,417
Depinde de puterea prăzii.
Între 10.9 și 11.
87
00:12:00,584 --> 00:12:03,709
-
Vrei să-ți auzi punctele forte? - Nu.
88
00:12:05,334 --> 00:12:08,542
Vânătorii vă vor subestima probabil.
89
00:12:08,709 --> 00:12:13,792
- Nu sună foarte agil.
- Toată lumea are un motiv să vină.
90
00:12:13,959 --> 00:12:16,876
Probabil că ai și tu asta.
91
00:12:17,000 --> 00:12:21,626
Dacă prada
câștigă, mă mângâie că le-am schimbat viața.
92
00:12:21,792 --> 00:12:26,667
- Ești aproape un sfânt.
- Mă văd într-un fel ca Gandhi.
93
00:12:26,834 --> 00:12:29,751
Iluminarea prin sporturi de sânge.
94
00:12:31,292 --> 00:12:33,876
Acești vânători...
95
00:12:34,000 --> 00:12:36,751
se plac unul pe altul?
96
00:12:38,751 --> 00:12:41,417
Mult succes, dl. Malone.
97
00:12:54,083 --> 00:12:56,999
Lyle! Ce e acolo sus, playboy?
98
00:12:57,125 --> 00:12:59,999
Nu ai fost la dezintoxicare?
99
00:13:00,125 --> 00:13:04,375
Trebuie să ajung
acasă dacă omor pe cineva înainte de ziua bătrânului.
100
00:13:04,542 --> 00:13:10,459
Trebuie să pun mâna pe tatăl tău, dar
el nu răspunde. Aceasta investitie...
101
00:13:10,626 --> 00:13:15,042
- Îl rog să sune.
- Este pe cale să lovească.
102
00:13:16,459 --> 00:13:20,751
Nu te teme de Dumnezeu.
Teme-te doar de femei și de vin.
103
00:13:20,918 --> 00:13:26,417
Domnul m-a trimis.
Ce se întâmplă, capete de câine?
104
00:13:26,584 --> 00:13:31,083
West, vreau banii
înapoi. Sunt el sau eu.
105
00:13:31,250 --> 00:13:35,959
- Acum nu fi fată.
- Ultima dată aproape că m-ai linşat.
106
00:13:36,083 --> 00:13:41,834
- Tocmai ai căzut într-una din capcanele
mele. - Ce monstru iese și linșează?
107
00:13:41,999 --> 00:13:46,709
- Probabil strămoșii
tăi. - Ia-o ușurel.
108
00:13:46,876 --> 00:13:51,542
Oh baiete.
Cât fier poți pompa acum?
109
00:13:51,709 --> 00:13:55,459
Ce cântărește mama ta?
100 de kilograme? 110?
110
00:13:55,626 --> 00:13:59,626
130 de fapt.
Ea mănâncă din nou Ben & Jerry's.
111
00:14:01,125 --> 00:14:04,792
- Va apărea Rainsford?
- Sper ca nu.
112
00:14:04,959 --> 00:14:08,334
Nu puteai câștiga,
chiar dacă tata ar plăti.
113
00:14:08,500 --> 00:14:13,876
- Afacerea lui dă apoi bani.
- Și de unde îți vine averea?
114
00:14:14,000 --> 00:14:17,459
Oh da.
Ai moștenit 2 trilioane de la fratele tău.
115
00:14:17,626 --> 00:14:20,918
Cât vă mai rămâne?
1,5 miliarde?
116
00:14:21,042 --> 00:14:24,876
Nu,
piețele sunt... Nimeni nu știe...
117
00:14:25,000 --> 00:14:28,334
Cumpărați în jos, vindeți în sus.
Este al naibii de simplu.
118
00:14:28,500 --> 00:14:32,834
Dacă ar învăța să citească,
nu ar zburda averea familiei.
119
00:14:32,999 --> 00:14:35,709
Tu și gura ta mare.
120
00:14:37,209 --> 00:14:42,083
Speram că altfel
există o echipă mai bună de vânători de data asta.
121
00:14:43,000 --> 00:14:45,959
- Bună, episcope.
- Salut.
122
00:14:46,083 --> 00:14:48,751
Nu ai pe nimeni mai bun decât mine.
123
00:14:50,042 --> 00:14:52,918
- Domnule Lyle.
- Acea doamnă.
124
00:14:53,042 --> 00:14:58,334
- Și nu ne-am întâlnit până
acum? - Eu... Chestia e...
125
00:14:58,500 --> 00:15:03,334
Trebuie să-i ceri scuze copilului.
Este băiatul meu sclav cu handicap mintal.
126
00:15:03,500 --> 00:15:08,792
L-am cumpărat de la un orfelinat din Old
Brooklyn. Bine, acum renunță la asta.
127
00:15:08,959 --> 00:15:10,999
Sincer.
128
00:15:12,125 --> 00:15:14,334
Hei, fiară!
129
00:15:15,250 --> 00:15:21,209
Carrion, nenorocitul tău.
Am crezut că l-ai găsit pe Dumnezeu sau o nouă soție.
130
00:15:21,375 --> 00:15:25,292
Nu trebuie să-mi vorbești. Vreodată.
131
00:15:25,459 --> 00:15:28,709
Dacă ai ceva de spus,
uită-te la mine.
132
00:15:28,876 --> 00:15:34,209
- Carrion, fii dulce acum.
- Suntem toți prieteni aici.
133
00:15:34,375 --> 00:15:37,542
Numai că nimănui nu-i place Ecka.
134
00:15:39,042 --> 00:15:42,459
- Haide! - Acum încetează!
135
00:15:42,626 --> 00:15:47,125
- Arată-mi ce poți face.
- Nu ești puternic, ești doar înalt.
136
00:16:00,334 --> 00:16:03,125
Asta poți realiza?
137
00:16:10,334 --> 00:16:12,584
Dr. Rainsford.
138
00:16:33,209 --> 00:16:35,459
Să începem.
139
00:16:40,417 --> 00:16:44,209
Dragi vânători, bine ați venit la Apex.
140
00:16:51,000 --> 00:16:54,792
Permiteți-mi
să vă prezint jucăriile din acest weekend.
141
00:16:54,959 --> 00:17:00,417
Doar de la cel mai bun la cel mai bun.
O armă pentru fiecare armă din spațiu.
142
00:17:00,584 --> 00:17:06,250
De ultimă generație, bine
lubrifiat și bine întreținut de mecanicii noștri de arme.
143
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
Foarte amuzant.
144
00:17:14,292 --> 00:17:16,999
Pe meniul a la carte avem:
145
00:17:17,125 --> 00:17:20,999
Pursânge, mongrels și dirtbikes.
146
00:17:21,125 --> 00:17:26,751
Eliminați-le pe toate.
Prada nu ar trebui să fure din nou o bicicletă.
147
00:17:26,918 --> 00:17:29,918
Are cineva vreo problemă cu asta?
148
00:17:33,918 --> 00:17:35,459
Bine.
149
00:17:35,626 --> 00:17:38,959
Acum trebuie să ne arăți ținta.
150
00:17:39,999 --> 00:17:43,667
Primești acea plăcere și onoare...
151
00:17:43,834 --> 00:17:47,083
să-l urmărească pe Thomas Malone.
152
00:17:47,250 --> 00:17:50,751
Mutilatorul?
Nu este el un fost soldat de elită?
153
00:17:50,918 --> 00:17:53,709
Cred că IRA sau SAS.
154
00:17:53,876 --> 00:17:57,334
- Va fi bine.
- Arată-ne chipul lui.
155
00:17:59,584 --> 00:18:03,250
- Cine naiba este acela?
- El cade și își rupe șoldul.
156
00:18:03,417 --> 00:18:06,834
Nu
a depășit ultima dată de vânzare?
157
00:18:06,999 --> 00:18:11,125
Thomas
Malone este probabil cea mai dură pradă a ta.
158
00:18:11,292 --> 00:18:13,250
Tipul ăla?
159
00:18:13,417 --> 00:18:18,417
Prada este de obicei foști
comandouri sau oameni-broaște.
