1 00:02:01,215 --> 00:02:05,803 {\an8}Hej, skat. Sig til din søster, jeg er hjemme om en time. 2 00:02:05,970 --> 00:02:10,391 {\an8}Jeg spiller lige golfrunden færdig. Elsker også dig. 3 00:02:13,477 --> 00:02:15,938 Hold kæft og kæmp. 4 00:02:37,418 --> 00:02:41,005 {\an8}- Fuck dig, Rainsford. - Vi ses næste gang. 5 00:02:41,171 --> 00:02:45,301 {\an8}- Hvis jeg er så uheldig. - Hvem tror du, du er? 6 00:02:45,467 --> 00:02:50,306 {\an8}Snupper du mit bytte, fordi du er en stor kanon i lægeverdenen? 7 00:02:50,472 --> 00:02:55,769 {\an8}Kan du huske din fars ord, da du overtog firmaet? Du er for langsom. 8 00:02:55,936 --> 00:03:00,566 {\an8}- De sender mig på afvænning igen. - Du er for langsom. 9 00:03:00,733 --> 00:03:04,820 {\an8}Hvad mener du med det? Fuck dig, mand. 10 00:03:06,447 --> 00:03:10,117 {\an8}Tillykke med endnu en sejr, dr. Rainsford. 11 00:03:10,284 --> 00:03:15,956 {\an8}- Byttet er nu i Deres trofæsamling. - Jeg er træt af denne sport. 12 00:03:16,123 --> 00:03:22,087 {\an8}- Måske vil De hellere være bytte? - Tro ikke, jeg har selvmordstanker. 13 00:03:22,254 --> 00:03:27,593 - De er en værdsat kunde her. - Så giv mig en ordentlig udfordring. 14 00:04:08,968 --> 00:04:14,098 Hvorfor hænger du med mulen, søde? De fyre der er professionelle. 15 00:04:15,349 --> 00:04:21,230 - De får dine jægere til at se Gud. - Det er en tam flok værtshusbøller. 16 00:04:23,399 --> 00:04:27,820 Det sidste bytte, du solgte mig, var død inden midnat. 17 00:04:27,987 --> 00:04:32,157 Er du blind? Det her er fængslets bedste. 18 00:04:32,324 --> 00:04:37,246 De bedste i Nordveststaterne. Kan du se ham der? 19 00:04:37,413 --> 00:04:41,625 Han har dræbt flere mænd, end Shirley Temple har krøller. 20 00:04:41,792 --> 00:04:46,296 Byttet skal ikke bare dræbe. De skal undgå at blive opdaget, - 21 00:04:46,463 --> 00:04:52,636 - plante falske spor. Ingen af dine fanger kan udgøre en trussel. 22 00:05:00,561 --> 00:05:03,564 Hvad med ham her? 23 00:05:03,731 --> 00:05:08,277 Ham vil du ikke have. Før i tiden var han det helt store. 24 00:05:08,444 --> 00:05:12,197 - Men hans tid er forbi. - Hans tal er flotte. 25 00:05:12,364 --> 00:05:16,827 Han er en galning. Du fatter ikke det lort, han har lavet. 26 00:05:16,994 --> 00:05:19,705 Jeg kan ikke stole på ham. 27 00:05:19,872 --> 00:05:24,043 Vi har holdt ham i en celle med sensorisk deprivation. 28 00:05:24,209 --> 00:05:29,882 Han har ikke talt med nogen i over syv år. Han har brudt alskens love. 29 00:05:30,049 --> 00:05:37,056 Flygtet fra 3 fængsler, eftersøgt i 47 stater, 21 brækkede knogler ... 30 00:05:38,015 --> 00:05:41,393 Hvem fanden er Thomas Malone? 31 00:05:41,560 --> 00:05:46,774 Hvis dine jægere skal have en chance, skal du ikke tage ham. 32 00:06:08,921 --> 00:06:12,216 Hej med dig. Er du faret vild? 33 00:06:12,382 --> 00:06:17,638 Nej. Jeg er, hvor jeg vil være. Jeg har læst din sag. 34 00:06:17,805 --> 00:06:23,227 - Hvordan er du dog stadig i live? - Kom nærmere, så viser jeg dig det. 35 00:06:23,393 --> 00:06:29,108 Jeg er et hologram og ville aldrig være i værelse med en morder. 36 00:06:29,274 --> 00:06:32,945 Jeg er dit eneste håb. Sidste chance. 37 00:06:33,112 --> 00:06:38,867 Før du røg ind, skyldte du penge til North Road 88s, triaderne, - 38 00:06:39,034 --> 00:06:44,081 - La Nostra, to karteller og flere lånehajer og ågerkarle. 39 00:06:44,248 --> 00:06:48,293 Skattevæsenet i USA og Canada ser dig helst død. 40 00:06:48,460 --> 00:06:50,587 Jeg er populær. 41 00:06:50,754 --> 00:06:55,342 - Et under, du ikke er død endnu. - Det er mit irske held. 42 00:06:57,886 --> 00:07:00,597 Det her er spild af tid. 43 00:07:00,764 --> 00:07:04,726 - Hav en god dag. - Du presser godt nok hårdt på. 44 00:07:04,893 --> 00:07:08,730 Gør jeg, Thomas Ernest Malone, 0 negativ? 45 00:07:08,897 --> 00:07:13,443 - Skide strisser. - Ingen strisser har så god tøjstil. 46 00:07:13,610 --> 00:07:17,865 Jeg er spilmester. Vi har et spil i morgen. 47 00:07:18,031 --> 00:07:22,244 - Det bliver ikke udsendt. - Jeg bliver her. 48 00:07:22,411 --> 00:07:25,914 Livstidsdom uden prøveløsladelse. 49 00:07:26,081 --> 00:07:31,545 Det er din fremtid. Vind, og jeg garanterer dig din frihed. 50 00:07:31,712 --> 00:07:35,257 Måske kan du besøge dine børnebørn. 51 00:07:35,424 --> 00:07:38,468 Jeg har da ingen børnebørn! 52 00:07:38,635 --> 00:07:40,804 Jo, du har. To. 53 00:07:40,971 --> 00:07:45,767 Din ældste søn, Michael, fik tvillinger sidste år. 54 00:07:45,934 --> 00:07:48,395 En dreng og en pige. 55 00:07:48,562 --> 00:07:54,443 De bor i et fjernt eventyrland, der går under navnet Vancouver. 56 00:07:54,610 --> 00:07:57,738 Okay. Jeg er med. 57 00:07:59,281 --> 00:08:04,119 Men du skal tage dig af dem. Nu er jeg jo bedstefar. 58 00:08:04,286 --> 00:08:05,913 Top. 59 00:08:07,247 --> 00:08:11,627 Dette er en ansættelseskontrakt. Dine rettigheder tilfalder Apex, - 60 00:08:11,793 --> 00:08:15,297 - datterselskab af Zaroff Megas Industries LLC. 61 00:08:15,464 --> 00:08:19,301 Angiv, hvad der skal stå på din gravsten - 62 00:08:19,468 --> 00:08:24,598 - eller en sjov anekdote til din nekrolog. Og så underskrift. 63 00:08:26,767 --> 00:08:31,605 Selv hvis du taber ... Sådan som dit liv er endt, - 64 00:08:31,772 --> 00:08:35,150 - så er døden måske en opgradering. 65 00:10:20,005 --> 00:10:23,467 {\an8}ØEN APEX 66 00:11:14,434 --> 00:11:16,937 Velkommen til Apex, - 67 00:11:17,104 --> 00:11:22,109 - hvor alle dine blodige drømme kan vækkes til live. 68 00:11:30,117 --> 00:11:34,830 Lad samfundets love blive hjemme, og tag en dans i mørket, - 69 00:11:34,996 --> 00:11:38,458 - og få en uforglemmelig weekend. 70 00:11:43,672 --> 00:11:46,049 Apex. Game on. 71 00:11:56,768 --> 00:11:59,521 Jægerne kommer. 72 00:11:59,688 --> 00:12:05,318 Deres hytte ligger på den nordlige del af øen, så hold dig derfra. 73 00:12:05,485 --> 00:12:09,489 Apex er ganske enkelt. Der er seks jægere. 74 00:12:09,656 --> 00:12:14,494 - Du er byttet. - Hvad hvis jeg dræber alle jægere? 75 00:12:16,079 --> 00:12:18,623 Det er aldrig sket. 76 00:12:18,790 --> 00:12:24,337 Der har været ulykker, men Apex har aldrig mistet en jæger. 77 00:12:24,504 --> 00:12:27,466 Visse er trænet af verdens bedste. 78 00:12:27,632 --> 00:12:32,679 Træning og virkelig erfaring er to helt forskellige ting. 79 00:12:32,846 --> 00:12:37,100 - Præcis. - Hvad hvis jeg dræber alle jægerne? 80 00:12:38,894 --> 00:12:42,439 Så er spillet slut, og du vinder. 