1
00:01:55,633 --> 00:01:57,426
{\an8}Allez !
2
00:01:59,386 --> 00:02:02,389
{\an8}Une seconde.
Bonsoir, chérie.
3
00:02:04,058 --> 00:02:06,018
{\an8}Dis à ta soeur que je serai
à la maison dans une heure.
4
00:02:06,060 --> 00:02:08,145
{\an8}On vient de finir
notre partie de golf.
5
00:02:08,187 --> 00:02:10,606
{\an8}Je t'aime aussi.
6
00:02:11,440 --> 00:02:13,484
{\an8}Allez !
7
00:02:13,526 --> 00:02:14,818
{\an8}Tais-toi et bats-toi.
8
00:02:37,675 --> 00:02:38,884
{\an8}Va te faire foutre, Rainsford.
9
00:02:38,926 --> 00:02:40,761
{\an8}A la prochaine, Mitch.
10
00:02:40,803 --> 00:02:42,304
{\an8}Ouais, si ma chance tourne.
11
00:02:42,346 --> 00:02:44,056
{\an8}Hé, Rain Man, j'ai une question.
12
00:02:44,098 --> 00:02:45,516
{\an8}-Oui ?
-Tu te prends pour qui ?
13
00:02:45,558 --> 00:02:47,268
{\an8}Tu penses pouvoir venir ici
14
00:02:47,309 --> 00:02:49,395
{\an8}et prendre ma proie parce que
tu es un grand docteur.
15
00:02:49,436 --> 00:02:51,272
{\an8}Je ne veux même pas être ici.
16
00:02:51,313 --> 00:02:53,691
{\an8}Quand ton père t'a demandé
de gérer sa société, il t'a dit
17
00:02:53,732 --> 00:02:56,110
{\an8}que tu es juste trop lent,
putain.
18
00:02:56,151 --> 00:02:57,444
{\an8}Tu vas me renvoyer en désintox?
19
00:02:57,486 --> 00:02:59,613
{\an8}Trop lent, putain.
20
00:02:59,655 --> 00:03:02,324
{\an8}C'est... quoi ? Qu'est-ce que
tu veux dire par ça ?
21
00:03:02,366 --> 00:03:05,202
{\an8}Tu sais quoi,
va te faire foutre, mec.
22
00:03:05,244 --> 00:03:07,538
{\an8}Félicitations pour cette
23
00:03:07,580 --> 00:03:09,748
{\an8}nouvelle victoire,
Dr Rainsford.
24
00:03:09,790 --> 00:03:12,668
{\an8}La proie est déjà dans
votre salle des trophées.
25
00:03:12,710 --> 00:03:16,338
{\an8}Mon enthousiasme pour
votre sport touche à sa fin.
26
00:03:16,380 --> 00:03:18,090
{\an8}Peut-être que vous aimeriez
être la proie
27
00:03:18,132 --> 00:03:19,884
{\an8}plutôt que le chasseur.
28
00:03:19,925 --> 00:03:22,720
{\an8}Ne confondez pas mon ennui
avec des tendances suicidaires.
29
00:03:22,761 --> 00:03:25,139
Vous êtes notre
plus précieux client.
30
00:03:25,181 --> 00:03:28,350
Prouvez-le.
Trouvez-moi un vrai défi.
31
00:04:08,891 --> 00:04:12,144
Hé, chérie, c'est quoi
ce regard ?
32
00:04:12,186 --> 00:04:15,606
Tu sais que ces gars sont des
professionnels, n'est-ce pas ?
33
00:04:15,648 --> 00:04:18,651
Ils vont faire en sorte que
vos chasseurs rejoignent Dieu.
34
00:04:18,692 --> 00:04:21,779
Ils ressemblent
à des bagarreurs de rue.
35
00:04:23,697 --> 00:04:25,908
La dernière proie que vous
m'avez vendue n'a pas tenu
36
00:04:25,950 --> 00:04:27,493
jusqu'à minuit le premier jour.
37
00:04:27,535 --> 00:04:29,620
Tu es aveugle, bordel ?
38
00:04:29,662 --> 00:04:32,289
Ce sont les meilleurs
qui soient de la prison.
39
00:04:32,331 --> 00:04:34,750
Ce sont les meilleurs de tout
le nord-ouest du Pacifique.
40
00:04:34,792 --> 00:04:37,253
Vous voyez celui-là, là-bas ?
41
00:04:37,294 --> 00:04:39,296
Il a plus de meurtres
42
00:04:39,338 --> 00:04:41,465
que ce putain de
Shirley Temple a de boucles.
43
00:04:41,507 --> 00:04:44,009
La proie n'a pas seulement
besoin de savoir comment tuer.
44
00:04:44,051 --> 00:04:46,720
Ils doivent savoir comment
échapper à la détection,
45
00:04:46,762 --> 00:04:48,848
comment tromper, de mettre
en place des diversions.
46
00:04:48,889 --> 00:04:51,433
Aucun de vos prisonniers ne peut
représenter une vraie menace
47
00:04:51,475 --> 00:04:53,060
pour le chasseur.
48
00:05:00,401 --> 00:05:03,779
Et celui-là ?
Pourquoi je ne l'ai jamais vu ?
49
00:05:03,821 --> 00:05:05,739
Vous ne voudriez
pas de celui-là.
50
00:05:05,781 --> 00:05:09,326
Ecoutez, il a été
quelque chose de grand.
51
00:05:09,368 --> 00:05:10,870
Il est au bout du
rouleau maintenant.
52
00:05:10,911 --> 00:05:12,496
Ses performances
sont hors normes.
53
00:05:12,538 --> 00:05:14,206
C'est un putain de dégénéré.
54
00:05:14,248 --> 00:05:16,500
Vous n'avez aucune idée
de ce que ce gars a pu faire.
55
00:05:16,542 --> 00:05:17,793
Je ne lui fais pas confiance.
56
00:05:17,835 --> 00:05:19,587
Je ne peux pas
lui faire confiance.
57
00:05:19,628 --> 00:05:21,922
Il était si dangereux que nous
l'avons enfermé dans une cellule
58
00:05:21,964 --> 00:05:23,924
de privation sensorielle
depuis son arrivée ici.
59
00:05:23,966 --> 00:05:27,887
Il n'a communiqué avec personne
depuis plus de sept ans.
60
00:05:27,928 --> 00:05:30,014
Il a enfreint des lois qui
ne vous passent même à l'esprit.
61
00:05:30,055 --> 00:05:33,684
Il s'est évadé de trois prisons,
recherché dans 47 états,
62
00:05:33,726 --> 00:05:37,479
21 os cassés, à l'intérieur
et à l'extérieur de la prison.
63
00:05:37,521 --> 00:05:40,316
Qui est ce Thomas Malone ?
64
00:05:40,357 --> 00:05:44,862
Si vous voulez que vos chasseurs
aient une putain de chance,
65
00:05:44,904 --> 00:05:47,198
vous ne voudriez pas de lui.
66
00:06:08,928 --> 00:06:10,304
Hé, l'amie.
67
00:06:10,346 --> 00:06:12,640
Tu es perdu ?
68
00:06:12,681 --> 00:06:15,768
Non, je suis exactement
là ou je le voulais.
69
00:06:15,809 --> 00:06:18,062
J'ai lu votre dossier,
bon sang, monsieur.
70
00:06:18,103 --> 00:06:20,773
Comment se fait-il que
vous soyez encore en vie ?
71
00:06:20,814 --> 00:06:22,525
Approchez-vous,
et je vais vous montrer.
72
00:06:23,692 --> 00:06:25,903
Je suis littéralement
un hologramme.
73
00:06:25,945 --> 00:06:28,739
Je ne me mettrais jamais
dans une pièce avec un tueur.
74
00:06:28,781 --> 00:06:31,534
Je suis votre seul espoir.
75
00:06:31,575 --> 00:06:33,369
Vous êtes en bas de l'échelle.
76
00:06:33,410 --> 00:06:35,663
Avant qu'ils ne vous
enferment dans cette cage,
77
00:06:35,704 --> 00:06:37,998
vous deviez de l'argent
aux North Road 88s,
78
00:06:38,040 --> 00:06:41,502
la Triade, La Nostra,
deux cartels que je connais,
79
00:06:41,544 --> 00:06:44,505
une douzaine d'usuriers de
la côte Ouest, et des créditeurs
80
00:06:44,547 --> 00:06:48,717
de la côte Est, l'IRS, la CRA,
le FRS veulent votre mort.
81
00:06:48,759 --> 00:06:50,845
Je suis un mec populaire.
82
00:06:50,886 --> 00:06:53,347
Comment êtes-vous resté en
vie aussi longtemps me dépasse.
83
00:06:53,389 --> 00:06:55,766
La chance de l'irlandais.
84
00:06:58,060 --> 00:06:59,603
C'était une perte de temps
de venir ici.
85
00:06:59,645 --> 00:07:02,147
Profitez pleinement
de votre journée.
86
00:07:02,189 --> 00:07:03,899
Vous y allez un peu fort.
87
00:07:03,941 --> 00:07:05,150
Vraiment ?
88
00:07:05,192 --> 00:07:08,863
Thomas Ernest Malone, O-neg.
89
00:07:08,904 --> 00:07:10,865
Putain de flic.
90
00:07:10,906 --> 00:07:13,200
Quel genre de flic
s'habille aussi bien ?
91
00:07:13,242 --> 00:07:15,536
Je suis un maître de jeu.
92
00:07:15,578 --> 00:07:18,330
Nous avons une partie privée
prévue pour demain.
93
00:07:18,372 --> 00:07:19,623
Ca ne sera pas diffusé.
94
00:07:19,665 --> 00:07:22,585
Je vais tenter ma chance ici.
95
00:07:22,626 --> 00:07:26,672
Et après ? La vie
sans liberté conditionnelle.
96
00:07:26,714 --> 00:07:29,008
C'est ce à quoi
vous devez faire face.
97
00:07:29,049 --> 00:07:32,052
Gagnez, et je peux garantir
votre liberté. Vous pourriez
98
00:07:32,094 --> 00:07:34,763
peut-être vous reposer, rendre
visite aux petits-enfants.
99
00:07:34,805 --> 00:07:38,309
Des petits-enfants ?
Je n'ai pas de petits-enfants.
100
00:07:38,350 --> 00:07:41,228
Mais si, vous en avez. Deux.
101
00:07:41,270 --> 00:07:43,564
Votre fils ainé, Michael,
102
00:07:43,606 --> 00:07:46,192
lui et sa femme ont donné
naissance à une paire de jumeaux
103
00:07:46,233 --> 00:07:48,235
l'année dernière,
un garçon et une fille.
104
00:07:48,277 --> 00:07:53,032
Ils vivent dans un lieu magique
et lointain appelé Vancouver.
105
00:07:54,909 --> 00:07:57,161
D'accord, je suis partant.
106
00:07:59,580 --> 00:08:02,333
Mais je veux que
vous preniez soin d'eux.
107
00:08:02,374 --> 00:08:04,543
Je suis grand-père à présent.
108
00:08:04,585 --> 00:08:06,253
C'est fait.
109
00:08:07,630 --> 00:08:09,840
Ceci est un contrat de travail.
110
00:08:09,882 --> 00:08:11,842
Vous signerez vos droits à Apex,
111
00:08:11,884 --> 00:08:15,721
une filiale de
Zaroff Megas Industries, LLC.
112
00:08:15,763 --> 00:08:17,223
Il y a une case pour écrire
113
00:08:17,264 --> 00:08:18,849
ce que vous voulez voir
figurer sur votre tombe,
114
00:08:18,891 --> 00:08:20,308
ou une anecdote amusante
115
00:08:20,351 --> 00:08:22,394
pour un éloge funèbre,
éventuellement.
116
00:08:22,436 --> 00:08:25,022
Sinon, signez et paraphez.
117
00:08:26,815 --> 00:08:28,567
Même si vous perdez,
118
00:08:28,609 --> 00:08:32,029
et bien, en regardant la
direction que prend votre vie,
119
00:08:32,071 --> 00:08:35,574
la mort pourrait être
meilleure.
120
00:10:19,929 --> 00:10:28,145
{\an8}ILE APEX
121
00:10:49,792 --> 00:10:51,168
LE PAVILLON DES PROIES
122
00:11:14,984 --> 00:11:17,278
Bienvenue à Apex.
123
00:11:17,319 --> 00:11:22,032
Ou tous vos plaisirs
sanglants peuvent prendre vie.
124
00:11:30,416 --> 00:11:33,169
Laissez les lois
de la société à la maison
125
00:11:33,210 --> 00:11:35,254
et venez danser
sur le côté obscur.
126
00:11:35,296 --> 00:11:38,883
Pour un week-end inoubliable.
127
00:11:43,971 --> 00:11:46,473
Apex, la partie commence.
128
00:11:56,400 --> 00:12:00,029
Les chasseurs arrivent.
129
00:12:00,070 --> 00:12:02,281
Leur pavillon sera situé
sur le côté nord de l'île,
130
00:12:02,323 --> 00:12:05,868
donc je vous recommande
de rester loin de là.
131
00:12:05,910 --> 00:12:07,953
Apex est plutôt simple.
132
00:12:07,995 --> 00:12:11,457
Il y a six chasseurs.
Vous êtes la proie.
133
00:12:11,498 --> 00:12:13,876
Et si je tue tous les chasseurs?