160
00:18:18,584 --> 00:18:23,751
Malone sunt foști
polițiști care au fost dați afară din cauza băuturii.
161
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
A lichidat oameni pe lângă job?
162
00:18:27,999 --> 00:18:30,751
Nu mai arată ca un mercenar?
163
00:18:30,918 --> 00:18:36,042
Nu, a devenit dependent
de jocuri de noroc și a pierdut custodia copiilor săi.
164
00:18:36,209 --> 00:18:40,417
Vom
primi banii înapoi dacă e mort într-o oră?
165
00:18:40,584 --> 00:18:44,083
Bucuros. Cu
toate acestea, trebuie să menționez următoarele:
166
00:18:44,250 --> 00:18:48,584
Malone a înșelat moartea de mai multe ori
decât majoritatea oamenilor broaște.
167
00:18:48,751 --> 00:18:52,667
El este întotdeauna în locul
nepotrivit la momentul nepotrivit.
168
00:18:52,834 --> 00:18:55,334
Leziuni?
169
00:18:55,500 --> 00:18:59,042
Coaste rupte și o vertebră presată.
170
00:18:59,209 --> 00:19:03,834
Peste 60 de comoții,
singurul supraviețuitor al unui accident de tren.
171
00:19:03,999 --> 00:19:08,918
Împușcat în spate
la un aeroport, o mașină a trecut printr-un avion.
172
00:19:09,042 --> 00:19:13,667
Acum cinci ani,
condamnat pentru crimă într-o tentativă de jaf eșuată.
173
00:19:13,834 --> 00:19:19,292
Și aș putea continua toată noaptea.
Nu a avut o viață ușoară.
174
00:19:19,459 --> 00:19:24,167
Destul de bine, dar micul pipi
de covor al celei de-a treia soții are o mușcătură mai bună.
175
00:19:24,334 --> 00:19:27,292
Asta ar fi hărțuirea bătrânilor, nu?
176
00:19:27,459 --> 00:19:31,292
Scuzați-mi
limbajul, dar el este un satan condus.
177
00:19:31,459 --> 00:19:35,918
El sfidează toți
algoritmii statistici ai Apex pentru comutare.
178
00:19:36,042 --> 00:19:41,125
Universul
pur și simplu nu pare să-l omoare.
179
00:19:41,292 --> 00:19:46,250
- Poate că cineva
din această cameră poate. - Nu m-a cunoscut încă.
180
00:19:47,709 --> 00:19:50,083
Noroc la vânătoare.
181
00:19:50,250 --> 00:19:52,167
Pentru vânătoare.
182
00:20:57,626 --> 00:20:59,834
La naiba fii cu el.
183
00:21:01,709 --> 00:21:06,167
Este chiar și dimensiunea mea.
Apoi arată confortabil.
184
00:21:15,375 --> 00:21:18,459
Judecând după viteza vântului, -
185
00:21:18,626 --> 00:21:22,626
- vremea
și clima, probabil că merge spre sud.
186
00:21:22,792 --> 00:21:26,000
- Bineînțeles că spui
asta. - Spre est.
187
00:21:26,167 --> 00:21:31,125
- El este mai vizibil la lumina zilei.
- Poate că bătrânul are cataractă.
188
00:21:31,292 --> 00:21:33,959
Este menționat în dosar?
189
00:21:36,334 --> 00:21:39,500
Rosu aprins. Este senil?
190
00:21:47,918 --> 00:21:52,626
- Am o întrebare.
- În mod clar, mergi la toată lumea.
191
00:21:54,292 --> 00:21:58,125
Pot vânătorii să omoare alți vânători?
192
00:21:58,292 --> 00:22:03,959
Tehnic, da.
Nu este interzis de reguli.
193
00:22:05,459 --> 00:22:09,000
Sună amuzant.
Esti un sadic.
194
00:22:09,167 --> 00:22:12,876
Vânătoarea
s-a terminat când auzi clopotele.
195
00:22:13,000 --> 00:22:16,209
O vei ști când le vei auzi.
196
00:22:16,375 --> 00:22:21,292
Ai un avans de trei ore.
Mult succes, dl. Malone.
197
00:22:55,584 --> 00:22:58,626
Bun venit la Disneyland.
198
00:23:34,500 --> 00:23:37,834
Chiar
crezi că vei avea nevoie de acestea?
199
00:23:37,999 --> 00:23:40,709
Aveți grijă de propriul magazin.
200
00:23:40,876 --> 00:23:43,375
Încetează. Într-adevăr?
201
00:23:43,542 --> 00:23:48,834
- Pune degetul aici pentru o clipă. -
Ha ha, ce amuzant ești. Și deștept.
202
00:23:48,999 --> 00:23:50,792
Acum trebuie să vezi.
203
00:23:51,667 --> 00:23:54,542
Uită-te acolo acum!
Nu este încă gata.
204
00:23:56,459 --> 00:24:01,042
Lucrul logic ar
fi să ne unim și să-l atragem într-o capcană.
205
00:24:01,209 --> 00:24:05,209
- Jeza, Carrion.
- Nu da din cap nu! Nicio echipă.
206
00:24:05,375 --> 00:24:09,125
Toți se
luptă singuri, fără supărare în echipă.
207
00:24:09,292 --> 00:24:14,167
- Atunci te ia pe rând.
- E bine cu tine.
208
00:25:04,959 --> 00:25:09,500
Povestea clasică
a vânătorului care se confruntă cu prada.
209
00:25:10,584 --> 00:25:13,250
Și cine este acel vânător?
210
00:25:13,417 --> 00:25:14,918
Lyle...
211
00:25:15,792 --> 00:25:18,751
cel Eficient.
212
00:25:18,918 --> 00:25:21,292
Aceasta nu funcționează.
213
00:25:21,459 --> 00:25:25,709
Ce zici de... Lyle cel Neînfricat?
214
00:25:27,083 --> 00:25:29,209
Nenorociți.
215
00:25:31,042 --> 00:25:35,999
Se furișează în secret prin pădure,
216
00:25:36,125 --> 00:25:41,083
- examinează
baldachinul pentru orice se ascunde acolo.
217
00:25:43,000 --> 00:25:46,667
observând. In miscare.
218
00:25:56,042 --> 00:25:59,292
Unde ești, ticălosule?
219
00:26:11,584 --> 00:26:14,250
Ce naiba?
220
00:26:27,292 --> 00:26:31,167
Vest!
Sper că nu, am o vânătaie.
221
00:26:31,334 --> 00:26:33,999
Atunci te voi da în judecată.
222
00:26:35,751 --> 00:26:39,292
Pregătește-te să mori, om schelet.
223
00:26:44,792 --> 00:26:46,500
Haide.
224
00:26:48,542 --> 00:26:50,918
Așa rahat.
225
00:26:52,709 --> 00:26:54,417
Vest!
226
00:26:54,584 --> 00:26:57,999
Pot să iau o revistă aici?
227
00:27:07,751 --> 00:27:12,292
Revista invizibilă, nu?
Cred că trebuie să vorbim puțin despre securitate.
228
00:27:12,459 --> 00:27:16,918
Este inclus
în recenzia mea Yelp pentru trei stele.
229
00:27:28,042 --> 00:27:32,876
Și Occidentul?
Poate fundul tău holografic are altceva decât apă?
230
00:27:50,792 --> 00:27:55,584
Vezi, acesta este gustul
Mexicului. Tmulțumesc!
231
00:27:57,167 --> 00:28:00,959
Doar ce este mai
bun este suficient de bun pentru un prădător Apex!
232
00:28:01,083 --> 00:28:06,417
Eu sunt regele junglei.
Nu mi-e frică de rahat.
233
00:28:08,334 --> 00:28:12,876
La naiba, Rainy.
Mergi destul de bine pe picioarele de listă.
234
00:28:13,000 --> 00:28:16,876
- Vrei o înghițitură?
- De ce esti aici?
235
00:28:17,000 --> 00:28:21,751
- Cred că a mers pe aici.