81 00:12:42,606 --> 00:12:47,319 Der er ingen love på Apex-øen. Man kan vinde eller tabe. 82 00:12:47,486 --> 00:12:51,072 - Gør du tit det her? - En gang om måneden. 83 00:12:51,239 --> 00:12:54,409 Ventelisten er længere end ... 84 00:12:54,576 --> 00:12:58,163 Hvad er prisen for at jage mennesker? 85 00:12:59,789 --> 00:13:04,544 Det afhænger af byttets styrke. Mellem 10,9 og 11. 86 00:13:04,711 --> 00:13:07,964 - Vil du høre dit styrketal? - Næ. 87 00:13:09,674 --> 00:13:13,011 Jægerne vil nok undervurdere dig. 88 00:13:13,178 --> 00:13:18,475 - De lyder ikke særlig kvikke. - Alle har en grund til at komme. 89 00:13:18,642 --> 00:13:21,686 Det har du vel også. 90 00:13:21,853 --> 00:13:26,650 Hvis byttet vinder, trøster det mig, at jeg ændrede deres liv. 91 00:13:26,816 --> 00:13:31,905 - Du er jo nærmest en helgen. - Jeg ser lidt mig selv som Gandhi. 92 00:13:32,072 --> 00:13:35,116 Oplysning gennem blodsport. 93 00:13:36,743 --> 00:13:39,412 De her jægere ... 94 00:13:39,579 --> 00:13:42,415 ... kan de lide hinanden? 95 00:13:44,501 --> 00:13:47,295 Held og lykke, mr. Malone. 96 00:14:00,517 --> 00:14:03,520 Lyle! Hva' så der, din playboy? 97 00:14:03,687 --> 00:14:06,648 Var du ikke på afvænning? 98 00:14:06,815 --> 00:14:11,236 Jeg må komme hjem, hvis jeg dræber en før den gamles fødselsdag. 99 00:14:11,403 --> 00:14:17,576 Jeg skal have fat i din far, men han svarer ikke. Den her investering ... 100 00:14:17,742 --> 00:14:22,372 - Jeg beder ham om at ringe. - Det er bare om at slå til. 101 00:14:23,832 --> 00:14:28,295 Frygt ej Gud. Frygt kun kvinder og vin. 102 00:14:28,461 --> 00:14:34,217 Herren har sendt mig. Hva' så, hundehoveder? 103 00:14:34,384 --> 00:14:39,097 West, jeg vil have pengene tilbage. Det er ham eller mig. 104 00:14:39,264 --> 00:14:44,144 - Vær nu ikke en tøsedreng. - Sidst havde du nær lynchet mig. 105 00:14:44,311 --> 00:14:50,275 - Du gik bare i en af mine fælder. - Hvilket uhyre går ud og lyncher? 106 00:14:50,442 --> 00:14:55,363 - Nok dine forfædre. - Tag det roligt. 107 00:14:55,530 --> 00:15:00,410 Hold da op. Hvor meget jern kan du pumpe nu? 108 00:15:00,577 --> 00:15:04,497 Hvad vejer din mor? 100 kilo? 110? 109 00:15:04,664 --> 00:15:08,835 130 faktisk. Hun spiser Ben & Jerry's igen. 110 00:15:10,420 --> 00:15:14,215 - Mon Rainsford dukker op? - Det håber jeg ikke. 111 00:15:14,382 --> 00:15:17,927 Du kunne ikke vinde, selv hvis farmand betalte. 112 00:15:18,094 --> 00:15:23,683 - Hans forretninger giver da penge. - Og hvor stammer din formue fra? 113 00:15:23,850 --> 00:15:27,437 Nå ja. Du arvede 2 billioner af din bror. 114 00:15:27,604 --> 00:15:31,024 Hvor meget har du tilbage? 1,5 milliarder? 115 00:15:31,191 --> 00:15:35,153 Nej, markederne er jo ... Ingen ved ... 116 00:15:35,320 --> 00:15:38,782 Køb nede, sælg oppe. Det er sgu ligetil. 117 00:15:38,948 --> 00:15:43,453 Hvis han lærte at læse, tjattede han ikke familieformuen væk. 118 00:15:43,620 --> 00:15:46,456 Dig og din store kæft. 119 00:15:48,041 --> 00:15:53,129 Jeg håbede ellers, der var et bedre hold jægere denne gang. 120 00:15:54,089 --> 00:15:57,133 - Hej, Bishop. - Hej. 121 00:15:57,300 --> 00:16:00,053 Du får ingen bedre end mig. 122 00:16:01,429 --> 00:16:04,391 - Mr. Lyle. - Den dame. 123 00:16:04,557 --> 00:16:10,063 - Og vi har ikke mødtes før? - Jeg ... Sagen er den ... 124 00:16:10,230 --> 00:16:15,276 Du må undskylde knægten. Det er min mentalt handicappede slavedreng. 125 00:16:15,443 --> 00:16:20,949 Jeg købte ham på et børnehjem i Old Brooklyn. Okay, drop nu det der. 126 00:16:21,116 --> 00:16:23,243 Helt ærligt. 127 00:16:24,452 --> 00:16:26,746 Hey, udyr! 128 00:16:27,706 --> 00:16:33,920 Carrion, dit røvhul. Jeg troede, du havde fundet Gud eller en ny kone. 129 00:16:34,087 --> 00:16:38,174 Du skal ikke tale til mig. Nogensinde. 130 00:16:38,341 --> 00:16:41,720 Hvis du har noget at sige, så se på mig. 131 00:16:41,886 --> 00:16:47,475 - Carrion, vær nu sød. - Vi er alle sammen venner her. 132 00:16:47,642 --> 00:16:50,937 Bortset fra at ingen kan lide Ecka. 133 00:16:52,522 --> 00:16:56,067 - Kom så! - Hold nu op med det der! 134 00:16:56,234 --> 00:17:00,947 - Vis mig, hvad I kan. - Du er ikke stærk, du er bare høj. 135 00:17:14,711 --> 00:17:17,630 Er det, hvad I kan præstere? 136 00:17:25,138 --> 00:17:27,474 Dr. Rainsford. 137 00:17:48,995 --> 00:17:51,331 Lad os begynde. 138 00:17:56,503 --> 00:18:00,465 Ærede jægere, velkommen til Apex. 139 00:18:07,555 --> 00:18:11,476 Tillad mig at præsentere weekendens legesager. 140 00:18:11,643 --> 00:18:17,357 Kun det bedste til de bedste. Et våben for hvert våben i rummet. 141 00:18:17,524 --> 00:18:23,446 Topmoderne, velsmurte og velholdt af vores våbenmekanikere. 142 00:18:28,910 --> 00:18:31,663 Meget morsomt. 143 00:18:31,830 --> 00:18:34,624 På a la carte-menuen har vi: 144 00:18:34,791 --> 00:18:38,795 Thoroughbreds, mongrels og dirtbikes. 145 00:18:38,962 --> 00:18:44,801 Fjern dem alle. Byttet skal ikke stjæle en bike igen. 146 00:18:44,968 --> 00:18:48,096 Har nogen et problem med det? 147 00:18:52,267 --> 00:18:53,893 Godt. 148 00:18:54,060 --> 00:18:57,522 Nu skal du vise os skydeskiven. 149 00:18:58,606 --> 00:19:02,443 I får den fornøjelse og ære ... 150 00:19:02,610 --> 00:19:06,030 ... at jage Thomas Malone. 151 00:19:06,197 --> 00:19:09,826 Lemlæsteren? Er han ikke tidligere elitesoldat? 152 00:19:09,993 --> 00:19:12,912 Jeg tænker IRA eller SAS. 153 00:19:13,079 --> 00:19:16,708 - Det bliver godt. - Vis os hans fjæs. 154 00:19:19,043 --> 00:19:22,881 - Hvem fanden er det? - Han falder og brækker hoften. 155 00:19:23,047 --> 00:19:26,593 Har han ikke overskredet sidste salgsdato? 156 00:19:26,759 --> 00:19:31,097 Thomas Malone er nok jeres sværeste bytte nogensinde. 157 00:19:31,264 --> 00:19:33,308 Ham der? 158 00:19:33,474 --> 00:19:38,688 Byttet er typisk tidligere kommandosoldater eller frømænd. 159 00:19:38,855 --> 00:19:44,235 Malone er tidligere strisser, der blev smidt ud på grund af druk. 160 00:19:44,402 --> 00:19:48,489 Likviderede han folk ved siden af jobbet? 161 00:19:48,656 --> 00:19:51,534 Ligner han ikke mere en lejesoldat? 162 00:19:51,701 --> 00:19:57,081 Nej, han blev ludoman og mistede forældrerettigheden over sine børn. 163 00:19:57,248 --> 00:20:01,628 Får vi pengene tilbage, hvis han er død inden for en time? 164 00:20:01,794 --> 00:20:05,465 Gerne. Jeg mangler dog at nævne følgende: 165 00:20:05,632 --> 00:20:10,136 Malone har snydt døden flere gange end de fleste frømænd. 