134
00:12:16,378 --> 00:12:18,464
Cela ne s'est jamais produit.
135
00:12:18,506 --> 00:12:20,925
Il y a eu quelques
accidents dans le passé,
136
00:12:20,966 --> 00:12:24,762
mais Apex n'a jamais perdu
un chasseur.
137
00:12:24,803 --> 00:12:27,848
Certains ont été formés
par les meilleurs du monde.
138
00:12:27,890 --> 00:12:33,103
Formation et expérience sont
des choses très différentes.
139
00:12:33,145 --> 00:12:35,064
Précisément.
140
00:12:35,105 --> 00:12:37,483
Et si je tue
tous les chasseurs ?
141
00:12:39,276 --> 00:12:43,364
Alors la partie sera terminée,
Red Rover, vous avez gagné.
142
00:12:43,405 --> 00:12:45,533
Sur l'île d'Apex,
il n'y a pas de lois,
143
00:12:45,574 --> 00:12:47,743
seulement pour gagner
et pour perdre.
144
00:12:47,785 --> 00:12:50,287
Vous faites ça souvent ?
145
00:12:50,329 --> 00:12:51,747
Une fois par mois.
146
00:12:51,789 --> 00:12:53,123
Et nous avons
une liste de chasseurs
147
00:12:53,165 --> 00:12:54,542
plus longue que votre...
148
00:12:54,583 --> 00:12:59,088
Quel est le prix
pour chasser les humains ?
149
00:12:59,129 --> 00:13:02,424
Cela dépend
du classement de la proie.
150
00:13:02,466 --> 00:13:04,009
10.9 à 11.
151
00:13:04,051 --> 00:13:06,637
Voulez-vous savoir comment
vous avez été évalué ?
152
00:13:06,679 --> 00:13:08,389
Non.
153
00:13:08,430 --> 00:13:12,101
Je m'attends à ce que les
chasseurs vous sous-estiment.
154
00:13:12,142 --> 00:13:15,312
Pas vraiment les personnes
les plus intelligentes.
155
00:13:15,354 --> 00:13:18,899
Chacun d'entre eux est venu ici
pour ses propres raisons.
156
00:13:18,941 --> 00:13:22,111
Comme vous, je suppose.
157
00:13:22,152 --> 00:13:24,113
Si la proie gagne,
158
00:13:24,154 --> 00:13:26,532
Je me rassure en sachant
que j'ai changé leur vie.
159
00:13:26,574 --> 00:13:29,159
Vous êtes une vraie sainte.
160
00:13:29,201 --> 00:13:32,454
Je me suis toujours
considéré comme Gandhi.
161
00:13:32,496 --> 00:13:35,958
L'illumination par
le sport sanguinaire.
162
00:13:36,000 --> 00:13:42,006
Dites, ces chasseurs,
ils s'aiment bien entre eux ?
163
00:13:44,633 --> 00:13:46,677
Bonne chance, Monsieur Malone.
164
00:14:00,691 --> 00:14:03,569
Lyle, mon pote.
Quoi de neuf, playboy ?
165
00:14:03,611 --> 00:14:07,072
Bien, bien, bien, ils t'ont
libéré de la désintoxication.
166
00:14:07,114 --> 00:14:08,991
Le vieux m'a dit qu'il
me laisserait rentrer chez moi,
167
00:14:09,033 --> 00:14:10,951
si j'arrive à tuer une proie
avant son anniversaire.
168
00:14:10,993 --> 00:14:14,079
Et en parlant de ton père,
j'ai essayé de le joindre.
169
00:14:14,121 --> 00:14:15,831
Il n'a toujours pas rappelé.
Est-ce qu'il va bien ?
170
00:14:15,873 --> 00:14:17,291
J'ai cet investissement
triple A sur moi.
171
00:14:17,333 --> 00:14:19,126
-Ouais, ouais.
-Il va adorer ça.
172
00:14:19,168 --> 00:14:21,170
-Je vais lui dire de t'appeler.
-C'est un marché haussier...
173
00:14:21,212 --> 00:14:22,713
mon ami, rien de tel
que le présent.
174
00:14:23,714 --> 00:14:26,300
Ne craignez rien, craignez Dieu.
175
00:14:26,342 --> 00:14:28,969
Ne craignez que
les femmes et le vin.
176
00:14:29,011 --> 00:14:32,556
Car le bon Dieu a délivré,
et je suis arrivé.
177
00:14:32,598 --> 00:14:34,975
Qu'est-ce qui se passe,
bande de cons ?
178
00:14:35,017 --> 00:14:37,520
Ce putain de mec ?
West, je veux être remboursé.
179
00:14:37,561 --> 00:14:39,480
C'est lui ou moi.
Faites-moi sortir d'ici.
180
00:14:39,522 --> 00:14:41,148
Ne sois pas
une petite mauviette.
181
00:14:41,190 --> 00:14:42,650
La dernière fois qu'on
a fait un Apex ensemble,
182
00:14:42,691 --> 00:14:44,485
tu m'as presque lynché,
espèce de cinglé.
183
00:14:44,527 --> 00:14:46,904
Ce n'est pas ma faute si tu
tombes dans un de mes pièges.
184
00:14:46,946 --> 00:14:50,699
Quel genre de monstre
lynche quelqu'un, Bishop ?
185
00:14:50,741 --> 00:14:52,952
Probablement tes ancêtres.
186
00:14:52,993 --> 00:14:55,788
-Détends-toi.
-Ok, doucement. Whoa.
187
00:14:55,829 --> 00:14:59,041
-Whoa, regarde-toi, Bishop.
-Oh, ouais.
188
00:14:59,083 --> 00:15:00,960
Combien de kilos es-tu
en train de soulever ?
189
00:15:01,001 --> 00:15:02,211
Combien pèse ta mère ?
190
00:15:02,253 --> 00:15:04,922
Est-ce que c'est 220 ou 240 ?
191
00:15:04,964 --> 00:15:08,133
280. Elle a recommencé
à manger chez Ben and Jerry's.
192
00:15:10,594 --> 00:15:12,888
Alors quoi, vous pensez que
Rainmaker va se montrer ?
193
00:15:12,930 --> 00:15:14,682
J'espère que non.
194
00:15:14,723 --> 00:15:17,476
Tu ne pourrais pas gagner
même si ton père payait pour ça.
195
00:15:17,518 --> 00:15:19,687
Hey, mec, au moins ses
affaires rapportent de l'argent.
196
00:15:19,728 --> 00:15:21,939
Oui, rappelle-nous exactement,
197
00:15:21,981 --> 00:15:23,983
comment as-tu fait fortune,
Bishop ?
198
00:15:24,024 --> 00:15:25,651
Oh, c'est vrai.
199
00:15:25,693 --> 00:15:27,736
Tu as hérité de 2 trillions
de dollars de ton frère.
200
00:15:27,778 --> 00:15:30,030
Il te reste quoi,
un milliard et demi ?
201
00:15:30,072 --> 00:15:32,241
Hm. Non.
202
00:15:32,283 --> 00:15:35,578
Les marchés, ils sont perdus...
Personne ne sait.
203
00:15:35,619 --> 00:15:38,455
Acheter bas, vendre haut.
Plutôt facile, compagnon.
204
00:15:38,497 --> 00:15:40,791
Si tu avais appris à lire, tu
aurais peut-être eu une chance
205
00:15:40,833 --> 00:15:43,002
de ne pas foutre en l'air
toute la fortune de ta famille.
206
00:15:43,043 --> 00:15:44,879
-Tu as une si grande gueule.
-Doucement.
207
00:15:44,920 --> 00:15:46,839
-Pas toi.
-Whoa, whoa, whoa.
208
00:15:48,424 --> 00:15:50,217
Oh, et moi qui espérais
209
00:15:50,259 --> 00:15:54,180
une bien meilleure classe
de chasseurs sur ce coup.
210
00:15:54,221 --> 00:15:55,431
Bonjour, Bishop.
211
00:15:55,472 --> 00:15:58,058
Bonjour.
212
00:15:58,100 --> 00:16:00,477
Eh bien, tu n'auras pas
mieux que moi, petite Jeza.
213
00:16:00,519 --> 00:16:02,605
Monsieur Lyle.
214
00:16:03,189 --> 00:16:04,815
Milady.
215
00:16:04,857 --> 00:16:06,317
Et je ne crois pas que nous
nous soyons rencontrés.
216
00:16:06,358 --> 00:16:08,277
Je suis, euh...
217
00:16:08,319 --> 00:16:10,738
Eh bien, le truc
c'est que, euh...
218
00:16:10,779 --> 00:16:13,365
Veuillez excuser le garçon.
219
00:16:13,407 --> 00:16:15,701
C'est mon valet de
chambre handicapé mental.
220
00:16:15,743 --> 00:16:17,870
Je l'ai acheté
à un orphelinat...
221
00:16:17,912 --> 00:16:19,246
oh, à Brooklyn, en fait.
222
00:16:19,288 --> 00:16:21,332
Allez, abandonne, connard.
223
00:16:21,373 --> 00:16:22,833
-Sérieusement.
-Laisse tomber.
224
00:16:22,875 --> 00:16:26,378
-Hé, le cinglé.
-Hé, bande d'animaux.
225
00:16:27,463 --> 00:16:29,381
-Dégage.
-Carrion, espèce de con.
226
00:16:29,423 --> 00:16:31,842
Je pensais que tu étais
religieux ou que tu avais
227
00:16:31,884 --> 00:16:34,303
une autre femme
ou une autre merde du genre.
228
00:16:34,345 --> 00:16:37,014
Toi, ne me parle pas.
229
00:16:37,056 --> 00:16:38,891
Jamais.
230
00:16:38,933 --> 00:16:41,352
Si tu as quelque chose à dire,
pourquoi ne me regardes-tu pas ?
231
00:16:41,393 --> 00:16:44,063
Carrion, sois gentil.
232
00:16:44,104 --> 00:16:46,272
Ok. Nous sommes
tous des amis ici.
233
00:16:46,315 --> 00:16:47,900
-D'accord ?
-On est tous potes.
234
00:16:47,942 --> 00:16:50,193
Sauf Ecka. Personne
n'aime vraiment ce type.
235
00:16:51,153 --> 00:16:52,445
Whoa.
236
00:16:52,488 --> 00:16:53,989
Vas-y. Allez.
237
00:16:54,030 --> 00:16:55,824
-On recommence ? Les gars.
-Je t'ai eu.
238
00:16:55,866 --> 00:16:57,742
Allez. Montre-moi
ce que tu peux faire.
239
00:16:58,827 --> 00:17:01,372
Tu penses que tu es fort,
mais tu es juste grand.
240
00:17:14,885 --> 00:17:16,470
C'est ce que tu as de mieux ?
241
00:17:16,512 --> 00:17:17,805
C'est tout ?
242
00:17:25,145 --> 00:17:26,480
Dr Rainsford.
243
00:17:49,211 --> 00:17:51,255
Commençons.
244
00:17:56,635 --> 00:18:01,348
Mes chers chasseurs,
bienvenue à Apex.
245
00:18:07,646 --> 00:18:11,442
Permettez-moi de vous présenter
vos jouets pour le week-end.
246
00:18:11,483 --> 00:18:14,361
Rien que le meilleur
pour les meilleurs.
247
00:18:14,403 --> 00:18:17,740
Une arme pour chaque arme
dans cette pièce.
248
00:18:17,781 --> 00:18:21,327
Equipement de pointe, huilé,
249
00:18:21,368 --> 00:18:23,871
et entretenu
par notre équipe d'armuriers.
250
00:18:29,210 --> 00:18:30,586
Ha-ha, très drôle.
251
00:18:32,588 --> 00:18:36,759
Nos offres à la carte
comprennent des pur-sang,
252
00:18:36,800 --> 00:18:38,594
des mongrels,
et des motocross.
253
00:18:38,636 --> 00:18:40,179
Retirez-les tous.
254
00:18:40,221 --> 00:18:42,097
Monsieur ?
255
00:18:42,139 --> 00:18:45,601
On ne voudrait pas que la proie
vole une autre moto, pas vrai ?
256
00:18:45,643 --> 00:18:47,561
Quelqu'un a un problème
à ce niveau ?
257
00:18:51,941 --> 00:18:53,234
Bien.
258
00:18:54,527 --> 00:18:57,154
Chérie, il est temps
de nous montrer la dinde.
259
00:18:58,781 --> 00:19:00,908
Vous avez le plaisir,
260
00:19:00,950 --> 00:19:06,580
l'honneur de chasser
un certain Thomas Malone.
261
00:19:06,622 --> 00:19:08,374
Malone le mutilateur?
262
00:19:08,415 --> 00:19:10,251
C'est un ancien
des forces spéciales ?
263
00:19:10,292 --> 00:19:12,461
Un nom pareil me fait penser
à IRA ou SAF.
264
00:19:12,503 --> 00:19:14,129
Ca promet d'être intéressant.
265
00:19:14,171 --> 00:19:16,173
Oh, allez maintenant,
montrez-nous sa tronche.
266
00:19:16,215 --> 00:19:19,301
DATE DE NAISSANCE :
NE PEUT ETRE AUTHENTIFIEE
267
00:19:19,343 --> 00:19:21,095
Mais qui est ce type ?
268
00:19:21,136 --> 00:19:23,305
Il mourra en glissant
et en se fracturant la hanche.