- Adică aici, pe insulă.
236
00:28:22,792 --> 00:28:27,500
- Din același motiv ca și
tine. - Nu, de fapt nu.
237
00:28:28,584 --> 00:28:32,334
Sunt aici să urmăresc
prada. Să mă dezvolte.
238
00:28:32,500 --> 00:28:36,959
Am citit în
Forbes că toți șefii de top fac rahatul asta.
239
00:28:37,083 --> 00:28:39,834
Deci de ce ești aici?
240
00:28:40,792 --> 00:28:43,709
Pentru că vreau. Și tu?
241
00:28:45,918 --> 00:28:50,417
Sunt aici pentru că pot merge în
valea întunericului și fără frică rea.
242
00:28:50,584 --> 00:28:53,042
Pentru că sunt cu mine.
243
00:28:53,209 --> 00:28:56,751
Chinurile
lumii nu fac decât să mă întărească.
244
00:28:56,918 --> 00:28:59,667
- Ești doar...
- Mă scuzi?
245
00:28:59,834 --> 00:29:02,667
Știu la naiba de ce ești aici.
246
00:29:02,834 --> 00:29:07,125
- Sunteţi un pastor bolnav.
- As tace acum daca as fi in locul tau.
247
00:29:07,292 --> 00:29:10,042
Găsește-te cu el, prietene.
248
00:29:10,209 --> 00:29:14,459
- Gata cu cuvintele, Lyle.
- Sunt aici pentru că sunt un războinic.
249
00:29:14,626 --> 00:29:18,667
Sunt făcută pentru rahatul ăsta.
250
00:29:18,834 --> 00:29:24,500
Pun pariu pe întregul
meu imperiu că nu îndrăznești să împuști prada.
251
00:29:24,667 --> 00:29:27,083
Sigur, sigur, dacă spui așa.
252
00:29:27,250 --> 00:29:30,334
- Hvabehar?
- Nimic.
253
00:29:32,083 --> 00:29:34,751
Fără limba, Lyle.
254
00:29:34,918 --> 00:29:38,500
Cu tot respectul, -
255
00:29:38,667 --> 00:29:41,459
- atunci ți-e rău la cap.
256
00:29:42,459 --> 00:29:47,626
Toată lumea știe ce ai făcut.
Nu ești un model perfect.
257
00:29:47,792 --> 00:29:52,999
Ți-ai ucis soția.
Păstrează-mă vafa ta sacră pentru auto-dezvoltare.
258
00:29:53,125 --> 00:29:55,250
Și pune-l acolo.
259
00:29:57,959 --> 00:30:01,959
Dacă aceasta a fost o luptă în lumea reală,
260
00:30:02,083 --> 00:30:05,500
- Ţi-aş dezlipi capul.
261
00:30:05,667 --> 00:30:09,167
Bine că nu suntem în lumea reală.
262
00:30:13,626 --> 00:30:16,209
Ce naiba faci?
263
00:30:19,918 --> 00:30:22,042
Bine.
264
00:30:22,209 --> 00:30:25,125
Ascultă, câștigi, bine?
265
00:30:25,292 --> 00:30:27,876
Ai castigat. Ai castigat.
266
00:30:29,334 --> 00:30:33,375
Da, câștig. Întotdeauna fac.
267
00:31:09,542 --> 00:31:12,834
Bună ziua, dr.
Regele regilor.
268
00:31:12,999 --> 00:31:18,375
L-am găsit așa.
Ți-am spus că o să vânăm ca o echipă.
269
00:31:18,542 --> 00:31:21,459
Probabil că nu a rezistat mult.
270
00:31:21,626 --> 00:31:25,459
Dar Lyle a cerut-o ea însăși.
Cei mai puternici supraviețuiesc.
271
00:31:25,626 --> 00:31:27,959
Ai fost tu?
272
00:31:30,000 --> 00:31:33,459
Asta a fost, nu?
Ești al naibii de obraznic.
273
00:31:33,626 --> 00:31:38,292
Dacă ne
jucăm cu reguli noi, cine se schimbă acum?
274
00:31:41,334 --> 00:31:44,542
Când ne întoarcem
în lumea reală, -
275
00:31:44,709 --> 00:31:49,083
- Îți voi cere o favoare.
Și o vei face.
276
00:31:49,250 --> 00:31:52,375
De ce să spun da?
277
00:31:52,542 --> 00:31:57,667
Există o diferență
între ceea ce este corect și ceea ce este legal.
278
00:31:57,834 --> 00:32:03,000
Nu vrei ca
un tip ca mine să alerge și să spună povești.
279
00:32:03,167 --> 00:32:07,042
Dar calmează-te.
Pot păstra un secret.
280
00:32:07,209 --> 00:32:12,834
- Ce secret?
- Că sunt creat după chipul lui Dumnezeu.
281
00:32:12,999 --> 00:32:18,834
Dacă Dumnezeu ar fi
un morman de rahat surd, mut, orb, rasist, misogin.
282
00:32:18,999 --> 00:32:22,250
Trebuie să citiți Vechiul Testament.
283
00:32:22,417 --> 00:32:26,709
Sofonia capitolul
3, versetul 8. El are doar pachetul întreg.
284
00:32:26,876 --> 00:32:31,999
Barbar. Prada trebuie să-i fi luat
arma. Ar trebui să fim îngrijorați?
285
00:32:32,125 --> 00:32:37,459
Nu, probabil că era prea încrezător.
A întors spatele la momentul nepotrivit.
286
00:32:38,334 --> 00:32:41,542
De unde o ai? Revista?
287
00:32:43,209 --> 00:32:47,000
Doar lasă-l să fie.
Omul are nevoie de ajutor.
288
00:32:47,167 --> 00:32:50,417
- Ce ai spus? - Luptă. Luptă.
289
00:32:50,584 --> 00:32:55,250
- La naiba, omule.
Oricând. - Dar acum?
290
00:32:57,918 --> 00:33:03,792
Prada încearcă să ne manipuleze.
Vezi ce i-a făcut lui Lyle. A venit.
291
00:33:10,292 --> 00:33:14,459
- Există ceva acolo?
- Trebuie să aflăm.
292
00:33:46,500 --> 00:33:51,125
- Cred că facem asta.
- Taci. Ieri îndreptându-se spre nord-est.
293
00:33:51,292 --> 00:33:55,959
Atunci nu. Nu-l lăsa să treacă.
Îl forțesc să plece din sud.
294
00:33:56,083 --> 00:34:00,999
- Deci primești credit de la el?
Zero. - Unul pentru nimeni și nimeni pentru unul.
295
00:34:01,125 --> 00:34:03,626
Îi prind capul.
296
00:34:03,792 --> 00:34:07,834
Vrei să pariezi?
Capul tău pentru al lui?
297
00:34:07,999 --> 00:34:12,083
Aceasta este o strategie proastă.
Ar trebui să ne coordonăm eforturile.
298
00:34:13,209 --> 00:34:16,584
De ce nu-i
lași pur și simplu să urmărească bâlbâitul?
299
00:34:16,751 --> 00:34:20,083
Atunci
poate ne mai ucizi pe unul dintre noi.
300
00:34:20,250 --> 00:34:25,292
Când ajungem acasă
la cabină, putem avea două boluri pentru Lyle.
301
00:34:25,459 --> 00:34:28,000
A meritat un pic.
302
00:35:35,918 --> 00:35:37,584
Pentru satana da.
303
00:35:40,125 --> 00:35:43,876
- Ai văzut ce i-a făcut
lui Lyle? - Ți-e frică?
304
00:35:44,000 --> 00:35:47,334
- Vrei o pauză?
- Lyle a fost unul dintre noi.
305
00:35:47,500 --> 00:35:53,375
Prada ar trebui să fie pe raftul meu cu trofee.
El este aici. Chiar și tu poți găsi traseul.
306
00:35:53,542 --> 00:35:58,334
- Crezi că ar putea fi o
capcană? - Tu ești aici.
307
00:35:59,250 --> 00:36:03,459
- Poate vreau doar să am
grijă de tine. - Nu vrei să.