166 00:20:10,303 --> 00:20:14,390 Han er altid det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 167 00:20:14,557 --> 00:20:17,185 Skader? 168 00:20:17,352 --> 00:20:21,064 Brækkede ribben og en trykket ryghvirvel. 169 00:20:21,230 --> 00:20:26,027 Over 60 hjernerystelser, eneste overlevende ved togulykke. 170 00:20:26,194 --> 00:20:31,324 Skudt i ryggen i en lufthavn, kørte en bil gennem et fly. 171 00:20:31,491 --> 00:20:36,287 For fem år siden dømt for mord ved et mislykket røveriforsøg. 172 00:20:36,454 --> 00:20:42,168 Og jeg kunne fortsætte hele natten. Han har ikke haft et let liv. 173 00:20:42,335 --> 00:20:47,256 Fint nok, men min tredje kones lille tæppetisser har et bedre bid. 174 00:20:47,423 --> 00:20:50,510 Det ville jo være ældremobning, ikke? 175 00:20:50,677 --> 00:20:54,681 Undskyld mit sprog, men han er en led satan. 176 00:20:54,847 --> 00:20:59,477 Han trodser alle Apex' statistiske algoritmer for bytter. 177 00:20:59,644 --> 00:21:04,941 Universet lader ganske enkelt ikke til at kunne slå ham ihjel. 178 00:21:05,108 --> 00:21:10,279 - Måske kan en i denne stue. - Han har endnu ikke mødt mig. 179 00:21:11,781 --> 00:21:14,283 Skål for jagten. 180 00:21:14,450 --> 00:21:16,452 For jagten. 181 00:22:24,687 --> 00:22:26,981 Skide være med det. 182 00:22:28,941 --> 00:22:33,613 Det er ovenikøbet min størrelse. De ser da behagelige ud. 183 00:22:43,206 --> 00:22:46,417 At dømme ud fra vindhastigheden, - 184 00:22:46,584 --> 00:22:50,755 - vejret og klimaet går han nok mod syd. 185 00:22:50,922 --> 00:22:54,300 - Selvfølgelig siger du det. - Mod øst. 186 00:22:54,467 --> 00:22:59,639 - Han er mere synlig i dagslys. - Måske har gamlingen grå stær. 187 00:22:59,806 --> 00:23:02,558 Er det nævnt i filen? 188 00:23:05,061 --> 00:23:08,356 Knaldrød. Er han senil? 189 00:23:17,115 --> 00:23:22,036 - Jeg har et spørgsmål. - Du går tydeligt igennem til alle. 190 00:23:23,788 --> 00:23:27,792 Kan jægere dræbe andre jægere? 191 00:23:27,959 --> 00:23:33,840 Teknisk set, ja. Det er ikke forbudt ifølge reglerne. 192 00:23:35,424 --> 00:23:39,137 Det lyder sjovt. Du er en sadist. 193 00:23:39,303 --> 00:23:43,141 Jagten er slut, når du hører klokkerne. 194 00:23:43,307 --> 00:23:46,644 Du vil vide det, når du hører dem. 195 00:23:46,811 --> 00:23:51,941 Du får tre timers forspring. Held og lykke, mr. Malone. 196 00:24:27,685 --> 00:24:30,855 Velkommen til Disneyland. 197 00:25:08,267 --> 00:25:11,729 Tror du virkelig, du får brug for de der? 198 00:25:11,896 --> 00:25:14,732 Pas din egen butik. 199 00:25:14,899 --> 00:25:17,526 Hold nu op. Virkelig? 200 00:25:17,693 --> 00:25:23,199 - Sæt lige din finger her et øjeblik. - Ha ha, hvor er du sjov. Og smart. 201 00:25:23,366 --> 00:25:25,243 Nu skal du se. 202 00:25:26,160 --> 00:25:29,163 Se nu der! Den er ikke klar endnu. 203 00:25:31,165 --> 00:25:35,962 Det logiske ville være at slå os sammen og lokke ham i en fælde. 204 00:25:36,128 --> 00:25:40,299 - Jeza, Carrion. - Ikke nikke nej! Ingen hold. 205 00:25:40,466 --> 00:25:44,387 Alle kæmper alene, ikke noget holdpis. 206 00:25:44,553 --> 00:25:49,642 - Så tager han jer en ad gangen. - Den er god med dig. 207 00:26:42,570 --> 00:26:47,325 Den klassiske historie om jægeren over for byttet. 208 00:26:48,451 --> 00:26:51,245 Og hvem er den jæger? 209 00:26:51,412 --> 00:26:52,955 Lyle ... 210 00:26:53,873 --> 00:26:56,959 ... den Effektive. 211 00:26:57,126 --> 00:26:59,628 Det funker ikke. 212 00:26:59,795 --> 00:27:04,216 Hvad med ... Lyle den Frygtløse? 213 00:27:05,676 --> 00:27:07,887 Forpulede kryb. 214 00:27:09,805 --> 00:27:14,935 Han sniger sig i smug gennem skoven, - 215 00:27:15,102 --> 00:27:20,274 - undersøger løvtaget for, hvad end der kan gemme sig der. 216 00:27:22,276 --> 00:27:26,072 Observerer. I bevægelse. 217 00:27:35,873 --> 00:27:39,251 Hvor er du, dit lille møgøre? 218 00:27:52,056 --> 00:27:54,850 Hvad fanden? 219 00:28:08,447 --> 00:28:12,493 West! Jeg håber fandeme ikke, jeg får et blåt mærke. 220 00:28:12,660 --> 00:28:15,413 Så sagsøger jeg dig sgu. 221 00:28:17,248 --> 00:28:20,960 Gør dig klar til at dø, skeletmand. 222 00:28:26,674 --> 00:28:28,467 Kom nu. 223 00:28:30,594 --> 00:28:33,055 Sådan noget lort. 224 00:28:34,932 --> 00:28:36,725 West! 225 00:28:36,892 --> 00:28:40,438 Kan jeg lige få et magasin herud? 226 00:28:50,614 --> 00:28:55,369 Usynligt magasin, hva'? Vi skal vist tale lidt om sikkerheden. 227 00:28:55,536 --> 00:29:00,166 Det kommer med i min Yelp-anmeldelse til tre stjerner. 228 00:29:11,802 --> 00:29:16,807 Og West? Har din holografiske røv måske noget andet end vand? 229 00:29:35,493 --> 00:29:40,498 Se, det er smagen af Mexico. Gracias! 230 00:29:42,166 --> 00:29:46,086 Kun det bedste er godt nok til et Apex-rovdyr! 231 00:29:46,253 --> 00:29:51,800 Jeg er junglens konge. Jeg er nemlig ikke bange for en skid. 232 00:29:53,802 --> 00:29:58,516 For fanden da, Rainy. Du går da godt nok på listefødder. 233 00:29:58,682 --> 00:30:02,686 - Vil du have en slurk? - Hvorfor er du her? 234 00:30:02,853 --> 00:30:07,775 - Jeg tror, han gik den her vej. - Jeg mener her på øen. 235 00:30:08,859 --> 00:30:13,781 - Af samme grund som dig. - Nej, faktisk ikke. 236 00:30:14,907 --> 00:30:18,827 Jeg er her for at jage byttet. For at udvikle mig. 237 00:30:18,994 --> 00:30:23,624 Jeg læste i Forbes, at alle topbosserne gør det her pis. 238 00:30:23,791 --> 00:30:26,627 Hvorfor er du så her? 239 00:30:27,628 --> 00:30:30,673 Fordi jeg vil. Hvad med dig? 240 00:30:32,967 --> 00:30:37,680 Jeg er her, fordi jeg kan gå i mørkets dal og intet ondt frygte. 241 00:30:37,846 --> 00:30:40,432 Fordi jeg er hos mig. 242 00:30:40,599 --> 00:30:44,270 Alverdens pinsler gør mig kun stærkere. 243 00:30:44,436 --> 00:30:47,314 - Du er bare ... - Undskyld? 244 00:30:47,481 --> 00:30:50,442 Jeg ved sgu da, hvorfor du er her. 245 00:30:50,609 --> 00:30:55,114 - Du er en syg stodder. - Jeg ville tie nu, hvis jeg var dig. 246 00:30:55,281 --> 00:30:58,158 Affind dig med det, makker. 247 00:30:58,325 --> 00:31:02,746 - Ikke flere ord, Lyle. - Jeg er her, fordi jeg er en kriger. 248 00:31:02,913 --> 00:31:07,126 Jeg er som skabt til det her pis. 249 00:31:07,293 --> 00:31:13,215 Jeg vil vædde hele mit imperium på, at du ikke tør skyde byttet. 250 00:31:13,382 --> 00:31:15,926 Ja ja, så siger vi det. 251 00:31:16,093 --> 00:31:19,305 - Hvabehar? - Ikke noget. 