269
00:19:23,347 --> 00:19:26,684
Il n'en a plus pour longtemps,
vous ne pensez pas ?
270
00:19:26,725 --> 00:19:28,769
Thomas Malone pourrait
être la plus grande proie
271
00:19:28,811 --> 00:19:30,479
que vous n'ayez
jamais eu à affronter.
272
00:19:31,480 --> 00:19:33,232
Lui ? Ouais.
273
00:19:33,274 --> 00:19:36,652
Généralement, la proie est
un ancien des forces spéciales,
274
00:19:36,694 --> 00:19:39,280
un béret vert, un ranger,
275
00:19:39,321 --> 00:19:41,782
mais Malone,
c'est un ancien flic,
276
00:19:41,824 --> 00:19:44,660
viré des forces
pour intempérance.
277
00:19:44,702 --> 00:19:47,037
Donc il travaillait au noir
comme tueur à gages ?
278
00:19:47,079 --> 00:19:48,914
Quoi ? C'est quoi le problème ?
279
00:19:48,956 --> 00:19:51,959
Oui, il a plutôt l'air d'un
mercenaire, qu'en pensez-vous ?
280
00:19:52,001 --> 00:19:55,296
Non. Non, il a développé une
dépendance aux jeux de hasard,
281
00:19:55,337 --> 00:19:56,797
et a perdu la garde
de ses enfants.
282
00:19:56,839 --> 00:19:58,924
Ecoutez.
Est-ce qu'on est remboursé
283
00:19:58,966 --> 00:20:01,177
si on tue ce type
en moins d'une heure ?
284
00:20:01,218 --> 00:20:02,970
Certainement.
285
00:20:03,012 --> 00:20:05,890
Ce que j'ai omis de mentionner
est que Malone a affronté...
286
00:20:05,931 --> 00:20:10,102
la mort plus souvent que
la plupart des Navy SEALs.
287
00:20:10,144 --> 00:20:14,648
Il se retrouve toujours au
mauvais lieu au mauvais moment.
288
00:20:14,690 --> 00:20:15,900
Des blessures.
289
00:20:15,941 --> 00:20:17,818
DOSSIERS MEDICAUX
290
00:20:17,860 --> 00:20:19,945
Côtes cassées et colonne
vertébrale comprimée
291
00:20:19,987 --> 00:20:23,449
après avoir sauté d'un immeuble,
plus de 60 commotions.
292
00:20:23,490 --> 00:20:26,827
Seul survivant
d'un accident de train,
293
00:20:26,869 --> 00:20:29,455
il s'est fait tirer
dans le dos à l'aéroport,
294
00:20:29,496 --> 00:20:31,123
il a percuté un avion
avec une voiture.
295
00:20:31,165 --> 00:20:32,500
Quoi ?
296
00:20:32,541 --> 00:20:34,460
Mais il y a cinq ans,
il a été condamné
297
00:20:34,502 --> 00:20:36,712
pour meurtre dans
un cambriolage qui a mal tourné.
298
00:20:36,754 --> 00:20:39,715
Je pourrais continuer,
mais nous y passerions la nuit.
299
00:20:39,757 --> 00:20:42,009
Cet homme
n'a pas eu une vie facile.
300
00:20:42,051 --> 00:20:45,679
Bien sûr, mais le shih-tzu
de ma troisième femme
301
00:20:45,721 --> 00:20:48,057
semble avoir une meilleure
morsure que ce type.
302
00:20:48,098 --> 00:20:50,976
Ca semble être un abus envers
les personnes âgées. Non ?
303
00:20:51,018 --> 00:20:54,647
En résumé, cet homme
est un dur à cuire.
304
00:20:54,688 --> 00:20:57,024
Il défie tous
les algorithmes statistiques
305
00:20:57,066 --> 00:20:59,902
utilisés par l'Apex
pour sélectionner ses proies.
306
00:20:59,944 --> 00:21:03,781
Pour faire simple, l'univers
n'arrive pas à le tuer.
307
00:21:05,574 --> 00:21:07,910
Peut-être que certains
dans cette pièce le peuvent.
308
00:21:07,952 --> 00:21:11,163
Eh bien, il ne m'a pas
encore rencontré.
309
00:21:11,205 --> 00:21:13,165
A la chasse ?
310
00:21:14,792 --> 00:21:16,919
A la chasse.
311
00:21:21,674 --> 00:21:26,929
THOMAS ERNEST MALONE CONNU
SOUS LE NOM DE "MUTILATEUR"
312
00:22:23,694 --> 00:22:26,155
Eh bien, tant pis.
313
00:22:28,866 --> 00:22:31,035
C'est ma taille.
314
00:22:31,076 --> 00:22:33,787
Au moins, je serai à l'aise.
315
00:22:43,130 --> 00:22:45,466
Bon, à en juger
par la vitesse du vent,
316
00:22:45,508 --> 00:22:49,136
la météo, le climat,
317
00:22:49,178 --> 00:22:51,472
je me demande s'il va
se diriger vers le sud.
318
00:22:51,514 --> 00:22:53,015
Bien sûr que oui.
319
00:22:53,057 --> 00:22:55,601
Est. Il doit savoir que
la lumière du jour
320
00:22:55,643 --> 00:22:57,603
lui donne
une meilleure visibilité.
321
00:22:57,645 --> 00:22:59,688
Peut-être que
le vieux a une cataracte.
322
00:22:59,730 --> 00:23:01,899
C'est mentionné
dans son profil ?
323
00:23:05,027 --> 00:23:08,781
Rouge vif ? Est-il sénile ?
324
00:23:16,830 --> 00:23:18,999
Hé, j'ai une question.
325
00:23:19,041 --> 00:23:23,003
On vous entend parfaitement.
326
00:23:23,045 --> 00:23:26,924
Les chasseurs peuvent-ils
tuer d'autres chasseurs ?
327
00:23:27,925 --> 00:23:30,261
Techniquement, oui.
328
00:23:30,302 --> 00:23:35,182
Il n'y a pas de règles
contre cela.
329
00:23:35,224 --> 00:23:36,892
Oui, ça a l'air amusant.
330
00:23:36,934 --> 00:23:39,520
Tu es une sadique ?
331
00:23:39,562 --> 00:23:43,566
La chasse prend fin
au son des cloches.
332
00:23:43,607 --> 00:23:46,318
Croyez-moi, vous le saurez
quand vous l'entendrez.
333
00:23:46,360 --> 00:23:49,321
Vous aurez
une avance de trois heures.
334
00:23:49,363 --> 00:23:51,740
Bonne chance, Monsieur Malone.
335
00:24:27,818 --> 00:24:29,695
Bienvenue à Disneyland.
336
00:25:07,900 --> 00:25:09,735
Tu penses vraiment que
tu vas avoir besoin de ça ?
337
00:25:11,278 --> 00:25:14,156
Pourquoi ne pas
te mêler de tes affaires ?
338
00:25:15,282 --> 00:25:17,243
Wow. Vraiment ?
339
00:25:17,284 --> 00:25:19,328
Peux-tu mettre ton doigt
ici juste une seconde ?
340
00:25:19,370 --> 00:25:20,788
-Trop drôle.
-Juste une seconde.
341
00:25:20,829 --> 00:25:22,915
-Juste une seconde.
-Si brillant.
342
00:25:22,957 --> 00:25:25,584
-Juste... Je vais te montrer.
-Ne me touche pas.
343
00:25:25,626 --> 00:25:28,337
Ah ! Ce n'est pas encore prêt.
344
00:25:31,674 --> 00:25:34,134
La solution logique est de
travailler ensemble en unité.
345
00:25:34,176 --> 00:25:35,886
On va l'attirer dans un piège.
346
00:25:35,928 --> 00:25:37,972
Jeza, Carrion.
347
00:25:38,013 --> 00:25:40,724
Oh, non, non, non.
Pas d'équipes.
348
00:25:40,766 --> 00:25:42,560
Ouais, pourquoi pas
chacun pour soi ?
349
00:25:42,601 --> 00:25:44,061
Pas besoin de ces conneries
d'équipe.
350
00:25:44,103 --> 00:25:47,982
Bien. Laissez-le vous
descendre un par un.
351
00:25:48,023 --> 00:25:50,067
Oui, c'est ça.
352
00:26:42,870 --> 00:26:48,334
L'histoire classique
du chasseur contre la proie.
353
00:26:48,375 --> 00:26:50,753
Et qui est ce chasseur ?
354
00:26:50,794 --> 00:26:53,380
Lyle.
355
00:26:54,131 --> 00:26:57,218
L'Efficace.
356
00:26:57,259 --> 00:26:59,053
Non, ça ne peut pas marcher.
357
00:26:59,094 --> 00:27:01,514
Et pourquoi pas ?
358
00:27:03,098 --> 00:27:05,935
Lyle l'Intrépide.
359
00:27:05,976 --> 00:27:08,354
Putain de bestioles.
360
00:27:09,980 --> 00:27:15,611
Il avance discrètement
dans la forêt,
361
00:27:15,653 --> 00:27:17,154
il surveille la canopée,
362
00:27:17,196 --> 00:27:20,824
à la recherche de
quelque chose qui se cache.
363
00:27:22,034 --> 00:27:23,702
En observant.
364
00:27:23,744 --> 00:27:25,162
En mouvement.
365
00:27:36,048 --> 00:27:39,093
Ou es-tu, petit salaud ?
366
00:27:52,356 --> 00:27:54,275
C'est quoi ce bordel ?
367
00:28:08,831 --> 00:28:11,000
Ok, West.
368
00:28:11,041 --> 00:28:12,918
Il vaudrait mieux que
ça ne laisse pas de trace,
369
00:28:12,960 --> 00:28:15,296
ou je poursuis
votre cul en justice.
370
00:28:17,548 --> 00:28:20,593
Prépare-toi à mourir, squelette.
371
00:28:27,308 --> 00:28:28,601
Allez.
372
00:28:30,352 --> 00:28:33,063
Oh, super. Merde.
373
00:28:34,857 --> 00:28:36,275
Ok, West ?
374
00:28:36,317 --> 00:28:39,862
West, je peux avoir
un dépôt ici ?
375
00:28:50,915 --> 00:28:52,958
Dépôt invisible
maintenant, hein ?
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,294
Ouais, question de sécurité.
377
00:28:55,336 --> 00:28:59,757
Ca va figurer dans
ma critique: 3 étoiles sur Yelp.
378
00:29:12,019 --> 00:29:15,189
Hey, West, est-ce que
ton cul holographique
379
00:29:15,231 --> 00:29:17,525
a autre chose que de l'eau ?
380
00:29:35,376 --> 00:29:39,088
Ca, c'est le goût du Mexique.
381
00:29:39,129 --> 00:29:41,465
¡Gracias!
382
00:29:41,507 --> 00:29:46,428
Rien que le meilleur
pour un prédateur apex !
383
00:29:46,470 --> 00:29:51,517
Je suis le roi de la jungle
car je ne crains...
384
00:29:52,518 --> 00:29:56,021
Oh, bon sang, Rainy.
385
00:29:56,063 --> 00:29:59,108
Plutôt léger
dans les mocassins, hein ?
386
00:29:59,149 --> 00:30:00,401
Tu veux un coup ?
387
00:30:00,442 --> 00:30:02,236
Pourquoi es-tu là ?
388
00:30:02,278 --> 00:30:04,947
Je l'ai traqué.
389
00:30:04,989 --> 00:30:06,615
Je crois que
je l'ai vu arriver par ici.
390
00:30:06,657 --> 00:30:08,200
Non, je veux dire, sur l'île.
391
00:30:08,242 --> 00:30:10,494
Pour même chose que toi.
392
00:30:11,453 --> 00:30:14,206
Non. Non, pas vraiment.
393
00:30:14,248 --> 00:30:18,502
Je suis ici pour chasser la
proie, pour m'améliorer quoi.
394
00:30:18,544 --> 00:30:20,546
En plus, j'ai lu
dans Forbes que
395
00:30:20,588 --> 00:30:23,048
tous les grands
PDG font cette merde.
396
00:30:23,090 --> 00:30:25,342
Alors, pourquoi es-tu là ?
397
00:30:27,303 --> 00:30:31,098
Parce que je veux l'être, OK ?
Et toi, alors ?
398
00:30:33,434 --> 00:30:35,978
Je suis ici parce que
je sais que je peux traverser
399
00:30:36,020 --> 00:30:38,439
l'ombre de la vallée de la mort
sans craindre aucun mal,
400
00:30:38,480 --> 00:30:40,065
car je suis avec moi.
401
00:30:40,107 --> 00:30:41,984
Et à travers les épreuves
et les difficultés,
402
00:30:42,026 --> 00:30:43,485
je sais que je vais
devenir plus fort.
403
00:30:43,527 --> 00:30:45,863
Tu as vraiment...
404
00:30:45,905 --> 00:30:47,740
Pardon ?
405
00:30:47,781 --> 00:30:50,868
Non, ce n'est pas compliqué de
savoir pourquoi tu es ici, mec.
406
00:30:50,910 --> 00:30:52,745
Tu comprends ?
Tu es un putain de malade.
407
00:30:52,786 --> 00:30:55,164
J'arrêterais de parler
si j'étais toi.
408
00:30:55,206 --> 00:30:56,999
Accepte-le, amigo.
409
00:30:58,167 --> 00:30:59,793
Plus de mots, Lyle.