308
00:36:04,626 --> 00:36:11,083
Ascultă. Chiar dacă ucizi prada,
nu vei câștiga dragostea tatălui tău.
309
00:36:11,250 --> 00:36:14,584
Nu te apuca de urina aia.
310
00:36:14,751 --> 00:36:18,834
Trebuie să fii
mai gros ca să supraviețuiești în această lume.
311
00:36:18,999 --> 00:36:22,999
Sunt periculos.
Nebun. Nu poate fi reparat.
312
00:36:23,125 --> 00:36:25,834
Asta spun toti psihiatrii.
313
00:36:25,999 --> 00:36:30,918
- Sigur, sigur, dacă spui asta.
- Crezi că ești mai bun decât mine?
314
00:36:31,042 --> 00:36:33,751
Nu, știu asta.
315
00:36:33,918 --> 00:36:37,876
Sunt mai puternic. arăt mai bine.
316
00:36:39,751 --> 00:36:43,000
- Sunt mai bogat.
- Pana acum.
317
00:36:43,167 --> 00:36:47,209
Trăiesc ziua în care dai faliment.
Vine.
318
00:36:49,083 --> 00:36:53,542
Trăiești ziua în care tatăl tău
spune că este mândru de tine.
319
00:36:53,709 --> 00:36:58,125
Nu va fi încă al naibii
de bine. Dar tu stii ce?
320
00:36:59,000 --> 00:37:01,999
S-ar putea să-mi spui tată.
321
00:37:02,125 --> 00:37:04,042
Ce se întâmplă?
322
00:38:06,792 --> 00:38:08,417
Pis.
323
00:38:17,918 --> 00:38:21,417
Sus cu tine, omule.
Găsește-ți puterea.
324
00:38:32,751 --> 00:38:35,459
Acolo l-ai ciugulit.
325
00:38:36,626 --> 00:38:38,250
Pipi si.
326
00:38:38,417 --> 00:38:41,626
M-ai folosit ca scut
uman. Mulțumiri.
327
00:38:43,125 --> 00:38:47,626
Nu așa a fost.
Vino și ajută-mă să mă ridic.
328
00:38:51,000 --> 00:38:54,542
- Trebuie să te rogi.
- Am terminat, omule.
329
00:38:55,209 --> 00:39:00,167
Am terminat cu acest joc.
Du-mă înapoi la cabină.
330
00:39:00,334 --> 00:39:04,500
Trebuia să te târăști până la capăt.
Construiește încrederea în sine.
331
00:39:04,667 --> 00:39:09,000
Nu ai învățat
despre rezistență la clinica de dezintoxicare?
332
00:39:09,167 --> 00:39:14,584
De asemenea, pot
să te eliberez de chinurile tale și să-i pun capăt.
333
00:39:14,751 --> 00:39:17,000
Apoi ieși și mor.
334
00:39:18,500 --> 00:39:21,918
Ar fi mai ușor pentru toată lumea.
335
00:39:24,542 --> 00:39:29,209
Pis!
nu sunt schimbat. Nu mă poți ucide.
336
00:39:29,375 --> 00:39:33,334
Îmi spui ce pot
face? Jalnic.
337
00:39:34,751 --> 00:39:39,042
Ai fost ca un frate pentru mine!
De ce ai facut asta?
338
00:39:39,209 --> 00:39:41,334
Am fost acolo pentru tine.
339
00:39:41,500 --> 00:39:46,542
Întotdeauna
ai făcut lucruri care mă înnebunesc.
340
00:39:46,709 --> 00:39:49,167
Nu te suport!
341
00:39:49,334 --> 00:39:53,042
Nu te suport.
Am încercat să te ajut.
342
00:39:53,209 --> 00:39:57,209
Dar nu am putut. Îmi pare rău.
343
00:40:01,000 --> 00:40:02,375
Ce?
344
00:40:02,542 --> 00:40:05,876
Ce? Ce?
345
00:40:13,584 --> 00:40:16,667
De ce m-ai pus să fac asta?
346
00:40:54,167 --> 00:40:55,959
Pis!
347
00:40:57,030 --> 00:41:25,000
Subsynced balloumowgly
348
00:41:27,834 --> 00:41:31,250
Ai grijă.
Aproape mi-ai suflat capul.
349
00:41:33,042 --> 00:41:35,542
Este sângele tău?
350
00:41:36,626 --> 00:41:40,751
Colţ. Prada l-a aruncat
peste o pantă.
351
00:41:41,959 --> 00:41:48,209
Am încercat să-l salvez.
Dar aproape că-l asigurase pe bietul.
352
00:41:49,417 --> 00:41:52,626
- Unde este
cadavrul? - De ce?
353
00:41:52,792 --> 00:41:57,834
Tatăl lui va plăti pentru asta.
Dă-i o înmormântare potrivită.
354
00:42:01,125 --> 00:42:04,584
Trebuie
să fie cel puțin un sicriu închis.
355
00:42:04,751 --> 00:42:08,375
Prada l-a făcut în bucăți.
356
00:42:41,792 --> 00:42:45,751
Eu câștig. Întotdeauna fac.
357
00:43:24,042 --> 00:43:27,834
Nu este prea devreme pentru
a sărbători victoria?
358
00:43:30,876 --> 00:43:34,167
Am urmărit
trecerea către partea de nord-est a insulei.
359
00:43:34,334 --> 00:43:37,209
Știe cum să o spună direct.
360
00:43:37,375 --> 00:43:42,125
Da Da.
O să plătească pentru ce i-a făcut lui Lyle.
361
00:43:44,375 --> 00:43:48,542
Un astfel de om nu
ar trebui să vină niciodată într-un asemenea loc.
362
00:43:49,584 --> 00:43:52,542
Malone? Sau Lyle?
363
00:43:57,959 --> 00:44:02,751
- Soția ta este o femeie foarte
norocoasă. - Da, ea a fost.
364
00:44:14,375 --> 00:44:17,500
Cineva trebuie să-și informeze familia.
365
00:44:17,667 --> 00:44:21,459
- I-a făcut prada?
- Episcop.
366
00:44:23,042 --> 00:44:24,876
De ce?
367
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
- Pentru distractie. - Episcopul
nu trebuie să părăsească insula.
368
00:45:49,375 --> 00:45:52,334
Aici nici măcar nu este așa de rău.
369
00:46:23,167 --> 00:46:27,709
Faci
rahat în ea, sau nu faci rahat în ea?
370
00:47:22,000 --> 00:47:26,834
- Acesta este doar joc.
- Nu am vrut să fac asta.
371
00:47:26,999 --> 00:47:30,999
Țineți din nou cu fructele de pădure.
Fructul de aici mușcă din nou.
372
00:47:31,125 --> 00:47:34,542
Insula a
fost declarată improprie pentru viața umană.
373
00:47:34,709 --> 00:47:40,209
Nu a costat
mai mult de o pereche de pantofi Louboutin.
374
00:47:40,375 --> 00:47:44,959
Radiația tahionica constantă
a mutat boabele -
375
00:47:45,083 --> 00:47:48,918
și le-a înmuiat cu
Psychotria viridis, -
376
00:47:49,042 --> 00:47:53,709
- un halucinogen foarte
puternic cunoscut sub numele de psilocibină ayahuasca.
377
00:47:53,876 --> 00:47:56,792
Ai cea mai sălbatică călătorie.
378
00:47:56,959 --> 00:48:01,417
- Nu conteaza
pentru mine. - Aștept cu nerăbdare să văd efectul.
379
00:48:01,584 --> 00:48:06,584
- Suntem pe malul mării?
- La nord de Japonia, la vest de Hawaii.
380
00:48:07,667 --> 00:48:10,125
Încă șase ore, prietene.
381
00:48:10,292 --> 00:48:14,999
Este acasă dacă ajungi până la apus.
382
00:48:15,125 --> 00:48:19,999
Ar trebui să știți că Bishop
este acum considerat o pradă de către ceilalți vânători.
383
00:48:20,125 --> 00:48:23,792
Poate vrei să faci echipă cu el?