252 00:31:21,140 --> 00:31:23,892 Ud med sproget, Lyle. 253 00:31:24,059 --> 00:31:27,813 Sagt i al respekt, - 254 00:31:27,980 --> 00:31:30,899 - så er du syg i hovedet. 255 00:31:31,942 --> 00:31:37,323 Alle ved, hvad du gjorde. Du er sgu ikke noget perfekt forbillede. 256 00:31:37,489 --> 00:31:42,911 Du slog din kone ihjel. Spar mig for dit hellige ævl om selvudvikling. 257 00:31:43,078 --> 00:31:45,289 Og læg den der. 258 00:31:48,083 --> 00:31:52,254 Hvis det her var en slåskamp i den virkelige verden, - 259 00:31:52,421 --> 00:31:55,966 - ville jeg flå hovedet af dig. 260 00:31:56,133 --> 00:31:59,803 Godt, at vi ikke er i den virkelige verden. 261 00:32:04,433 --> 00:32:07,144 Hvad fanden laver du? 262 00:32:10,981 --> 00:32:13,233 Okay. 263 00:32:13,400 --> 00:32:16,445 Hør her, du vinder, okay? 264 00:32:16,612 --> 00:32:19,281 Du vinder. Du vinder. 265 00:32:20,824 --> 00:32:25,037 Ja, jeg vinder. Det gør jeg altid. 266 00:33:02,741 --> 00:33:06,161 Goddag goddag, dr. kongernes konge. 267 00:33:06,328 --> 00:33:11,959 Jeg fandt ham sådan der. Jeg sagde jo, vi skulle jage som hold. 268 00:33:12,126 --> 00:33:15,170 Han holdt godt nok ikke længe. 269 00:33:15,337 --> 00:33:19,341 Men Lyle bad selv om det. De stærkeste overlever. 270 00:33:19,508 --> 00:33:21,927 Var det dig? 271 00:33:24,096 --> 00:33:27,683 Det var det, ikke? Du er sgu fræk. 272 00:33:27,850 --> 00:33:32,730 Hvis vi spiller med nye regler, hvem er så byttet nu? 273 00:33:35,899 --> 00:33:39,236 Når vi er tilbage i den virkelige verden, - 274 00:33:39,403 --> 00:33:43,991 - vil jeg bede dig om en tjeneste. Og du vil gøre det. 275 00:33:44,158 --> 00:33:47,411 Hvorfor skulle jeg sige ja? 276 00:33:47,578 --> 00:33:52,916 Der er forskel på, hvad der er rigtigt, og hvad der er lovligt. 277 00:33:53,083 --> 00:33:58,505 Du vil ikke have en fyr som mig til at rende rundt og fortælle historier. 278 00:33:58,672 --> 00:34:02,718 Men bare rolig. Jeg kan holde på en hemmelighed. 279 00:34:02,885 --> 00:34:08,724 - Hvilken hemmelighed? - At jeg er skabt i Guds billede. 280 00:34:08,891 --> 00:34:14,980 Hvis Gud var en døv, stum, blind, racistisk, misogyn bunke lort. 281 00:34:15,147 --> 00:34:18,567 Du skal læse Det Gamle Testamente. 282 00:34:18,734 --> 00:34:23,197 Zefanias kapitel 3, vers 8. Han har bare hele pakken. 283 00:34:23,363 --> 00:34:28,702 Barbarisk. Byttet må have taget hans våben. Skal vi være bekymrede? 284 00:34:28,869 --> 00:34:34,416 Nej, han var nok overmodig. Vendte ryggen til på det forkerte tidspunkt. 285 00:34:35,334 --> 00:34:38,670 Hvor har du det der fra? Magasinet? 286 00:34:40,422 --> 00:34:44,384 Bare lad ham være. Manden har brug for hjælp. 287 00:34:44,551 --> 00:34:47,930 - Hvad var det, du sagde? - Kæmp. Kæmp. 288 00:34:48,096 --> 00:34:52,976 - Fuck da af, mand. Når som helst. - Hvad med lige nu? 289 00:34:55,729 --> 00:35:01,860 Byttet prøver at manipulere med os. Se, hvad han gjorde ved Lyle. Kom. 290 00:35:08,659 --> 00:35:12,996 - Er der noget derude? - Det må vi finde ud af. 291 00:35:46,405 --> 00:35:51,242 - Jeg synes, vi gør sådan her. - Hold mund. I går mod nordøst. 292 00:35:51,410 --> 00:35:56,248 Dan et net. Lad ham ikke slippe forbi. Jeg tvinger ham frem fra syd. 293 00:35:56,415 --> 00:36:01,503 - Så du får æren af ham? Nul. - En for ingen, og ingen for en. 294 00:36:01,669 --> 00:36:04,255 Jeg får hans hoved. 295 00:36:04,423 --> 00:36:08,635 Skal vi vædde? Dit hoved for hans? 296 00:36:08,802 --> 00:36:13,098 Det er en dårlig strategi. Vi bør koordinere indsatsen. 297 00:36:14,265 --> 00:36:17,769 Hvorfor lader du dem ikke bare jage stodderen? 298 00:36:17,936 --> 00:36:21,440 Så kan du måske dræbe en til af os. 299 00:36:21,607 --> 00:36:26,862 Når vi kommer hjem til hytten, kan vi to skåle for Lyle. 300 00:36:27,029 --> 00:36:29,698 Han havde lidt fortjent det. 301 00:37:40,477 --> 00:37:42,229 For satan da. 302 00:37:44,898 --> 00:37:48,777 - Så du, hvad han gjorde ved Lyle? - Er du bange? 303 00:37:48,944 --> 00:37:52,406 - Vil du have en pause? - Lyle var en af os. 304 00:37:52,572 --> 00:37:58,704 Byttet skal på min trofæhylde. Han er her. Selv du kan finde sporet. 305 00:37:58,870 --> 00:38:03,875 - Tror du måske, det er en fælde? - Du er her da også selv. 306 00:38:04,835 --> 00:38:09,214 - Måske vil jeg bare passe på dig. - Gu vil du da ej. 307 00:38:10,424 --> 00:38:17,180 Hør her. Selv hvis du dræber byttet, vinder du ikke din fars kærlighed. 308 00:38:17,347 --> 00:38:20,809 Begynd ikke på det pis. 309 00:38:20,976 --> 00:38:25,230 Du skal være mere tykhudet for at overleve i denne verden. 310 00:38:25,397 --> 00:38:29,568 Jeg er farlig. Syg i hovedet. Kan ikke fikses. 311 00:38:29,735 --> 00:38:32,529 Det siger alle psykiatere. 312 00:38:32,696 --> 00:38:37,826 - Ja ja, så siger vi det. - Tror du, du er bedre end mig? 313 00:38:37,993 --> 00:38:40,787 Nej, jeg ved det. 314 00:38:40,954 --> 00:38:45,083 Jeg er stærkere. Jeg ser bedre ud. 315 00:38:47,044 --> 00:38:50,464 - Jeg er rigere. - Indtil videre. 316 00:38:50,630 --> 00:38:54,843 Jeg lever for den dag, du går konkurs. Den kommer. 317 00:38:56,803 --> 00:39:01,433 Du lever for den dag, hvor din far siger, han er stolt af dig. 318 00:39:01,600 --> 00:39:06,229 Det bliver sgu ikke lige foreløbig. Men ved du hvad? 319 00:39:07,147 --> 00:39:10,233 Du må godt kalde mig farmand. 320 00:39:10,400 --> 00:39:12,402 Hvad sker der? 321 00:40:17,801 --> 00:40:19,511 Pis. 322 00:40:29,396 --> 00:40:33,066 Op med dig, mand. Find din styrke. 323 00:40:44,870 --> 00:40:47,706 Dér nossede du i det. 324 00:40:48,915 --> 00:40:50,625 Pis også. 325 00:40:50,792 --> 00:40:54,129 Du brugte mig som menneskeskjold. Tak. 326 00:40:55,714 --> 00:41:00,385 Det var ikke sådan, det var. Kom og hjælp mig op. 327 00:41:03,930 --> 00:41:07,601 - Du skal trygle. - Jeg er helt færdig, mand. 328 00:41:08,310 --> 00:41:13,481 Jeg er færdig med det her spil. Få mig tilbage til hytten. 329 00:41:13,648 --> 00:41:17,986 Du skulle kravle hele vejen. Det opbygger selvtillid. 330 00:41:18,153 --> 00:41:22,699 Har du ikke lært om udholdenhed på afvænningsklinikken? 331 00:41:22,866 --> 00:41:28,496 Jeg kan også udfri dig fra dine pinsler og gøre en ende på det. 332 00:41:28,663 --> 00:41:31,041 Skrid da ud og dø. 333 00:41:32,584 --> 00:41:36,129 Det ville være lettere for alle. 334 00:41:38,882 --> 00:41:43,762 Pis! Jeg er ikke byttet. Du kan ikke dræbe mig. 335 00:41:43,929 --> 00:41:48,058 Fortæller du mig, hvad jeg kan? Ynkeligt. 