410
00:30:59,835 --> 00:31:02,630
Je suis ici parce que
je suis un putain de guerrier,
411
00:31:02,671 --> 00:31:05,257
et je suis né pour
faire cette merde.
412
00:31:07,635 --> 00:31:10,304
Je parierais
tout mon empire sur le fait
413
00:31:10,346 --> 00:31:12,306
que tu ne pourrais pas
tirer sur la proie
414
00:31:12,348 --> 00:31:13,641
si tu en avais l'occasion.
415
00:31:13,682 --> 00:31:15,684
Ouais, peu importe.
416
00:31:17,645 --> 00:31:19,730
-Excuse-moi ?
-Rien.
417
00:31:19,772 --> 00:31:23,067
Non, tu peux dire
ce que tu penses, Lyle.
418
00:31:24,652 --> 00:31:28,113
Ok, bien, je dis ça avec tout
le respect que je te dois,
419
00:31:28,155 --> 00:31:31,283
mais tu es cinglé dans ta tête.
420
00:31:32,409 --> 00:31:34,453
Nous savons tous
ce que tu as fait.
421
00:31:34,495 --> 00:31:37,748
Tu n'es pas un putain
de parangon d'excellence.
422
00:31:37,790 --> 00:31:39,625
Tu as tué ta femme, frérot.
423
00:31:39,667 --> 00:31:41,502
Donc tu peux m'épargner
tes conneries morales
424
00:31:41,544 --> 00:31:43,337
du genre "Oh, je suis ici
pour m'améliorer".
425
00:31:43,379 --> 00:31:45,631
Et tu peux poser ça.
426
00:31:48,676 --> 00:31:50,511
Mec, si on était
dans le monde réel
427
00:31:50,553 --> 00:31:52,680
et que toi et moi nous
nous sommes affrontés,
428
00:31:52,721 --> 00:31:55,140
je t'arracherais
ta putain de tête, mon frère.
429
00:31:56,684 --> 00:31:59,186
Heureusement qu'on n'est
pas dans le monde réel.
430
00:32:04,733 --> 00:32:06,360
Putain, tu fais quoi ?
431
00:32:08,320 --> 00:32:09,613
Ca.
432
00:32:10,447 --> 00:32:11,740
Ok.
433
00:32:11,782 --> 00:32:16,328
Hé, hé, hé, écoute,
tu gagnes, OK ?
434
00:32:16,370 --> 00:32:17,705
Tu as gagné.
435
00:32:17,746 --> 00:32:19,707
C'est bon ? Tu gagnes.
436
00:32:20,791 --> 00:32:22,835
Oui, je gagne.
437
00:32:23,586 --> 00:32:25,462
C'est tout ce que je sais faire.
438
00:33:02,458 --> 00:33:06,128
Bonjour, bonjour,
Dr Roi des Rois.
439
00:33:06,170 --> 00:33:08,839
Il était comme ça
quand je suis arrivé.
440
00:33:08,881 --> 00:33:11,467
Je t'avais dit qu'on aurait
dû chasser ensemble.
441
00:33:12,468 --> 00:33:14,261
Il n'a certainement
pas fait long feu.
442
00:33:15,262 --> 00:33:17,097
Eh bien, Lyle l'a bien cherché.
443
00:33:17,139 --> 00:33:19,767
Hein ? La survie au plus apte.
444
00:33:19,808 --> 00:33:21,810
C'est toi qui as fait ça ?
445
00:33:24,355 --> 00:33:26,774
C'est le cas, n'est-ce pas,
espèce d'effronté.
446
00:33:27,858 --> 00:33:31,111
Les règles ont changé ?
447
00:33:31,153 --> 00:33:33,322
Qui est la proie maintenant ?
448
00:33:36,367 --> 00:33:38,661
Quand on sera
de retour dans le monde réel,
449
00:33:38,702 --> 00:33:41,789
Je voudrais que
tu me rendes un service,
450
00:33:41,830 --> 00:33:43,582
et tu feras ce que je demande.
451
00:33:43,624 --> 00:33:47,753
Et pourquoi dirais-je oui ?
452
00:33:47,795 --> 00:33:50,296
Il y a une différence
entre ce qui est juste
453
00:33:50,339 --> 00:33:52,883
et ce qui est légal.
454
00:33:52,925 --> 00:33:55,261
Tu ne voudras pas
d'un gars comme moi
455
00:33:55,302 --> 00:33:58,638
qui raconte des histoires
sur ce que tu as fait.
456
00:33:58,680 --> 00:34:02,600
Mais ne t'inquiète pas,
je sais garder un secret.
457
00:34:02,642 --> 00:34:04,395
Quel secret ?
458
00:34:04,436 --> 00:34:06,522
Eh bien, que j'ai été
créé à l'image de Dieu,
459
00:34:06,564 --> 00:34:08,732
le summum de la perfection.
460
00:34:08,774 --> 00:34:12,361
Si Dieu était un sourd,
muet, stupide, aveugle, raciste
461
00:34:12,403 --> 00:34:15,698
et misogyne, alors bien sûr.
462
00:34:15,738 --> 00:34:17,658
Tu devrais lire
l'Ancien Testament.
463
00:34:17,700 --> 00:34:20,828
Zephaniah 3:8.
464
00:34:20,870 --> 00:34:22,495
Il est tout cela et plus encore.
465
00:34:22,538 --> 00:34:24,747
-Hmm.
-C'est terrible.
466
00:34:24,790 --> 00:34:27,501
La proie a dû lui
voler son arme, non ?
467
00:34:27,542 --> 00:34:29,086
Devrions-nous nous
méfier de ce vieil homme ?
468
00:34:29,128 --> 00:34:30,462
Non, il a juste été arrogant.
469
00:34:30,504 --> 00:34:32,715
Il a tourné le dos
au mauvais moment.
470
00:34:35,676 --> 00:34:37,928
Ou as-tu trouvé ça ?
Au dépôt ?
471
00:34:40,556 --> 00:34:42,099
Ok, laisse-le tranquille.
472
00:34:42,141 --> 00:34:43,475
Ce type a besoin de toute
l'aide qu'il peut obtenir.
473
00:34:43,517 --> 00:34:45,519
Qu'est-ce que tu viens
de dire ?
474
00:34:46,604 --> 00:34:47,855
Battez-vous.
475
00:34:47,897 --> 00:34:49,315
-Va te faire foutre.
-Battez-vous.
476
00:34:49,356 --> 00:34:50,774
N'importe quand,
n'importe ou, mon pote.
477
00:34:50,816 --> 00:34:52,234
-Ouais, maintenant, hein ?
-Battez-vous.
478
00:34:52,276 --> 00:34:53,611
-Qu'est-ce que tu fais ?
-Vas-y.
479
00:34:54,778 --> 00:34:57,573
Hé. La Proie essaie de rentrer
dans notre tête, mec.
480
00:34:57,615 --> 00:34:59,325
Regardez ce qu'il a fait
à Lyle.
481
00:34:59,366 --> 00:35:01,827
-Merde, allons-y.
-Silence.
482
00:35:08,584 --> 00:35:10,878
Y a-t-il quelque chose là-bas ?
483
00:35:10,920 --> 00:35:13,631
Nous allons le découvrir.
484
00:35:46,664 --> 00:35:48,457
Voici ce que je pense
que nous devrions faire.
485
00:35:48,499 --> 00:35:49,792
La ferme.
486
00:35:49,834 --> 00:35:51,710
On va aller au nord-est.
Tout le monde
487
00:35:51,752 --> 00:35:54,296
commencez à quadriller la zone.
Ne le laissez pas s'échapper.
488
00:35:54,338 --> 00:35:56,674
Je vais aller au sud
et le forcer à sortir.
489
00:35:56,715 --> 00:35:58,759
Oh, donc tu peux le coincer ?
Va te faire voir.
490
00:35:58,801 --> 00:36:01,262
Oui, tous pour aucun
et aucun pour tous, pas vrai ?
491
00:36:01,303 --> 00:36:03,597
J'aurai sa tête
au coucher du soleil.
492
00:36:03,639 --> 00:36:05,975
Ouais, tu devrais faire
un pari là-dessus.
493
00:36:06,016 --> 00:36:09,061
Ta tête pour la sienne,
si tu ne le fais pas.
494
00:36:09,103 --> 00:36:10,729
Ce n'est pas la meilleure
stratégie d'attaque.
495
00:36:10,771 --> 00:36:12,857
Nous devrions
coordonner nos efforts.
496
00:36:14,650 --> 00:36:17,903
Pourquoi ne pas les laisser
chasser le petit bâtard ?
497
00:36:17,945 --> 00:36:19,446
Et alors tu auras peut-être
498
00:36:19,488 --> 00:36:21,615
la chance de tuer
un autre d'entre nous.
499
00:36:21,657 --> 00:36:23,617
Quand nous
serons de retour au pavillon,
500
00:36:23,659 --> 00:36:25,995
pourquoi ne pas boire un verre
pour Lyle, toi et moi ?
501
00:36:27,454 --> 00:36:29,707
Il le méritait bien.
502
00:37:40,277 --> 00:37:42,571
Putain de merde, mec.
503
00:37:45,407 --> 00:37:47,368
Tu as vu ce qu'il
a fait à Lyle ?
504
00:37:47,409 --> 00:37:48,911
-Quoi, tu as peur ?
-Quoi ?
505
00:37:48,953 --> 00:37:50,412
Tu veux faire une pause ?
506
00:37:50,454 --> 00:37:52,581
Fais chier, mec.
Lyle était l'un des nôtres.
507
00:37:52,623 --> 00:37:54,708
Cette proie va aller dans
ma salle des trophées.
508
00:37:54,750 --> 00:37:56,710
Viens par ici. Il est là.
509
00:37:56,752 --> 00:37:59,088
Il a laissé une trace que même
ton crétin de cul peut trouver.
510
00:37:59,129 --> 00:38:00,714
Euh, tu n'as jamais pensé que
511
00:38:00,756 --> 00:38:02,675
peut-être tu fonçais
droit dans un piège ?
512
00:38:02,716 --> 00:38:04,301
Tu es là également.
Alors ça veut dire quoi ?
513
00:38:04,343 --> 00:38:07,137
Peut-être que je suis
là pour veiller sur toi.
514
00:38:07,179 --> 00:38:09,640
Sale menteur, mec.
515
00:38:10,641 --> 00:38:15,855
Tu sais, même
si tu tues la proie,
516
00:38:15,896 --> 00:38:17,606
tu ne vas pas regagner
l'amour de ton père.
517
00:38:17,648 --> 00:38:20,234
Ne commence pas. Ne commence
pas avec cette merde.
518
00:38:21,694 --> 00:38:23,571
Tu as besoin d'une peau
plus dure que ça
519
00:38:23,612 --> 00:38:25,531
pour survivre
dans ce monde, fils.
520
00:38:25,573 --> 00:38:27,741
Je suis dangereux, mec.
Je suis bousillé dans ma tête.
521
00:38:27,783 --> 00:38:29,994
Complètement déjanté
de manière irrémédiable.
522
00:38:30,035 --> 00:38:31,871
Selon un psychologue
de la côte Est.
523
00:38:31,912 --> 00:38:34,915
Bien sûr que tu l'es,
mon garçon. Bien sûr.
524
00:38:34,957 --> 00:38:38,586
Tu penses que tu
es meilleur que moi ?
525
00:38:38,627 --> 00:38:41,005
Je sais que je le suis.
526
00:38:41,046 --> 00:38:43,591
Je suis plus fort.
527
00:38:43,632 --> 00:38:45,134
Je suis plus beau.
528
00:38:47,094 --> 00:38:49,013
Je suis plus riche.
529
00:38:49,054 --> 00:38:50,973
Pour l'instant.
530
00:38:51,015 --> 00:38:53,851
Je vis pour le jour ou tu seras
fauché, et c'est pour bientôt.
531
00:38:56,979 --> 00:38:59,023
Tu vis pour le moment
ou ton père te dit
532
00:38:59,064 --> 00:39:00,983
qu'il est fier de toi !
533
00:39:01,025 --> 00:39:04,862
Devine quoi ?
Ce n'est pas près d'arriver.
534
00:39:04,904 --> 00:39:06,155
Mais je vais te dire.
535
00:39:06,197 --> 00:39:09,992
Tu peux m'appeler
papa si tu veux.
536
00:39:10,701 --> 00:39:12,036
Qu'est-ce que c'est ?
537
00:40:17,226 --> 00:40:19,019
Oh, putain.
538
00:40:29,905 --> 00:40:32,658
Bon sang, mec,
lève-toi. Utilise ta force.
539
00:40:44,920 --> 00:40:46,463
Eh bien, tu as raté ton coup.
540
00:40:48,132 --> 00:40:50,134
Oh, merde.
541
00:40:50,176 --> 00:40:52,928
M'utiliser comme
bouclier humain.
542
00:40:52,970 --> 00:40:54,555
Je te remercie pour ça.
543
00:40:55,764 --> 00:40:58,684
Ce n'était pas ça, mec.
544
00:40:58,726 --> 00:41:00,895
Viens ici et aide-moi
à me relever, mec.
545
00:41:04,064 --> 00:41:05,941
Supplie-moi.
546
00:41:05,983 --> 00:41:07,860
C'est fini. J'en ai assez.
547
00:41:07,902 --> 00:41:09,987
J'en ai fini
avec ce putain de jeu, mec.