384
00:48:23,959 --> 00:48:29,209
- Nu o sa se
intample. - Unii vânători vor o luptă corectă.
385
00:48:30,918 --> 00:48:34,042
Nu cred că știi ce înseamnă asta.
386
00:48:34,209 --> 00:48:39,709
Ei nu joacă după reguli
în realitate. De ce aici?
387
00:48:40,792 --> 00:48:43,334
Cere-le să se lupte cu mine.
388
00:48:43,500 --> 00:48:47,167
Față
în față. Fără arme de foc, fără trucuri.
389
00:48:47,334 --> 00:48:52,083
Nu se
cere unui șacal să nu mai mănânce carne.
390
00:48:52,250 --> 00:48:58,459
Ți-a plăcut cadoul tău de mâine?
Îmi vreau bricheta spate.
391
00:48:58,626 --> 00:49:00,792
Așa că vino și ia-l.
392
00:49:02,542 --> 00:49:06,709
Șase ore, dl.
Malone, și atunci ești liber.
393
00:49:24,167 --> 00:49:27,125
Haide. Rahat expeditor.
394
00:49:35,000 --> 00:49:38,667
Cumpără 90 de milioane, nu...
395
00:49:39,834 --> 00:49:43,709
120 de
milioane de acțiuni la Lyle MFG Mediation.
396
00:49:43,876 --> 00:49:45,918
Confirmați comanda.
397
00:49:46,999 --> 00:49:52,542
Mulțumesc, Lyle. Când
iese vestea morții tale, acțiunile tale cresc sălbatic.
398
00:49:52,709 --> 00:49:58,125
Poți să mă faci miliardar
înainte să împlinesc 25 de ani. Taci, ce grasă!
399
00:50:04,083 --> 00:50:05,751
Pis.
400
00:50:06,709 --> 00:50:09,459
Vest? Vest!
401
00:50:12,250 --> 00:50:14,626
Bună, murdar.
402
00:50:14,792 --> 00:50:19,500
Te-a învățat
cineva vreodată să nu fumezi în natură?
403
00:50:22,334 --> 00:50:24,626
Este pur și simplu perfect.
404
00:50:26,792 --> 00:50:29,500
Dezactivează-l pe al meu. Acum, episcope!
405
00:50:29,667 --> 00:50:34,542
Dacă nu ai fi atât
de ocupat să faci bani de la moartea lui Lyle, -
406
00:50:34,709 --> 00:50:37,209
- nu ai sta acolo.
407
00:50:37,375 --> 00:50:43,167
- Trebuie să fie mâncare pe masă.
- Ce naiba cauți cu adevărat aici?
408
00:50:44,584 --> 00:50:47,459
De ce vii la Apex?
409
00:50:47,626 --> 00:50:52,834
Ești în căutarea băieților din desenele
vânătorilor. Negociere cu cineva din interior.
410
00:50:54,375 --> 00:50:56,667
Dar cum am spus...
411
00:50:58,209 --> 00:51:01,000
— Trebuie să fie mâncare pe masă.
412
00:51:02,751 --> 00:51:08,334
Relaxa. Acum pune arma
aia. Știi, sunt amabil.
413
00:51:08,500 --> 00:51:12,334
Mai fă
un pas și vei deveni un cadavru prietenos.
414
00:51:12,500 --> 00:51:17,626
Nu trebuie să fii condus.
Aici suntem doar noi doi. Nimeni altcineva.
415
00:51:19,042 --> 00:51:23,167
Carrion, Rainsford, Malone.
416
00:51:26,626 --> 00:51:30,417
- Le scoatem usor.
- Esti sigur?
417
00:51:30,584 --> 00:51:33,709
Niciodată în viața mea
nu am fost atât de sigur.
418
00:51:33,876 --> 00:51:37,999
Că viața se poate termina
repede. Acum ești și o pradă.
419
00:51:38,125 --> 00:51:41,375
Pun pariu că Rainsford te prinde.
420
00:51:43,167 --> 00:51:46,959
Știi ce?
Noi doi trebuia să ne unim.
421
00:51:47,083 --> 00:51:51,709
Am putea prelua Apex.
Noi doi am putea fi următorul Rainsford.
422
00:51:53,626 --> 00:51:57,209
Mancare
de bebeluși. Facem un mic leagăn cu ei.
423
00:51:57,375 --> 00:52:01,125
- Ce naiba faci? - Relaxa.
424
00:52:01,292 --> 00:52:05,751
- Relaxeaza-te. - Ai o criză?
425
00:52:05,918 --> 00:52:10,626
Daca dansezi cu
diavolul, trebuie sa porti pantofi din piele lacuita.
426
00:52:10,792 --> 00:52:14,292
Dacă greșești o singură dată...
427
00:52:14,459 --> 00:52:18,083
Atunci îți
spun... atunci trebuie să fugi pentru totdeauna.
428
00:52:22,667 --> 00:52:26,876
- Nu a fost drăguț din partea
ta! - Atunci dezactivează mina.
429
00:52:27,000 --> 00:52:31,167
Acel nenorocit
al meu poate fi dezactivat doar de mine.
430
00:52:35,626 --> 00:52:38,792
Amenda. Facem o schemă.
431
00:52:40,500 --> 00:52:43,999
-
O înțelegere? - Ceva pentru ceva.
432
00:52:50,167 --> 00:52:52,876
Poți avea încredere în mine.
433
00:52:53,709 --> 00:52:55,334
Nu?
434
00:52:56,250 --> 00:52:59,000
Aceasta va fi ok. Control total.
435
00:52:59,999 --> 00:53:02,083
Trebuie să obții toate...
436
00:53:02,250 --> 00:53:03,709
Møgso.
437
00:53:05,999 --> 00:53:10,792
La naiba, haină veche.
Nu ăsta a fost planul tău pentru azi, nu-i așa?
438
00:53:14,751 --> 00:53:18,209
Am
putea la fel de bine să terminăm.
439
00:53:19,667 --> 00:53:22,292
Atunci este timpul spectacolului.
440
00:53:25,626 --> 00:53:27,667
Trebuie să cerși.
441
00:53:33,209 --> 00:53:35,334
Impusca-ma!
442
00:53:36,709 --> 00:53:40,999
- Nu ești speriat.
- Nu, sunt deja mort.
443
00:53:41,125 --> 00:53:44,834
- Îmi doresc ca tu
să fi fost. - Sunt cel mai mic dintre șase băieți.
444
00:53:44,999 --> 00:53:49,834
Toți
frații mei au vrut doar să vâneze mai mult.
445
00:53:49,999 --> 00:53:53,792
Urmărind mai mulți bani.
Mai mult mai mult Mai mult.
446
00:53:53,959 --> 00:54:00,042
Toți au murit de atacuri de cord.
Nu poți lua banii cu tine.
447
00:54:00,209 --> 00:54:04,000
Ei sunt morți, eu nu sunt.
Eu stau chiar aici.
448
00:54:05,167 --> 00:54:09,125
Și
voi trăi ca și cum aș fi deja mort.
449
00:54:10,751 --> 00:54:14,876
- Bun răspuns.
O fur. - Este adevarul.
450
00:54:16,125 --> 00:54:20,542
Suntem cu toții morți.
Chiar și cei norocoși.
451
00:54:21,709 --> 00:54:24,751
- Chiar și cele frumoase.
- Shakespeare?
452
00:54:24,918 --> 00:54:27,042
Eram eu însumi.
453
00:54:29,792 --> 00:54:34,000
Ei bine, om mort.
Când ne întoarcem în lumea reală, -
454
00:54:34,167 --> 00:54:38,250
- îmi
predai partea ta din averea familiei.
455
00:54:38,417 --> 00:54:41,667
-
Daca te face fericit. - Programare?
456
00:54:43,000 --> 00:54:45,042
Ceva pentru ceva.
457
00:54:47,125 --> 00:54:50,083
Băiat bun. A lui.
458
00:54:53,042 --> 00:54:55,042
Psihopat.