336 00:41:49,517 --> 00:41:54,022 Du har været som en bror for mig! Hvorfor gjorde du det der? 337 00:41:54,189 --> 00:41:56,399 Jeg var der for dig. 338 00:41:56,566 --> 00:42:01,821 Du har altid gjort ting, der driver mig til vanvid. 339 00:42:01,988 --> 00:42:04,574 Jeg kan ikke udstå dig! 340 00:42:04,741 --> 00:42:08,620 Jeg kan ikke udstå dig. Jeg forsøgte at hjælpe dig. 341 00:42:08,787 --> 00:42:12,958 Men jeg kunne ikke. Det er jeg ked af. 342 00:42:16,920 --> 00:42:18,338 Hvad? 343 00:42:18,505 --> 00:42:21,967 Hvad? Hvad? 344 00:42:30,016 --> 00:42:33,228 Hvorfor fik du mig til at gøre det? 345 00:43:12,350 --> 00:43:14,185 Pis! 346 00:43:47,427 --> 00:43:51,014 Pas på. Du havde nær blæst hovedet af mig. 347 00:43:52,891 --> 00:43:55,477 Er det dit blod? 348 00:43:56,603 --> 00:44:00,899 Ecka. Byttet smed ham ud over en skrænt. 349 00:44:02,150 --> 00:44:08,698 Jeg forsøgte at redde ham. Men han havde nærmest vivisekeret staklen. 350 00:44:09,949 --> 00:44:13,286 - Hvor er liget? - Hvorfor? 351 00:44:13,453 --> 00:44:18,708 Hans far vil betale for det. Give ham en ordentlig begravelse. 352 00:44:22,170 --> 00:44:25,757 Det skal i hvert fald være en lukket kiste. 353 00:44:25,924 --> 00:44:29,719 Byttet flænsede ham i trevler. 354 00:45:04,546 --> 00:45:08,675 Jeg vinder. Det gør jeg altid. 355 00:45:48,631 --> 00:45:52,552 Er det ikke for tidligt at fejre sejren? 356 00:45:55,722 --> 00:45:59,184 Jeg har sporet byttet til øens nordøstside. 357 00:45:59,350 --> 00:46:02,353 Han forstår at lægge fært ud. 358 00:46:02,520 --> 00:46:07,484 Ja ja. Han kommer til at bøde for det, han gjorde mod Lyle. 359 00:46:09,819 --> 00:46:14,157 Sådan en mand skulle aldrig komme til sådan et sted. 360 00:46:15,241 --> 00:46:18,328 Malone? Eller Lyle? 361 00:46:23,958 --> 00:46:28,963 - Din kone er en meget heldig kvinde. - Ja, det var hun. 362 00:46:41,100 --> 00:46:44,354 Nogen må informere hans familie. 363 00:46:44,521 --> 00:46:48,483 - Gjorde byttet det ved ham? - Bishop. 364 00:46:50,151 --> 00:46:52,028 Hvorfor? 365 00:46:52,195 --> 00:46:56,366 - For sjov. - Bishop må ikke forlade øen. 366 00:48:20,158 --> 00:48:23,244 Her er ikke så ringe endda. 367 00:48:55,401 --> 00:49:00,114 Laver du lort i den, eller laver du ikke lort i den? 368 00:49:56,754 --> 00:50:01,759 - Det her spiller bare. - Jeg ville ikke gøre det der. 369 00:50:01,926 --> 00:50:06,097 Hold igen med bærrene. Frugten her bider igen. 370 00:50:06,264 --> 00:50:09,809 Øen er erklæret uegnet til menneskeliv. 371 00:50:09,976 --> 00:50:15,732 Den kostede ikke mere end et par Louboutin-sko. 372 00:50:15,898 --> 00:50:20,653 Den konstante tachyonstråling har muteret bærrene - 373 00:50:20,820 --> 00:50:24,782 - og gennemsyret dem med Psychotria viridis, - 374 00:50:24,949 --> 00:50:29,787 - et meget stærkt hallucinogen kendt som psilocybin ayahuasca. 375 00:50:29,954 --> 00:50:32,999 Du får det vildeste trip. 376 00:50:33,166 --> 00:50:37,837 - Det gør mig ikke noget. - Jeg glæder mig til at se effekten. 377 00:50:38,004 --> 00:50:43,217 - Er vi ved åbent hav? - Nord for Japan, vest for Hawaii. 378 00:50:44,343 --> 00:50:46,929 Seks timer til, min ven. 379 00:50:47,096 --> 00:50:51,976 Den er hjemme, hvis du klarer dig til solnedgang. 380 00:50:52,143 --> 00:50:57,190 Du bør vide, at Bishop nu betragtes som bytte af de andre jægere. 381 00:50:57,356 --> 00:51:01,152 Måske vil du slå dig sammen med ham? 382 00:51:01,319 --> 00:51:06,824 - Det kommer ikke til at ske. - Visse jægere ønsker en fair kamp. 383 00:51:08,576 --> 00:51:11,871 Jeg tror ikke, du ved, hvad det betyder. 384 00:51:12,038 --> 00:51:17,752 De spiller ikke efter reglerne i virkeligheden. Hvorfor så her? 385 00:51:18,878 --> 00:51:21,547 Bed dem om at kæmpe mod mig. 386 00:51:21,714 --> 00:51:25,551 Ansigt til ansigt. Ingen skydevåben, ingen kneb. 387 00:51:25,718 --> 00:51:30,681 Man beder ikke en sjakal om at holde op med at spise kød. 388 00:51:30,848 --> 00:51:37,313 Kunne du lide din gave til morgen? Jeg vil have min lighter tilbage. 389 00:51:37,480 --> 00:51:39,732 Så kom og tag den. 390 00:51:41,567 --> 00:51:45,905 Seks timer, mr. Malone, og så er du fri. 391 00:52:04,131 --> 00:52:07,218 Kom nu. Lortesender. 392 00:52:15,434 --> 00:52:19,230 Køb 90 millioner, nej ... 393 00:52:20,439 --> 00:52:24,485 120 millioner aktier i Lyle MFG Mediation. 394 00:52:24,652 --> 00:52:26,779 Bekræft ordren. 395 00:52:27,905 --> 00:52:33,703 Tak, Lyle. Når nyheden om din død slipper ud, stiger dine aktier vildt. 396 00:52:33,870 --> 00:52:39,542 Du kan gøre mig til milliardær, inden jeg bliver 25. Kæft, hvor fedt! 397 00:52:45,756 --> 00:52:47,466 Pis. 398 00:52:48,467 --> 00:52:51,345 West? West! 399 00:52:54,265 --> 00:52:56,726 Hej, snuske. 400 00:52:56,893 --> 00:53:01,814 Er der aldrig nogen, der har lært dig ikke at ryge ude i naturen? 401 00:53:04,775 --> 00:53:07,153 Det er bare perfekt. 402 00:53:09,405 --> 00:53:12,241 Deaktivér minen. Nu, Bishop! 403 00:53:12,408 --> 00:53:17,496 Hvis du ikke havde så travlt med at tjene penge på Lyles død, - 404 00:53:17,663 --> 00:53:20,291 - ville du ikke stå der. 405 00:53:20,458 --> 00:53:26,505 - Der skal jo mad på bordet. - Hvad fanden laver du egentlig her? 406 00:53:27,965 --> 00:53:30,968 Hvorfor kommer du til Apex? 407 00:53:31,135 --> 00:53:36,557 Du er på jagt efter jægernes tegnedrenge. Insiderhandler. 408 00:53:38,184 --> 00:53:40,561 Men som sagt ... 409 00:53:42,188 --> 00:53:45,107 "Der skal mad på bordet." 410 00:53:46,901 --> 00:53:52,740 Slap af. Læg nu den pistol. Du ved da, jeg er venligsindet. 411 00:53:52,907 --> 00:53:56,911 Tag ét skridt til, og du bliver et venligt lig. 412 00:53:57,078 --> 00:54:02,416 Du behøver ikke være led. Her er kun os to. Ingen andre. 413 00:54:03,918 --> 00:54:08,214 Carrion, Rainsford, Malone. 414 00:54:11,801 --> 00:54:15,763 - Dem fjerner vi nemt. - Er du sikker på det? 415 00:54:15,930 --> 00:54:19,183 Aldrig i livet har jeg været så sikker. 416 00:54:19,350 --> 00:54:23,646 Det liv kan hurtigt være slut. Du er også bytte nu. 417 00:54:23,813 --> 00:54:27,191 Jeg satser på, Rainsford får dig. 418 00:54:29,068 --> 00:54:32,989 Ved du hvad? Vi to skulle slå os sammen. 419 00:54:33,155 --> 00:54:37,952 Vi kunne overtage Apex. Vi to kunne blive den næste Rainsford. 