548
00:41:10,029 --> 00:41:12,907
Sors-moi juste d'ici
et ramène-moi au pavillon, mec.
549
00:41:14,283 --> 00:41:16,243
Tu devrais y retourner
en rampant.
550
00:41:16,285 --> 00:41:19,246
Rien de tel
pour reprendre confiance.
551
00:41:19,288 --> 00:41:23,125
Tu n'as pas appris le courage
et la persévérance en désintox ?
552
00:41:23,167 --> 00:41:25,252
Ou je pourrais juste
t'épargner la douleur,
553
00:41:25,294 --> 00:41:27,546
et en finir avec toi
554
00:41:28,964 --> 00:41:32,593
Va te faire foutre et crève,
mec.
555
00:41:32,635 --> 00:41:34,094
Ce sera plus facile
pour tout le monde.
556
00:41:38,307 --> 00:41:39,725
Putain !
557
00:41:40,684 --> 00:41:42,144
Non, non, non.
558
00:41:42,186 --> 00:41:44,188
Je ne suis pas la proie.
Tu ne peux pas me tuer.
559
00:41:44,230 --> 00:41:45,940
Tu me dis ce que
je dois faire maintenant ?
560
00:41:45,981 --> 00:41:47,691
C'est tellement pathétique.
561
00:41:50,861 --> 00:41:52,196
Tu as toujours
été mon petit frère !
562
00:41:52,238 --> 00:41:54,615
Pourquoi tu me fais ça ? !
563
00:41:54,657 --> 00:41:56,033
J'étais là pour toi.
564
00:41:56,075 --> 00:41:59,828
Tu as toujours,
toujours fait des choses.
565
00:41:59,870 --> 00:42:02,248
Ca m'a rendu fou, hein ?
566
00:42:02,289 --> 00:42:05,793
Je ne peux pas te supporter.
Je ne peux pas te supporter.
567
00:42:05,835 --> 00:42:07,169
J'ai essayé de t'aider.
568
00:42:07,211 --> 00:42:10,130
J'ai essayé de te sauver.
Je n'ai pas pu.
569
00:42:10,172 --> 00:42:12,758
Je suis désolé, mon frère.
Je n'ai pas pu.
570
00:42:17,054 --> 00:42:18,848
Quoi ? !
571
00:42:18,889 --> 00:42:21,100
Quoi ? ! Quoi ?
572
00:42:21,141 --> 00:42:22,977
Je te découpe ?
573
00:42:29,942 --> 00:42:32,403
Pourquoi tu m'as laissé
faire ça ?
574
00:43:11,400 --> 00:43:13,903
Oh, merde.
575
00:43:47,353 --> 00:43:48,646
Fais attention.
576
00:43:48,687 --> 00:43:51,524
Tu m'as presque décapité.
577
00:43:53,192 --> 00:43:55,152
C'est ton sang ?
578
00:43:57,029 --> 00:43:58,531
C'est le sang d'Ecka.
579
00:43:58,572 --> 00:44:01,867
La proie l'a balancé
de la falaise.
580
00:44:01,909 --> 00:44:04,495
Oui, j'ai essayé de le sauver.
581
00:44:06,121 --> 00:44:09,083
Mais il a à peine
souffert le pauvre.
582
00:44:09,124 --> 00:44:11,085
Ou est le cadavre ?
583
00:44:11,126 --> 00:44:13,921
Pourquoi ?
584
00:44:13,963 --> 00:44:16,090
Son père va payer pour ça.
585
00:44:16,131 --> 00:44:17,716
Donne-lui
un enterrement convenable.
586
00:44:17,758 --> 00:44:19,134
Voilà pourquoi.
587
00:44:22,263 --> 00:44:24,849
Il faudrait que ce soit
un cercueil fermé, c'est sûr.
588
00:44:27,142 --> 00:44:29,854
La proie l'a découpé
en morceaux.
589
00:45:04,388 --> 00:45:07,224
Je gagne.
590
00:45:07,266 --> 00:45:09,226
C'est tout ce que je fais.
591
00:45:48,516 --> 00:45:51,268
Un peu tôt pour une célébration,
n'est-ce pas ?
592
00:45:55,898 --> 00:45:58,442
J'ai suivi la proie jusqu'a dans
la région nord-est de l'île.
593
00:45:58,484 --> 00:46:00,402
Il a du flair,
594
00:46:00,444 --> 00:46:01,946
il sait comment lancer sa piste.
595
00:46:01,987 --> 00:46:03,781
Peu importe.
596
00:46:03,822 --> 00:46:06,951
Nous allons le faire saigner
pour ce qu'il a fait à Lyle.
597
00:46:10,371 --> 00:46:12,331
Un homme comme lui n'aurait
jamais dû venir
598
00:46:12,373 --> 00:46:14,500
dans un endroit comme celui-ci.
599
00:46:15,417 --> 00:46:17,086
Oh ?
600
00:46:17,127 --> 00:46:19,171
Pauvre Lyle.
601
00:46:24,260 --> 00:46:26,846
Votre femme était
très chanceuse.
602
00:46:28,097 --> 00:46:30,349
Oui, elle l'était.
603
00:46:41,277 --> 00:46:44,655
Quelqu'un va devoir
le dire à sa famille.
604
00:46:44,697 --> 00:46:47,032
La proie a fait ça ?
605
00:46:47,074 --> 00:46:48,659
Bishop.
606
00:46:50,411 --> 00:46:53,163
- Pourquoi ?
- Pour s'amuser.
607
00:46:55,082 --> 00:46:58,002
Bishop ne quitte pas l'île.
608
00:48:20,376 --> 00:48:22,503
Cet endroit n'est pas si mal.
609
00:48:43,357 --> 00:48:44,650
Whoa.
610
00:48:55,327 --> 00:48:56,954
Foutre la merde...
611
00:48:58,205 --> 00:48:59,623
ou pas ?
612
00:49:55,262 --> 00:49:57,223
Oh, oui.
613
00:49:57,264 --> 00:49:59,725
Voilà les bonnes choses.
614
00:49:59,767 --> 00:50:02,186
Je ne ferais pas ça
si j'étais vous.
615
00:50:02,228 --> 00:50:04,438
J'irais doucement sur les baies.
616
00:50:04,480 --> 00:50:06,524
Ici les fruits se défendent
et vous mordent.
617
00:50:06,565 --> 00:50:09,693
Cette île a été jugée
inhabitable après la guerre.
618
00:50:09,735 --> 00:50:13,614
Je l'ai récupéré pour le prix
d'une paire de Louboutins
619
00:50:13,656 --> 00:50:16,158
-Pour de vrai ?
-Pour de vrai.
620
00:50:16,200 --> 00:50:19,370
Le bombardement constant
de radiations tachyon
621
00:50:19,411 --> 00:50:21,121
a fait muter les baies,
622
00:50:21,163 --> 00:50:24,458
les a imprégnés d'un concentré
de psychotria viridis,
623
00:50:24,500 --> 00:50:26,627
un hallucinogène très puissant,
624
00:50:26,669 --> 00:50:29,505
également connu sous
le nom de psilocybine ayahuasca.
625
00:50:29,547 --> 00:50:32,383
Vous êtes sur le point
de faire un très gros trip.
626
00:50:32,424 --> 00:50:35,386
Ca ne me dérange pas.
627
00:50:35,427 --> 00:50:38,264
J'ai hâte
qu'ils fassent leur effet.
628
00:50:38,305 --> 00:50:41,308
Sommes-nous en eaux libres ?
629
00:50:41,350 --> 00:50:43,644
Au nord du Japon,
à l'ouest d'Hawai.
630
00:50:43,686 --> 00:50:46,605
Plus que six heures, mon ami.
631
00:50:46,647 --> 00:50:49,567
Tenez jusqu'au coucher
du soleil, et vous serez libre.
632
00:50:52,194 --> 00:50:54,905
J'ai pensé qu'il était important
de vous dire que M. Bishop
633
00:50:54,947 --> 00:50:57,491
a été déclaré "proie"
par les chasseurs restants.
634
00:50:57,533 --> 00:51:00,077
Peut-être que vous voulez
faire équipe avec eux.
635
00:51:00,119 --> 00:51:03,080
Ca n'arrivera pas.
636
00:51:03,122 --> 00:51:06,500
Certains chasseurs préfèrent
un combat loyal.
637
00:51:08,711 --> 00:51:11,255
Je ne pense pas que vous sachiez
vraiment ce que cela signifie.
638
00:51:11,297 --> 00:51:14,592
Ils ne jouent pas selon
les règles du monde réel.
639
00:51:14,633 --> 00:51:17,261
Alors pourquoi ce serait
différent ici ?
640
00:51:19,221 --> 00:51:23,309
Pourquoi ne pas leur demander
de me faire face en tête-à-tête?
641
00:51:23,350 --> 00:51:25,227
Pas d'armes, pas de pièges.
642
00:51:25,269 --> 00:51:29,064
C'est comme demander à un chacal
d'arrêter de manger de la viande
643
00:51:29,106 --> 00:51:33,068
Le cadeau de ce matin t'a plu ?
644
00:51:33,110 --> 00:51:36,155
Je veux récupérer mon briquet,
s'il vous plait.
645
00:51:37,573 --> 00:51:40,159
Eh bien, pourquoi ne pas
venir le chercher ?
646
00:51:41,577 --> 00:51:44,705
Six heures, M. Malone,
647
00:51:44,747 --> 00:51:46,332
et ensuite vous êtes libre.
648
00:52:03,766 --> 00:52:05,809
Allez.
649
00:52:06,477 --> 00:52:07,770
Merde.
650
00:52:15,736 --> 00:52:18,489
Si on commande
90 millions de dollars...
651
00:52:18,531 --> 00:52:20,449
Non.
652
00:52:20,491 --> 00:52:21,825
129 millions de dollars
653
00:52:21,867 --> 00:52:24,453
en actions de médiation
de Lyle MFG.
654
00:52:24,495 --> 00:52:26,580
Confirmez la commande.
655
00:52:27,998 --> 00:52:29,458
Merci, Lyle.
656
00:52:29,500 --> 00:52:31,293
Une fois que le monde saura
que tu es mort,
657
00:52:31,335 --> 00:52:33,796
le prix des actions de ton
entreprise va monter en flèche.
658
00:52:33,838 --> 00:52:36,966
Tu vas faire de moi un
milliardaire d'ici mes 25 ans.
659
00:52:37,007 --> 00:52:39,385
Putain, j'adore ce jeu.
660
00:52:45,516 --> 00:52:47,351
Putain.
661
00:52:48,435 --> 00:52:49,854
West ?
662
00:52:50,646 --> 00:52:52,398
West.
663
00:52:53,607 --> 00:52:54,942
Salut, pet.
664
00:52:57,987 --> 00:53:02,366
Personne ne t'a dit qu'il ne
faut pas fumer sur le terrain?
665
00:53:03,826 --> 00:53:06,161
C'est tellement parfait ici.
666
00:53:09,790 --> 00:53:12,626
Désactive la mine.
Maintenant, Bishop.
667
00:53:12,668 --> 00:53:14,879
Tu sais, si tu n'étais pas
si occupée
668
00:53:14,920 --> 00:53:17,840
à essayer de faire de l'argent
sur le sang versé de Lyle,
669
00:53:17,882 --> 00:53:19,842
tu n'aurais jamais été
debout là.
670
00:53:19,884 --> 00:53:22,178
Une fille doit manger.
671
00:53:24,722 --> 00:53:26,932
Je me demande ce que diable
tu fais ici ?
672
00:53:26,974 --> 00:53:30,603
Pourquoi es-tu venu à Apex ?
673
00:53:31,478 --> 00:53:35,357
Tu chasses
le portefeuille des chasseurs.
674
00:53:35,399 --> 00:53:38,527
Un peu de commerce intérieur.
Hm.
675
00:53:38,569 --> 00:53:39,945
Comme je l'ai dit...
676
00:53:42,698 --> 00:53:44,116
Une fille doit manger.
677
00:53:46,994 --> 00:53:49,914
Ok, détends-toi,
pose ton arme, s'il te plait.
678
00:53:51,790 --> 00:53:53,167
Tu sais que je suis un ami.
679
00:53:53,209 --> 00:53:54,793
Fais encore un putain de pas,
680
00:53:54,835 --> 00:53:56,670
et tu ne pourras plus être ami
avec personne.
681
00:53:56,712 --> 00:53:59,381
Il n'y a pas besoin
d'être méchant.
682
00:53:59,423 --> 00:54:01,175
C'est juste toi et moi, Jeza.
683
00:54:01,217 --> 00:54:04,011
Personne d'autre.
684
00:54:04,053 --> 00:54:07,348
Carrion? Rainsford?
685
00:54:07,389 --> 00:54:08,974
Malone?
686
00:54:11,894 --> 00:54:13,812
Cueillette facile.
687
00:54:13,854 --> 00:54:15,773
Tu es sûr de ça ?
688
00:54:15,814 --> 00:54:18,984
Je n'ai jamais été aussi certain
de toute ma vie.
689
00:54:19,026 --> 00:54:20,861
Nous n'attendrons pas
longtemps pour le découvrir.
690
00:54:20,903 --> 00:54:22,613
Tu es une proie
facile maintenant.
691
00:54:22,655 --> 00:54:24,406
Oh?
692
00:54:24,448 --> 00:54:26,867
Rainsford pourrait te prendre.
Je le choisis comme mon préféré.