459
00:54:56,000 --> 00:54:59,959
Sincer! Ce naiba a fost aia?
Acum te oprești.
460
00:55:00,083 --> 00:55:03,000
S-au mai arătat câteva detonatoare.
461
00:55:03,167 --> 00:55:07,792
Trebuie doar să-mi aduc capul.
Trebuie să mă ocup de asta.
462
00:55:07,959 --> 00:55:11,417
Am așezat două mine
terestre. Două detonatoare.
463
00:55:11,584 --> 00:55:15,000
Deci
dacă eu... Fiecare avem o șansă de 50%.
464
00:55:15,167 --> 00:55:20,999
Dacă activez una dintre ele, unul
dintre noi sare în aer. Asa de...
465
00:55:21,125 --> 00:55:24,709
- Tu nu. - Nu stiu...
466
00:55:24,876 --> 00:55:30,999
Ce servește iadul la cină?
M-aș putea bucura de o bucată de Jeza!
467
00:55:31,125 --> 00:55:34,918
- Nu ești chiar atât de
psihotic. Nu face. - Eu voi!
468
00:55:35,042 --> 00:55:39,709
Nu așa este jocul.
Trebuie să-l urmăm pe Malone, nu unul pe altul.
469
00:55:39,876 --> 00:55:43,459
- Esti sigur? Să încercăm
să vedem. - Nu face.
470
00:55:43,626 --> 00:55:47,292
Încercăm să vedem!
Trebuie să-mi salutați rudele!
471
00:55:47,459 --> 00:55:49,292
La naiba...!
472
00:55:54,209 --> 00:55:56,459
Jocuri ridicole.
473
00:56:11,209 --> 00:56:13,542
Unde a ajuns ea?
474
00:56:16,334 --> 00:56:19,584
Jeza? Jeza?
475
00:56:41,959 --> 00:56:44,959
Golit. Satana.
476
00:57:04,000 --> 00:57:06,751
Vest? Dă-mi o revistă.
477
00:57:11,125 --> 00:57:14,417
Dă-mi o revistă, la naiba!
478
00:58:38,834 --> 00:58:41,834
Haide.
Sunt puțin dezamăgit.
479
00:58:41,999 --> 00:58:45,584
West a spus că ești bun.
A fost mult prea ușor.
480
00:58:45,751 --> 00:58:49,584
Alergi prin pădure cu o armă
descărcată, bătrâne prost.
481
00:58:49,751 --> 00:58:54,334
Probabil ai tras toate gloanțele
în spatele meu, porc plin.
482
00:58:54,500 --> 00:58:59,751
- Am văzut-o odată într-un film.
- Probabil ați văzut o mulțime de filme mute.
483
00:58:59,918 --> 00:59:03,834
Eu am inventat filmul mut.
484
00:59:04,792 --> 00:59:07,876
Pas înainte. Haide.
485
00:59:08,000 --> 00:59:11,834
Nu mă obosesc să te
gonesc prin pădure.
486
00:59:12,959 --> 00:59:17,959
- Nu ar fi trebuit să-l ucizi pe copil.
- Poate ai dreptate. Poate nu.
487
00:59:18,083 --> 00:59:23,500
- Îți place să fii vânat?
- Este o chestiune de perspectivă.
488
00:59:24,626 --> 00:59:28,751
Niciodată nu am fost mai periculos.
Dacă am format o alianță, -
489
00:59:28,918 --> 00:59:32,792
- Am putea
fi mai periculoși decât oricând împreună.
490
00:59:32,959 --> 00:59:37,167
- Împreună avem șanse mai bune.
- Am pariat mereu pe mine.
491
00:59:37,334 --> 00:59:40,334
Acum sună al naibii de Rainsford.
492
00:59:40,500 --> 00:59:43,459
El
a fost cel care a ucis-o pe blondă?
493
00:59:43,626 --> 00:59:48,083
Esti al naibii de viclean.
Te-ai ascuns în tufișuri, nu-i așa?
494
00:59:48,250 --> 00:59:53,959
- Nu prea seamănă.
- Nu subestima Rainsford.
495
00:59:54,083 --> 01:00:00,792
Eram în safari în
Africa, doar cu macete de oțel și bile de aur, -
496
01:00:00,959 --> 01:00:06,500
- și punem jos câteva pumni de
rinoceri. A luat cele mai multe.
497
01:00:08,292 --> 01:00:14,083
De ce crezi că poți
pune gâtul unui om care ucide fără să clipești?
498
01:00:14,250 --> 01:00:15,959
Da...
499
01:00:17,542 --> 01:00:22,334
sună ca o forță a naturii.
Nu știu dacă îl pot învinge.
500
01:00:22,500 --> 01:00:27,626
Nu vreau să afle că
îi cunosc secretul.
501
01:00:27,792 --> 01:00:31,834
Și tu?
Crezi că l-ai putea pune pe gât?
502
01:00:33,417 --> 01:00:37,125
Omoara-mă.
Și atunci jocul s-a terminat.
503
01:00:37,292 --> 01:00:40,334
El poate
merge acasă la turnul său de fildeș.
504
01:00:40,500 --> 01:00:44,167
Și te poți
târî acasă până la peștera din care ai venit.
505
01:00:44,334 --> 01:00:49,209
Dar dacă aș fi
eu... Dacă aș fi crezut că-l pot pune pe gât...
506
01:00:49,375 --> 01:00:52,626
atunci aș da o șansă.
507
01:01:02,125 --> 01:01:06,834
- Să nu văd dacă
pot? - Da, da.
508
01:01:09,542 --> 01:01:14,167
Dacă
te răzgândești, știi unde să mă găsești.
509
01:01:58,999 --> 01:02:01,626
Faceți o alegere înțeleaptă.
510
01:02:08,083 --> 01:02:12,959
Acum uită-te acolo.
Stai singur aici, în întuneric.
511
01:02:14,459 --> 01:02:17,626
Sorbând ceai și lustruind jucăriile.
512
01:02:17,792 --> 01:02:22,375
Aș prefera
să nu testez dacă poți să mă convingi să mor.
513
01:02:22,542 --> 01:02:28,250
Înainte de a deveni
prea asemănător epocii de piatră, sugerez să negociem.
514
01:02:30,083 --> 01:02:33,000
Amenda. Dar mai intai...
515
01:02:34,709 --> 01:02:38,250
- Colţ. De ce?
- Lyle. De ce?
516
01:02:39,751 --> 01:02:42,959
- Pentru că am vrut.
- La fel și eu.
517
01:02:44,292 --> 01:02:46,542
Nu Nu.
518
01:02:46,709 --> 01:02:50,876
Am vrut să. Trebuia.
519
01:02:54,626 --> 01:02:57,292
-
Sunteți gata? - Pentru ceva mâncare?
520
01:02:57,459 --> 01:03:02,417
- Da.
Ce crezi? - Ești în meniu azi, bătrâne.
521
01:03:04,999 --> 01:03:07,876
La ce ar trebui să mă aliniez, totuși?
522
01:03:08,959 --> 01:03:12,375
Probabil că
ai întinde mâna după cuțitul de vânătoare.
523
01:03:12,542 --> 01:03:16,083
Poate mă
poți ajunge înainte să am timp să trag.
524
01:03:16,250 --> 01:03:20,500
- Un trecător. - Niciodată.
Nu la distanta asta.
525
01:03:20,667 --> 01:03:25,417
Dar acum probabil luați o armă, pentru
că la West sunt mereu încărcate.
526
01:03:25,584 --> 01:03:29,999
Ai un obiectiv bun și
poate îl atingi primul.
527
01:03:30,125 --> 01:03:33,500
Raționez
pe baza cunoștințelor mele despre tine.
528
01:03:33,667 --> 01:03:37,542
De asemenea,
știi că inferențe nu sunt stilul meu.
529
01:03:39,876 --> 01:03:46,125
Te vezi ca un pilot de haos.
Cred că ești previzibil.
530
01:03:46,292 --> 01:03:50,918
- Tu însuți ești
obișnuit. - Posibil.