420 00:54:39,954 --> 00:54:43,708 Barnemad. Vi tager en lille svingom med dem. 421 00:54:43,874 --> 00:54:47,795 - Hvad fanden laver du? - Slap af. 422 00:54:47,962 --> 00:54:52,591 - Bare slap af. - Er du ved at få et anfald? 423 00:54:52,758 --> 00:54:57,680 Hvis man danser med djævlen, skal man have lakskoene på. 424 00:54:57,847 --> 00:55:01,517 Hvis man træder forkert bare én gang ... 425 00:55:01,684 --> 00:55:05,479 Så siger jeg dig ... så må man løbe for evigt. 426 00:55:10,234 --> 00:55:14,613 - Det var ikke pænt af dig! - Deaktivér så den skide mine. 427 00:55:14,780 --> 00:55:19,118 Den skide mine kan kun deaktiveres af mig. 428 00:55:23,748 --> 00:55:27,043 Fint. Vi laver en ordning. 429 00:55:28,836 --> 00:55:32,465 - En aftale? - Noget for noget. 430 00:55:38,929 --> 00:55:41,724 Du kan stole på mig. 431 00:55:42,600 --> 00:55:44,310 Ikke? 432 00:55:45,269 --> 00:55:48,147 Det skal nok gå. Total kontrol. 433 00:55:49,148 --> 00:55:51,358 Du må få alle ... 434 00:55:51,525 --> 00:55:53,027 Møgso. 435 00:55:55,404 --> 00:56:00,409 Pokkers, gamle jas. Det var ikke din plan for i dag, vel? 436 00:56:04,538 --> 00:56:08,167 Vi kan lige så godt få det overstået. 437 00:56:09,668 --> 00:56:12,421 Så er det showtime. 438 00:56:15,883 --> 00:56:18,010 Du skal trygle. 439 00:56:23,808 --> 00:56:26,018 Skyd mig! 440 00:56:27,436 --> 00:56:31,899 - Du er ikke bange. - Nej, jeg er jo allerede død. 441 00:56:32,066 --> 00:56:35,903 - Gid du var. - Jeg er den yngste af seks drenge. 442 00:56:36,070 --> 00:56:41,117 Alle mine brødre ville bare jagte mere. 443 00:56:41,283 --> 00:56:45,246 Jagte flere penge. Mere, mere, mere. 444 00:56:45,412 --> 00:56:51,794 De døde alle sammen af hjerteanfald. Man kan ikke tage pengene med. 445 00:56:51,961 --> 00:56:55,923 De er døde, jeg er ikke. Jeg står lige her. 446 00:56:57,133 --> 00:57:01,262 Og jeg vil leve, som om jeg allerede var død. 447 00:57:02,930 --> 00:57:07,226 - God replik. Den stjæler jeg. - Det er sandheden. 448 00:57:08,561 --> 00:57:13,149 Vi er alle sammen døde. Selv de heldige. 449 00:57:14,358 --> 00:57:17,528 - Selv de smukke. - Shakespeare? 450 00:57:17,695 --> 00:57:19,947 Det var mig selv. 451 00:57:22,783 --> 00:57:27,204 Godt, døde mand. Når vi kommer tilbage til den virkelige verden, - 452 00:57:27,371 --> 00:57:31,625 - overdrager du din del af familieformuen til mig. 453 00:57:31,792 --> 00:57:35,171 - Hvis det gør dig glad. - Aftale? 454 00:57:36,589 --> 00:57:38,716 Noget for noget. 455 00:57:40,885 --> 00:57:43,971 God dreng. Sit. 456 00:57:47,057 --> 00:57:49,143 Psykopat. 457 00:57:50,144 --> 00:57:54,231 Helt ærligt! Hvad fanden var det? Nu stopper du. 458 00:57:54,398 --> 00:57:57,443 Der var vist lidt flere detonatorer. 459 00:57:57,610 --> 00:58:02,406 Jeg må lige have hovedet med. Jeg skal have styr på det her. 460 00:58:02,573 --> 00:58:06,202 Jeg lagde to landminer ud. To detonatorer. 461 00:58:06,368 --> 00:58:09,955 Så hvis jeg ... Vi har hver 50 % chance. 462 00:58:10,122 --> 00:58:16,170 Hvis jeg aktiverer en af dem, springer en af os i luften. Så ... 463 00:58:16,337 --> 00:58:20,049 - Det gør du ikke. - Jeg ved ikke ... 464 00:58:20,216 --> 00:58:26,597 Hvad serverer Helvede til aftensmad? Jeg kunne godt nyde et stykke Jeza! 465 00:58:26,764 --> 00:58:30,684 - Så psykotisk er du ikke. Lad være. - Jeg vil! 466 00:58:30,851 --> 00:58:35,689 Sådan er spillet ikke. Vi skal jage Malone, ikke hinanden. 467 00:58:35,856 --> 00:58:39,610 - Er du sikker? Lad os prøve at se. - Lad være. 468 00:58:39,777 --> 00:58:43,614 Vi prøver at se! Du må hilse mine slægtninge! 469 00:58:43,781 --> 00:58:45,699 Skide ...! 470 00:58:50,829 --> 00:58:53,165 Latterlige spil. 471 00:59:08,555 --> 00:59:10,975 Hvor blev hun af? 472 00:59:13,894 --> 00:59:17,273 Jeza? Jeza? 473 00:59:40,587 --> 00:59:43,716 Tomt. Satans. 474 01:00:03,610 --> 01:00:06,447 West? Giv mig et magasin. 475 01:00:11,035 --> 01:00:14,455 Giv mig et magasin, for helvede! 476 01:01:42,459 --> 01:01:45,587 Kom nu. Jeg er lidt skuffet. 477 01:01:45,754 --> 01:01:49,508 West sagde, du var god. Det var alt for nemt. 478 01:01:49,675 --> 01:01:53,679 Du render rundt i skoven med en uladt pistol, gamle nar. 479 01:01:53,846 --> 01:01:58,642 Du fyrede nok alle kuglerne af mod min ryg, dit klamme svin. 480 01:01:58,809 --> 01:02:04,273 - Jeg så det i en film engang. - Du har nok set mange stumfilm. 481 01:02:04,440 --> 01:02:08,527 Det var sgu da mig, der opfandt stumfilmen. 482 01:02:09,528 --> 01:02:12,739 Træd frem. Kom så. 483 01:02:12,906 --> 01:02:16,869 Jeg gider ikke jage dig rundt i skoven. 484 01:02:18,036 --> 01:02:23,250 - Du skulle ikke have dræbt knægten. - Måske har du ret. Måske ikke. 485 01:02:23,417 --> 01:02:29,047 - Kan du lide at blive jaget? - Det er et spørgsmål om perspektiv. 486 01:02:30,215 --> 01:02:34,511 Jeg har aldrig været farligere. Hvis vi dannede en alliance, - 487 01:02:34,678 --> 01:02:38,724 - kunne vi være farligere end nogensinde sammen. 488 01:02:38,891 --> 01:02:43,312 - Sammen har vi bedre odds. - Jeg satser altid på mig selv. 489 01:02:43,479 --> 01:02:46,607 Nu lyder du sgu som Rainsford. 490 01:02:46,773 --> 01:02:49,860 Var det ham, der dræbte blondinen? 491 01:02:50,027 --> 01:02:54,698 Du er sgu udspekuleret. Du gemte dig i buskene, ikke? 492 01:02:54,865 --> 01:03:00,787 - Han ser ikke ud af så meget. - Undervurdér ikke Rainsford. 493 01:03:00,954 --> 01:03:07,920 Vi var på safari i Afrika, kun med stålmacheter og kugler af guld, - 494 01:03:08,086 --> 01:03:13,884 - og vi nedlagde et par håndfulde næsehorn. Han tog de fleste. 495 01:03:15,761 --> 01:03:21,808 Hvorfor tror du, at du kan nakke en mand, der dræber uden at blinke? 496 01:03:21,975 --> 01:03:23,727 Ja ... 497 01:03:25,395 --> 01:03:30,400 ... han lyder som en naturkraft. Jeg ved ikke, om jeg kan slå ham. 498 01:03:30,567 --> 01:03:35,906 Jeg vil ikke have, at han finder ud af, jeg kender hans hemmelighed. 499 01:03:36,073 --> 01:03:40,285 Hvad med dig? Tror du, du kunne nakke ham? 500 01:03:41,954 --> 01:03:45,832 Dræb mig. Og så er spillet slut. 501 01:03:45,999 --> 01:03:49,169 Han kan tage hjem til sit elfenbenstårn. 502 01:03:49,336 --> 01:03:53,173 Og du kan kravle hjem til den hule, du kom fra. 503 01:03:53,340 --> 01:03:58,428 Men hvis det var mig ... Hvis jeg troede, jeg kunne nakke ham ... 