693
00:54:28,994 --> 00:54:30,704
Tu sais quoi ?
694
00:54:30,746 --> 00:54:33,332
Toi et moi,
on devrait faire équipe.
695
00:54:33,374 --> 00:54:35,167
On pourrait prendre
le contrôle d'Apex.
696
00:54:35,209 --> 00:54:39,880
Toi, moi, nous pourrions devenir
le prochain Rainsford.
697
00:54:39,922 --> 00:54:41,715
Ce sera facile.
698
00:54:41,757 --> 00:54:44,134
Ce serait comme
une petite danse.
699
00:54:44,176 --> 00:54:46,637
-Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
-Détends-toi.
700
00:54:46,679 --> 00:54:49,390
-Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
-Détends-toi, mon amour.
701
00:54:49,431 --> 00:54:53,018
C'est une sorte de convulsion ?
C'est quoi ce bordel, Bishop ?!
702
00:54:53,060 --> 00:54:55,271
Tu danses avec le diable,
703
00:54:55,312 --> 00:54:57,690
tu ferais mieux de t'assurer de
mettre tes baskets du dimanche.
704
00:54:57,731 --> 00:55:01,485
Parce que si tu rates
ça même une seule fois,
705
00:55:01,527 --> 00:55:04,738
Eh bien, je vous le dis,
tu seras à lui pour toujours.
706
00:55:10,619 --> 00:55:11,996
Ce n'était pas très gentil !
707
00:55:12,037 --> 00:55:15,040
Désactive
ce putain de truc, Bishop.
708
00:55:15,082 --> 00:55:17,918
La seule façon pour que cette
putain chose sera désactivé
709
00:55:17,960 --> 00:55:19,753
c'est si je le fais.
710
00:55:24,133 --> 00:55:26,051
Bien.
711
00:55:26,093 --> 00:55:27,678
Essayons de nous
mettre d'accord.
712
00:55:28,762 --> 00:55:30,598
Tu veux un accord ?
713
00:55:30,639 --> 00:55:33,058
Une bonne affaire.
714
00:55:34,518 --> 00:55:36,187
Très bien.
715
00:55:39,523 --> 00:55:41,567
tu peux me faire confiance.
716
00:55:42,568 --> 00:55:43,903
Oui ?
717
00:55:45,279 --> 00:55:47,072
C'est OK.
718
00:55:47,114 --> 00:55:48,699
Contrôle total.
719
00:55:48,741 --> 00:55:50,910
Tu peux tout avoir.
720
00:55:52,119 --> 00:55:53,621
Oh, espèce de putain de p...
721
00:55:55,164 --> 00:55:56,707
Yikes, mon vieux.
722
00:55:56,749 --> 00:55:59,752
Je ne pense pas que tu voyais
ta journée
723
00:55:59,793 --> 00:56:01,504
se finir comme ça, hein ?
724
00:56:01,545 --> 00:56:05,090
Eh bien...
725
00:56:05,132 --> 00:56:07,843
Nous pourrions aussi bien
en finir avec ça. Hm ?
726
00:56:09,887 --> 00:56:11,931
Mettons ce spectacle en marche.
727
00:56:16,560 --> 00:56:18,437
Supplie-moi.
728
00:56:24,026 --> 00:56:25,319
Abats-moi !
729
00:56:27,488 --> 00:56:29,198
Tu n'as pas peur ?
730
00:56:29,240 --> 00:56:31,867
C'est impossible d'avoir peur
quand on est déjà mort.
731
00:56:31,909 --> 00:56:34,119
Si seulement.
732
00:56:34,161 --> 00:56:36,330
Je suis le plus jeune
d'une famille de six garçons.
733
00:56:36,372 --> 00:56:39,083
Chacun de mes frères, ils...
734
00:56:39,124 --> 00:56:43,212
ils voulaient tous juste courir,
courir après plus d'argent,
735
00:56:43,254 --> 00:56:45,673
encore, encore, encore,
encore, encore, encore.
736
00:56:45,714 --> 00:56:49,051
Chacun d'entre eux est mort
d'une crise cardiaque.
737
00:56:49,093 --> 00:56:52,221
Jeza, tu ne peux pas prendre
d'argent avec toi.
738
00:56:52,263 --> 00:56:54,723
Ils sont morts,
je ne le suis pas.
739
00:56:54,765 --> 00:56:57,393
Je suis debout, juste là.
740
00:56:57,434 --> 00:57:01,063
Et je vais vivre
comme si j'étais déjà mort.
741
00:57:03,107 --> 00:57:05,192
C'est pas une mauvaise phrase.
Je pourrais te la piquer.
742
00:57:05,234 --> 00:57:07,736
C'est la vérité.
743
00:57:07,778 --> 00:57:10,072
Hmm ? Nous sommes tous morts.
744
00:57:11,949 --> 00:57:13,576
Même les plus chanceux.
745
00:57:13,617 --> 00:57:16,871
-Même les beaux.
-Shakespeare ?
746
00:57:18,247 --> 00:57:19,915
C'est moi qui l'ai dit.
747
00:57:23,169 --> 00:57:24,920
Ok, l'homme mort,
748
00:57:24,962 --> 00:57:26,797
quand on reviendra
dans le monde réel,
749
00:57:26,839 --> 00:57:29,008
tu me cèdes ta part des biens
de la fortune de ta famille
750
00:57:29,049 --> 00:57:30,676
pour que je les gère.
751
00:57:32,219 --> 00:57:34,054
Tout ce qui te fait plaisir.
752
00:57:34,096 --> 00:57:35,598
Marché conclu ?
753
00:57:35,639 --> 00:57:39,059
-C'est une bonne affaire.
-Hmm.
754
00:57:41,020 --> 00:57:42,813
Bon garçon.
755
00:57:42,855 --> 00:57:44,857
Maintenant, reste comme tu es.
756
00:57:47,359 --> 00:57:49,695
Enfoiré de psychopathe.
757
00:57:49,737 --> 00:57:50,988
Oh, allez !
758
00:57:51,030 --> 00:57:52,448
C'est quoi cette saloperie,
Bishop ?!
759
00:57:52,489 --> 00:57:54,950
Arrête de déconner !
760
00:57:54,992 --> 00:57:57,870
Il y a quelques détonateurs
supplémentaires, n'est-ce pas ?
761
00:57:57,912 --> 00:57:59,288
Je... OK, OK, OK.
762
00:57:59,330 --> 00:58:00,956
Laissez-moi réfléchir...
763
00:58:00,998 --> 00:58:02,958
J'ai besoin de mettre
les choses au clair.
764
00:58:03,000 --> 00:58:04,960
J'ai posé deux mines terrestres.
765
00:58:05,002 --> 00:58:06,795
Et j'ai deux détonateurs
766
00:58:06,837 --> 00:58:09,965
donc si je... on a chacun
une chance sur deux.
767
00:58:10,007 --> 00:58:12,218
Si je touche
un de ces détonateurs,
768
00:58:12,259 --> 00:58:14,011
l'un de nous va faire boom.
769
00:58:14,053 --> 00:58:16,138
Euh... donc, oui.
770
00:58:16,180 --> 00:58:18,224
Non, tu ne le ferais pas,
Bishop.
771
00:58:18,265 --> 00:58:20,476
Ah, ouais. Mm.
772
00:58:20,518 --> 00:58:23,312
Qu'est-ce que tu crois qu'il y'a
pour le diner en enfer ce soir ?
773
00:58:23,354 --> 00:58:26,273
Parce que j'aimerais bien
un petit bout de Jeza !
774
00:58:26,315 --> 00:58:28,234
Bishop, tu n'es pas
aussi fou,
775
00:58:28,275 --> 00:58:29,652
Ok ? Ne fais pas ça.
776
00:58:29,693 --> 00:58:31,111
J'ai envie de le faire !
777
00:58:31,153 --> 00:58:32,655
Ce n'est plus le jeu,
OK ?
778
00:58:32,696 --> 00:58:33,989
On est censés traquer Malone,
pas l'un l'autre.
779
00:58:34,031 --> 00:58:35,241
Pour l'amour de Dieu,
ne faites pas ça.
780
00:58:35,282 --> 00:58:36,784
-Tu es sûr ?
-Bishop.
781
00:58:36,825 --> 00:58:38,786
Tu es sûr ?
Parce que nous allons le savoir.
782
00:58:38,827 --> 00:58:41,872
-Ne le fais pas.
-Pourquoi ne pas le découvrir ?!
783
00:58:41,914 --> 00:58:44,041
Dites bonjour
à ma lignée pour moi !
784
00:58:44,083 --> 00:58:45,918
Putain de...
785
00:58:50,965 --> 00:58:52,675
Putain.
786
00:59:08,732 --> 00:59:11,277
Ou est-elle allée ?
787
00:59:13,946 --> 00:59:15,614
Jeza?
788
00:59:16,740 --> 00:59:18,200
Jeza?
789
00:59:21,078 --> 00:59:22,955
Huh.
790
00:59:40,764 --> 00:59:42,892
Vide.
791
00:59:42,933 --> 00:59:44,435
Putain.
792
01:00:03,913 --> 01:00:07,166
West, donnez-moi un dépôt.
793
01:00:11,212 --> 01:00:13,339
Donnez-moi un putain de dépôt !
794
01:00:46,205 --> 01:00:47,498
Qu'est-ce que...
795
01:01:42,553 --> 01:01:43,762
Allez.
796
01:01:43,804 --> 01:01:46,015
Je suis un peu déçu.
797
01:01:46,056 --> 01:01:49,059
West a dit que tu étais spécial,
mais c'est beaucoup trop facile.
798
01:01:49,101 --> 01:01:53,480
Tu cours dans la forêt avec
un pistolet vide, vieux con.
799
01:01:53,522 --> 01:01:56,525
Je parie que tu as mis
toutes les balles dans mon dos,
800
01:01:56,567 --> 01:01:59,570
espèce de bâtard,
suceur de bite.
801
01:01:59,612 --> 01:02:01,280
Je l'ai vu dans un film
une fois.
802
01:02:01,322 --> 01:02:04,867
Tu as l'air d'avoir un peu trop
d'expérience.
803
01:02:04,909 --> 01:02:08,913
Enfoiré, bien sûr que j'en ai.
804
01:02:08,954 --> 01:02:11,207
Oui, sortez.
805
01:02:11,248 --> 01:02:13,876
Allez. Allez.
806
01:02:13,918 --> 01:02:16,045
Je ne veux pas te poursuivre
dans la forêt.
807
01:02:16,086 --> 01:02:17,379
Je ne pouvais pas être dérangé.
808
01:02:17,421 --> 01:02:20,049
Tu n'avais pas besoin
de tuer le gamin.
809
01:02:20,090 --> 01:02:23,135
Peut-être, peut-être pas.
810
01:02:23,177 --> 01:02:25,721
Comment tu aimes
être pourchassé ?
811
01:02:25,763 --> 01:02:30,309
C'est une question
de perspective. Hm ?
812
01:02:30,351 --> 01:02:33,062
Je suis plus dangereux
que je ne l'ai jamais été.
813
01:02:33,103 --> 01:02:35,231
Et peut-être que si
nous faisons une alliance
814
01:02:35,272 --> 01:02:38,526
nous pourrions être encore plus
dangereux ensemble que jamais,
815
01:02:38,567 --> 01:02:40,194
équilibrer les chances.
816
01:02:41,278 --> 01:02:43,405
Je parie toujours sur moi-même.
817
01:02:43,447 --> 01:02:46,325
C'est le genre de conneries
que le Rainmaker dirait.
818
01:02:46,367 --> 01:02:48,786
C'est le type
qui a tué la blonde ?
819
01:02:48,827 --> 01:02:52,289
Tu es un putain de sournois.
820
01:02:52,331 --> 01:02:54,041
Tu te cachais dans
les buissons, n'est-ce pas ?
821
01:02:55,292 --> 01:02:57,378
Il n'a pas l'air d'être tout ça.
822
01:02:57,419 --> 01:03:01,215
Ne sous-estimez pas Rainsford.
823
01:03:01,257 --> 01:03:04,260
Nous voulons que
le gros gibier en Afrique,
824
01:03:04,301 --> 01:03:08,347
avec juste des machettes
en acier et nos couilles en or.
825
01:03:08,389 --> 01:03:11,475
Et on a tué une douzaine
de rhinocéros,
826
01:03:11,517 --> 01:03:14,311
et j'ai pas honte de dire qu'il
a eu la plupart d'entre eux.
827
01:03:14,353 --> 01:03:16,188
Hein ?
828
01:03:16,230 --> 01:03:19,358
Et qu'est-ce qui te fait croire
que tu peux éliminer un homme
829
01:03:19,400 --> 01:03:22,862
qui tue aussi facilement
qu'il respire ?
830
01:03:22,903 --> 01:03:24,196
Oui.
831
01:03:25,489 --> 01:03:27,908
Il a l'air d'être
une force de la nature.
832
01:03:27,950 --> 01:03:29,910
Je ne sais pas
si je peux le battre.
833
01:03:29,952 --> 01:03:34,164
Et je ne veux pas qu'il sache
834
01:03:34,206 --> 01:03:36,333
que je connais ses secrets!
835
01:03:36,375 --> 01:03:38,627
Et toi ?
836
01:03:38,669 --> 01:03:41,547
Tu penses que tu peux l'avoir ?
837
01:03:41,589 --> 01:03:43,048
Tue-moi...