531
01:03:53,959 --> 01:03:58,375
Știi ce?
Poate că nu vreau să-mi folosesc pușca deloc.
532
01:03:58,542 --> 01:04:02,209
- Este prea ușor.
- Ești un melc ciudat, Rainy.
533
01:04:02,375 --> 01:04:06,709
Îți
amintești acea cină de caritate fără minte?
534
01:04:06,876 --> 01:04:10,000
Soția ta m-a luat în urmă.
535
01:04:10,167 --> 01:04:16,375
Când
am apărut, ea m-a avertizat despre tine.
536
01:04:18,500 --> 01:04:22,500
Îi era frică de tine.
Pentru ceea ce erai capabil.
537
01:04:24,250 --> 01:04:28,167
Avea
motive întemeiate să se teamă de tine, nu?
538
01:04:29,999 --> 01:04:34,709
- Îmi pare rău pentru soarta ei.
- Probabil că ți-ai pierdut cumpătul.
539
01:04:34,876 --> 01:04:39,959
- "A fost
un accident." - Nu. Am vrut să văd dacă pot.
540
01:04:49,459 --> 01:04:52,667
Ai chemat întăriri?
541
01:04:52,834 --> 01:04:57,709
Bună, Carrion.
Ești pregătit pentru o mică plimbare pe stradă?
542
01:05:00,459 --> 01:05:03,000
Unu contra doi?
543
01:05:03,167 --> 01:05:07,751
Amenda.
Pornesc un triunghi bun.
544
01:05:09,751 --> 01:05:12,999
- Doar cuțite
și pumni. - Nu.
545
01:05:13,125 --> 01:05:17,792
- Atunci ar trebui să aibă o mică şansă.
- Fa ce vrei.
546
01:05:17,959 --> 01:05:21,626
Nu mă lupt cu el.
îl omor.
547
01:05:23,876 --> 01:05:27,918
Mă vei ucide?
De ce naiba l-ai sunat atunci?
548
01:05:54,999 --> 01:06:00,125
- Jeza i-ar plăcea asta.
- Jeza nu mai poate iubi nimic.
549
01:06:02,417 --> 01:06:06,083
- De unde îl iei?
- Mi l-a dat Jeza.
550
01:06:06,250 --> 01:06:10,500
Ca plată pentru ce
i-am dat. Ești cu?
551
01:06:10,667 --> 01:06:14,375
Porcul acela bolnav.
Ce naiba ai făcut?
552
01:06:14,542 --> 01:06:18,375
A avut
o întâlnire cu una dintre minele mele.
553
01:06:18,542 --> 01:06:22,792
- Ea complet pudrată!
- Unde este ea?
554
01:06:22,959 --> 01:06:27,000
- Unde este ea?!
- Ea a trecut puțin peste toate.
555
01:06:37,167 --> 01:06:39,792
La naiba.
556
01:06:53,792 --> 01:06:56,125
Haide, porc!
557
01:07:07,125 --> 01:07:10,751
- Poftim.
- Pe cine numiți obișnuit?
558
01:07:13,834 --> 01:07:15,834
Ne vedem în curând.
559
01:07:44,083 --> 01:07:47,709
Prada mea, deci trofeul meu.
560
01:07:48,751 --> 01:07:52,125
Ai vreo problemă
cu asta? Bine.
561
01:09:57,792 --> 01:10:03,209
Un leu pe savană prinde o zebră.
Știi cum îi cheamă?
562
01:10:04,584 --> 01:10:07,500
- Mic dejun.
- Precis.
563
01:10:07,667 --> 01:10:14,751
O vânătoare adevărată este
atunci când atât vânătorul, cât și prada pot raționa, deduce -
564
01:10:14,918 --> 01:10:20,167
- și cel mai important
are capacitatea și dorința de a dori să ucidă.
565
01:10:20,334 --> 01:10:22,918
Ce vrei să obții?
566
01:10:23,042 --> 01:10:28,209
Vreau să trag concluzia
că inima mea este liniştită într-un loc ca acesta.
567
01:10:29,999 --> 01:10:35,375
Toate simțurile mele sunt
înșurubate la 11. Fiecare secundă contează viața sau moartea.
568
01:10:36,500 --> 01:10:41,209
Există o mare de
droguri acolo, dar nimic nu îmi dă acest sentiment.
569
01:10:41,375 --> 01:10:43,834
Liniște perfectă.
570
01:10:47,876 --> 01:10:50,542
Nu este atât de simplu.
571
01:10:50,709 --> 01:10:54,834
Dar probabil că
suntem de acord că ea merita o moarte mai bună.
572
01:10:56,417 --> 01:10:59,417
Nu ar trebui să-l urmăm noi doi pe Malone?
573
01:10:59,584 --> 01:11:03,751
Nu merg nicăieri cu tine.
ești bolnav la cap.
574
01:11:05,167 --> 01:11:08,500
La fel și dumneavoastră, dle. Carrion.
575
01:11:09,209 --> 01:11:12,751
Lumea reală ne va vedea
ca niște monștri, -
576
01:11:12,918 --> 01:11:16,834
-
dar lumea reală nu ne interesează.
577
01:11:16,999 --> 01:11:21,250
- Am venit doar să urmăresc
un tip. - Tu nu ai.
578
01:11:21,417 --> 01:11:26,542
Speri că în momentul morții
te vei simți din nou viu.
579
01:11:28,500 --> 01:11:32,999
Nu am întâlnit niciodată
pe cineva care să fi fost mai bolnav mintal decât tine.
580
01:11:33,125 --> 01:11:35,500
Suntem amândoi.
581
01:11:35,667 --> 01:11:40,250
Dar construim imperii.
Vindem cancerul.
582
01:11:40,417 --> 01:11:43,667
Mergem
pe Marte, dar suntem încă oameni.
583
01:11:43,834 --> 01:11:50,083
Și atunci trebuie să
crezi în gândul nobil că noi, oamenii, suntem buni.
584
01:11:50,250 --> 01:11:54,918
Acel rău nu se
ascunde întotdeauna în fundul minții noastre.
585
01:11:55,042 --> 01:11:58,959
Nu suntem bolnavi.
Suntem luminați.
586
01:11:59,083 --> 01:12:02,375
Suntem vânători.
Prada este bolnavă.
587
01:12:02,542 --> 01:12:06,709
Thomas
Maloner din lume este bolnav mintal.
588
01:12:06,876 --> 01:12:10,918
Vezi ce ne face.
Ne pune unul împotriva celuilalt.
589
01:12:11,042 --> 01:12:13,459
De la frate la frate.
590
01:12:13,626 --> 01:12:18,083
Nu, dl.
Carrion. Trebuie să-l zdrobim pe Malone.
591
01:12:18,250 --> 01:12:20,792
Altfel, ne zdrobește.
592
01:12:23,667 --> 01:12:26,375
Ce zici de asta?
593
01:12:26,542 --> 01:12:30,500
Un dolar
pentru cel care îi taie capul lui Malone.
594
01:13:33,792 --> 01:13:37,709
Urăsc pădurea. La naiba.
595
01:13:39,959 --> 01:13:42,751
La naiba pământ, dealuri...
596
01:13:44,292 --> 01:13:47,042
Și la naiba mai ales cu copacii.
597
01:13:51,500 --> 01:13:55,876
Țineți din nou cu fructele de pădure.
Ai cea mai sălbatică călătorie.
598
01:14:11,918 --> 01:14:13,792
Malone!
599
01:14:16,417 --> 01:14:20,584
Vino afara! Acum încheiem jocul!
600
01:15:09,000 --> 01:15:11,792
Nu mai mult. Spune!
601
01:15:13,375 --> 01:15:17,167
Vreau să te aud spunând
asta. Nmai mult.
602
01:15:19,000 --> 01:15:21,083
Nu...
603
01:15:22,792 --> 01:15:24,834
Nu mai.
604
01:15:26,542 --> 01:15:28,792
Pis. Tu...
605
01:15:30,709 --> 01:15:32,626
esti bun.
606
01:15:32,792 --> 01:15:37,125
Sunt mai bine decât bine.