504 01:03:58,595 --> 01:04:01,974 ... så ville jeg give det et skud. 505 01:04:11,900 --> 01:04:16,780 - Skal jeg ikke se, om jeg kan? - Jo, gør du det. 506 01:04:19,616 --> 01:04:24,454 Hvis du ombestemmer dig, ved du, hvor du kan finde mig. 507 01:05:11,168 --> 01:05:13,920 Træf et klogt valg. 508 01:05:20,677 --> 01:05:25,724 Se nu der. Du sidder helt alene her i mørket. 509 01:05:27,309 --> 01:05:30,604 Sipper te og pudser legesagerne. 510 01:05:30,771 --> 01:05:35,567 Jeg vil helst ikke teste, om du kan tale mig til døde. 511 01:05:35,734 --> 01:05:41,698 Før det bliver for stenalderagtigt, foreslår jeg, at vi forhandler. 512 01:05:43,617 --> 01:05:46,662 Udmærket. Men først ... 513 01:05:48,413 --> 01:05:52,125 - Ecka. Hvorfor? - Lyle. Hvorfor? 514 01:05:53,669 --> 01:05:57,005 - Fordi jeg havde lyst. - Samme her. 515 01:05:58,423 --> 01:06:00,759 Nej. Nej. 516 01:06:00,926 --> 01:06:05,263 Jeg havde lyst til det. Du var nødt til det. 517 01:06:09,184 --> 01:06:11,978 - Er du klar? - Til lidt mad? 518 01:06:12,145 --> 01:06:17,317 - Ja. Hvad tænker du? - Du er på menuen i dag, gamle jas. 519 01:06:19,986 --> 01:06:22,989 Hvad skal jeg dog stille op? 520 01:06:24,116 --> 01:06:27,703 Du ville nok række ud efter jagtkniven. 521 01:06:27,869 --> 01:06:31,581 Måske kan du nå mig, inden jeg når at skyde. 522 01:06:31,748 --> 01:06:36,169 - En forbier. - Aldrig. Ikke på den her afstand. 523 01:06:36,336 --> 01:06:41,299 Men nu tager du nok en pistol, for hos West er de altid ladte. 524 01:06:41,466 --> 01:06:46,054 Du har et godt sigte og når det måske først. 525 01:06:46,221 --> 01:06:49,725 Jeg ræsonnerer ud fra min viden om dig. 526 01:06:49,891 --> 01:06:53,937 Du ved også, at følgeslutninger ikke er min stil. 527 01:06:56,356 --> 01:07:02,904 Du ser dig selv som kaospilot. Jeg synes, du er forudsigelig. 528 01:07:03,071 --> 01:07:07,868 - Du er selv hamrende ordinær. - Muligvis. 529 01:07:11,037 --> 01:07:15,667 Ved du hvad? Måske vil jeg slet ikke bruge mit gevær. 530 01:07:15,834 --> 01:07:19,671 - Det er for nemt. - Du er en sær snegl, Rainy. 531 01:07:19,838 --> 01:07:24,342 Kan du huske den der åndssvage velgørenhedsmiddag? 532 01:07:24,509 --> 01:07:27,804 Din kone tog mig med om bagved. 533 01:07:27,971 --> 01:07:34,436 Da jeg lynede op, advarede hun mig om dig. 534 01:07:36,646 --> 01:07:40,817 Hun var bange for dig. For, hvad du var i stand til. 535 01:07:42,652 --> 01:07:46,740 Hun havde god grund til at frygte dig, ikke? 536 01:07:48,617 --> 01:07:53,538 - Jeg er ked af hendes skæbne. - Du mistede vel besindelsen. 537 01:07:53,705 --> 01:07:59,002 - "Det var et uheld." - Nej. Jeg ville se, om jeg kunne. 538 01:08:08,929 --> 01:08:12,265 Har du tilkaldt forstærkning? 539 01:08:12,432 --> 01:08:17,521 Hej, Carrion. Er du klar til lidt gang i gaden? 540 01:08:20,398 --> 01:08:23,068 En mod to? 541 01:08:23,235 --> 01:08:27,989 Fint nok. Jeg tænder på en god trekant. 542 01:08:30,075 --> 01:08:33,453 - Kun knive og næver. - Nej. 543 01:08:33,620 --> 01:08:38,458 - Han skal da have en lille chance. - Gør, hvad du vil. 544 01:08:38,625 --> 01:08:42,462 Jeg kæmper ikke mod ham. Jeg slår ham ihjel. 545 01:08:44,798 --> 01:08:49,010 Vil du slå mig ihjel? Hvorfor fanden tilkaldte du så ham? 546 01:09:17,247 --> 01:09:22,627 - Jeza ville elske det her. - Jeza kan ikke længere elske noget. 547 01:09:25,005 --> 01:09:28,842 - Hvor har du den fra? - Jeza gav mig den. 548 01:09:29,009 --> 01:09:33,430 Som betaling for det, jeg gav hende. Er I med? 549 01:09:33,597 --> 01:09:37,475 Dit syge svin. Hvad fanden har du gjort? 550 01:09:37,642 --> 01:09:41,646 Hun havde en date med en af mine landminer. 551 01:09:41,813 --> 01:09:46,234 - Hun krudtede helt af! - Hvor er hun? 552 01:09:46,401 --> 01:09:50,655 - Hvor er hun?! - Hun er lidt over det hele. 553 01:10:01,249 --> 01:10:03,960 Fuck dig. 554 01:10:18,558 --> 01:10:21,019 Kom så, dit svin! 555 01:10:32,489 --> 01:10:36,242 - Værsgo. - Hvem kalder du ordinær? 556 01:10:39,454 --> 01:10:41,539 Vi ses snart. 557 01:11:11,027 --> 01:11:14,781 Mit bytte, ergo mit trofæ. 558 01:11:15,865 --> 01:11:19,411 Har du et problem med det? Godt. 559 01:13:30,416 --> 01:13:36,089 En løve på savannen fanger en zebra. Ved du, hvad de kalder det? 560 01:13:37,507 --> 01:13:40,552 - Frokost. - Præcis. 561 01:13:40,718 --> 01:13:48,101 En rigtig jagt er, når både jæger og bytte kan ræsonnere, udlede - 562 01:13:48,268 --> 01:13:53,773 - og allervigtigst har evnen og lysten til at ville dræbe. 563 01:13:53,940 --> 01:13:56,609 Hvad vil du frem til? 564 01:13:56,776 --> 01:14:02,157 Jeg vil frem til, at mit hjerte er roligt et sted som her. 565 01:14:03,992 --> 01:14:09,622 Alle mine sanser er skruet op på 11. Hvert sekund gælder liv eller død. 566 01:14:10,790 --> 01:14:15,712 Derude findes et hav af stoffer, men intet giver mig den her følelse. 567 01:14:15,879 --> 01:14:18,423 Fuldkommen ro. 568 01:14:22,635 --> 01:14:25,430 Det hele er ikke så enkelt. 569 01:14:25,597 --> 01:14:29,893 Men vi er nok enige om, hun fortjente en bedre død. 570 01:14:31,561 --> 01:14:34,689 Skal vi to ikke jage Malone? 571 01:14:34,856 --> 01:14:39,194 Jeg går ingen steder med dig. Du er syg i hovedet. 572 01:14:40,695 --> 01:14:44,157 Det er du også, mr. Carrion. 573 01:14:44,908 --> 01:14:48,578 Den virkelige verden ville se os som monstre, - 574 01:14:48,745 --> 01:14:52,832 - men den virkelige verden interesserer os ikke. 575 01:14:52,999 --> 01:14:57,462 - Jeg kom bare for at jage en fyr. - Gu gjorde du ej. 576 01:14:57,629 --> 01:15:02,967 Du håber, at du i dødsøjeblikket vil føle dig levende igen. 577 01:15:05,011 --> 01:15:09,682 Jeg har aldrig mødt en, der var mere syg i hovedet end dig. 578 01:15:09,849 --> 01:15:12,310 Det er vi begge to. 579 01:15:12,477 --> 01:15:17,273 Men vi opbygger imperier. Vi helbreder kræft. 580 01:15:17,440 --> 01:15:20,818 Vi går på Mars, men vi er stadig mennesker. 581 01:15:20,985 --> 01:15:27,533 Og så skal man tro på den noble tanke, at vi mennesker er gode. 582 01:15:27,700 --> 01:15:32,538 At det onde ikke altid lurer i vores baghoved. 583 01:15:32,705 --> 01:15:36,751 Vi er ikke syge. Vi er oplyste. 584 01:15:36,918 --> 01:15:40,338 Vi er jægere. Byttet er sygt. 585 01:15:40,505 --> 01:15:44,842 Verdenens Thomas Maloner er syge i hovederne. 586 01:15:45,009 --> 01:15:49,222 Se, hvad han gør ved os. Sætter os op mod hinanden. 587 01:15:49,389 --> 01:15:51,891 Bror mod bror. 588 01:15:52,058 --> 01:15:56,729 Nej, mr. Carrion. Vi må knuse Malone. 