1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Mine damer og herrer. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Gør jer klar, og hold vejret. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Så er det nu! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Rid på vinden! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 NETFLIX PRÆSENTERER 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Nogle veje fører ind i ilden. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Nogle veje fører ud i havet. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Nogle veje fører ind i lyset. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Nogle veje fører til skænderier. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Nogle veje fører til ens hjerte. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Nogle veje ryster en. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Nogle veje fører en 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 til starten. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Alle har en identitet. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 På forskellige tidspunkter og steder 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 spiller vi alle forskellige roller. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Er du skør? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 En studerende, arbejder, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 far, datter og helt. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Held og lykke! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Jeg hedder Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Lige nu kører jeg motorcykel. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Jeg er ham, der snart vinder løbet. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Men ikke endnu. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Hver person finder sit eget sted På stien 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,791 Jeg er stadig ikke 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 Køreren, der har vundet dit hjerte endnu 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Min motorcykel brøler 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Vinden tager til 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Fjern al ligegyldighed i denne verden 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Gud ved, om jeg er 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Sådan som jeg burde være 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Jeg ved, at jeg bare 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Ikke kan klare den måde, du ser på mig på 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Jeg sætter livet på spil i kaos og fart 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Kun hvis jeg giver alt, vil jeg lykkes 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 -Fantastisk! -Fantastisk! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Konkurrencen var så spændende! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Skynd jer! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Lad os lykønske Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 for at vinde Undergrundsløbet igen! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Tak. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Det var tæt på, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 men du reddede dig selv. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, din form i dag er ikke dårlig. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Vis lidt respekt. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Ved du ikke, hvem jeg er? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Jeg troede, det var ude med mig. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Jeg aner ikke, hvordan motorcyklen fløj over. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Du vidste det ikke, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 men jeg var så nervøs deroppe. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Jeg ved, at du vil imponere hende, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 men der er ingen grund til at sætte livet på spil. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Hun er en hård konkurrent. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Jeg måtte gøre noget uventet. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Har du ikke altid kunnet lide hende? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Så tal med hende. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 -Det er typisk. -Gå væk. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,708 Hvad er du bange for? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 BENZIN 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Ja, hun er lidt ældre end mig. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Snart 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 kan du kalde hende tante. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Stop så. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Du forstår det ikke, fjollede tøs. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Du vælger kærlighed frem for venskab. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Jeg står her stadig. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Hej, vi mødes igen. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Det var ekstremt, ikke? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Godt arbejde på motorcyklen. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Jeg ved stadig ikke, hvad du hedder. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Du gør din kæreste ked af det. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 -Hun er ikke… -Vi ses næste gang. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Lad os gøre det igen snart! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Du er dårlig til at flirte. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Knægt, din motorcykel ser godt ud. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Hjælp mig med min en dag. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Hvorfor skulle jeg det? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Kører du? Jeg styrer det her sted! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Jeg bor her! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Kom forbi, når du har tid. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Sørg for at tune min motorcykel! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 GUDERNES NYE ORDEN OPSTOD AF KAOS. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 FOR 3.000 ÅR SIDEN HERSKEDE DER KAOS BLANDT GUDER OG MENNESKER. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 GUDERNE KÆMPEDE FOR OVERHERREDØMMET. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 VERDEN INDERETTEDE SIG UNDER DEN NYE HIMMELSKE ORDEN. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 ENDNU EN ÆRA MED KAOS OG KONFLIKT BEGYNDTE. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 I DONGHAI HERSKEDE SKRØBELIG VÅBENHVILE. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 DE, LI, SONG OG SHUN. FIRE KLANER REGEREDE. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 BLANDT DEM VAR DE-KLANEN DEN MÆGTIGSTE. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 DE SENESTE ÅR VAR DONGHAI LØBET TØR FOR VAND. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Vand er guld. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai har følelser. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 Donghais De Group kommer med vand. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 -Vi tror, at De Group… -Ekstraudgave! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 -Alle skal spare på vandet! -…skaber en bedre fremtid. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 -Aktion mod smuglerne! -Kun en halv spand tilbage? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 -Boss De investerer i Donghai! -Giv mig noget. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Nyhedsdreng, giv mig en kopi! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Din avis! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Ekstraudgave! Vandmanglen bliver værre! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Knægt, giv mig en avis. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Her. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Tak, chef! Ekstraudgave! Vandmanglen bliver værre! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 -Folk er… -Tiger. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Sig mig, er der penge i at spekulere i vand? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Hvis jeg vidste det, solgte jeg ikke aviser. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Forsvind. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Aktion mod vandsmuglere! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Vær forsigtig, knægt. Det er en ny kjole. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Du ser så smuk ud, frk. San. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Du fanger måske chefens blik 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 og går fra krage til føniks. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Din lille lort, så jeg er en krage? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Nej, du er en føniks. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Tak, frk. San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Ekstra! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 -Vandmanglen forværres! -Tiger, jeg tager en. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Her, grib! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Her. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Ekstra! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 -Forsigtig! -Fr. Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 -Hr. Cheng. -Seks. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Du er tidligt tilbage. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Seks! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Tak, Seks! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Kan du sparke? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Seks, god timing, 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 tag også den her. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Klart. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 HURTIGE KURERER 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 De fire klaner ejer dette sted. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Alle ved, at deres ord er lov. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 Tænk at arbejde for dem. 137 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 Lettjente penge og status. 138 00:06:33,083 --> 00:06:34,833 -Yunxiang, fikser du den? -Ikke smugleri som os. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 -Jeg tilføjer bare lidt. -Seks, giv mig en hånd. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 -Kommer! -Liang, jeg vil ikke arbejde for dem. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 -Når de lovløse tilstår… -Tag den med til lageret. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 …dør nogle, og andre flygter, 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 men det ender altid skidt. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Du skal have den chance først. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Har du set de fyre i klanerne? 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Du ser en drages hoved 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 og aldrig dens hale. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Det er bare sure rønnebær. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Hvem ville smugle, hvis man kunne være lovlydig? 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 Hvad snakker du om? 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Vi har intet med klanerne at gøre. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 -Chef. -Vi smugler 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 -for at overleve i en vandløs verden. -Ja. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 At kunne skaffe mad på bordet 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 er godt nok. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 -Ja, ikke? -Klart. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Altså, hvis det er nok til at overleve. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Kom og tag varerne. 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 -Tag varerne. -Tag det op til Song-territoriet. 160 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Godt. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Til jer to. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, den er til dig. 163 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Det har været risikabelt. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Tag det roligt. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Jeg smutter. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Jeg har aldrig været i andre byer, 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 men jeg ved, 168 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 at alle byer er ens. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 Bare forskellige mennesker på forskellige steder. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Nogle steder 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 er så grønne, som om hvert blad er blevet gennemblødt. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Men andre steder… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Vand! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Vand! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Giv mig noget. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Giv mig lidt penge. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Det var alt for i dag. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 -Gå hjem. -Herre. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Jeg har vandmønter. Kan du give mig et par dråber? 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Hvad sagde jeg? 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Kom tilbage i morgen. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Det burde ikke være sådan her. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Men sådan har det altid været. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 -Men det er den eneste verden, vi har. -Det har altid været sådan en verden 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Samme luft 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Forskellige skæbner 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Begynd at føle 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Lev ikke i denne verden 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 DE VANDVÆRK 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Fra i dag 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Vi lever i denne verden 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 INGEN ADGANG 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Derovre! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Vær dig selv 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 -Der er vand! -Der er vand! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, hvordan gik det i går? 197 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 -De har øget patruljeringen. -Vi kan ikke. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Det bliver hårdere og hårdere. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Du vil tjene penge, 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 men der er ingen nemme jobs. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 -Du har intet valg. -Hvor skal jeg stille den? 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Der er en killing! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 -En killing? -Seks, hvor kom den fra? 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Jeg er ikke sikker, 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 men der er en leveringsadresse. 206 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Vi bør sætte et skilt op, 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 der fortæller folk, at vi er et falsk kurerfirma. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Kun smuglervarer. Intet andet. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 -Skal vi smide den væk? -Lad være med det. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Jeg afleverer den. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Nogen ville ikke have den, 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 så de gav en falsk adresse 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 og smed den hen til os. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Ordn det selv. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Falsk adresse. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Godt. Du må gerne gå. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Du har ikke brug for en ejer. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Der er ingen, der hundser med dig. Du er heldig! 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Verden er stor. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Du skal nok klare dig. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Gå. Skynd dig at gå. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 At sende en lillebitte kat som dig ud i verden 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 er virkelig skørt. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 GLÆDENS PALADS 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 GLÆDENS PALADS, NATKLUB 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Frk. San. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Sikke en stor verden 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Så mange steder 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 En fri fugl som mig 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Kan hænge ud hvor som helst 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Sådan en stor verden 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Så mange unge mænd 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 En fri fugl som mig 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Kan finde kærligheden overalt 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Der er et sted 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Jeg ikke kan tage hen 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Der er en ung mand 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Jeg ikke engang kan sige hej til 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Det sted er mit hjem 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Den mand er dig 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Men unge mand 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Hvad ved du om det? 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Livet og døden fortsætter 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Blomster blomstrer og visner 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Men unge mand 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Hvorfor tøver du? 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Blomsterne vil blomstre igen 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Ungdommen kommer kun én gang 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Men unge mand 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Hvorfor tøver du? 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Men unge mand 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Hvad ved du om det? 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, hvad laver du her? 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Hvorfor? Må jeg ikke komme med? 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Ødelæg ikke mit hår. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Hvorfor er der så få i aften? 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Nogen har saboteret sluseportene. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 De siger, at indtil han er fundet, 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 er der ikke mere vand. Så… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 Er den til mig? 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 -Ja. -Sikke en sød killing! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Hvorfor tænkte du på det? 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Bringer du mad ud igen? 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Hvis gamle Li finder ud af det, bliver han sur. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Kun jeg må kalde ham "Gamle Li". 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 Apropos Gamle Li, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 lad os spise der i aften. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Sidste gang skændtes I 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 og du sagde, du ikke ville se ham igen. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 -Du bruger mig som undskyldning. -Stop så! 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 -Jeg kører. -Hvordan vil du takke mig? 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Denne bygning er god nok. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Den er 20 etager højere end det andet hus. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Vil de andre tre klaner 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 også bygge en bygning? 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 De har for travlt med at skændes. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Deres økonomi er noget rod. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Far siger, vi skal holde styr på folk. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 De må ikke slappe for meget af. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Fulde maver 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 fremelsker tilfældige tanker. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 -Donghai mangler vand. -Kom så. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 -Fra mangel kommer behovet. -Godt. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Forstå, hvad de har brug for, 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 og du vil herske over dem. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 -Din far kender menneskets natur. -Godt. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Kontrol over vandet 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 -betyder kontrol over Donghai. -Følg os. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Flot motorcykel. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Flot bil. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Han er ejeren af De Groups tredje søn. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Virkelig? 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Sælg ham motorcyklen. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Sig din pris, så giver vores herre dig den. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Gamle Li, det er os! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Jeg er tilbage. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, du har ikke været her længe. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Jeg er her nu. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Se bare, du kalder ham "Gamle Li". 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, er du kokken i aften? 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Glem det. Hav en god snak. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Jeg laver maden. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, hvorfor er du her i dag? 304 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Antismuglerbureauet anholdt endnu en smuglerring. 305 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Jeg skulle aflevere rapporten. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Stedet lå i nærheden. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Hvordan går det? 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Går dit kurerjob stadig godt? 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 -Det er stadig det samme. -Giv mig en skruenøgle. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Godt. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 I går blev byens sluseporte ødelagt. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Distributionen er stoppet, 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 mens myndighederne efterforsker. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Ikke flere dårlige nyheder. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Svinet skaber problemer for os alle. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Hvis jeg finder ham, 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 brækker jeg hans ben. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Du kan hælde op, Yunxiang. 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Far, skål for dig. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Midt i kaosset og skatterne 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 er vi hverken rige eller fattige. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 Uanset hvad 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 er det bedre at have et rigtigt job. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 -Her er suppen! -Okay. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Her, far. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Spis noget suppe. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Bureauet har stadig vand, 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 så jeg har to spande med. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Ellers var der ingen middag i aften. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 Suppen er lækker. 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Vores område tilhører De-klanen. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Økonomisk set er vi i bedst form. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Andre steder er der kaos. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 Folk lever usikre liv. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 De-klanen er hård, men omhyggelig. 336 00:16:58,541 --> 00:16:59,708 Livet er ikke let, 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 men vi får det til at løbe rundt. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Jeg er ikke bekymret for dig. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Lyssky affærer ender aldrig godt. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Nu er det nok. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Gamle Li er bare bekymret for dig. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Bekymret, min bare røv. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Katte har bedre liv. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 De har ingen til at plage dem. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Du kan leve dit eget liv. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Kom nu. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Du har en far og en bror. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Jeg ville ønske, mine forældre var i live 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 til at plage mig hver dag. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Jeg ville heller ikke have noget imod, at blive skældt ud. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha har ret. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Du ved, hvordan far er. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 De-klanen sendte ordrer 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 til at slå ned på smugling. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Vær forsigtig med det, du laver. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Du ved, at vores bureau 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 praktisk talt arbejder for dem. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Jeg smutter. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Det kan ikke vare ved. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 -Kom ud, mens du kan. -Farvel, Jinxiang! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Vi bliver forfulgt. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Jeg kan lide 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 denne motorcykel. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Jeg kan også lide den. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Hvad end jeg kan lide, så få jeg fat i det. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Ikke denne gang. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Du får den ikke. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Hold godt fast. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Prøv at flygte nu. 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Tror du, at det, der er dit, er dit? 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Så længe jeg vil have det, 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 er det mit. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Den tredje prins. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 -Herre. -Kom så. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Ja, chef. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Jeg tror, det er ham. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Det ved jeg. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Der er gået så mange år. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Ja, 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 en mur af røde flammer. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Hvis det er ham, 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 er det din søn 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 som provokerede ham igen. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Sygeplejerske, medicinen blev spildt. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Jeg skifter det for dig straks. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 -Patienten får det bedre. -Hold ham under observation. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 -Doktor, feberen er væk. -Overvåg ham. Jeg ser ham senere. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Dr. Su, skriv under her. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 -Vi mangler vand. Brug det med omtanke. -Okay. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Jeg giver dig en indsprøjtning. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Det er dig. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Hvorfor… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Jeg er Su Junzhu, læge her. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Hvordan endte jeg her? 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 En maskeret mand kom med dig i går aftes. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Jeg var på vagt. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Rør dig ikke. Du er hårdt såret… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Hvordan helede det så hurtigt? 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Hvad er der? 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Hvor er hun? 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Da hun ankom, var det allerede for sent at redde benet. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Hun er stadig ikke uden for fare. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 CIJI HOSPITAL 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 DE GROUP 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 DONGHAI REVISION 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Hvorfor er du udenfor? 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 -Du ser okay ud. -Jeg er okay. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Hvordan har Kasha det? 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 De-klanen? 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Hey, det er… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Det er Boss De. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Jeg undskylder på vegne af min søn. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Unge mænd kan være vilde. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Han har gjort uret mod dig. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Tilgiv ham. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Han har fornærmet dig. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Vi afleverer med al respekt din motorcykel. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Her er et lille tegn på respekt. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Tag venligst imod denne gestus 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 og lad os komme videre. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Boss De, 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 det er så… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Du… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Hvis du vil undskylde, 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 så giv mig din søns ben. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Boss De, undskyld. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Min lillebror har et hidsigt temperament. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Jeg prøver at tale med ham. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Boss, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 er det virkelig ham? 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Måske er det bare en med superkræfter, 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 men det kan også være ham. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Hver reinkarnation er den samme historie. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Men hvorfor? 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Det er himlens vilje. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Du kan ikke kæmpe imod. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Det må udspille sig, cyklus efter cyklus. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Før han vågner helt, 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 så lad os slippe af med ham. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Ligesom de sidste par gange. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Planen er på plads. 445 00:27:46,125 --> 00:27:47,958 De er på sporet af ham. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Lad nu være. 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Det er stort af Boss De at være så høflig. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Ved du, hvad der er sket med Kashas ben? 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Ja, det ved jeg. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 Lægen ringede til mig. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Alt det guld kan give hende den bedste behandling, 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 og så er hun sikret resten af livet. 453 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Hvad kan folk som os gøre? 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,250 Sådan er Donghai City. Hvorfor accepterer du ikke virkeligheden? 455 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 Fordi jeg ikke kan! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Det er op til dig at sige ja, men tænk på Kasha. 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Hvad med hendes fremtid? 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Det er også, fordi… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 -Jinxiang, hop på! -Okay. 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, hurtigt! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 KLIPPE! FARE! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Klippen! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 -Hvem er de monstre? -Flyt dig! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Gør det. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Ned! 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Jeg elsker duften af grillet fisk om morgenen. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Hvem er de? Hvem er du? 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, du er… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 En forvirret mand. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Hvad kaldte du mig? 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Vi kender hinanden, Nezha. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Mig, der kalder ham "Nezha". 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 Det gør dig spændt, ikke? 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Det må have chokeret ham. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Vi ses! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doktor! Dr. Su. 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 -Skynd jer! -Hurtigt! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Kør ham til operationsstuen! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Flyt dig! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 Hvem er de monstre? 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 -Hvem er du? -Jeg bor her, Nezha. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Vores totale nederlag 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 overrasker mig ikke. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Far, selvom han har særlige kræfter, 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 startede jeg det her, 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 så jeg bør gøre det færdigt. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Gør du det? 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Gjorde han også dig fortræd, far? 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Ja, han gjorde. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Mig, Dragekongen af Det Østlige Hav. 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Der er gået 3.000 år, 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 og det er stadig ikke helet. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Han er skør. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Fuld af magiske kræfter og vold. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Han ville dræbe både gud og dæmon. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 Køn og relationer er ligegyldige. 497 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 Han ville endda dræbe sin egen far. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Han er 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha! 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Du kom. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Hvorfor kalder du mig Nezha? 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Fordi det er den, du er. 503 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Lad mig spørge dig. 504 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Da du var barn, fortalte din far dig så 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 historien om Nezha og Dragekongen? 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Selvfølgelig kender jeg historien. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Du er den 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 kaos-skabende, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 stormende, 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 ulideligt arrogante Nezha! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Du er Nezha! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 En ungkarl skal gøre alt selv. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Hvad sagde jeg? 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 -At jeg er Nezha. -Nemlig. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Hver reinkarnation 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 betyder et nyt navn og identitet, 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 forældre, familie, venner, 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 og alt det normale rod i livet. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Har du en kæreste? 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Har du? 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 Boss De er Dragekongen af Det Østlige Hav. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Hans søn, det lille svin, 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 er Dragekongens tredje prins, Ao Bing. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 I tidligere liv dræbte han mig. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Din far brugte alle sine kræfter 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,833 på at smede en ståldragerygrad 527 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 og genoplive dig. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Men skaden 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 slettede dine minder fra tidligere liv. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 For 3.000 år siden 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 holdt de fire dragekonger op med at bekæmpe hinanden, 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 så vi sammen kunne få ham til at begå selvmord som soning. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Hvem kunne vide, at efter hans død 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 undslap hans sjæl himlens forfølgelse 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 og blev reinkarneret igen og igen. 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Den ved siden af Li Jing i himlen 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 er bare en lerdukke, en falsk Nezha. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Den rigtige Nezha 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 er flygtet. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Så i 3.000 år 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 har vi holdt øje med Donghai. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Enhver, der ligner hans reinkarnation, 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 slår vi ihjel. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Det er bedre at dræbe ved en fejl end at tage chancer. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Jeg har heldet med mig i dag. Lad os drikke den. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Flammerne fra min krop 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 og den store skyggefigur bag mig. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 De er alle… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 Det er hans originale gudekrop. 550 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Du er Nezha genfødt, min kære bror! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Stop så. Kom og drik. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha blev født med den ild, 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 benhård, hård som stål. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Men når den slippes løs… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Du godeste. 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Ikke engang du kan kontrollere den. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Ser du? 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Hans ild skræmmer selv mig. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Hvis jeg er Nezha, hvem er du så? 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Mig? 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Det siger jeg ikke. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Denne gang er hans opvågning stærkere. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Provokér ham ikke. 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Hvis jeg ikke tager hævn, 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 er jeg ikke Dragekongens tredje prins! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 Hold kæft. 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Forsvind. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Jeg… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Min Drageperle lader stadig op. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Ikke endnu. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Jeg hyrer nogen 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 til at dræbe ham. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Himlens søjler 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 er ved at kollapse. 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 -Verden falder fra hinanden. -"Min gudekrop"? "Ustyrlig"? 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Hvem prøver han at narre? 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Vil du have nogen slået ihjel? 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Gamle ven, 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 du har arbejdet for mig før. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Spil ikke så overrasket. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Den fisk ser bekendt ud. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Den er færdig. Værsgo. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Du var der. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Ja, jeg kom bare forbi. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Han er kun et barn. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 Hvad er problemet? 587 00:39:26,125 --> 00:39:29,583 Du har jo masser af mænd, 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 og jeg er dyr. 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Han er Nezha. 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Du har virkelig et problem. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Kunne du ikke se, det var Nezha? 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Der er også andre, der bruger ild. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 For eksempel Ilddjævelen. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Men hvis det er morderen, Nezha, 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 kan jeg ikke klare ham. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Du skjulte din identitet og dine kræfter. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Du har masser af tricks i ærmet. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, du ved mange ting. 600 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Men hvis du ved så meget, 601 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 hvorfor får du så altid tæsk? 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Vi har alle vores roller. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Min er at få tæsk, 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 din er at gemme dig. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Men alligevel, 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 hvis din fjende banker på, 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 kan du forvandle dig til en rotte, 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 men de vil stadig finde dig. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 En rotte… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 God idé! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 En rotte! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Du ved, 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 den gamle Gudernes Orden er meningsløs. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 En ny vil dukke op før eller siden. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Så vil Chan- og Jie-fraktionerne 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 kæmpe til døden igen. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Ingen får lov til at holde hænderne rene. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Hvor vil du så gemme dig? 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Hjælp mig nu, 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 og så passer vi på dig. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Farvel, gamle ven. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Gør han det? 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 Han siger altid ja, 624 00:41:23,833 --> 00:41:25,875 hvis prisen er rigtig. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Disse dæmoner 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 er kun ude efter profit. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Vær tålmodig. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Bare rolig. Han er herinde. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 -Jeg… -Ud med dig. 630 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 -Far… -Indrøm, at du tager fejl! 631 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 -Det er ikke min skyld! -Du er et broddent kar! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Brand! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 -Brand! -Hent brandslukkeren! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 -Hurtigt! -Hurtigt! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Ring efter hjælp til at slukke ilden! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Dr. Su, det brænder hernede. 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Derovre! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Hej! 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Vil du være min lærer? 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Hej! 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Nej. 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Skal jeg ikke modificere en motorcykel for dig? 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Jeg hjælper dig. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Bare lær mig at kontrollere ilden. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 En sejere motorcykel end din? 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Det er ikke et problem. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Okay, men du kan måske ikke lære det. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Jeg siger det nu. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Uanset hvad skal du modificere min motorcykel. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Lad mig prøve. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Kom så. 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Du blev født 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 med en indre gude-ild. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Men du er kun kød og blod nu. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Ilden er for voldsom. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Så du har brug for jern 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 for at kanalisere den udad. 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Slukke ilden. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 Hvad hvis jeg ikke gør det? 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Hvis ikke… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 …vil den brænde hjertet 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 og flække huden. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Din krop dør, og din sjæl flyver væk. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Så du har brug for en rustning 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 til at dirigere din indre ild. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Når du mestrer Den Sande Ild, 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 kan du overleve både i havet og i luften. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Er du sikker på det her? 669 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 Du må holde fokus. 670 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 Lad ikke ilden styre dig. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Undskyld. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Hvad? 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Fortsæt! 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Kom nu. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Det var sjovt! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Det var sjovt! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Hvem er du egentlig? 