838
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
c'est la fin de la partie.
839
01:03:46,302 --> 01:03:49,597
Il retourne
dans sa tour d'ivoire,
840
01:03:49,638 --> 01:03:53,142
et tu retournes dans la grotte
d'ou tu es sorti en rampant.
841
01:03:53,184 --> 01:03:59,106
Mais si c'était moi et que
je pensais pouvoir le battre,
842
01:03:59,148 --> 01:04:00,691
Je tenterais le coup.
843
01:04:12,119 --> 01:04:13,412
Je vais le découvrir.
844
01:04:13,454 --> 01:04:16,081
Oui, va faire ça.
845
01:04:19,627 --> 01:04:23,589
Si tu changes d'avis,
tu sais ou me trouver.
846
01:05:11,011 --> 01:05:12,388
Choisis judicieusement.
847
01:05:20,646 --> 01:05:22,606
Eh bien, regarde-toi.
848
01:05:22,648 --> 01:05:27,069
Assis ici dans le noir,
tout seul.
849
01:05:27,111 --> 01:05:30,656
Sirotant du thé,
bricolant avec ses jouets.
850
01:05:30,698 --> 01:05:32,700
Je suis vraiment pas
intéressé pour apprendre
851
01:05:32,741 --> 01:05:34,660
si tu peux me parler
jusqu'à en mourir.
852
01:05:36,370 --> 01:05:38,581
Avant que cela
ne devienne tout primitif...
853
01:05:40,499 --> 01:05:44,295
-Je propose un pari.
-Huh.
854
01:05:44,336 --> 01:05:46,297
Très bien.
855
01:05:46,338 --> 01:05:50,092
D'abord, Ecka. Pourquoi ?
856
01:05:50,134 --> 01:05:52,553
Lyle, pourquoi ?
857
01:05:52,595 --> 01:05:54,722
Parce que je le voulais.
858
01:05:55,681 --> 01:05:57,433
Pareil.
859
01:05:57,474 --> 01:06:00,352
Non, non.
860
01:06:00,394 --> 01:06:02,521
Non, je le voulais.
861
01:06:02,563 --> 01:06:05,524
Tu devais le faire.
862
01:06:08,652 --> 01:06:10,362
Tu es prêt ?
863
01:06:10,404 --> 01:06:13,365
Pour un petit diner ? Bien sûr.
A quoi tu penses ?
864
01:06:13,407 --> 01:06:16,660
Tu es au menu ce soir,
mon vieux.
865
01:06:20,164 --> 01:06:22,374
Bon, qu'est-ce que
je vais faire ?
866
01:06:24,293 --> 01:06:25,961
D'abord, tu devrais prendre
le couteau de chasse
867
01:06:26,003 --> 01:06:27,505
qui est juste là-bas.
868
01:06:27,546 --> 01:06:29,381
Peut-être que tu peux
réduire la distance
869
01:06:29,423 --> 01:06:30,841
avant que je ne tire
avec ce fusil.
870
01:06:30,883 --> 01:06:32,718
Tu vas manquer le tir.
871
01:06:32,760 --> 01:06:34,720
Je ne rate jamais.
872
01:06:34,762 --> 01:06:36,722
Pas à cette distance.
873
01:06:36,764 --> 01:06:39,183
Mais peut-être que tu pourras
saisir ce pistolet
874
01:06:39,225 --> 01:06:41,310
parce que West les gardes
toujours chargés.
875
01:06:41,352 --> 01:06:43,521
Tu vises bien. Peut-être
que tu vas tirer avant moi.
876
01:06:43,562 --> 01:06:46,482
Peut-être.
877
01:06:46,524 --> 01:06:48,484
J'anticipe juste
des résultats potentiels
878
01:06:48,526 --> 01:06:50,152
en fonction de ce que
je sais de toi.
879
01:06:50,194 --> 01:06:52,530
Alors tu devrais savoir
que le conséquentialisme
880
01:06:52,571 --> 01:06:54,365
n'est pas mon style.
881
01:06:54,406 --> 01:06:56,408
Hein.
882
01:06:56,450 --> 01:07:01,664
Tu vois, tu t'imagines
être une sorte d'agent du chaos.
883
01:07:01,705 --> 01:07:03,374
Je trouve que tu es
plutôt prévisible.
884
01:07:03,415 --> 01:07:05,751
Dit l'homme le plus banal
du monde.
885
01:07:07,211 --> 01:07:08,963
Peut-être.
886
01:07:10,548 --> 01:07:11,924
Tu sais...
887
01:07:13,384 --> 01:07:15,261
peut-être que je n'utiliserai
même pas mon fusil.
888
01:07:15,302 --> 01:07:18,055
Ca serait trop facile.
889
01:07:18,097 --> 01:07:20,099
T'es un drôle d'oiseau, Rainy.
890
01:07:20,140 --> 01:07:22,643
Tu te souviens de cette
collecte de fonds à la con
891
01:07:22,685 --> 01:07:24,728
que nous avons fait
il y a quelque temps ?
892
01:07:24,770 --> 01:07:28,190
Je me souviens de ta femme.
Elle m'a emmené à l'arrière.
893
01:07:28,232 --> 01:07:31,443
Quand je remontais
ma braguette, elle...
894
01:07:31,485 --> 01:07:33,571
elle m'a prévenu.
895
01:07:33,612 --> 01:07:35,573
Elle m'a prévenu à ton sujet.
896
01:07:35,614 --> 01:07:38,659
Elle a dit
qu'elle avait peur de toi,
897
01:07:38,701 --> 01:07:41,412
a dit qu'elle avait peur de
ce que tu es capable de faire.
898
01:07:42,788 --> 01:07:47,334
Elle a tous les droits d'avoir
peur de toi, n'est-ce pas ?
899
01:07:49,461 --> 01:07:51,213
Je regrette vraiment
ce qui lui est arrivé.
900
01:07:51,255 --> 01:07:53,257
Oh, oui, parce que
tu as perdu ton sang-froid.
901
01:07:53,299 --> 01:07:55,259
Ou bien c'était un accident ?
902
01:07:55,301 --> 01:07:56,802
Non.
903
01:07:56,844 --> 01:07:59,638
Non, je veux juste voir
si je l'avais en moi.
904
01:08:08,813 --> 01:08:10,316
Tu as appelé des renforts ?
905
01:08:13,485 --> 01:08:15,196
Salut, Carrion.
906
01:08:15,237 --> 01:08:17,947
Tu es prêt à t'amuser un peu ?
907
01:08:17,990 --> 01:08:20,367
Hm?
908
01:08:20,409 --> 01:08:21,869
Un contre deux ?
909
01:08:22,995 --> 01:08:24,830
Très bien.
910
01:08:26,624 --> 01:08:28,751
J'adore un bon plan à trois.
911
01:08:29,960 --> 01:08:31,961
Lames et poings uniquement.
912
01:08:32,004 --> 01:08:33,714
Euh, non.
913
01:08:33,755 --> 01:08:36,842
Non, je pense qu'on devrait
lui donner un peu de chance.
914
01:08:36,884 --> 01:08:38,885
Tu peux faire ce que tu veux.
915
01:08:38,928 --> 01:08:41,304
Je ne vais pas me battre
avec lui,
916
01:08:41,347 --> 01:08:42,932
je vais le tuer.
917
01:08:45,351 --> 01:08:46,852
Tu veux me tuer ?
918
01:08:48,062 --> 01:08:49,605
Alors pourquoi, putain.
tu as ramené ce...
919
01:09:17,383 --> 01:09:19,134
Jeza aurait adoré ça.
920
01:09:19,175 --> 01:09:22,720
Ouais, Jeza ne va pas aimer
quoi que ce soit en ce moment.
921
01:09:25,474 --> 01:09:27,977
Ou tu as trouvé ça ?
Ou tu as trouvé ça ?!
922
01:09:28,018 --> 01:09:29,978
Jeza me l'a donné. Ouais.
923
01:09:30,019 --> 01:09:31,981
Un paiement pour ce que
je lui donnais, hein ?
924
01:09:32,022 --> 01:09:33,732
Tu vois ce que je veux dire ?
925
01:09:33,773 --> 01:09:36,235
Espèce de sale fils de pute.
926
01:09:36,277 --> 01:09:37,945
Qu'est-ce que tu as fait ?
927
01:09:37,987 --> 01:09:39,655
Disons qu'elle a eu rendez-vous
928
01:09:39,697 --> 01:09:41,365
avec une
de mes mines terrestres.
929
01:09:41,407 --> 01:09:43,409
Ca s'est terminé
en un grand éclat !
930
01:09:44,785 --> 01:09:48,080
Ou elle est ?!
Ou elle est ?!
931
01:09:48,914 --> 01:09:51,750
Elle est un peu partout.
932
01:10:18,903 --> 01:10:21,780
Viens, enfoiré ! Viens !
933
01:10:32,666 --> 01:10:34,877
C'est parti.
934
01:10:34,919 --> 01:10:36,795
Qui tu traites de "banal" ?
935
01:10:39,757 --> 01:10:41,592
Je te verrai très bientôt.
936
01:11:05,616 --> 01:11:07,701
Hein.
937
01:11:11,455 --> 01:11:15,209
Mon meurtre, ergo, mon trophée.
938
01:11:15,251 --> 01:11:18,546
Vous avez un problème avec ça ?
939
01:11:18,587 --> 01:11:19,880
Bien.
940
01:11:24,051 --> 01:11:27,012
{\an8}TROPHEES UNIQUEMENT
941
01:13:30,761 --> 01:13:34,223
Un lion dans la savane
attrape un zèbre.
942
01:13:34,265 --> 01:13:35,891
Tu sais comment on appelle ça ?
943
01:13:37,101 --> 01:13:38,352
Déjeuner.
944
01:13:38,394 --> 01:13:41,021
Exactement.
945
01:13:41,063 --> 01:13:43,232
Une chasse.
946
01:13:43,274 --> 01:13:48,070
Une vraie chasse, c'est quand
le chasseur et la proie
947
01:13:48,112 --> 01:13:51,532
peuvent accepter
de faire couler le sang
948
01:13:51,574 --> 01:13:54,243
et, surtout, ont les moyens
et le désir de le faire.
949
01:13:54,285 --> 01:13:56,745
Ou tu veux en venir ?
950
01:13:56,787 --> 01:13:59,915
Ce que je veux dire, c'est ...
951
01:13:59,957 --> 01:14:04,128
mon coeur est à l'aise
dans un endroit comme celui-ci.
952
01:14:04,170 --> 01:14:06,797
Mes sens sont à 11.
953
01:14:06,839 --> 01:14:09,341
Chaque seconde est
une question de vie ou de mort.
954
01:14:10,968 --> 01:14:12,803
Il y a des drogues pour tout,
955
01:14:12,845 --> 01:14:15,598
mais rien ne peut me faire
ressentir ce que je ressens ici,
956
01:14:15,639 --> 01:14:18,726
une paix totale.
957
01:14:22,354 --> 01:14:25,983
Eh bien, il y a quelque chose
de plus.
958
01:14:26,025 --> 01:14:29,111
Nous sommes d'accord qu'elle
méritait une meilleure mort.
959
01:14:31,989 --> 01:14:35,117
Que dirais-tu que toi et moi
allions traquer Malone?
960
01:14:35,159 --> 01:14:37,828
Ouais, je ne vais nulle part
avec toi.
961
01:14:37,870 --> 01:14:39,830
T'es un malade.
962
01:14:41,081 --> 01:14:43,417
Toi aussi, M. Carrion.
963
01:14:43,459 --> 01:14:45,169
Toi aussi.
964
01:14:45,211 --> 01:14:47,588
Dans le monde réel,
on nous appellerait des monstres
965
01:14:47,630 --> 01:14:49,465
pour ce que nous faisons ici,
mais on est pas intéressés
966
01:14:49,507 --> 01:14:51,884
par le monde réel,
n'est-ce pas?
967
01:14:53,302 --> 01:14:56,263
Je suis juste venu ici
pour chasser un type.
968
01:14:56,305 --> 01:14:57,890
Conneries.
969
01:14:57,932 --> 01:15:00,017
Tu espères qu'au moment
de la mort,
970
01:15:00,059 --> 01:15:03,062
tu te sentiras à nouveau vivant.
971
01:15:04,939 --> 01:15:07,107
Oui, sans vouloir
te manquer de respect,
972
01:15:07,149 --> 01:15:09,985
mais tu es le plus gros taré de
tous ceux que j'ai rencontrés.
973
01:15:10,027 --> 01:15:12,321
On l'est tous les deux,
M. Carrion,
974
01:15:12,363 --> 01:15:15,991
mais on construit des empires.
975
01:15:16,033 --> 01:15:19,703
On guérit le cancer.
On met les pieds sur Mars.
976
01:15:19,745 --> 01:15:22,873
Et pourtant, on est humains,
et pour être humain
977
01:15:22,915 --> 01:15:25,000
il faut tenir compte
de l'idéal chimérique
978
01:15:25,042 --> 01:15:28,295
selon lequel
nous sommes des gens bien.
979
01:15:28,337 --> 01:15:30,130
Que le mal en nous
n'est pas toujours
980
01:15:30,172 --> 01:15:32,341
en train de ronger les limites
de notre esprit.
981
01:15:32,383 --> 01:15:35,052
Non, M. Carrion,
nous ne sommes pas fous.
982
01:15:35,094 --> 01:15:37,179
Nous sommes conscients.