589 01:15:56,896 --> 01:15:59,524 Ellers knuser han os. 590 01:16:02,527 --> 01:16:05,363 Hvad siger du til det her? 591 01:16:05,530 --> 01:16:09,659 En dollar til den, der kapper Malones hoved af. 592 01:17:15,641 --> 01:17:19,729 Jeg hader skoven. Fuck naturen. 593 01:17:22,065 --> 01:17:24,984 Fuck jord, bakker ... 594 01:17:26,611 --> 01:17:29,489 Og fuck især træerne. 595 01:17:34,118 --> 01:17:38,664 Hold igen med bærrene. Du får det vildeste trip. 596 01:17:55,390 --> 01:17:57,350 Malone! 597 01:18:00,103 --> 01:18:04,440 Kom frit frem! Nu afslutter vi spillet! 598 01:18:54,949 --> 01:18:57,827 No más. Sig det! 599 01:18:59,495 --> 01:19:03,458 Jeg vil høre dig sige det. No más. 600 01:19:05,376 --> 01:19:07,545 No ... 601 01:19:09,297 --> 01:19:11,424 No más. 602 01:19:13,217 --> 01:19:15,553 Pis. Du ... 603 01:19:17,555 --> 01:19:19,557 ... du er god. 604 01:19:19,724 --> 01:19:24,270 Jeg er bedre end god. Jeg er bacon og æg søndag morgen. 605 01:19:28,483 --> 01:19:31,277 Jeg vil aldrig se dig igen. 606 01:19:34,322 --> 01:19:37,742 Det kan jeg godt leve med. 607 01:19:37,909 --> 01:19:42,455 - Hvis jeg overlever. - Hvorfor fanden tog du hertil? 608 01:19:43,748 --> 01:19:46,542 Tænder du på det her pis? 609 01:19:49,337 --> 01:19:53,424 Når man er så tæt på døden, føler man sig ... 610 01:19:53,591 --> 01:19:55,510 ... levende. 611 01:19:58,012 --> 01:20:00,431 Hvad med dig selv? 612 01:20:00,598 --> 01:20:04,519 Du kæmper da i den grad for livet - 613 01:20:04,685 --> 01:20:08,189 - i forhold til, at det hele rager dig. 614 01:20:08,356 --> 01:20:12,193 - Jeg har en grund til at leve. - Hvad? 615 01:20:12,360 --> 01:20:17,865 Børnebørn. To af dem. Jeg var ikke en god far. 616 01:20:20,409 --> 01:20:22,578 Men måske ... 617 01:20:23,996 --> 01:20:26,832 ... kan jeg gøre det godt igen. 618 01:20:26,999 --> 01:20:29,544 Jeg har et barn. 619 01:20:31,754 --> 01:20:35,174 - Hvor gammel? - Han er fire. 620 01:20:37,927 --> 01:20:40,680 Han er fire år gammel. 621 01:20:41,764 --> 01:20:45,768 Det her gevær er for tungt. Hvad har du ellers? 622 01:20:54,110 --> 01:20:56,612 Carrion, kom ind. 623 01:21:05,371 --> 01:21:08,082 Carrion, kom ind. 624 01:21:10,251 --> 01:21:12,336 Carrion. 625 01:21:19,010 --> 01:21:22,888 West. Jeg vil gerne købe fem bastarder. 626 01:21:23,055 --> 01:21:27,560 Vi må minde Malone om, hvem der er jæger, og hvem der er bytte. 627 01:22:05,556 --> 01:22:09,644 Jeg udlover et luksusliv til den, der dræber ham. 628 01:22:11,562 --> 01:22:16,609 Jeg vil have mit trofæ. Han skal lære, hvem han selv er. 629 01:22:16,776 --> 01:22:22,239 Besegl hans skæbne, og skaf mig så Thomas Malones hoved på et fad! 630 01:22:25,326 --> 01:22:29,246 Har du noget ordentlig mad? Jeg er ved at dø af sult. 631 01:22:29,413 --> 01:22:34,251 - Der er masser af mad. - Fedt. Hvor? Hvor? 632 01:22:34,418 --> 01:22:36,837 I hytten. 633 01:22:43,803 --> 01:22:46,097 ADVARSEL BASTARDER 634 01:22:46,263 --> 01:22:50,142 Er det slut? Har jeg vundet? 635 01:22:53,479 --> 01:22:57,316 - Bastarder. - Hvad fanden er en bastard? 636 01:22:57,983 --> 01:23:00,820 Hey! Kan du høre mig? 637 01:23:02,488 --> 01:23:07,576 Jægerne bruger dem nogle gange til at jage byttet frem. 638 01:23:09,453 --> 01:23:14,041 Tillykke. Rainsford har aldrig brugt dem før. 639 01:23:15,459 --> 01:23:18,421 Så ... 640 01:23:18,587 --> 01:23:21,882 ... det er da altid noget. 641 01:23:22,049 --> 01:23:24,969 Jeg er skam også beæret. 642 01:24:25,696 --> 01:24:27,239 INTET SIGNAL 643 01:24:27,406 --> 01:24:29,408 Den mand ... 644 01:24:29,575 --> 01:24:34,330 Han er perfekt. West, jeg vil have flere bastarder. 645 01:24:34,497 --> 01:24:39,376 Det skider jeg på, bare giv mig flere bastarder! Nu! 646 01:26:28,903 --> 01:26:31,280 Mr. Malone. 647 01:26:33,991 --> 01:26:35,618 Pis. 648 01:26:36,994 --> 01:26:41,081 - Hvor er Carrion? - Vi indgik en aftale. 649 01:26:44,460 --> 01:26:47,504 Det var uforudsigeligt. 650 01:26:47,671 --> 01:26:51,300 Du er virkelig noget særligt. 651 01:26:51,467 --> 01:26:56,305 Sæt ikke dit lys under en skæppe. Du er en præmiesærling. 652 01:26:56,472 --> 01:26:58,807 Mere end du aner. 653 01:27:00,684 --> 01:27:04,438 - Jeg tror, jeg har regnet dig ud. - Har du? 654 01:27:04,605 --> 01:27:08,025 Du er sådan en, der nyder at dræbe. 655 01:27:08,192 --> 01:27:12,237 Nej. Jeg er definitionen på en civiliseret mand. 656 01:27:12,404 --> 01:27:14,657 Civiliseret? 657 01:27:17,743 --> 01:27:19,662 Gudfader. 658 01:27:19,828 --> 01:27:25,125 Jeg jager for at lære mig selv at kende. Reflektere over, hvem jeg er. 659 01:27:25,292 --> 01:27:30,047 Og her gik jeg og troede, at du var en superskurk. 660 01:27:31,006 --> 01:27:34,426 Den kan jeg toppe. Jeg er en Apexkriger. 661 01:27:36,595 --> 01:27:39,014 Du er en idiot. 662 01:27:39,181 --> 01:27:43,602 Jeg leder verdens største lægemiddelselskab. 663 01:27:43,769 --> 01:27:47,523 Jeg er tre gange milliardær og selfmade. 664 01:27:48,440 --> 01:27:51,026 Du er altså en rig idiot. 665 01:27:51,193 --> 01:27:56,198 - Og et dumt svin. - Jeg vil ikke synke til dit niveau. 666 01:27:56,365 --> 01:28:00,744 - Din skæbne ... - ... er at sørge for, du fucker af. 667 01:28:00,911 --> 01:28:02,454 Så grov. 668 01:28:03,872 --> 01:28:07,334 Du har altid været mit ultimative trofæ. 669 01:28:07,501 --> 01:28:11,880 West ved ikke, hvad du betyder for mig. Men jeg vil spørge om noget. 670 01:28:12,047 --> 01:28:16,802 Hvordan var det at sidde i det bur? En anelse klaustrofobisk? 671 01:28:20,931 --> 01:28:26,478 Jeg vil hænge dit hoved op i mit trofæskab. For evigt mit bytte. 672 01:28:26,645 --> 01:28:31,734 - En af os forlader ikke denne ø. - Hvis du siger det. 673 01:28:32,901 --> 01:28:37,322 Men husk: Jeg er dr. Samuel Rainsford. 674 01:28:37,489 --> 01:28:42,619 Jeg er min arts fremtid. Jeg er en Apexkriger! 675 01:28:44,997 --> 01:28:49,626 - Har du øvet den replik? - Den der? Nej. Måske. 676 01:28:49,793 --> 01:28:53,297 Pointen er, at du dør. 677 01:28:53,464 --> 01:28:58,177 Det er en statistisk umulighed, at du overlever, og jeg ikke gør. 678 01:28:58,343 --> 01:29:03,807 Dit logiske valg ville være at trygle mig om at lade dig leve. 679 01:29:05,184 --> 01:29:07,853 Det er ikke min stil. 680 01:29:08,020 --> 01:29:12,399 - Indrøm dit nederlag. - Det er ikke den slags kamp. 681 01:29:44,056 --> 01:29:48,560 Jeg vinder. Det gør jeg altid. 682 01:33:05,465 --> 01:33:08,135 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service