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Jeg er 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 Seks Ører Makakaben. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Seks Ører Makakaben? 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 I legenderne narrer han folk. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Han er ikke en god person. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Hvad giver dig ret til at sige det til mig? 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Hvor meget skade har du forårsaget? 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Hvor mange ulykker? 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Hvor mange døde? 688 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Hvor mange af dine venner og familie kom til skade? 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Du er den onde, Nezha. 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 Hvem taler du om? 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Længe siden, Nezha. 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Du har stadig et dårligt temperament. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Hvorfor kan jeg ikke få ham tilbage? 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Du er ikke forenet med Nezhas gudekrop endnu. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Så man kan ikke bare ringe til ham. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Forenet"? 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Hør her. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha blev genfødt som dig, Li Yunxiang. 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Men han er blevet genfødt mange gange 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 og kommer tilbage mange flere gange. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 702 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Men indtil nu 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 har der ikke været en reinkarnation, 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 der er hans navn værdigt. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Nogle af dem 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 vidste ikke engang, de var Nezha, 708 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 mens deres liv gik. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 De kunne ikke klare det, og de var ikke Nezha nok. 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Og 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 hvis du vil have Nezhas fulde kraft, 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 må du få dine Astraer tilbage. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Astraer? 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Hvilke Astraer? 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang. Det er Himmelbåndet og Den Kosmiske Ring. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Denne rustning 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 er lidt sjusket. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Bliv ved. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 HURTIGE KURERER 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Din far har arrangeret det hele. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Han er en klog strateg. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Vi handler ikke, før tiden er moden, 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 så der ikke sker fejl. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Vi tager imod al hjælp, vi kan få. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Jeg vil have hævn nu. 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Tredje Prins, hvis vi skal angribe, 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 så overlad det til mig. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 En af Nezha'erne 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 blev jo dræbt af mine hænder. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, det er så sejt. 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 -Lad mig se. -Sikke en krukke. 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dr. Su, hvad laver du her? 734 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 Jeg er kommet for at sige, 735 00:50:36,375 --> 00:50:37,500 -at din bror er i bedring. -Kender du hende? 736 00:50:37,583 --> 00:50:38,791 -Nej. -Du bør besøge ham. 737 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 Fantastisk! Tak. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Jeg går nu. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Forresten, 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 kan du fikse min motorcykel en dag? 741 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Så vinder jeg aldrig over dig. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Er det så vigtigt? 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 -Det ved jeg ikke. -Præcis. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 -Hvem er hun? -Pas på! 745 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Yunxiang! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Seks! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Skiderik. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Det er bare skrotmetal. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Skrotmetal eller ej, 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 jeg slår dig ihjel! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Forsvind! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Så, Tredje Prins, 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 jeg ville se dig. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Jeg var engang ung og naiv. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Jeg tænkte, at hvis jeg arbejdede hårdt som smugler, 757 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 ville jeg blive til noget. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Jeg blev snydt. 759 00:53:27,625 --> 00:53:28,916 -Snydt? -Tja, 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 hvem vidste, at Li Yunxiang skjulte så meget? 761 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Det viser sig, han er en stor kanon. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Han er en helt. Men hvad med mig? 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Min forretning blev ødelagt. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Den ægte vare. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Du ved, hvad du skal, ikke? 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Tredje Prins, jeg er klog og flittig. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Jeg manglede bare startkapital. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Hvis min far var rig, 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 ville jeg være som dig. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Jeg har penge. 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 Men hvad er dit liv værd? 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Bekymrer det dig ikke at være forræder? 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Hvad er en forræder, der lykkes? 774 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 En succesfuld mand. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Bare vent og se. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Det, der dukker op bag ham, 777 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 måske har jeg også sådan én. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Din far er sammen med din bror. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Du bør besøge ham. 780 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Jeg holder vagt her. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Der var så mange krige dengang. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Vi flygtede fra dem, 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 da din mor blev syg 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 og døde. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Jeg havde en bærestang 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 med dig i forreste kurv 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 og din lillebror i den anden. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Natten var mørk, og bakken var stejl, 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 og kurvene var tunge. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Jeg snublede og rullede ned ad bakken. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Jeg var så bange. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Jeg kravlede tilbage til kurvene 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 og så 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 din bror grine 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 med stor glæde. 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Han syntes, det var sjovt. 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Årene er gået 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 så hurtigt. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Din bror skabte altid problemer. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Jeg troede, at når han blev voksen, 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 ville han blive mere fornuftig. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Jeg troede ikke, han ville skabe større problemer. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Nu også dig… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Dine venner er uden for fare. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Du kan slappe af. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Jeg har altid villet være læge. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Fordi jeg troede, 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 at jeg kunne hjælpe mange på den måde. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Det troede jeg, at jeg kunne. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Senere indså jeg, 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 at en læge ikke kan hjælpe alle. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Men det kan du. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Mig? 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Jeg skaber kun problemer. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Bebrejd ikke dig selv. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Du gjorde dem ikke fortræd. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Men det var min skyld. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Ved du hvad, 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 første gang jeg så dig, 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 vidste jeg, at du var anderledes. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Op med humøret. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Det, jeg lige så, 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 var en helt med en flammekrop 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 og grænseløse kræfter. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,458 -Kasha! -Kasha, 826 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 -du skal være forsigtig. -Jeg er okay. 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Jeg vil gå selv. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Du… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Hvad laver du? 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Seks. 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Vær stille. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 -Du vækker folk. -Slip mig! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Hvem er det? 834 00:59:14,416 --> 00:59:15,541 Hjælp! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Der er en morder! 836 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 Hjælp! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Kom nu! Denne vej! Kom! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 Knægt! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Stop det! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Hjælp! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 -Løb! -Hjælp! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Betal din blodgæld med dit liv, 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha! 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Der er nogen her. 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 -Bær over med det. -Lad os gå derover. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 -Bær over med det. -Jeg kan ikke. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 -Vær stille. -Dit sår vil gå op. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, skynd dig! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Din far, han… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Gamle Li! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Gamle Li! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doktor. 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doktor, skynd dig at redde ham! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Skynd dig at redde ham! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Er du ikke læge? 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Hvorfor kan du ikke redde ham? 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Hvorfor? 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang! 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Hvad end du roder dig ud i i fremtiden, 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 vil jeg ikke plage dig mere. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Bare rolig, vi er på hospitalet. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Det skal nok gå. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Jeg har altid vidst, 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 at jeg havde 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 en fantastisk søn. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Ti stille, 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 det skal nok gå. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Du, 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 sammen med dine venner, 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 din bror, 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 og dig selv… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Sig ikke noget. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Ti stille, Gamle Li. 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Bliv ved med at leve godt, 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 for alles skyld. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Lev… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Far! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Far! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Far! 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Hvor skal du hen? 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Jeg dræber dem! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 I er stadig så mange. 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Sikke en varm velkomst. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Ulækkert! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Lad mig se. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Død Mands Hånd. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Brug jokeren, fjols. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Se godt efter. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Jeg er ikke fint nok klædt på. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Hvor stærke er mine bæster? 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Nu forstår jeg. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 Donghais vand forsvandt på et sekund 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 på grund af de to fyre. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Fordi jeg har deres hvalp. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 De tør kun adlyde. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Det brusende Østlige Hav 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 trækker på utallige floder 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 og sluger selv de smalleste vandløb. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Sådan vokser det. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Genialt. 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Så genialt. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Jeg inviterede dig hjem til mig 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 for at høre, hvordan det går med tjenesten. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Jeg har haft travlt, men jeg er i gang. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Virkelig? 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Jeg er meget nysgerrig. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Den møgunge har udviklet sig så hurtigt, 908 01:07:17,125 --> 01:07:18,875 at han endda slog Yaksa. 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Gad vide, hvem der har trænet ham. 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Måske var hans indre ild så stærk, 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 -at det bare kom naturligt. -Måske. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Men måske har du lært ham det. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Mig? 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Hvorfor skulle jeg det? 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 -Umuligt. -Alt er muligt. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 For eksempel 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 frygter du, at jeg afslører din identitet. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Så du vil have ham til at dræbe mig 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 og forsegle mine læber. 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Seks Ører Makakaben. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Det er dig, din dæmon. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Så Abekongen slog dig ikke ihjel? 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Det gjorde han. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Nu er jeg bare 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 en navnløs dæmon med maske. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Dragekonge, 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 de sidste par år, 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 er Donghais ferskvandskilder tørret ud. 929 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Floddragerne forsvandt. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Sikke noget underligt noget… 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Seks Ører Makakabe, 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 de seks ører 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 går ikke glip af en eneste nyhed. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Der kommer en ny Gudernes Orden! 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 Drageklanen fra Det Østlige Hav 936 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 vil ikke blive trådt over halen igen og ende i bunden af Ordenen. 937 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Jeg skal bruge alt det ferskvand 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 til at forstærke mine kræfter 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 og herske over gudernes nye orden. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 Gudernes Orden… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Det gamle vrøvl. 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Du har forårsaget så meget lidelse 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 for folk i Donghai. 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 Hvad hvis de sagsøger dig i Himlens Ret? 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Der er kaos deroppe. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Ingen har tid til det. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Og hvem skulle slæbe mig i retten? 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 Folk er som græs. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 De skal beskæres godt. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Hvis græsset ikke bøjer i vinden, 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 mejer jeg det ned. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Du er imponerende og barsk! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Jeg er ikke barsk. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Hvorfor kæmper de om placeringer? 956 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Kæmper om placeringer? 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Så nu arbejder hun 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 -også for dig. -Nezha har fjender 959 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 langt hinsides Det Østlige Havs klaner. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Kan du ikke se det? Selv de røde bånd kan ikke holde ham. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Uden Drageperlen 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 trækker vi os tilbage for nu. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Kom så. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Ubrugelig. 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Far. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Jeg… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Jeg stopper ham. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Min søn, 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 jeg vil ikke tabe ansigt. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Denne gang 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 vil jeg ikke ydmyge mig selv som i mit tidligere liv. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Kom så. 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Det bliver en kamp til døden. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Jeg trækker mig ikke. 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Forbered dig på at dø! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,125 Dø! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Frk. Cai Yun, 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 bagholdsangreb er ikke flinke. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Vent. 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 -Taler du til mig? -Hvem er hun? 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Hende? Dæmonkvinden Shijis discipel. 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Du er dødens kys. 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Du bringer ulykke med dig overalt. 985 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 -Ulykke? -Arrogante nar. 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Da du legede med din mesters bue og pil, 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 dræbte du min svigerinde på 1.600 kilometers afstand. 988 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Du rev Den Tredje Prins' dragerygrad ud. 989 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 og gjorde Chentongs uskyldige fortræd. 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Uanset hvilken inkarnation du tager, 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,250 gør du dine nærmeste fortræd. 992 01:15:16,333 --> 01:15:17,250 Du er dødens kys. 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, du dræbte min søn! 994 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 Jeg drukner alle i byen! 995 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 Far, hvor er mine Astraer? 996 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Hvor har du gemt dem? 997 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Sig undskyld, Nezha! 998 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 Giv mig mine Astraer! 999 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 -Du er et broddent kar! -Nezha, du er en skurk. 1000 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 -Sig undskyld! -Sig undskyld! 1001 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 -Sig undskyld! -Sig undskyld! 1002 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 -Sig undskyld! -Sig undskyld! 1003 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 -Sig undskyld! -Sig undskyld! 1004 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 -Sig undskyld! -Hvis ikke, 1005 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 vil alle dø! 1006 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Min søn, 1007 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 stop det! 1008 01:15:49,333 --> 01:15:50,333 Det er ikke min skyld! 1009 01:15:50,958 --> 01:15:52,500 Han skal sige undskyld! 1010 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Dig! 1011 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Du er et broddent kar. 1012 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Dragekonge, 1013 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 skal jeg undskylde? 1014 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 -Afsted. -Hvad? 1015 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Lad hende gå. 1016 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Afsted. 1017 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Han lader dig gå. 1018 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Du vil altid være dødens kys. 1019 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Det kan intet ændre på. 1020 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Hvis jeg er dødens kys, 1021 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 hvorfor hjælper du mig så? 1022 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Jeg hjælper dig ikke. 1023 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Jeg hjælper din forfader. 1024 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1025 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 En, der er ældre end ham. 1026 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Vi var stenrester 1027 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 fra da gudinden Nuwa lappede himlen. 