983
01:15:37,221 --> 01:15:40,391
Nous sommes des chasseurs.
C'est la parade qui est folle.
984
01:15:40,432 --> 01:15:44,854
Ce sont les Thomas Malone
du monde qui sont malades.
985
01:15:44,895 --> 01:15:47,231
Regarde ce qu'il nous fait.
986
01:15:47,273 --> 01:15:51,569
Nous monter les uns contre
les autres, frère contre frère.
987
01:15:51,610 --> 01:15:57,116
Non, M. Carrion,
nous devons détruire Malone,
988
01:15:57,157 --> 01:16:00,035
ou il nous détruira.
989
01:16:02,746 --> 01:16:05,708
Que penses-tu de ça ?
990
01:16:05,749 --> 01:16:09,378
Un dollar à l'homme
qui prendra la tête de Malone.
991
01:17:15,819 --> 01:17:17,488
J'ai horreur des forêts.
992
01:17:18,322 --> 01:17:19,865
J'emmerde la nature.
993
01:17:22,201 --> 01:17:25,454
J'emmerde la terre,
les collines.
994
01:17:26,830 --> 01:17:29,208
Surtout les arbres de merde.
995
01:17:34,088 --> 01:17:35,798
J'irais doucement
sur les baies.
996
01:17:35,840 --> 01:17:39,093
Vous êtes sur le point
de faire un très gros trip.
997
01:17:55,401 --> 01:17:57,570
Malone !
998
01:18:00,281 --> 01:18:02,491
Sors de ta cachette !
999
01:18:02,533 --> 01:18:05,160
Finissons la partie !
1000
01:18:55,127 --> 01:18:58,172
No más. Dis-le !
1001
01:18:59,507 --> 01:19:01,300
Je veux t'entendre le dire.
1002
01:19:01,342 --> 01:19:03,511
No más.
1003
01:19:05,930 --> 01:19:07,139
N...
1004
01:19:07,181 --> 01:19:08,474
No...
1005
01:19:08,516 --> 01:19:11,227
No más.
1006
01:19:13,312 --> 01:19:15,189
Oh, ouais, putain. Ouais.
1007
01:19:18,150 --> 01:19:19,568
Tu es bon.
1008
01:19:19,610 --> 01:19:21,111
Gamin, je suis plus que bon.
1009
01:19:21,153 --> 01:19:24,406
Je suis le bacon et les oeufs
le dimanche matin.
1010
01:19:28,661 --> 01:19:30,371
Je ne veux plus jamais
te revoir.
1011
01:19:30,412 --> 01:19:31,705
Oui.
1012
01:19:34,708 --> 01:19:36,502
Je peux vivre avec ça.
1013
01:19:38,379 --> 01:19:39,922
Si je suis vivant.
1014
01:19:39,964 --> 01:19:42,633
Putain, pourquoi
tu viendrais ici ?
1015
01:19:44,009 --> 01:19:46,136
Tu prends ton pied avec ça ?
1016
01:19:46,178 --> 01:19:49,515
Je veux dire...
1017
01:19:49,557 --> 01:19:53,602
être si proche de la mort
te fait te sentir...
1018
01:19:53,644 --> 01:19:56,146
vivant.
1019
01:19:58,065 --> 01:19:59,358
Et toi ?
1020
01:19:59,400 --> 01:20:05,447
Tu luttes très fort pour vivre,
1021
01:20:05,489 --> 01:20:08,075
pour un gars qui ne semble pas
en avoir quelque chose à foutre.
1022
01:20:08,117 --> 01:20:10,160
J'ai une raison de vivre.
1023
01:20:10,202 --> 01:20:12,288
Oh, oui.
Qu'est-ce que c'est ?
1024
01:20:12,329 --> 01:20:14,623
Petits-enfants.
1025
01:20:14,665 --> 01:20:16,041
Deux d'entre eux.
1026
01:20:16,083 --> 01:20:18,669
Je n'ai pas été un bon père.
1027
01:20:20,588 --> 01:20:22,173
Mais peut-être...
1028
01:20:24,425 --> 01:20:27,261
Peut-être que je peux faire
bien sûr ce point.
1029
01:20:27,303 --> 01:20:30,264
J'ai un enfant.
J'ai un enfant.
1030
01:20:31,849 --> 01:20:33,184
Quel âge ?
1031
01:20:33,225 --> 01:20:36,187
Il a 4 ans.
1032
01:20:38,230 --> 01:20:39,857
Il a 4 ans.
1033
01:20:42,026 --> 01:20:44,028
Cette arme est trop lourde.
1034
01:20:44,069 --> 01:20:46,197
Qu'est-ce que tu as d'autre ?
1035
01:20:54,455 --> 01:20:56,707
Carrion, vérifications.
1036
01:21:05,382 --> 01:21:07,426
Carrion, vérifications.
1037
01:21:10,262 --> 01:21:12,431
Carrion?
1038
01:21:15,768 --> 01:21:17,311
Hein.
1039
01:21:18,896 --> 01:21:20,564
West.
1040
01:21:20,606 --> 01:21:23,651
Je voudrais acheter
cinq mongrels, s'il vous plait.
1041
01:21:23,692 --> 01:21:27,988
Rappelons à Malone qui est
le chasseur et qui est la proie.
1042
01:21:28,822 --> 01:21:32,284
APPEL AU MONGREL
1043
01:22:05,734 --> 01:22:08,988
Une vie de luxe pour la légende
qui le tuera.
1044
01:22:12,116 --> 01:22:14,243
Je veux mon trophée.
1045
01:22:14,285 --> 01:22:17,204
Je veux qu'il sache qui il est.
1046
01:22:17,246 --> 01:22:22,626
Scellez son destin et amenez-moi
la tête de Thomas Malone !
1047
01:22:24,253 --> 01:22:27,715
Hey, tu as quelque chose de réel
que je puisse manger ?
1048
01:22:27,756 --> 01:22:29,300
Je suis affamé.
1049
01:22:29,341 --> 01:22:30,759
Oui, il y en a.
1050
01:22:30,801 --> 01:22:32,678
Super. Ou ?
1051
01:22:33,387 --> 01:22:34,680
Ou ? !
1052
01:22:34,722 --> 01:22:37,391
Dans le pavillon.
Il n'y a rien dans...
1053
01:22:44,523 --> 01:22:46,233
ALERTE DES MONGRELS ARRIVENT
1054
01:22:46,275 --> 01:22:47,860
C'est fini ?
1055
01:22:47,902 --> 01:22:50,279
J'ai gagné ?
1056
01:22:53,574 --> 01:22:54,909
Mongrels.
1057
01:22:54,950 --> 01:22:56,702
C'est quoi un mongrel, putain ?
1058
01:22:58,078 --> 01:23:00,414
Hé ! Tu m'entends ?
1059
01:23:02,374 --> 01:23:08,839
Les chasseurs les utilisent
pour traquer leurs proies.
1060
01:23:08,881 --> 01:23:11,717
Et félicitations.
1061
01:23:11,759 --> 01:23:15,846
Rainsford ne les a jamais
utilisés sur une personne avant.
1062
01:23:15,888 --> 01:23:20,017
Donc, hey,
c'est quelque chose.
1063
01:23:20,059 --> 01:23:21,393
Oui.
1064
01:23:21,435 --> 01:23:24,438
Oui, je me sens très honoré.
1065
01:24:14,405 --> 01:24:16,574
ACTIF
1066
01:24:16,615 --> 01:24:18,701
EXPIRE
1067
01:24:25,666 --> 01:24:26,876
AUCUN SIGNAL
1068
01:24:26,917 --> 01:24:28,669
Cet homme, il est...
1069
01:24:28,711 --> 01:24:32,339
Il est parfait.
1070
01:24:32,381 --> 01:24:34,884
West, je veux plus de Mongrels.
1071
01:24:34,925 --> 01:24:36,594
J'en ai rien à foutre.
Qu'ils les trouvent.
1072
01:24:36,635 --> 01:24:38,596
Je m'en fiche.
Trouvez-moi plus de mongrels.
1073
01:24:38,637 --> 01:24:39,972
Maintenant !
1074
01:26:28,956 --> 01:26:30,749
Mr. Malone.
1075
01:26:32,376 --> 01:26:34,461
Eh bien...
1076
01:26:34,503 --> 01:26:36,046
Putain.
1077
01:26:36,088 --> 01:26:38,674
Ou est Carrion ?
1078
01:26:38,716 --> 01:26:41,760
Nous avons trouvé un accord.
1079
01:26:44,889 --> 01:26:46,765
Comme c'est imprévisible.
1080
01:26:48,601 --> 01:26:51,687
Tu es vraiment un spécimen,
M. Malone.
1081
01:26:51,729 --> 01:26:54,356
Ne te sous-estime pas.
1082
01:26:54,398 --> 01:26:56,734
Tu es un sacré numéro.
1083
01:26:56,775 --> 01:27:00,487
Oh, tu n'as pas idée.
1084
01:27:00,529 --> 01:27:02,781
Non, je pense que
je t'ai compris.
1085
01:27:02,823 --> 01:27:04,533
Vraiment ?
1086
01:27:04,575 --> 01:27:08,037
Tu es une sorte
de tueur de joie.
1087
01:27:08,078 --> 01:27:12,082
Non. Je suis l'apogée
de l'homme civilisé.
1088
01:27:12,124 --> 01:27:13,584
Civilisé ?
1089
01:27:18,088 --> 01:27:19,882
Seigneur.
1090
01:27:19,924 --> 01:27:22,301
Tu vois, je chasse pour
apprendre sur moi-même,
1091
01:27:22,343 --> 01:27:25,429
pour réfléchir à pourquoi
je suis qui je suis.
1092
01:27:25,471 --> 01:27:30,476
Tout ce temps, je pensais
que tu étais un grand méchant.
1093
01:27:30,518 --> 01:27:32,978
Encore mieux.
1094
01:27:33,020 --> 01:27:34,939
Je suis un guerrier de l'Apex.
1095
01:27:36,065 --> 01:27:37,858
Tu es un idiot.
1096
01:27:37,900 --> 01:27:41,529
Eh bien, je contrôle la plus
grande entreprise pharmaceutique
1097
01:27:41,570 --> 01:27:44,031
que ce monde n'a jamais connu.
1098
01:27:44,073 --> 01:27:46,534
Je suis un trillionnaire,
autodidacte, trois fois plus.
1099
01:27:46,575 --> 01:27:50,079
Alors ?
Tu es un riche abruti.
1100
01:27:51,539 --> 01:27:53,040
Et un connard.
1101
01:27:53,082 --> 01:27:56,293
Je ne vais pas m'abaisser
à discuter avec toi.
1102
01:27:56,335 --> 01:27:57,878
Ta destinée...
1103
01:27:57,920 --> 01:28:01,549
Mon destin est de m'assurer
que tu ailles au diable.
1104
01:28:01,590 --> 01:28:02,967
Quelle grossièreté.
1105
01:28:04,468 --> 01:28:07,429
Tu es mon trophée ultime.
Tu l'as toujours été.
1106
01:28:07,471 --> 01:28:09,849
Je ne crois pas que West sache
ce que tu représentes pour moi.
1107
01:28:09,890 --> 01:28:11,934
J'ai une question
pour vous, cependant.
1108
01:28:11,976 --> 01:28:13,561
Comment vous vous sentez
avec cette tombe ?
1109
01:28:13,602 --> 01:28:14,812
Et ces cages ?
1110
01:28:14,854 --> 01:28:17,231
Un peu claustrophobe
parfois, serré ?
1111
01:28:20,985 --> 01:28:23,237
Je vais mettre ta tête
dans ma vitrine à trophées,
1112
01:28:23,279 --> 01:28:24,655
pour toujours.
1113
01:28:24,697 --> 01:28:26,782
Ma proie.
1114
01:28:26,824 --> 01:28:29,952
L'un de nous
ne quittera pas cette île.
1115
01:28:29,994 --> 01:28:33,038
Si tu le dis.
1116
01:28:33,080 --> 01:28:36,959
Mais rappelle-toi,
Je suis le Dr Samuel Rainsford.
1117
01:28:37,001 --> 01:28:40,212
Je suis le futur de mon espèce.
1118
01:28:40,254 --> 01:28:44,133
Je suis un guerrier Apex !
1119
01:28:45,176 --> 01:28:46,886
Vous avez répété ça ?
1120
01:28:46,927 --> 01:28:49,597
Ca ? Non.
Enfin, peut-être.
1121
01:28:49,638 --> 01:28:53,726
Le fait est
que je vous ai bien cerné.
1122
01:28:53,767 --> 01:28:56,061
C'est une impossibilité
statistique
1123
01:28:56,103 --> 01:28:57,938
que vous survivez et pas moi.
1124
01:28:57,980 --> 01:29:01,734
Donc votre seul choix logique
est de supplier.
1125
01:29:01,775 --> 01:29:03,527
Suppliez-moi
de vous laisser vivre.
1126
01:29:05,070 --> 01:29:07,364
Ce n'est pas comme ça
que je fais les choses.
1127
01:29:08,574 --> 01:29:09,867
Abandonne.
1128
01:29:09,909 --> 01:29:12,703
Ce n'est pas ce genre de combat.
1129
01:29:44,151 --> 01:29:45,653
Je gagne.
1130
01:29:47,112 --> 01:29:49,073
Je ne fais que ça.