Sunt slănină și ouă duminică dimineața.
607
01:15:41,167 --> 01:15:43,876
Nu te voi mai vedea niciodată.
608
01:15:46,792 --> 01:15:50,042
Pot să trăiesc cu asta.
609
01:15:50,209 --> 01:15:54,584
- Dacă supravieţuiesc.
- De ce naiba te-ai dus aici?
610
01:15:55,834 --> 01:15:58,500
Începi acest pis?
611
01:16:01,167 --> 01:16:05,083
Când
ești atât de aproape de moarte, simți...
612
01:16:05,250 --> 01:16:07,083
Trăi.
613
01:16:09,500 --> 01:16:11,834
Dar despre tine?
614
01:16:11,999 --> 01:16:15,751
Atunci lupți în acea măsură pentru viață -
615
01:16:15,918 --> 01:16:19,250
- în
raport cu faptul că totul te lovește.
616
01:16:19,417 --> 01:16:23,083
- Am un motiv să
trăiesc. - Ce?
617
01:16:23,250 --> 01:16:28,542
nepoți.
Doi dintre ei. Nu am fost un tată bun.
618
01:16:30,999 --> 01:16:33,042
Dar poate...
619
01:16:34,417 --> 01:16:37,125
pot face bine din nou.
620
01:16:37,292 --> 01:16:39,751
Am un copil.
621
01:16:41,876 --> 01:16:45,125
- Cati ani? - Are patru ani.
622
01:16:47,792 --> 01:16:50,417
Are patru ani.
623
01:16:51,459 --> 01:16:55,292
Această pușcă este prea
grea. Ce altceva mai ai?
624
01:17:03,292 --> 01:17:05,709
Carrion, intră.
625
01:17:14,083 --> 01:17:16,709
Carrion, intră.
626
01:17:18,792 --> 01:17:20,792
Carrion.
627
01:17:27,167 --> 01:17:30,918
Vest.
Aș vrea să cumpăr cinci nenorociți.
628
01:17:31,042 --> 01:17:35,375
Trebuie să-i reamintim
lui Malone cine este un vânător și cine este o pradă.
629
01:18:11,834 --> 01:18:15,751
Promit
o viață de lux celui care îl ucide.
630
01:18:17,584 --> 01:18:22,417
Îmi vreau trofeul.
Trebuie să învețe cine este el însuși.
631
01:18:22,584 --> 01:18:27,834
Pecetluiește-i soarta
și apoi dă-mi capul lui Thomas Malone pe un platou!
632
01:18:30,792 --> 01:18:34,542
Ai vreo mâncare potrivită?
mor de foame.
633
01:18:34,709 --> 01:18:39,334
- Există o mulțime de mâncare.
- Misto. Unde? Unde?
634
01:18:39,500 --> 01:18:41,834
În cabină.
635
01:18:48,500 --> 01:18:50,709
AVERTISMENT BASTARD
636
01:18:50,876 --> 01:18:54,584
S-a terminat? Am câștigat?
637
01:18:57,792 --> 01:19:01,459
- Nemernicii.
- Ce naiba e un nenorocit?
638
01:19:02,083 --> 01:19:04,834
Hei! Mă puteți auzi?
639
01:19:06,417 --> 01:19:11,292
Vânătorii le folosesc uneori
pentru a vâna prada înainte.
640
01:19:13,083 --> 01:19:17,500
Felicitări.
Rainsford nu le-a mai folosit niciodată.
641
01:19:18,876 --> 01:19:21,709
Asa de...
642
01:19:21,876 --> 01:19:25,000
este mereu ceva.
643
01:19:25,167 --> 01:19:27,999
Și eu sunt rușinos de onorat.
644
01:20:26,209 --> 01:20:27,709
NICI UN SEMNAL
645
01:20:27,876 --> 01:20:29,792
Omul acela...
646
01:20:29,959 --> 01:20:34,500
El este perfect.
West, vreau mai mulți nenorociți.
647
01:20:34,667 --> 01:20:39,334
Mă rahat, doar dă-mi mai
mulți nenorociți! Acum!
648
01:22:24,375 --> 01:22:26,667
domnule Malone.
649
01:22:29,250 --> 01:22:30,834
Pis.
650
01:22:32,125 --> 01:22:36,042
- Unde este Carrion?
- Am făcut o înțelegere.
651
01:22:39,292 --> 01:22:42,209
Era imprevizibil.
652
01:22:42,375 --> 01:22:45,876
Chiar ești ceva special.
653
01:22:46,000 --> 01:22:50,667
Nu vă puneți lumânarea sub un buchet.
Ești un câștigător al premiului.
654
01:22:50,834 --> 01:22:53,042
Mai mult decât știi.
655
01:22:54,876 --> 01:22:58,459
- Cred că te-am dat seama.
- Aveți?
656
01:22:58,626 --> 01:23:01,918
Ești genul de persoană
căruia îi place să ucidă.
657
01:23:02,042 --> 01:23:05,959
Nu.
Eu sunt definiția unui om civilizat.
658
01:23:06,083 --> 01:23:08,250
Civilizat?
659
01:23:11,209 --> 01:23:13,042
Naș.
660
01:23:13,209 --> 01:23:18,292
Vânez să mă cunosc.
Reflectează la cine sunt.
661
01:23:18,459 --> 01:23:23,000
Și iată-mă,
crezând că ești un super răufăcător.
662
01:23:23,959 --> 01:23:27,209
Pot depăși.
Sunt un războinic Apex.
663
01:23:29,292 --> 01:23:31,626
Esti un idiot.
664
01:23:31,792 --> 01:23:36,000
Conduc cea mai mare companie
farmaceutică din lume.
665
01:23:36,167 --> 01:23:39,792
Sunt
de trei ori miliardar și mă fac singur.
666
01:23:40,667 --> 01:23:43,125
Deci ești un idiot bogat.
667
01:23:43,292 --> 01:23:48,083
- Și un porc prost.
- Nu vreau să mă scufund la nivelul tău.
668
01:23:48,250 --> 01:23:52,459
- Soarta
ta... - este să te asiguri că iei dracului.
669
01:23:52,626 --> 01:23:54,083
Atât de dur.
670
01:23:55,459 --> 01:23:58,792
Ai fost întotdeauna
trofeul meu suprem.
671
01:23:58,959 --> 01:24:03,125
West nu știe ce însemni pentru
mine. Dar vreau să întreb ceva.
672
01:24:03,292 --> 01:24:07,876
Cum a fost să stai în acea
cușcă? Ușor claustrofob?
673
01:24:11,834 --> 01:24:17,125
Îți voi agăța capul în dulapul meu cu
trofee. Pentru totdeauna prada mea.
674
01:24:17,292 --> 01:24:22,167
- Unul dintre noi nu părăsește
această insulă. - Daca spui tu.
675
01:24:23,292 --> 01:24:27,542
Dar amintiți-vă: sunt
dr. Samuel Rainsford.
676
01:24:27,709 --> 01:24:32,626
Eu sunt viitorul speciei mele.
Sunt un războinic Apex!
677
01:24:34,918 --> 01:24:39,334
- Ai exersat acea linie?
- Acela? Nu. Poate.
678
01:24:39,500 --> 01:24:42,876
Ideea este că mori.
679
01:24:43,000 --> 01:24:47,542
Este o imposibilitate
statistică să supraviețuiești și eu nu.
680
01:24:47,709 --> 01:24:52,959
Alegerea ta
logică ar fi să mă implori să te las să trăiești.
681
01:24:54,250 --> 01:24:56,834
Acesta nu este stilul meu.
682
01:24:56,999 --> 01:25:01,167
- Recunoaște-ți înfrângerea.
- Nu este genul ăsta de luptă.
683
01:25:31,542 --> 01:25:35,876
Eu câștig. Întotdeauna fac.
684
01:28:44,709 --> 01:28:47,250
PUNEȚI PROPRIA LINIE DE CREDIT AICI
685
01:28:50,030 --> 01:40:00,000
Subsynced balloumowgly