1028 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Hvad med dig? 1029 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Seks Ører Makakabe? 1030 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Faktisk 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 er jeg… 1032 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 …Sun Wukong, Abekongen! 1033 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Dengang så jeg, hvor ubrugelig 1034 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 de buddhistiske skrifter var. 1035 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 De kan ikke kurere 1036 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 verdens smerte. 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Men du, Abekonge, 1038 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 beviste din magt i Himmelpaladset. 1039 01:18:09,333 --> 01:18:12,416 Hvor der er lidelse, kunne din gyldne knippel bekæmpe den. 1040 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 Hvad ville det nytte? 1041 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Uretfærdighed er som havets bølger. 1042 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Det kommer og går. 1043 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 Gudernes dumme orden. 1044 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Fra orden til kaos og fra kaos til orden. 1045 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Jeg har været her i årtusinder. 1046 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Jeg kunne ikke ændre noget. 1047 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Jeg er ubrugelig. 1048 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Du er ligesådan. 1049 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Dragekongen tror, jeg gemmer mig for fjender. 1050 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Jeg er bare træt. 1051 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Jeg ved ikke, hvor min gyldne knippel er. 1052 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang. 1053 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 Det røde bånd var din Astra. 1054 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Himmelbåndet. 1055 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Hullet fører ud til Det Østlige Hav. 1056 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Under et vandfald på bunden af havet 1057 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 ligger Dragekongens palads. 1058 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Han holder floddrager fanget der, 1059 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 udnytter deres styrke 1060 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 for at styrke Drageperlen. 1061 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Men floddrager 1062 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 har brug for ferskvand for at leve. 1063 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Så han stjal Donghais vand. 1064 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Præcis. 1065 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Nezhas Himmelbånd er dernede, 1066 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 hvor det tøjrer dragerne. 1067 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Ærgerligt, Li Yunxiang. 1068 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Du kan intet gøre ved det. 1069 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Du kan ikke bruge Himmelbåndet. 1070 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Du er ikke Nezha. 1071 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Ikke? 1072 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Den dreng bag dig 1073 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 dukker op, når du er morderisk. 1074 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Men når du vil hjælpe folk, 1075 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 er drengen forsvundet. 1076 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Den skræmmende dæmondræbende, 1077 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 og dødsforagtende Nezha. 1078 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Men hvor er "det bløde hjerte"? 1079 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Du er ikke Nezha. 1080 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Du er ikke Nezha nok. 1081 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1082 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 din bror vågnede. 1083 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1084 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Undskyld. 1085 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Hvorfor lader du som om? 1086 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Seks' død er også hans skyld. 1087 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Hvem ved, hvem der er den næste? 1088 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 Det er sandt. 1089 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Undskyld. 1090 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Hvad nytter det? 1091 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Du gjorde De-klanen vred. 1092 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 De kommer til at give os problemer. 1093 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Se. Se dig omkring. 1094 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Der er døde og sårede overalt. 1095 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Er det ikke hans skyld? 1096 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Han er en omvandrende katastrofe. 1097 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 -Det var dig, der dræbte Seks! -Hvorfor lever du stadig… 1098 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 -Du lyver. -Jeg så dig selv dræbe Seks, 1099 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 og du saboterede Yunxiangs rustning! 1100 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Så det var dig. 1101 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Stå stille! 1102 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Træd tilbage! Et skridt frem, og hun dør. 1103 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Alle disse dødsfald skyldes ham. 1104 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Han vil bare være den store helt. 1105 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Men hvad med os? 1106 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1107 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Sikke en stor verden 1108 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Så mange steder 1109 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 En fri fugl som mig 1110 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Kan skabe minder overalt 1111 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Men der er et sted 1112 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Jeg ikke kan tage til 1113 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 -Det sted er mit hjem -Jeg kan ikke ændre noget. 1114 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 Er det hele nytteløst? 1115 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Det sted er mit hjem 1116 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Men unge mand 1117 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Hvorfor tøver du? 1118 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Blomsterne vil blomstre igen 1119 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Ligesom de falder hvert år 1120 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Måske kan intet ændres. 1121 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Det er som patienterne på hospitalet. 1122 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Om vi kurerer dem eller ej, 1123 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 vil de stadig dø en dag. 1124 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Men hvis de kommer sig, 1125 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 har de mere tid i denne verden. 1126 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Jeg er sikker på, at denne tid 1127 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 ikke er ubrugelig i deres øjne 1128 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 eller deres familier og venners øjne. 1129 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1130 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 tag dig sammen. 1131 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Jeg synes også, 1132 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 du er en helt med flammekrop 1133 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 og grænseløse kræfter. 1134 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Jeg ved, hvad jeg skal. 1135 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Jeg kan ikke styre bølgerne i Det Østlige Hav, 1136 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 men jeg kan gå ned til Dragens Palads 1137 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 for at besejre Dragekongen 1138 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 og få vandet tilbage. 1139 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Så mange blev født 1140 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 og levede i denne verden. 1141 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Dem, der endnu ikke er født, 1142 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 bør stadig kunne leve. 1143 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Jeg gør det her 1144 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 for dem. 1145 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Det er nok for mig. 1146 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Kom ud, knægt. 1147 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Vi må tale sammen. 1148 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Er du virkelig mig? 1149 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Du ligner et barn, 1150 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 men vi er alligevel samme person? 1151 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Jeg vil redde folk. 1152 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Ikke bare én person, 1153 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 men hele byen. 1154 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Nå, men du kender dem ikke. 1155 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Det er et stort og abstrakt mål. 1156 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Jeg antager, at æoner af egoistisk opførsel 1157 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 betyder, at du ikke vil hjælpe mig. 1158 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Jeg, Li Yunxiang, 1159 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 tager afsted alene. 1160 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Rustningen er lidt primitiv, men det går an. 1161 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Jeg har selv lavet den. 1162 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Du kan gemme dig og lade mig være. 1163 01:26:45,875 --> 01:26:48,791 Lille skid. Han gik virkelig, da jeg sagde: "Skrid." 1164 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Tak. 1165 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Du er virkelig kommet for at dræbe os alle. 1166 01:31:03,416 --> 01:31:08,041 Der er ingen grund til hastværk. Jeg har en særlig gæst til dig. 1167 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1168 01:31:22,500 --> 01:31:23,416 Yunxiang! 1169 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Dr. Su! 1170 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Du er foragtelig. 1171 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Kvinde, du er kun her, 1172 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 så jeg kunne forvirre ham. 1173 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1174 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Tror du, du kan besejre mig? 1175 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1176 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Din usle myre. 1177 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Jeg burde gøre det af med dig. 1178 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 -Lyssky affærer… -Sig undskyld! 1179 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 -…ender aldrig godt. -Du er et broddent kar. 1180 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 Du er dødens kys. 1181 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Du bringer ulykke med dig. 1182 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Alle disse dødsfald 1183 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 -er på grund af ham. -Hvem er de monstre? 1184 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Han er en omvandrende katastrofe. 1185 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 -Yunxiang… -Yunxiang. 1186 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1187 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Tak. 1188 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Tror du, det er slut? 1189 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Jeg har ikke spildt de sidste 3.000 år. 1190 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Jeg har mestret transformeringens Tao, 1191 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 bare for denne dag. 1192 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1193 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 du tvinger mig til at sluge Drageperlen. 1194 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Dette vil befri floddragerne. 1195 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 Når de går skaber de en enorm tsunami, 1196 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 der vil opsluge alt levende i Donghai. 1197 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Du vil såre utallige uskyldige mennesker igen. 1198 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Skynd jer! 1199 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 -Løb! -Forsigtigt! 1200 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang! 1201 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Knægt, 1202 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 kan du høre den lyd? 1203 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 Det er lyden af en tsunami. 1204 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai bliver oversvømmet. 1205 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Du er en almindelig dødelig. 1206 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Kæmp ikke imod. 1207 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Slap af. 1208 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Giv op. 1209 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Din skæbne er ikke i dine hænder. 1210 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Den er tildelt af Himlen. 1211 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Lad den gamle mand i himlen 1212 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 tage dig tilbage. 1213 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Slip mig. 1214 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Du er ikke Nezha. 1215 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tiger! 1216 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Løb! 1217 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Det er mit. 1218 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Dette liv, jeg fik, 1219 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 er mit. 1220 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Jeg har ikke brug for dig 1221 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 til at fortælle mig, 1222 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 hvem jeg er. 1223 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Jeg skal vise dig! 1224 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Du må ikke dø. 1225 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Du må ikke dø. 1226 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Du dør ikke. 1227 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Er du ikke Nezha? 1228 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Du dør ikke. 1229 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Knægt. 1230 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Vi mødes igen. 1231 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Jeg troede, du var gået. 1232 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Hvad laver du her? 1233 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Jeg gjorde mit bedste. 1234 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Tsunamien… 1235 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1236 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Alle de mennesker der, 1237 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 kan du redde dem? 1238 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Hej. 1239 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Du… 1240 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 …bør finde din næste inkarnation. 1241 01:46:04,833 --> 01:46:06,875 -Tsunamien har trukket sig. -Tsunamien har trukket sig. 1242 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 -Tsunamien har trukket sig. -Tsunamien har trukket sig. 1243 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 -Gudskelov! -Fantastisk! 1244 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Frk. San, er det regn? 1245 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Jeg fik min Astra tilbage. 1246 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Jeg er Nezha. 1247 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Glem ikke at aflevere motorcyklen. 1248 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Tak. 1249 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Han fik Himmelbåndet. 1250 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Der burde være mange andre af Nezhas Astraer. 1251 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Lad os se. 1252 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Den Kosmisk Ring, 1253 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Ildhjulet, 1254 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 og Dragefangeren. 1255 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Hvad var de andre? 1256 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 De andre… 1257 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 I dødens øjeblik 1258 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 blev jeg Nezha. 1259 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 -For den første Nezha -Nå, Yunxiang? 1260 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 var også sådan her. 1261 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 -Er du klar? -Han og jeg ved begge, 1262 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 at, i denne verden, 1263 01:48:20,666 --> 01:48:22,625 -hvis du ikke vil acceptere skæbnen, -Hvad er det? 1264 01:48:22,708 --> 01:48:24,541 -må du kæmpe så hårdt, du kan. -Så sød! 1265 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 I min drøm 1266 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Var der dig og mig 1267 01:48:36,166 --> 01:48:40,416 Det føltes aldrig virkeligt 1268 01:48:40,500 --> 01:48:43,541 Fra begyndelsen 1269 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Når et sandt hjerte 1270 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 -Det er min verden. -Kan ikke forråde ungdommens magt længere 1271 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Det er vores verden. 1272 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Skæbnen i morgen, i dag og i går 1273 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Jeg er Li Yunxiang. 1274 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 Var blevet besluttet i det øjeblik 1275 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Jeg er Nezha. 1276 01:48:58,291 --> 01:49:01,833 NEW GODS: NEZHA REBORN 1277 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Hvor mange sjæle er i krig? 1278 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Efter at have sagt farvel Til den forvirrende ungdom 1279 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Hvor mange holder fast i drømme? 1280 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Vinden blæste forbi årstiderne 1281 01:49:15,875 --> 01:49:19,208 Blomster blomstrede og visnede igen 1282 01:49:19,291 --> 01:49:22,750 Regnen sivede ind i mit hjerte 1283 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Vi vandrer i det store hav af mennesker 1284 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Et rent hjerte 1285 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Bruger hele livet På at forfølge en drøm 1286 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 En oprigtig person 1287 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Slutter med en god drøm 1288 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Man brænder for sin drøm i dette liv 1289 01:49:44,500 --> 01:49:47,708 Det er det, han længes efter i livet 1290 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 Drømme går i opfyldelse 1291 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Det kommer fra det, hjertet vil have 1292 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER 1293 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER 1294 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER 1295 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER 1296 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Går gennem en travl by 1297 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Ignorerer langsomt verdslige affærer 1298 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Et suk ved vinduet 1299 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Afslører hviskende drømme i livet 1300 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Tænker under månen 1301 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Hvem bestemmer, hvad der sker i livet? 1302 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Et barns loyale hjerte er ustoppeligt 1303 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Viser sine ambitioner 1304 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Gårsdagens blomster 1305 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Forsvandt uden fortrydelse 1306 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Faldne blade er visnet 1307 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Hvem andre end mig? 1308 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1309 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1310 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 GUDERNES ORDEN 1311 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER 1312 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Sikke en stor verden 1313 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Så mange steder 1314 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 En fri fugl som mig 1315 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Kan blive hvor som helst 1316 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Sikke en stor verden 1317 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Så mange unge mænd 1318 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 En fri fugl som mig 1319 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Kan finde kærligheden overalt 1320 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Der er et sted 1321 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Jeg kan ikke 1322 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Der er en ung mand 1323 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Jeg ikke engang kan sige hej til 1324 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Det sted er mit hjem 1325 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Den mand er dig 1326 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Men unge mand 1327 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Hvorfor tøver du? 1328 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Blomsterne vil blomstre igen 1329 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 Ungdommen kommer kun én gang 1330 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Det har altid været sådan en verden 1331 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Samme luft 1332 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Forskellige skæbner 1333 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Begynd at føle 1334 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Lev ikke i denne verden 1335 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Fra i dag 1336 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Lever vi i denne verden 1337 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Vær dig selv 1338 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1339 01:54:46,041 --> 01:54:47,500 Blanca… 1340 01:54:47,583 --> 01:54:49,875 DE HVIDE SLANGER FORTSÆTTER DERES SKÆBNE FRA FORTIDEN 1341 01:54:49,958 --> 01:54:52,125 Du bliver fængslet for evigt i Leifeng-pagoden! 1342 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, hold ud. 1343 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Blanca. 1344 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 Kan du bryde den skæbne, der binder os sammen? 1345 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Jeg dræber dig, din stinkende munk! 1346 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Jeg sender dig til din næste reinkarnation! 1347 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 HVID SLANGE 2 1348 01:55:27,041 --> 01:55:28,416 DEN GRØNNE SLANGE MØDER KATASTROFE 1349 01:55:28,500 --> 01:55:30,083 KOMMER SNART I 2021 1350 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 NEW GOD-LISTE: YANG JIAN 1351 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 GLÆD DIG TIL DEN I 2022 1352 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Tekster af: Anders Normann Andersen